[mips*] linux-image: Remove debconf question for requirement of initramfs
This question was presented during the upgrade to jessie and there's no need to retain it.
This commit is contained in:
parent
65d6c09bbd
commit
daa4d23204
|
@ -16,6 +16,7 @@ linux (4.4-1~exp2) UNRELEASED; urgency=medium
|
|||
|
||||
[ Ben Hutchings ]
|
||||
* linux-image: Make failure of depmod fatal, rather than asking what to do
|
||||
* [mips*] linux-image: Remove debconf question for requirement of initramfs
|
||||
|
||||
-- Ian Campbell <ijc@debian.org> Sat, 23 Jan 2016 08:23:05 +0000
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -499,53 +499,6 @@ else {
|
|||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
# This routine detects chroots by checking if the devicenumber/inode pair
|
||||
# of / are the same as that of /sbin/init. This may fail if not running as
|
||||
# root or if /proc is not mounted, in which case 2 is returned.
|
||||
sub detect_chroot {
|
||||
my ($dev1, $ino1) = stat("/") or return 2;
|
||||
my ($dev2, $ino2) = stat("/proc/1/root") or return 2;
|
||||
return ($dev1 != $dev2) || ($ino1 != $ino2);
|
||||
}
|
||||
|
||||
sub is_package_installed {
|
||||
my ($package) = @_;
|
||||
for (`dpkg-query 2>/dev/null --showformat '\${status}\\n' -W '$package'`) {
|
||||
return 1 if / installed\n$/;
|
||||
}
|
||||
return 0;
|
||||
}
|
||||
|
||||
# On mips and mipsel warn users if they need to configure their boot loader
|
||||
# to load initramfs. mips64 and mips64el are ignored as they always had an
|
||||
# initramfs. For that look if the current kernel is booted using initramfs.
|
||||
# We ignore the chroot case, and we also ignore the GRUB case, as
|
||||
# update-grub will automatically add the initramfs to grub.cfg.
|
||||
if (($arch eq "mips" || $arch eq "mipsel")
|
||||
&& !is_package_installed("grub-yeeloong")
|
||||
&& detect_chroot() == 0) {
|
||||
if (-r "/proc/cmdline" && -f "/proc/cmdline") {
|
||||
if (open(CMDLINE, "/proc/cmdline")) {
|
||||
if (<CMDLINE> !~ m/rd_start=/) {
|
||||
my $ret;
|
||||
my $seen;
|
||||
my $question = "${package_name}/postinst/mips-initrd-$version";
|
||||
|
||||
($ret,$seen) = input('critical', "$question");
|
||||
if ($ret && $ret != 30 ) {
|
||||
die "Error setting debconf question $question: $seen";
|
||||
}
|
||||
|
||||
($ret,$seen) = go();
|
||||
if ($ret && $ret != 30 ) {
|
||||
die "Error asking debconf question $question: $seen";
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
close CMDLINE;
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
# set the env var stem
|
||||
$ENV{'STEM'} = "linux";
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -21,18 +21,3 @@ _Description: Abort kernel removal?
|
|||
.
|
||||
It is highly recommended to abort the kernel removal unless you are
|
||||
prepared to fix the system after removal.
|
||||
|
||||
Template: linux-image-@abiname@@localversion@/postinst/mips-initrd-@abiname@@localversion@
|
||||
Type: note
|
||||
_Description: Boot loader configuration must be updated to load initramfs
|
||||
This kernel package will build an "initramfs" file
|
||||
(/boot/initrd.img-@abiname@@localversion@) for the system's boot loader
|
||||
to use in addition to the kernel itself. This method, formerly
|
||||
unsupported on MIPS, enables a more flexible boot process, and future
|
||||
kernel versions may require a corresponding initrd.img to boot.
|
||||
.
|
||||
The currently running kernel was booted without an initramfs. You
|
||||
should reconfigure the boot loader to load the initramfs for Linux
|
||||
version @abiname@, and for each later version. This is probably
|
||||
most easily accomplished by using the initrd.img symbolic link
|
||||
maintained by the kernel package.
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: linux-2.6 2.6.32-24\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-26 23:32+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-26 23:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-15 13:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
|
||||
|
@ -55,31 +55,3 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"És molt recomanable que avorteu la supressió del nucli si no esteu preparat "
|
||||
"per a reparar el sistema després de la supressió."
|
||||
|
||||
#. Type: note
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../image.templates.in:3001
|
||||
msgid "Boot loader configuration must be updated to load initramfs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Type: note
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../image.templates.in:3001
|
||||
msgid ""
|
||||
"This kernel package will build an \"initramfs\" file (/boot/initrd.img-"
|
||||
"@abiname@@localversion@) for the system's boot loader to use in addition to "
|
||||
"the kernel itself. This method, formerly unsupported on MIPS, enables a more "
|
||||
"flexible boot process, and future kernel versions may require a "
|
||||
"corresponding initrd.img to boot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Type: note
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../image.templates.in:3001
|
||||
msgid ""
|
||||
"The currently running kernel was booted without an initramfs. You should "
|
||||
"reconfigure the boot loader to load the initramfs for Linux version "
|
||||
"@abiname@, and for each later version. This is probably most easily "
|
||||
"accomplished by using the initrd.img symbolic link maintained by the kernel "
|
||||
"package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: linux 3.14.12-2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-26 23:32+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-26 23:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-17 11:02+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Simunek <michal.simunek@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
|
||||
|
@ -53,40 +53,3 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Je silně doporučeno přerušit odstraňování jádra, pokud nejste připraveni "
|
||||
"opravovat systém po jeho odstranění."
