2015-05-29 19:58:20 +00:00
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr_expense
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
2015-08-22 23:51:13 +00:00
# lucasdeliege <deliegelucas@gmail.com>, 2015
2015-08-01 23:59:36 +00:00
# Richard Mathot <rim@odoo.com>, 2015
2009-11-17 05:20:12 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
2015-10-25 01:02:17 +00:00
"PO-Revision-Date: 2015-10-14 20:08+0000\n"
2015-08-22 23:51:13 +00:00
"Last-Translator: Florian Hatat\n"
2015-08-09 00:00:12 +00:00
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/fr/)\n"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.report,no_of_account:0
msgid "# of Accounts"
msgstr "Nombre de comptes"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "Nb. de lignes"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.report,no_of_products:0
msgid "# of Products"
msgstr "Nombre de produits"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "(Date and signature)."
2015-08-22 23:51:13 +00:00
msgstr "(Date et Signature)"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_product
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new expense category. \n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Cliquez pour créer une nouvelle catégorie de dépenses. \n </p>\n "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.expense_all
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register new expenses. \n"
" </p><p>\n"
" Odoo will ensure the whole process is followed; the expense\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" sheet is validated by manager(s), the employee is reimbursed\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" from his expenses, some expenses must be re-invoiced to the\n"
" customers.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Accepted"
msgstr "Accepté"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Accounting"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Comptabilité"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Accounting Data"
msgstr "Données Comptables"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.air_ticket_product_template
msgid "Air Ticket"
msgstr "Billet d'avion"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.line,analytic_account:0
#: field:hr.expense.report,analytic_account:0
msgid "Analytic account"
msgstr "Compte analytique"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Approve"
msgstr "Approuver"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:hr.expense.expense,state:0
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_approved
msgid "Approved"
msgstr "Approuvé"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
msgid "Approved Expenses"
msgstr "Frais approuvés"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.report,price_average:0
msgid "Average Price"
msgstr "Prix moyen"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:product.template,hr_expense_ok:0
msgid "Can be Expensed"
msgstr "Peut être inséré dans une note de frais"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulée"
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.car_travel_product_template
msgid "Car Travel Expenses"
msgstr "Déplacement en voiture"
#. module: hr_expense
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "Certified honest and conform,"
msgstr "Certifié sur l'honneur et conforme"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:hr.expense.expense,company_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:hr.expense.report,company_id:0
msgid "Company"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
msgstr "Société"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_editable_expenses_tree
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
msgid "Confirm Expenses"
msgstr "Confirmer la note de frais"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.expense,date_confirm:0
#: field:hr.expense.report,date_confirm:0
msgid "Confirmation Date"
msgstr "Date de confirmation"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "Confirmed Expenses"
msgstr "Notes de frais confirmées"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgid "Create Month"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.expense.expense,create_uid:0 field:hr.expense.line,create_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Created by"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Créé par"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.expense.expense,create_date:0 field:hr.expense.line,create_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Created on"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Créé le"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
#: field:hr.expense.report,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Date de création"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,currency_id:0
#: field:hr.expense.report,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
#. module: hr_expense
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.expense.expense,date:0 field:hr.expense.line,date_value:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,date:0
msgid "Date "
msgstr "Date "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: help:hr.expense.expense,date_valid:0
msgid ""
"Date of the acceptation of the sheet expense. It's filled when the button "
"Accept is pressed."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Date d'acceptation de la note de frais. C'est rempli quand le bouton Accepter est cliqué."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:hr.expense.expense,date_confirm:0
msgid ""
"Date of the confirmation of the sheet expense. It's filled when the button "
"Confirm is pressed."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Date de confirmation de la note de frais. C'est rempli quand le bouton Confirmer est cliqué."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:hr.expense.expense,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Date du dernier message enregistré sur cet enregistrement"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "Date:"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Date :"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.product_normal_form_view_installer
msgid ""
"Define one product for each expense type allowed for an employee (travel by "
"car, hostel, restaurant, etc). If you reimburse the employees at a fixed "
"rate, set a cost and a unit of measure on the product. If you reimburse "
"based on real costs, set the cost at 0.00. The user will set the real price "
"when recording his expense sheet."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Définir un produit pour chaque type de frais autorisé pour un employé (déplacements en voiture, hôtel, restaurant, etc.) Si vous remboursez les employés à un taux fixe, définir un coût et une unité de mesure dans la fiche du produit. Si vous remboursez en fonction des coûts réels, définir le coût à 0.00. L'utilisateur fixera le prix réel lors de l'enregistrement de sa note de frais."
