odoo/addons/sale_journal/i18n/ru.po

350 lines
9.7 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale_journal
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-25 20:08+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-26 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.invoice.type,note:0
msgid "Note"
msgstr "Примечание"
#. module: sale_journal
#: help:res.partner,property_invoice_type:0
msgid "The type of journal used for sales and picking."
msgstr "Тип журнала для продаж и комплектации."
#. module: sale_journal
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Заказ на продажу"
#. module: sale_journal
#: view:res.partner:0
msgid "Invoicing"
msgstr "Выставление счета"
#. module: sale_journal
#: model:ir.actions.act_window,help:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
msgid ""
"Invoice types are used on partners, sales order and delivery orders. You can "
"create journal to group your invoicing according to customer's needs: daily, "
"each wednesday, monthly, etc."
msgstr ""
#. module: sale_journal
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Продажи и закупки"
#. module: sale_journal
#: help:sale_journal.invoice.type,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the invoice "
"type without removing it."
msgstr ""
#. module: sale_journal
#: view:sale_journal.invoice.type:0
msgid "Notes"
msgstr "Примечания"
#. module: sale_journal
#: field:res.partner,property_invoice_type:0
msgid "Invoicing Method"
msgstr "Метод выставления счета"
#. module: sale_journal
#: model:ir.module.module,description:sale_journal.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" The sales journal modules allows you to categorise your\n"
" sales and deliveries (picking lists) between different journals.\n"
" This module is very helpful for bigger companies that\n"
" works by departments.\n"
"\n"
" You can use journal for different purposes, some examples:\n"
" * isolate sales of different departments\n"
" * journals for deliveries by truck or by UPS\n"
"\n"
" Journals have a responsible and evolves between different status:\n"
" * draft, open, cancel, done.\n"
"\n"
" Batch operations can be processed on the different journals to\n"
" confirm all sales at once, to validate or invoice packing, ...\n"
"\n"
" It also supports batch invoicing methods that can be configured by\n"
" partners and sales orders, examples:\n"
" * daily invoicing,\n"
" * monthly invoicing, ...\n"
"\n"
" Some statistics by journals are provided.\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale_journal
#: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
msgid "Non grouped"
msgstr "Не сгруппировано"
#. module: sale_journal
#: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
msgid "Grouped"
msgstr "Сгруппировано"
#. module: sale_journal
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr "Ошибка! Вы не можете создать рекурсивно связанных участников."
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
msgid "Invoicing method"
msgstr "Метод выставления счета"
#. module: sale_journal
#: field:sale.order,invoice_type_id:0
#: view:sale_journal.invoice.type:0
#: field:sale_journal.invoice.type,name:0
#: field:stock.picking,invoice_type_id:0
msgid "Invoice Type"
msgstr "Тип счета"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.invoice.type,active:0
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#. module: sale_journal
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Партнер"
#. module: sale_journal
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_invoice_type
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_invoice_type
msgid "Invoice Types"
msgstr "Типы счетов"
#. module: sale_journal
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Комплектовочный лист"
#. module: sale_journal
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_journal.module_meta_information
msgid "Managing sales and deliveries by journal"
msgstr "Управление продажами и доставками по журналам"
#~ msgid "Monthly sales"
#~ msgstr "Продажи в месяце"
#~ msgid "assigned"
#~ msgstr "назначено"
#~ msgid "Waiting Schedule"
#~ msgstr "В ожидании расписания"
#~ msgid "to be invoiced"
#~ msgstr "выставить счет"
#~ msgid "Sale Journal"
#~ msgstr "Журнал продаж"
#~ msgid "waiting"
#~ msgstr "ожидание"
#~ msgid "Set to Draft"
#~ msgstr "Установить в 'Черновик'"
#~ msgid "Journal date"
#~ msgstr "Дата журнала"
#~ msgid "My open journals"
#~ msgstr "Мои открытые книги"
#~ msgid "# of Lines"
#~ msgstr "Кол-во позиций"
#~ msgid "All Open Journals"
#~ msgstr "Все открытые книги"
#~ msgid "done"
#~ msgstr "завершено"
#~ msgid "Average Price"
#~ msgstr "Средняя цена"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Состояние"
#~ msgid "All Months"
#~ msgstr "Все месяцы"
#~ msgid "Total Price"
#~ msgstr "Итоговая цена"
#~ msgid "Reporting"
#~ msgstr "Отчетность"
#~ msgid "Sales Orders by Journal"
#~ msgstr "Заказы по книгам"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Нет"
#~ msgid "Sales by journal (this month)"
#~ msgstr "Продажи по книгам (тек.м-ц)"
#~ msgid "Manual in progress"
#~ msgstr "Выполняется вручную"
#~ msgid "In progress"
#~ msgstr "Выполняется"
#~ msgid "Month"
#~ msgstr "Месяц"
#~ msgid "Invoice state"
#~ msgstr "Состояние счета"
#~ msgid "Order State"
#~ msgstr "Состояние заказа"
#~ msgid "Shipping Exception"
#~ msgstr "Исключительная ситуация поставки"
#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Черновик"
#~ msgid "cancel"
#~ msgstr "отменить"
#~ msgid "Invoice Exception"
#~ msgstr "Исключительная ситуация счета"
#~ msgid "Validation date"
#~ msgstr "Дата проверки"
#~ msgid "draft"
#~ msgstr "черновик"
#~ msgid "Draft sales"
#~ msgstr "Неподтвержденные продажи"
#~ msgid "Quotation"
#~ msgstr "Предложение"
#~ msgid "Sales Journals"
#~ msgstr "Книги продаж"
#~ msgid "Confirm Sales"
#~ msgstr "Подтвердить продажи"
#~ msgid "Creation date"
#~ msgstr "Дата создания"
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Код"
#~ msgid "Sales"
#~ msgstr "Продажи"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Выполнено"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Отмена"
#~ msgid "Journal Stats"
#~ msgstr "Состояния книги"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Открыть"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Название объекта должно начинаться с x_ и не должно содержать специальных "
#~ "символов !"
#~ msgid "Responsible"
#~ msgstr "Ответственный"
#~ msgid "My Open Journals"
#~ msgstr "Мои открытые книги"
#~ msgid "Cancel Sales"
#~ msgstr "Отменить продажи"
#~ msgid "invoiced"
#~ msgstr "счет выставлен"
#~ msgid "confirmed"
#~ msgstr "подтверждено"
#~ msgid "Quantities"
#~ msgstr "Количество"
#~ msgid "Journal"
#~ msgstr "Книга"
#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "Данный месяц"
#~ msgid "Sales by Journal"
#~ msgstr "Продажи по книгам"
#~ msgid "States"
#~ msgstr "Cостояния"
#~ msgid "Approved sales"
#~ msgstr "Утвержденные продажи"
#~ msgid "Packing"
#~ msgstr "Упаковка"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия."
#~ msgid "Open Journal"
#~ msgstr "Открыть журнал"
#~ msgid "Sale Order"
#~ msgstr "Заказ на продажу"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
#~ msgstr "Ошибка ! Нельзя создать зацикленные меню."
#~ msgid ""
#~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the invoice "
#~ "type without removing it."
#~ msgstr ""
#~ "если поле \"Активно\" установлено в \"истина\", то это позволит вам скрыть "
#~ "тип счета без его удаления."
#~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
#~ msgstr "Идентификатор сертификата модуля должен быть уникальным !"
#~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
#~ msgstr "Размер поля никогда не может быть меньше 1 !"
#~ msgid "The name of the module must be unique !"
#~ msgstr "Название модуля должно быть уникальным !"