|
||||
|
||||
#. Type: note
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../image.templates.in:3001
|
||||
msgid "Boot loader configuration must be updated to load initramfs"
|
||||
msgstr "Pro nahrávání initramfs musí být aktualizováno nastavení zavaděče"
|
||||
|
||||
#. Type: note
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../image.templates.in:3001
|
||||
msgid ""
|
||||
"This kernel package will build an \"initramfs\" file (/boot/initrd.img-"
|
||||
"@abiname@@localversion@) for the system's boot loader to use in addition to "
|
||||
"the kernel itself. This method, formerly unsupported on MIPS, enables a more "
|
||||
"flexible boot process, and future kernel versions may require a "
|
||||
"corresponding initrd.img to boot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jaderný balíček vytvoří pro zavaděč systému soubor \"initramfs\" (/boot/"
|
||||
"initrd.img-@abiname@@localversion@), aby jej používal vedle samotného jádra. "
|
||||
"Tento způsob, dříve nepodporovaný na architektuře MIPS, umožňuje pružnější "
|
||||
"proces zavádění, budoucí verze jádra mohou k zavedení potřebovat "
|
||||
"odpovídající obraz initrd.img."
|
||||
|
||||
#. Type: note
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../image.templates.in:3001
|
||||
msgid ""
|
||||
"The currently running kernel was booted without an initramfs. You should "
|
||||
"reconfigure the boot loader to load the initramfs for Linux version "
|
||||
"@abiname@, and for each later version. This is probably most easily "
|
||||
"accomplished by using the initrd.img symbolic link maintained by the kernel "
|
||||
"package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktuálně běžící jádro bylo zavedeno bez initramfs. U verze Linuxu @abiname@, "
|
||||
"a u každé pozdější verze, byste měli přenastavit zavaděč, aby nahrával "
|
||||
"initramfs. Pravděpodobně nejsnáze toho dosáhnete používáním symbolického "
|
||||
"odkazu na initrd.img spravovaného balíčkem kernel."
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: linux\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-26 23:32+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-26 23:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-20 05:26+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org> \n"
|
||||
|
@ -54,43 +54,3 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Det anbefales stærkt, at afbryde kernefjernelsen med mindre du er forberedt "
|
||||
"på at rette systemet op efter fjernelsen."
|
||||
|
||||
#. Type: note
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../image.templates.in:3001
|
||||
msgid "Boot loader configuration must be updated to load initramfs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konfigurationen for opstartsindlæseren skal opdateres for at indlæse "
|
||||
"initramfs"
|
||||
|
||||
#. Type: note
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../image.templates.in:3001
|
||||
msgid ""
|
||||
"This kernel package will build an \"initramfs\" file (/boot/initrd.img-"
|
||||
"@abiname@@localversion@) for the system's boot loader to use in addition to "
|
||||
"the kernel itself. This method, formerly unsupported on MIPS, enables a more "
|
||||
"flexible boot process, and future kernel versions may require a "
|
||||
"corresponding initrd.img to boot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denne kernepakke vil bygge en »initramfs«-fil (/boot/initrd.img-"
|
||||
"@abiname@@localversion@) for systemets opstartsindlæser til brug udover "
|
||||
"selve kernen. Denne metode, tidligere ikke understøttet på MIPS, aktiverer "
|
||||
"en mere fleksibel opstartsmetode, og fremtidige kerneversioner kan kræve en "
|
||||
"tilsvarende initrd.img for at starte op."
|
||||
|
||||
#. Type: note
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../image.templates.in:3001
|
||||
msgid ""
|
||||
"The currently running kernel was booted without an initramfs. You should "
|
||||
"reconfigure the boot loader to load the initramfs for Linux version "
|
||||
"@abiname@, and for each later version. This is probably most easily "
|
||||
"accomplished by using the initrd.img symbolic link maintained by the kernel "
|
||||
"package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Den nuværende kørende kerne blev opstartet uden en initramfs. Du skal "
|
||||
"konfigurere opstartsindlæseren om til at indlæse initramfs'en for Linux "
|
||||
"version @abiname@, og for hver senere version. Dette opnås sandsynligvis "
|
||||
"bedst ved at bruge initrd-img's symbolske henvisning vedligeholdt af "
|
||||
"kernepakken."