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.report,delay_confirm:0
msgid "Delay to Confirm"
msgstr "Période pour confirmer"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.report,delay_valid:0
msgid "Delay to Valid"
msgstr "Période pour valider"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: field:hr.expense.expense,department_id:0
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
#: field:hr.expense.report,department_id:0
msgid "Department"
msgstr "Département"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.expense.expense,name:0 field:hr.expense.line,description:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Description"
msgstr "Description"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "Description:"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Description:"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: selection:hr.expense.report,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Done"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgstr "Terminée"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
msgid "Done Expenses"
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: field:hr.expense.expense,employee_id:0
msgid "Employee"
msgstr "Employé"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.report,employee_id:0
msgid "Employee's Name"
msgstr "Nom de l'employé"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "Employee:"
2015-10-25 01:02:17 +00:00
msgstr "Employé:"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:167
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:230
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:232
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:344
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:348
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Error!"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgstr "Erreur!"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: field:hr.expense.line,expense_id:0
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_expense
msgid "Expense"
msgstr "Frais"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr_expense
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:373
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Expense Account Move"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_product
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_product
msgid "Expense Categories"
msgstr "Type de dépense"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Expense Date"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgstr "Date de la dépense"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_line
msgid "Expense Line"
msgstr "Lignes de frais"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
#: field:hr.expense.expense,line_ids:0
#: view:hr.expense.line:hr_expense.view_expenses_line_tree
msgid "Expense Lines"
msgstr "Ligne de frais"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.line,name:0
msgid "Expense Note"
msgstr "Détail"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_approved
msgid "Expense approved"
msgstr "Note de frais approuvée"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_confirmed
msgid "Expense confirmed, waiting confirmation"
msgstr "Note de frais confirmée, en attente de confirmation"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_refused
msgid "Expense refused"
msgstr "Note de frais refusée"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_editable_expenses_tree
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_tree
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.next_id_49
#: model:product.category,name:hr_expense.cat_expense
msgid "Expenses"
msgstr "Notes de frais"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_graph
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_report_all
msgid "Expenses Analysis"
msgstr "Analyse des notes de frais"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "Expenses Month"
2015-10-25 01:02:17 +00:00
msgstr "Notes de frais par mois"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Expenses Sheet"
msgstr "Note de frais"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_report
msgid "Expenses Statistics"
msgstr "Statistiques des notes des frais"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "Expenses by Month"
2015-10-25 01:02:17 +00:00
msgstr "Notes de frais par mois"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "Expenses to Invoice"
msgstr "Frais à facturer"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Filtres étendus..."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.expense,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgstr "Abonnés"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.expense.expense,journal_id:0 field:hr.expense.report,journal_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Force Journal"
msgstr "Forcer le Journal"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Free Notes"
msgstr "Notes libres"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Generate Accounting Entries"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgstr "Générer les mouvements d'écritures"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:hr.expense.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of expense lines."
msgstr "Défini l'ordre d'affichage d'une liste de lignes de frais"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
msgid "Group By"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Regrouper par"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_expense.action_report_hr_expense
msgid "HR Expense"
2015-10-25 01:02:17 +00:00
msgstr "Dépense HR"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "HR Expenses"
msgstr "Dépense HR"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:hr.expense.expense,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Contient le résumé de la discussion (nombre de messages, ...). Ce résumé est au format HTML pour permettre son utilisation dans les vues kanban."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:hr_expense.hotel_rent_product_template
msgid "Hotel Accommodation"
msgstr "Hôtel"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr_expense
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.expense.expense,id:0 field:hr.expense.line,id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.report,id:0
msgid "ID"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "ID"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:hr.expense.expense,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgstr "Si coché, de nouveaux messages nécessitent votre attention."
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.expense,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgstr "Est un abonné"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgstr "Écritures comptables"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.expense,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Date du dernier message"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.expense.expense,write_uid:0 field:hr.expense.line,write_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Last Updated by"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Dernière modification par"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.expense.expense,write_date:0 field:hr.expense.line,write_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Last Updated on"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Dernière mise à jour le"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.expense,account_move_id:0
msgid "Ledger Posting"
msgstr "Comptabilisation au grand livre"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.expense,message_ids:0
msgid "Messages"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgstr "Messages"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:hr.expense.expense,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Historique des messages et communications"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "My Expenses"
msgstr "Mes notes de frais"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "Name"
msgstr "Nom"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: selection:hr.expense.expense,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "New Expense"
msgstr "Nouveaux frais"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:167
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"No expense journal found. Please make sure you have a journal with type "
"'purchase' configured."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:344
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"No purchase account found for the product %s (or for his category), please "
"configure one."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,note:0
msgid "Note"
msgstr "Note"
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Open Accounting Entries"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgstr "Ouvrir les mouvements d'écriture"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Paid"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgstr "Payée"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:348
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Please configure Default Expense account for Product purchase: "
"`property_account_expense_categ`."
