Update German debconf template translations (Holger Wansing) (Closes:

#756049).

svn path=/dists/sid/linux/; revision=21633
This commit is contained in:
Aurelien Jarno 2014-07-25 21:25:34 +00:00
parent cc5c98b52c
commit 805abd3343
2 changed files with 35 additions and 14 deletions

8
debian/changelog vendored
View File

@ -1,3 +1,11 @@
linux (3.14.13-3) UNRELEASED; urgency=medium
[ Aurelien Jarno ]
* Update German debconf template translations (Holger Wansing) (Closes:
#756049).
-- Aurelien Jarno <aurel32@debian.org> Fri, 25 Jul 2014 23:02:24 +0200
linux (3.14.13-2) unstable; urgency=medium
[ Aurelien Jarno ]

View File

@ -1,20 +1,21 @@
# Translation of linux templates to german.
# Copyright (C) 2010 Holger Wansing.
# Copyright (C) 2010-2014 Holger Wansing.
# This file is distributed under the same license as the linux package.
# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2010, 2011.
#
# Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>, 2010, 2011, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linux-2.6 3.0.0-3\n"
"Project-Id-Version: linux 3.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-20 22:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-13 20:41+0200\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-25 23:06+0200\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n"
"Language-Team: debian-l10n-german@lists.debian.org\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#. Type: boolean
#. Description
@ -39,7 +40,7 @@ msgid ""
"Since this image uses initrd, the ${modules_base}/@abiname@@localversion@/"
"modules.dep file will not be deleted, even though it may be invalid."
msgstr ""
"Da dieses Image eine initrd verwendet, wird die Datei ${modules_base}/"
"Da dieses Image eine Initrd verwendet, wird die Datei ${modules_base}/"
"@abiname@@localversion@/modules.dep nicht gelöscht, obwohl sie ungültig sein "
"könnte."
@ -52,9 +53,9 @@ msgid ""
"abort the installation, there is a danger that the system will fail to boot."
msgstr ""
"Sie sollten die Installation abbrechen und die Fehler bezüglich depmod "
"beheben, oder erstellen Sie das initrd-Image neu mit einer bekanntermaßen "
"beheben, oder erstellen Sie das Initrd-Image neu mit einer bekanntermaßen "
"korrekten modules.dep-Datei. Falls Sie die Installation nicht abbrechen, "
"besteht die Gefahr, dass das System nicht mehr neu starten kann."
"besteht die Gefahr, dass das System nicht mehr neu gestartet werden kann."
#. Type: boolean
#. Description
@ -84,7 +85,7 @@ msgstr ""
"Das kann dazu führen, dass das System nicht mehr startfähig ist, da dadurch /"
"boot/vmlinuz-${running} und alle Module unterhalb des Verzeichnisses /lib/"
"modules/${running} entfernt werden. Dies kann nur mit einer Kopie des Kernel-"
"Images und der dazugehörigen Module behoben werden."
"Images und den dazugehörigen Modulen behoben werden."
#. Type: boolean
#. Description
@ -93,15 +94,16 @@ msgid ""
"It is highly recommended to abort the kernel removal unless you are prepared "
"to fix the system after removal."
msgstr ""
"Es wird dringend empfohlen, das Entfernen des Kernels abzubrechen, "
"ausgenommen Sie sind darauf vorbereitet, das System nach der Entfernung "
"wieder instandzusetzen."
"Es wird dringend empfohlen, das Entfernen des Kernels abzubrechen, außer Sie "
"sind darauf vorbereitet, das System nach der Entfernung wieder "
"instandzusetzen."
#. Type: note
#. Description
#: ../image.plain.templates.in:4001
msgid "Boot loader configuration must be updated to load initramfs"
msgstr ""
"Bootloader-Konfiguration muss aktualisiert werden, um initramfs zu laden"
#. Type: note
#. Description
@ -113,6 +115,12 @@ msgid ""
"flexible boot process, and future kernel versions may require a "
"corresponding initrd.img to boot."
msgstr ""
"Dieses Kernel-Paket wird eine »initramfs«-Datei (/boot/initrd.img-"
"@abiname@@localversion@) erstellen, die vom Bootloader des Systems "
"zusätzlich zum Kernel selbst verwendet wird. Diese Methode, früher auf MIPS "
"nicht unterstützt, ermöglicht einen viel flexibleren Boot-Prozess und "
"spätere Kernel-Versionen könnten eine passende initrd.img zum Booten "
"voraussetzen."
#. Type: note
#. Description
@ -124,3 +132,8 @@ msgid ""
"accomplished by using the initrd.img symbolic link maintained by the kernel "
"package."
msgstr ""
"Der aktuell laufende Kernel wurde ohne eine initramfs gebootet. Sie sollten "
"den Bootloader neu konfigurieren, so dass er die initramfs für Linux Version "
"@abiname@ und jede spätere Version laden kann. Dies ist über die Verwendung "
"des symbolischen Links für initrd.img aus dem Kernel-Paket unter Umständen "
"am einfachsten möglich."