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: linux 3.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-26 23:32+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-26 23:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-25 23:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n"
|
||||
"Language-Team: debian-l10n-german@lists.debian.org\n"
|
||||
|
@ -57,43 +57,3 @@ msgstr ""
|
|||
"Es wird dringend empfohlen, das Entfernen des Kernels abzubrechen, außer Sie "
|
||||
"sind darauf vorbereitet, das System nach der Entfernung wieder "
|
||||
"instandzusetzen."
|
||||
|
||||
#. Type: note
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../image.templates.in:3001
|
||||
msgid "Boot loader configuration must be updated to load initramfs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bootloader-Konfiguration muss aktualisiert werden, um initramfs zu laden"
|
||||
|
||||
#. Type: note
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../image.templates.in:3001
|
||||
msgid ""
|
||||
"This kernel package will build an \"initramfs\" file (/boot/initrd.img-"
|
||||
"@abiname@@localversion@) for the system's boot loader to use in addition to "
|
||||
"the kernel itself. This method, formerly unsupported on MIPS, enables a more "
|
||||
"flexible boot process, and future kernel versions may require a "
|
||||
"corresponding initrd.img to boot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieses Kernel-Paket wird eine »initramfs«-Datei (/boot/initrd.img-"
|
||||
"@abiname@@localversion@) erstellen, die vom Bootloader des Systems "
|
||||
"zusätzlich zum Kernel selbst verwendet wird. Diese Methode, früher auf MIPS "
|
||||
"nicht unterstützt, ermöglicht einen viel flexibleren Boot-Prozess und "
|
||||
"spätere Kernel-Versionen könnten eine passende initrd.img zum Booten "
|
||||
"voraussetzen."
|
||||
|
||||
#. Type: note
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../image.templates.in:3001
|
||||
msgid ""
|
||||
"The currently running kernel was booted without an initramfs. You should "
|
||||
"reconfigure the boot loader to load the initramfs for Linux version "
|
||||
"@abiname@, and for each later version. This is probably most easily "
|
||||
"accomplished by using the initrd.img symbolic link maintained by the kernel "
|
||||
"package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der aktuell laufende Kernel wurde ohne eine initramfs gebootet. Sie sollten "
|
||||
"den Bootloader neu konfigurieren, so dass er die initramfs für Linux Version "
|
||||
"@abiname@ und jede spätere Version laden kann. Dies ist über die Verwendung "
|
||||
"des symbolischen Links für initrd.img aus dem Kernel-Paket unter Umständen "
|
||||
"am einfachsten möglich."
|
||||
|
|
|
@ -31,7 +31,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: linux-2.6 2.6.32+5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-26 23:32+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-26 23:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-24 17:59-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Matías Bellone <matiasbellone+debian@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
|
||||
|
@ -80,43 +80,3 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Se recomienda encarecidamente cancelar la eliminación del núcleo, a menos "
|
||||
"que esté preparado para arreglar el sistema después de la eliminación."
|
||||
|
||||
#. Type: note
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../image.templates.in:3001
|
||||
msgid "Boot loader configuration must be updated to load initramfs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se debe actualizar la configuración del gestor de arranque para cargar "
|
||||
"la imagen initramfs"
|
||||
|
||||
#. Type: note
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../image.templates.in:3001
|
||||
msgid ""
|
||||
"This kernel package will build an \"initramfs\" file (/boot/initrd.img-"
|
||||
"@abiname@@localversion@) for the system's boot loader to use in addition to "
|
||||
"the kernel itself. This method, formerly unsupported on MIPS, enables a more "
|
||||
"flexible boot process, and future kernel versions may require a "
|
||||
"corresponding initrd.img to boot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Además del núcleo en sí, este paquete generará un fichero «initramfs» "
|
||||
"(«/boot/initrd.img-@abiname@@localversion@») para que utilice el gestor de "
|
||||
"arranque del sistema. Este método, que no era compatible con MIPS, permite "
|
||||
"un arranque más flexible y futuras versiones del núcleo podrían requerir "
|
||||
"un fichero «initrd.img» correspondiente para iniciar."
|
||||
|
||||
#. Type: note
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../image.templates.in:3001
|
||||
msgid ""
|
||||
"The currently running kernel was booted without an initramfs. You should "
|
||||
"reconfigure the boot loader to load the initramfs for Linux version "
|
||||
"@abiname@, and for each later version. This is probably most easily "
|
||||
"accomplished by using the initrd.img symbolic link maintained by the kernel "
|
||||
"package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El núcleo que está ejecutando actualmente inició sin un fichero «initramfs». "
|
||||
"Debería reconfigurar el gestor de arranque para cargar el fichero "
|
||||
"«initramfs» de la versión de Linux @abiname@ y las versiones posteriores. "
|
||||
"Probablemente, la forma más sencilla de conseguirlo es utilizar el enlace "
|
||||
"simbólico «initrd.img» provisto por el paquete del núcleo."