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "Price"
msgstr "Prix"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.line,product_id:0
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
#: field:hr.expense.report,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Produit"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,product_qty:0
msgid "Product Quantity"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Quantité produit"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_product_template
msgid "Product Template"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Modèle d'article"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:product.product:hr_expense.product_expense_installer_tree_view
msgid "Products"
msgstr "Produits"
#. module: hr_expense
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "Qty"
msgstr "Qté"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.line,unit_quantity:0
msgid "Quantities"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgstr "Quantité"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "Ref."
msgstr "Réf."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.line,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_editable_expenses_tree
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Refuse"
msgstr "Refuser"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_refused
msgid "Refused"
msgstr "Refusée"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.product_normal_form_view_installer
msgid "Review Your Expenses Products"
2012-02-21 05:56:12 +00:00
msgstr "Réexaminer vos produits associés à des frais"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:446
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product"
" Unit of Measure"
msgstr "L'unité de mesure sélectionnée n'appartient pas à la même catégorie que l'unité de mesure de l'article."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Séquence"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-11-19 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Set to Draft"
msgstr "Mettre en brouillon"
2010-11-19 04:51:23 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:product.template,hr_expense_ok:0
msgid "Specify if the product can be selected in an HR expense line."
msgstr ""
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.expense,state:0
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
#: field:hr.expense.report,state:0
msgid "Status"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgstr "Statut"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Submit to Manager"
msgstr "Soumettre au responsable"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_summary:0
msgid "Summary"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgstr "Résumé"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:230
#, python-format
msgid "The employee must have a home address."
msgstr "L'adresse du domicile de l'employé doit être renseignée."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:232
#, python-format
msgid "The employee must have a payable account set on his home address."
msgstr ""
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:hr.expense.expense,journal_id:0
msgid "The journal used when the expense is done."
2015-10-25 01:02:17 +00:00
msgstr "Le journal utilisé lorsque lanote de frais est terminée."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "This document must be dated and signed for reimbursement."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Ce document doit être daté et signé pour remboursement."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_confirmed
msgid "To Approve"
msgstr "À approuver"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "To Pay"
msgstr "À payer"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
#: view:hr.expense.line:hr_expense.view_expenses_line_tree
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.expense.line,total_amount:0 view:website:hr_expense.report_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Total"
msgstr "Total"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_tree
#: field:hr.expense.expense,amount:0
msgid "Total Amount"
msgstr "Montant Total"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Prix total"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.expense.line,unit_amount:0 view:website:hr_expense.report_expense
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Unit Price"
msgstr "Prix unitaire"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.line,uom_id:0
#: view:product.product:hr_expense.product_expense_installer_tree_view
msgid "Unit of Measure"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgstr "Unité de mesure"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.expense,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgstr "Messages non lus"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.expense,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "Validated By:"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Validé par:"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:hr.expense.expense,user_valid:0
msgid "Validation By"
2013-09-03 05:48:57 +00:00
msgstr "Validation par"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.expense.expense,date_valid:0 field:hr.expense.report,date_valid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Validation Date"
msgstr "Date de validation"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2010-11-19 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:hr.expense.report,user_id:0
2009-11-17 05:20:12 +00:00
msgid "Validation User"
msgstr "Utilisateur pour la Validation"
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
msgid "Waiting"
msgstr "En attente"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Waiting Approval"
msgstr "En attente d'approbation"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Waiting Payment"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgstr "En attente de paiement"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Waiting confirmation"
msgstr "En attente de confirmation"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:446
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Warning"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Avertissement"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:116
#, python-format
msgid "Warning!"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgstr "Avertissement!"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.expense,website_message_ids:0
msgid "Website Messages"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Messages du site web"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:hr.expense.expense,website_message_ids:0
msgid "Website communication history"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Historique de communication du site web"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:hr.expense.expense,state:0
msgid ""
"When the expense request is created the status is 'Draft'.\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" It is confirmed by the user and request is sent to admin, the status is 'Waiting Confirmation'. \n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"If the admin accepts it, the status is 'Accepted'.\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" If the accounting entries are made for the expense request, the status is 'Waiting Payment'."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:116
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "You can only delete draft expenses!"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Vous ne pouvez supprimer que des notes de frais à l'état de brouillon!"