2015-05-29 19:58:20 +00:00
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr_attendance
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
2012-02-08 06:39:13 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:08+0000\n"
2015-07-19 00:01:00 +00:00
"PO-Revision-Date: 2015-07-17 07:13+0000\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
2015-08-09 00:00:12 +00:00
"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/mk/)\n"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:hr_attendance.report_attendanceerrors
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgid "(*) A negative delay means that the employee worked more than encoded."
msgstr "(*) Приказот на негативен параметар значи дека вработениот одработил повеќе (во смисла на поминато време на работното место) од задолжителното."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:hr_attendance.report_attendanceerrors
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
"(*) A positive delay means that the employee worked less than recorded."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "(*) Приказот на позитивен параметар значи дека вработениот одработил помалку (во смисла на поминато време на работното место) од задолжителното."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:hr.employee,state:0
msgid "Absent"
msgstr "Отсутен"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr_attendance
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.attendance,action:0 selection:hr.attendance,action:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Акција"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.attendance,action_desc:0
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_action_reason
msgid "Action Reason"
msgstr "Причина за Акцијата"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.action.reason,action_type:0
msgid "Action Type"
msgstr "Тип на Акција"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:hr.config.settings,group_hr_attendance:0
msgid "Allocates attendance group to all users."
msgstr "Распределува група за присуство на сите корисници."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.attendance.error:hr_attendance.view_hr_attendance_error
msgid "Analysis Information"
msgstr "Аналитички Информации"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:hr_attendance.view_hr_attendance_filter
#: view:hr.attendance:hr_attendance.view_hr_attendance_graph
#: field:hr.employee,state:0
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance
msgid "Attendance"
msgstr "Присутност"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: hr_attendance
#: field:hr.employee,attendance_access:0
msgid "Attendance Access"
2013-03-15 05:54:12 +00:00
msgstr "Пристап за присутност"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_graph
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_graph
msgid "Attendance Analysis"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Анализа на присутност"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_error
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_attendance.action_report_hrattendanceerror
msgid "Attendance Error Report"
msgstr "Извештај за грешки во присутноста"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:hr_attendance.report_attendanceerrors
msgid "Attendance Errors:"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Грешки од присутност:"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance_reason
msgid "Attendance Reasons"
msgstr "Причини за Присутноста"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.action.reason:hr_attendance.view_attendance_reason
msgid "Attendance reasons"
msgstr "Причини за Присутноста"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr_attendance
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance
msgid "Attendances"
msgstr "Редовност"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.attendance.error:hr_attendance.view_hr_attendance_error
msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary"
msgstr "По овој датум, евидентирантие грешки ќе с е сметаат за доброволни"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.attendance.error:hr_attendance.view_hr_attendance_error
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:35
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Click to Sign In at %s."
msgstr "Кликнете за да с е најавите на %s."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr_attendance
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.action.reason,create_uid:0 field:hr.attendance,create_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.attendance.error,create_uid:0
msgid "Created by"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Креирано од"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr_attendance
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.action.reason,create_date:0 field:hr.attendance,create_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.attendance.error,create_date:0
msgid "Created on"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Креирано на"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.attendance:hr_attendance.view_hr_attendance_filter
msgid "Current Month"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Тековен месец"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.attendance,name:0
msgid "Date"
msgstr "Датум"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:hr_attendance.report_attendanceerrors
msgid "Date Recorded"
msgstr "Забележан Датум"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:hr_attendance.report_attendanceerrors
msgid "Date Signed"
msgstr "Датум на потпис"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.action.reason:hr_attendance.edit_attendance_reason
msgid "Define attendance reason"
msgstr "Дефинирајте причини за присутност (Службено, Одмор итн.)"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:hr_attendance.report_attendanceerrors
msgid "Delay"
msgstr "Доцнење"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.attendance:hr_attendance.view_hr_attendance_filter
#: field:hr.attendance,employee_id:0
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Вработен"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.attendance:hr_attendance.view_attendance_form
#: view:hr.attendance:hr_attendance.view_attendance_tree
#: view:hr.attendance:hr_attendance.view_attendance_who
msgid "Employee attendances"
msgstr "Присутност на Вработениот"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.attendance.error,end_date:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Заклучно С о "
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:hr.attendance:0
msgid "Error ! Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Грешка ! Најавата (соодветно Одјавата) мора да следи после Одјавата (соодветно Најавата)"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.attendance:hr_attendance.view_hr_attendance_filter
msgid "Group By"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Групирање според"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.attendance:hr_attendance.view_hr_attendance_filter
msgid "Hr Attendance Search"
msgstr "Пребарајте во апликацијата за Присутност"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr_attendance
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.action.reason,id:0 field:hr.attendance,id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.attendance.error,id:0
#: field:report.hr_attendance.report_attendanceerrors,id:0
msgid "ID"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "ID"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.employee,last_sign:0
msgid "Last Sign"
msgstr "Последен знак"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr_attendance
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.action.reason,write_uid:0 field:hr.attendance,write_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.attendance.error,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Последно ажурирање од"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr_attendance
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.action.reason,write_date:0 field:hr.attendance,write_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.attendance.error,write_date:0
msgid "Last Updated on"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Последно ажурирање на"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:33
#, python-format
msgid "Last sign in: %s,<br />%s.<br />Click to sign out."