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: linux 2.6.32-11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-26 23:32+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-26 23:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-15 13:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: mihkel <turakas gmail com>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
|
||||
|
@ -59,31 +59,3 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"On äärmiselt soovituslik katkestada tuuma eemaldamine, kui sa just pole "
|
||||
"valmistunud süsteemi ise parandama."
|
||||
|
||||
#. Type: note
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../image.templates.in:3001
|
||||
msgid "Boot loader configuration must be updated to load initramfs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Type: note
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../image.templates.in:3001
|
||||
msgid ""
|
||||
"This kernel package will build an \"initramfs\" file (/boot/initrd.img-"
|
||||
"@abiname@@localversion@) for the system's boot loader to use in addition to "
|
||||
"the kernel itself. This method, formerly unsupported on MIPS, enables a more "
|
||||
"flexible boot process, and future kernel versions may require a "
|
||||
"corresponding initrd.img to boot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Type: note
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../image.templates.in:3001
|
||||
msgid ""
|
||||
"The currently running kernel was booted without an initramfs. You should "
|
||||
"reconfigure the boot loader to load the initramfs for Linux version "
|
||||
"@abiname@, and for each later version. This is probably most easily "
|
||||
"accomplished by using the initrd.img symbolic link maintained by the kernel "
|
||||
"package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: linux 3.14.13-2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-26 23:32+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-26 23:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-27 13:57+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
|
||||
|
@ -57,44 +57,3 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Interrompre la suppression du noyau est fortement recommandé à moins d’être "
|
||||
"ensuite capable de réparer le système."
|
||||
|
||||
#. Type: note
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../image.templates.in:3001
|
||||
msgid "Boot loader configuration must be updated to load initramfs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La configuration du chargeur de démarrage doit être mise à jour pour charger "
|
||||
"le système de fichiers initial en mémoire"
|
||||
|
||||
#. Type: note
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../image.templates.in:3001
|
||||
msgid ""
|
||||
"This kernel package will build an \"initramfs\" file (/boot/initrd.img-"
|
||||
"@abiname@@localversion@) for the system's boot loader to use in addition to "
|
||||
"the kernel itself. This method, formerly unsupported on MIPS, enables a more "
|
||||
"flexible boot process, and future kernel versions may require a "
|
||||
"corresponding initrd.img to boot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce paquet de noyau construira un système de fichiers initial en mémoire "
|
||||
"(fichier « initramfs » : /boot/initrd.img-@abiname@@localversion@) pour que "
|
||||
"le chargeur de démarrage du système puisse l’utiliser en plus du noyau lui-"
|
||||
"même. Cette méthode, jusqu’alors non prise en charge sous MIPS, active un "
|
||||
"processus de démarrage plus flexible et les prochaines versions de noyau "
|
||||
"pourraient nécessiter un initrd.img pour démarrer."
|
||||
|
||||
#. Type: note
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../image.templates.in:3001
|
||||
msgid ""
|
||||
"The currently running kernel was booted without an initramfs. You should "
|
||||
"reconfigure the boot loader to load the initramfs for Linux version "
|
||||
"@abiname@, and for each later version. This is probably most easily "
|
||||
"accomplished by using the initrd.img symbolic link maintained by the kernel "
|
||||
"package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le noyau actuel a été démarré sans système de fichiers initial en mémoire. "
|
||||
"Vous devriez reconfigurer le système de démarrage pour charger le système de "
|
||||
"fichiers initial en mémoire pour la version @abiname@ de Linux et toutes les "
|
||||
"versions suivantes. Le plus simple est probablement d’utiliser le lien "
|
||||
"symbolique initrd.img maintenu par le paquet du noyau."
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: linux-2.6 2.6.32-27\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-26 23:32+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-26 23:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-15 13:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Luca Bruno <lucab@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
|
@ -55,31 +55,3 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Si consiglia vivamente di interrompere la rimozione del kernel a meno che "
|
||||
"non si sia preparati a riparare il sistema in seguito."
|
||||
|
||||
#. Type: note
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../image.templates.in:3001
|
||||
msgid "Boot loader configuration must be updated to load initramfs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Type: note
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../image.templates.in:3001
|
||||
msgid ""
|
||||
"This kernel package will build an \"initramfs\" file (/boot/initrd.img-"
|
||||
"@abiname@@localversion@) for the system's boot loader to use in addition to "
|
||||
"the kernel itself. This method, formerly unsupported on MIPS, enables a more "
|
||||
"flexible boot process, and future kernel versions may require a "
|
||||
"corresponding initrd.img to boot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Type: note
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../image.templates.in:3001
|
||||
msgid ""
|
||||
"The currently running kernel was booted without an initramfs. You should "
|
||||
"reconfigure the boot loader to load the initramfs for Linux version "
|
||||
"@abiname@, and for each later version. This is probably most easily "
|
||||
"accomplished by using the initrd.img symbolic link maintained by the kernel "
|
||||
"package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: linux\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-26 23:32+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-26 23:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-03 17:18+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Victory <victory.deb@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
|
||||
|
@ -57,41 +57,3 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"削除後でもシステムに問題がないような準備を済ませるまで、カーネルの削除を中止"
|
||||
"することを強くお勧めします。"
|
||||
|
||||
#. Type: note
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../image.templates.in:3001
|
||||
msgid "Boot loader configuration must be updated to load initramfs"
|
||||
msgstr "initramfs をロードするためにはブートローダ設定を更新する必要があります"
|
||||
|
||||
#. Type: note
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../image.templates.in:3001
|
||||
msgid ""
|
||||
"This kernel package will build an \"initramfs\" file (/boot/initrd.img-"
|
||||
"@abiname@@localversion@) for the system's boot loader to use in addition to "
|
||||
"the kernel itself. This method, formerly unsupported on MIPS, enables a more "
|
||||
"flexible boot process, and future kernel versions may require a "
|
||||
"corresponding initrd.img to boot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"このカーネルパッケージはカーネル自体に加え、システムのブートローダで利用する"
|
||||
"「initramfs」ファイル (/boot/initrd.img-@abiname@@localversion@) をビルドしま"
|
||||
"す。MIPS では以前サポートされていなかったこの方法によってブートプロセスをより"
|
||||
"柔軟にできるようになり、将来のバージョンのカーネルではブートするために対応す"
|
||||
"る initrd.img が必要となるかもしれません。"
|
||||
|
||||
#. Type: note
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../image.templates.in:3001
|
||||
msgid ""
|
||||
"The currently running kernel was booted without an initramfs. You should "
|
||||
"reconfigure the boot loader to load the initramfs for Linux version "
|
||||
"@abiname@, and for each later version. This is probably most easily "
|
||||
"accomplished by using the initrd.img symbolic link maintained by the kernel "
|
||||
"package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"現在実行中のカーネルは initramfs を使わずにブートされています。Linux バー"
|
||||
"ジョン @abiname@ 及び以後の各バージョンで専用の initramfs をロードするために"
|
||||
"ブートローダを再設定する必要があります。恐らくこれを最も簡単に実現できるのは"
|
||||
"カーネルパッケージにより保守される initrd.img シンボリックリンクを利用する方"
|
||||
"法です。"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: linux\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-26 23:32+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-26 23:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-04 12:27+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: willem kuyn <willemkuyn@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Debian-Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
|
||||
|
@ -56,31 +56,3 @@ msgstr ""
|
|||
"Het wordt ten sterkste aanbevolen om het verwijderen van de kernel af te "
|
||||
"breken tenzij u bent voorbereid om het systeem te repareren na het "
|
||||
"verwijderen."
|
||||
|
||||
#. Type: note
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../image.templates.in:3001
|
||||
msgid "Boot loader configuration must be updated to load initramfs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Type: note
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../image.templates.in:3001
|
||||
msgid ""
|
||||
"This kernel package will build an \"initramfs\" file (/boot/initrd.img-"
|
||||
"@abiname@@localversion@) for the system's boot loader to use in addition to "
|
||||
"the kernel itself. This method, formerly unsupported on MIPS, enables a more "
|
||||
"flexible boot process, and future kernel versions may require a "
|
||||
"corresponding initrd.img to boot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Type: note
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../image.templates.in:3001
|
||||
msgid ""
|
||||
"The currently running kernel was booted without an initramfs. You should "
|
||||
"reconfigure the boot loader to load the initramfs for Linux version "
|
||||
"@abiname@, and for each later version. This is probably most easily "
|
||||
"accomplished by using the initrd.img symbolic link maintained by the kernel "
|
||||
"package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-26 23:32+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-26 23:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-17 13:34+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Łukasz Dulny <bartekchom@poczta.onet.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
|
||||
|
@ -59,43 +59,3 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Jest wysoce zalecane, aby przerwać usuwanie jądra, chyba że użytkownik jest "
|
||||
"przygotowany do naprawy systemu po usunięciu."
|
||||
|
||||
#. Type: note
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../image.templates.in:3001
|
||||
msgid "Boot loader configuration must be updated to load initramfs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konfiguracja programu rozruchowego musi być zaktualizowana, aby wczytać "
|
||||
"initramfs"
|
||||
|
||||
#. Type: note
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../image.templates.in:3001
|
||||
msgid ""
|
||||
"This kernel package will build an \"initramfs\" file (/boot/initrd.img-"
|
||||
"@abiname@@localversion@) for the system's boot loader to use in addition to "
|
||||
"the kernel itself. This method, formerly unsupported on MIPS, enables a more "
|
||||
"flexible boot process, and future kernel versions may require a "
|
||||
"corresponding initrd.img to boot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ten pakiet jądra zbuduje plik \"initramfs\" (/boot/initrd.img-"
|
||||
"@abiname@@localversion@) dla programu rozruchowego systemu poza samym "
|
||||
"jądrem. Ta metoda, wcześniej niewspierana na architekturze MIPS, pozwala na "
|
||||
"bardziej elastyczny proces uruchamiania i przyszłe wersje jądra mogą wymagać "
|
||||
"odpowiedniego pliku initrd.img do uruchomienia."
|
||||
|
||||
#. Type: note
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../image.templates.in:3001
|
||||
msgid ""
|
||||
"The currently running kernel was booted without an initramfs. You should "
|
||||
"reconfigure the boot loader to load the initramfs for Linux version "
|
||||
"@abiname@, and for each later version. This is probably most easily "
|
||||
"accomplished by using the initrd.img symbolic link maintained by the kernel "
|
||||
"package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obecnie działające jądro zostało uruchomione bez initramfs. Należy ponownie "
|
||||
"skonfigurować program rozruchowy, aby wczytać initramfs dla wersji Linuksa "
|
||||
"@abiname@ i dla każdej późniejszej wersji. Prawdopodobnie najłatwiej "
|
||||
"osiągnąć to przy użyciu dowiązania symbolicznego initrd.img utrzymywanego "
|
||||
"przez pakiet jądra."