msgstr "Последна најава: %s,<br />%s.<br />Кликнете за да с е одјавите."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.attendance.error,max_delay:0
msgid "Max. Delay (Min)"
msgstr "Максимум Доцнење (Мин.)"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:hr_attendance.report_attendanceerrors
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Min Delay"
msgstr "Минимум доцнење"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:hr_attendance.view_hr_attendance_filter
msgid "Month"
msgstr "Месец"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.attendance:hr_attendance.view_hr_attendance_filter
msgid "My Attendance"
msgstr "М о ј а Редовност"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:50
#, python-format
msgid "No Data Available!"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Н е постојат информации!"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:50
#, python-format
msgid "No records are found for your selection!"
msgstr "Н е с е пронајдени записи за вашиот избор!"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:hr_attendance.report_attendanceerrors
msgid "Operation"
msgstr "Операција"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:hr.employee,state:0
msgid "Present"
msgstr "Присутен"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.attendance.error:hr_attendance.view_hr_attendance_error
msgid "Print"
msgstr "Испечати"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.attendance.error:hr_attendance.view_hr_attendance_error
msgid "Print Attendance Report Error"
msgstr "Испечатете ги грешките во Извештајот за Присутност"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error
msgid "Print Error Attendance Report"
msgstr "Испечати г о Извештајот за грешки во Присутноста"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.action.reason,name:0
msgid "Reason"
msgstr "Причина"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:175
#: selection:hr.attendance,action:0
#: view:hr.employee:hr_attendance.hr_attendance_employee
#, python-format
msgid "Sign In"
msgstr "Најава"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:175
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#: selection:hr.attendance,action:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.employee:hr_attendance.hr_attendance_employee
#, python-format
msgid "Sign Out"
msgstr "Одјава"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
msgid "Sign in"
msgstr "Најава"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
msgid "Sign out"
msgstr "Одјава"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:hr.attendance,action_desc:0
msgid ""
"Specifies the reason for Signing In/Signing Out in case of extra hours."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ги специфицира причините за Најава/Одјава во случај на дополнително одрбаотени работни часови."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:hr.action.reason,name:0
msgid "Specifies the reason for Signing In/Signing Out."
msgstr "Специфицирајте ј а причината за Најавата/Одјавата."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.attendance.error,init_date:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Почетен датум"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.open_view_attendance
msgid ""
"The Time Tracking functionality aims to manage employee attendances from "
"Sign in/Sign out actions. You can also link this feature to an attendance "
"device using Odoo's web service features."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Функционалноста за следење на време има за цел да управува с о присутноста на вработените од Влез/Излез акциите. Исто така можете да ј а поврзете оваа функција с о уред за работно време преку вебсервис можностите на Odoo."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking
msgid "Time Tracking"
msgstr "Евиденција на Работното Време"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.attendance:hr_attendance.view_hr_attendance_filter
msgid "Today"
msgstr "Денес"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:hr_attendance.report_attendanceerrors
msgid "Total period"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Вкупен период"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.config.settings,group_hr_attendance:0
msgid "Track attendances for all employees"
msgstr "Следи ги присуствата за сите вработени"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:182
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Предупредување"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.attendance,worked_hours:0
msgid "Worked Hours"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Работено часови"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr_attendance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:182
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2012-02-08 06:39:13 +00:00
msgid ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
"You tried to %s with a date anterior to another event !\n"
"Try to contact the HR Manager to correct attendances."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Вие пробавте да %s с о датум кој претходи на друг настан !\nК о нта ктир а ј те г о менаџерот за човечки ресурси за да ги корегирате присуствата."
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:hr_attendance.view_hr_attendance_error
msgid "or"
msgstr "или"