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: linux 3.14.12-2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-26 23:32+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-26 23:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-17 19:45+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
|
||||
|
@ -57,43 +57,3 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"É altamente recomendado abortar a remoção do kernel a menos que esteja "
|
||||
"preparado para corrigir o sistema após a remoção."
|
||||
|
||||
#. Type: note
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../image.templates.in:3001
|
||||
msgid "Boot loader configuration must be updated to load initramfs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A configuração do gestor de arranque (boot loader) tem de ser actualizada "
|
||||
"para carregar initramfs"
|
||||
|
||||
#. Type: note
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../image.templates.in:3001
|
||||
msgid ""
|
||||
"This kernel package will build an \"initramfs\" file (/boot/initrd.img-"
|
||||
"@abiname@@localversion@) for the system's boot loader to use in addition to "
|
||||
"the kernel itself. This method, formerly unsupported on MIPS, enables a more "
|
||||
"flexible boot process, and future kernel versions may require a "
|
||||
"corresponding initrd.img to boot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este pacote de kernel irá compilar um ficheiro \"initramfs\" (/boot/initrd."
|
||||
"img-@abiname@@localversion@) para o gestor de arranque do sistema usar "
|
||||
"adicionalmente ao próprio kernel. Este método, antes não suportado no MIPS, "
|
||||
"activa um processo de arranque mais flexível, e as versões futuras de kernel "
|
||||
"podem requerer uma nitrd.img correspondente para arrancar."
|
||||
|
||||
#. Type: note
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../image.templates.in:3001
|
||||
msgid ""
|
||||
"The currently running kernel was booted without an initramfs. You should "
|
||||
"reconfigure the boot loader to load the initramfs for Linux version "
|
||||
"@abiname@, and for each later version. This is probably most easily "
|
||||
"accomplished by using the initrd.img symbolic link maintained by the kernel "
|
||||
"package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O kernel presentemente em funcionamento foi arrancado sem um nitramfs. Você "
|
||||
"deve reconfigurar o gestor de arranque para carregar a initramfs para a "
|
||||
"versão Linux @abiname@, e para cada versão posterior. Provavelmente a "
|
||||
"maneira mais fácil de conseguir isto é usar o link simbólico initrd.img "
|
||||
"mantido pelo pacote do kernel."
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: linux 3.10.3-1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-26 23:32+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-26 23:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-17 14:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernando Ike de Oliveira (fike) <fike@midstorm.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
|
||||
|
@ -59,31 +59,3 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"É altamente recomendável cancelar a remoção do kernel, a menos que você "
|
||||
"esteja preparado para consertar o sistema após a remoção."
|
||||
|
||||
#. Type: note
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../image.templates.in:3001
|
||||
msgid "Boot loader configuration must be updated to load initramfs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Type: note
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../image.templates.in:3001
|
||||
msgid ""
|
||||
"This kernel package will build an \"initramfs\" file (/boot/initrd.img-"
|
||||
"@abiname@@localversion@) for the system's boot loader to use in addition to "
|
||||
"the kernel itself. This method, formerly unsupported on MIPS, enables a more "
|
||||
"flexible boot process, and future kernel versions may require a "
|
||||
"corresponding initrd.img to boot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Type: note
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../image.templates.in:3001
|
||||
msgid ""
|
||||
"The currently running kernel was booted without an initramfs. You should "
|
||||
"reconfigure the boot loader to load the initramfs for Linux version "
|
||||
"@abiname@, and for each later version. This is probably most easily "
|
||||
"accomplished by using the initrd.img symbolic link maintained by the kernel "
|
||||
"package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: linux 3.14.12-2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-26 23:32+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-26 23:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-17 19:28+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
|
||||
|
@ -56,42 +56,3 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Настоятельно рекомендуется прервать удаление ядра, если вы не готовы чинить "
|
||||
"систему после его удаления."
|
||||
|
||||
#. Type: note
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../image.templates.in:3001
|
||||
msgid "Boot loader configuration must be updated to load initramfs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для загрузки initramfs требуется обновление настроек системного загрузчика"
|
||||
|
||||
#. Type: note
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../image.templates.in:3001
|
||||
msgid ""
|
||||
"This kernel package will build an \"initramfs\" file (/boot/initrd.img-"
|
||||
"@abiname@@localversion@) for the system's boot loader to use in addition to "
|
||||
"the kernel itself. This method, formerly unsupported on MIPS, enables a more "
|
||||
"flexible boot process, and future kernel versions may require a "
|
||||
"corresponding initrd.img to boot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Данный пакет с ядром будет собирать файл «initramfs» (/boot/initrd.img-"
|
||||
"@abiname@@localversion@) для системного загрузчика, чтобы использовать его "
|
||||
"вместе с ядром. Данный метод, прежде не поддерживаемый на MIPS, обеспечивает "
|
||||
"более гибкий процесс загрузки, и будущие версии ядер могу требовать "
|
||||
"соответствующего initrd.img для запуска."
|
||||
|
||||
#. Type: note
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../image.templates.in:3001
|
||||
msgid ""
|
||||
"The currently running kernel was booted without an initramfs. You should "
|
||||
"reconfigure the boot loader to load the initramfs for Linux version "
|
||||
"@abiname@, and for each later version. This is probably most easily "
|
||||
"accomplished by using the initrd.img symbolic link maintained by the kernel "
|
||||
"package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Работающая в данный момент версия ядра была загружена без initramfs. Вы "
|
||||
"должен перенастроить системный загрузчик, чтобы он загружал initramfs для "
|
||||
"Linux версии @abiname@ и для каждой будущей версии. Это, вероятно, проще "
|
||||
"всего сделать с помощью символической ссылки initrd.img, настраиваемой из "
|
||||
"пакета ядра."
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: linux 3.14.12-2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-26 23:32+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-26 23:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-18 12:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Slavko <linux@slavino.sk>\n"
|
||||
"Language-Team: slovenčina <linux@slavino.sk>\n"
|
||||
|
@ -61,41 +61,3 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Dôrazne odporúčame prerušiť odstraňovanie jadra, ak nie ste pripravený na "
|
||||
"opravu systému po jeho odstránení."
|
||||
|
||||
#. Type: note
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../image.templates.in:3001
|
||||
msgid "Boot loader configuration must be updated to load initramfs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je potrebné aktualizovať nastavenie zavádzača tak, aby načítal initramfs"
|
||||
|
||||
#. Type: note
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../image.templates.in:3001
|
||||
msgid ""
|
||||
"This kernel package will build an \"initramfs\" file (/boot/initrd.img-"
|
||||
"@abiname@@localversion@) for the system's boot loader to use in addition to "
|
||||
"the kernel itself. This method, formerly unsupported on MIPS, enables a more "
|
||||
"flexible boot process, and future kernel versions may require a "
|
||||
"corresponding initrd.img to boot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tento balík jadra zostaví súbor „initramfs” (/boot/initrd.img-"
|
||||
"@abiname@@localversion@) pre zavádzač systému, na použitie ako doplnok k "
|
||||
"samotnému jadru. Táto metóda, predtým nepodporovaná na MIPS, poskytuje oveľa "
|
||||
"flexibilnejší proces zavádzania a budúce verzie jadra môžu na zavedenie "
|
||||
"vyžadovať príslušný initrd.img."
|
||||
|
||||
#. Type: note
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../image.templates.in:3001
|
||||
msgid ""
|
||||
"The currently running kernel was booted without an initramfs. You should "
|
||||
"reconfigure the boot loader to load the initramfs for Linux version "
|
||||
"@abiname@, and for each later version. This is probably most easily "
|
||||
"accomplished by using the initrd.img symbolic link maintained by the kernel "
|
||||
"package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktuálne bežiace jadro bolo zavedené bez initramfs. Mali by ste nastaviť "
|
||||
"zavádzač tak, aby načítal initramfs pre Linux verzie @abiname@ a pre každú "
|
||||
"novšiu verziu. Asi najjednoduchšie to môžete docieliť pomocou symbolického "
|
||||
"odkazu initrd.img, ktorý je spravovaný balíkom jadra."
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: linux\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-26 23:32+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-26 23:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-18 11:09+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Bagge / brother <brother@bsnet.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
|
||||
|
@ -56,40 +56,3 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Det rekomenderas starkt att du avbryter raderingen av kärnan om du inte är "
|
||||
"beredd på att laga systemet efter raderingen."
|
||||
|
||||
#. Type: note
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../image.templates.in:3001
|
||||
msgid "Boot loader configuration must be updated to load initramfs"
|
||||
msgstr "Uppstartshanteraren behöver uppdateras för att läsa in initramfs"
|
||||
|
||||
#. Type: note
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../image.templates.in:3001
|
||||
msgid ""
|
||||
"This kernel package will build an \"initramfs\" file (/boot/initrd.img-"
|
||||
"@abiname@@localversion@) for the system's boot loader to use in addition to "
|
||||
"the kernel itself. This method, formerly unsupported on MIPS, enables a more "
|
||||
"flexible boot process, and future kernel versions may require a "
|
||||
"corresponding initrd.img to boot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kärnans paket kommer att bygga en initramfs-fil (/boot/initrd.img-"
|
||||
"@abiname@@localversion@) för systemets uppstartshanterare för att användas "
|
||||
"upptill kärnan själv. Denna metod, tidigare utan stöd på MIPS, aktiverar en "
|
||||
"mer flexibel uppstartsprocess och framtida kärnversioner kan komma att kräva "
|
||||
"en motsvarande initrd.img för att starta."
|
||||
|
||||
#. Type: note
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../image.templates.in:3001
|
||||
msgid ""
|
||||
"The currently running kernel was booted without an initramfs. You should "
|
||||
"reconfigure the boot loader to load the initramfs for Linux version "
|
||||
"@abiname@, and for each later version. This is probably most easily "
|
||||
"accomplished by using the initrd.img symbolic link maintained by the kernel "
|
||||
"package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kärnan som används startades utan initramfs. Du bör ställa in "
|
||||
"uppstartshanteraren att läsa in initramfs för Linux version @abiname@ och "
|
||||
"senare. Detta är troligen enklast att åstadkomma genom att använda den "
|
||||
"symboliska länken som hanteras av kärnans paket."
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-26 23:32+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-26 23:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
|
@ -48,31 +48,3 @@ msgid ""
|
|||
"It is highly recommended to abort the kernel removal unless you are prepared "
|
||||
"to fix the system after removal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Type: note
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../image.templates.in:3001
|
||||
msgid "Boot loader configuration must be updated to load initramfs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Type: note
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../image.templates.in:3001
|
||||
msgid ""
|
||||
"This kernel package will build an \"initramfs\" file (/boot/initrd.img-"
|
||||
"@abiname@@localversion@) for the system's boot loader to use in addition to "
|
||||
"the kernel itself. This method, formerly unsupported on MIPS, enables a more "
|
||||
"flexible boot process, and future kernel versions may require a "
|
||||
"corresponding initrd.img to boot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Type: note
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../image.templates.in:3001
|
||||
msgid ""
|
||||
"The currently running kernel was booted without an initramfs. You should "
|
||||
"reconfigure the boot loader to load the initramfs for Linux version "
|
||||
"@abiname@, and for each later version. This is probably most easily "
|
||||
"accomplished by using the initrd.img symbolic link maintained by the kernel "
|
||||
"package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: linux-2.6 3.2.4-1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-26 23:32+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-26 23:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-19 00:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Debian L10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
|
||||
|
@ -56,42 +56,3 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Kaldırma işlemi sonrasında sistemi düzeltmeye hazır olmadığınız takdirde "
|
||||
"kaldırma işleminden vazgeçmeniz şiddetle tavsiye edilir."
|
||||
|
||||
#. Type: note
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../image.templates.in:3001
|
||||
msgid "Boot loader configuration must be updated to load initramfs"
|
||||
msgstr "initramfs'i yüklemek için açılış önyükleyicisi güncellenmeli"
|
||||
|
||||
#. Type: note
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../image.templates.in:3001
|
||||
msgid ""
|
||||
"This kernel package will build an \"initramfs\" file (/boot/initrd.img-"
|
||||
"@abiname@@localversion@) for the system's boot loader to use in addition to "
|
||||
"the kernel itself. This method, formerly unsupported on MIPS, enables a more "
|
||||
"flexible boot process, and future kernel versions may require a "
|
||||
"corresponding initrd.img to boot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Çekirdek paketi, sistem ön yükleyicinin kullanması için çekirdeğe ek olarak "
|
||||
"bir de \"initramfs\" dosyası (/boot/initrd.img-@abiname@@localversion@) "
|
||||
"oluşturacak. MIPS mimarisinde eskiden desteklenmeyen bu yöntem, daha esnek "
|
||||
"bir ön yükleme sürecine imkan tanır. Gelecekte yayımlanacak olan yeni "
|
||||
"çekirdek sürümleri kendilerine uyumlu olan yeni initrd.img dosyaları "
|
||||
"gerektirebilir."
|
||||
|
||||
#. Type: note
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../image.templates.in:3001
|
||||
msgid ""
|
||||
"The currently running kernel was booted without an initramfs. You should "
|
||||
"reconfigure the boot loader to load the initramfs for Linux version "
|
||||
"@abiname@, and for each later version. This is probably most easily "
|
||||
"accomplished by using the initrd.img symbolic link maintained by the kernel "
|
||||
"package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Şu an kullanımda olan çekirdek initramfs olmadan başlatıldı. Açılış "
|
||||
"önyükleyicisini Linux @abiname@ ve daha sonraki her sürümün initramfs'lerini "
|
||||
"yükleyecek şekilde yeniden yapılandırmanız gerekmektedir. Bunu yapmanın en "
|
||||
"kolay yolu genelde çekirdek paketi tarafından idare edilen initrd.img "
|
||||
"sembolik bağlantısını kullanmaktır."
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: linux-2.6 2.6.32-26\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-26 23:32+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-26 23:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-15 13:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
|
||||
|
@ -55,31 +55,3 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Rất khuyên bạn hủy bỏ tiến trình gỡ bỏ hạt nhân, nếu bạn không sẵn sàng sửa "
|
||||
"chữa hệ thống sau khi gỡ bỏ."
|
||||
|
||||
#. Type: note
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../image.templates.in:3001
|
||||
msgid "Boot loader configuration must be updated to load initramfs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Type: note
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../image.templates.in:3001
|
||||
msgid ""
|
||||
"This kernel package will build an \"initramfs\" file (/boot/initrd.img-"
|
||||
"@abiname@@localversion@) for the system's boot loader to use in addition to "
|
||||
"the kernel itself. This method, formerly unsupported on MIPS, enables a more "
|
||||
"flexible boot process, and future kernel versions may require a "
|
||||
"corresponding initrd.img to boot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Type: note
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../image.templates.in:3001
|
||||
msgid ""
|
||||
"The currently running kernel was booted without an initramfs. You should "
|
||||
"reconfigure the boot loader to load the initramfs for Linux version "
|
||||
"@abiname@, and for each later version. This is probably most easily "
|
||||
"accomplished by using the initrd.img symbolic link maintained by the kernel "
|
||||
"package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue