2152 lines
59 KiB
Plaintext
2152 lines
59 KiB
Plaintext
# translation of pt_BR.po to
|
||
# Translation of OpenERP Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * purchase
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:45+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-12-25 15:38+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Anderson Delega <ardelega@yahoo.com.br>\n"
|
||
"Language-Team: <pt@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-26 04:49+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
|
||
msgid ""
|
||
"The buyer has to approve the RFQ before being sent to the supplier. The RFQ "
|
||
"becomes a confirmed Purchase Order."
|
||
msgstr ""
|
||
"The buyer has to approve the RFQ before being sent to the supplier. The RFQ "
|
||
"becomes a confirmed Purchase Order."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can not confirm purchase order without Purchase Order Lines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,invoiced:0
|
||
msgid "Invoiced & Paid"
|
||
msgstr "Faturamento & Pago"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,location_id:0
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
#: field:purchase.report,location_id:0
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Local Destino"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have to select a product UOM in the same category than the purchase UOM "
|
||
"of the product"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deve-se selecionar uma UdM do produto da mesma categoria que a UdM de compra "
|
||
"do produto"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.report,date:0
|
||
msgid "Date on which this document has been created"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
|
||
msgid "From Picking"
|
||
msgstr "From Picking"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,dest_address_id:0
|
||
msgid "Destination Address"
|
||
msgstr "Endereço de Entrega"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
#: field:purchase.report,validator:0
|
||
msgid "Validated By"
|
||
msgstr "Validado Por"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
#: field:purchase.order,partner_id:0
|
||
#: view:purchase.order.line:0
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
#: field:purchase.report,partner_id:0
|
||
msgid "Supplier"
|
||
msgstr "Fornecedor"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order.line_invoice:0
|
||
msgid "Do you want to generate the supplier invoices ?"
|
||
msgstr "Deseja gerar a(s) Nota(s) de Entrada ?"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The selected supplier only sells this product by %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Supplier Invoices"
|
||
msgstr "Faturas de Fornecedores"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
msgid "Purchase Orders Statistics"
|
||
msgstr "Purchase Orders Statistics"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_packinginvoice0
|
||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_productrecept0
|
||
msgid "From a Pick list"
|
||
msgstr "From a Pick list"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No Pricelist !"
|
||
msgstr "Sem Lista de Preços !"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order.line,product_qty:0
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
#: field:purchase.report,quantity:0
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Quantidade"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order.line_invoice:0
|
||
msgid "Select an Open Sale Order"
|
||
msgstr "Selecionar uma Ordem de venda Aberta"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,company_id:0
|
||
#: field:purchase.order.line,company_id:0
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
#: field:purchase.report,company_id:0
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Empresa"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:res.company,po_lead:0
|
||
msgid "This is the leads/security time for each purchase order."
|
||
msgstr "This is the leads/security time for each purchase order."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:board.board:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_monthly_categ_graph
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
msgid "Monthly Purchase by Category"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Set to Draft"
|
||
msgstr "Voltar para Rascunho"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.order,state:0
|
||
#: selection:purchase.report,state:0
|
||
msgid "Invoice Exception"
|
||
msgstr "Pendência no Faturamento"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:product.pricelist,name:purchase.list0
|
||
msgid "Default Purchase Pricelist"
|
||
msgstr "Lista de Preço de Compras Padrão"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_current_purchases
|
||
msgid "Current purchases"
|
||
msgstr "Ordens de Compras Atuais"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,dest_address_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the "
|
||
"customer.In this case, it will remove the warehouse link and set the "
|
||
"customer location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the "
|
||
"customer.In this case, it will remove the warehouse link and set the "
|
||
"customer location."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
|
||
msgid ""
|
||
"This pricelist will be used, instead of the default one, for purchases from "
|
||
"the current partner"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta lista de preços será utilizada ao invés da padrão para compras a partir "
|
||
"do parceiro atual"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
msgid "Fax :"
|
||
msgstr "Fax :"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,pricelist_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"The pricelist sets the currency used for this purchase order. It also "
|
||
"computes the supplier price for the selected products/quantities."
|
||
msgstr ""
|
||
"The pricelist sets the currency used for this purchase order. It also "
|
||
"computes the supplier price for the selected products/quantities."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_picking
|
||
msgid "Partial Picking"
|
||
msgstr "Separação Parcial"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Purchase order '%s' is confirmed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Approve Purchase"
|
||
msgstr "Aprovar Compra"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.node,name:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
#: selection:purchase.order,state:0
|
||
#: selection:purchase.report,state:0
|
||
msgid "Approved"
|
||
msgstr "Aprovada"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.process,name:purchase.process_process_purchaseprocess0
|
||
msgid "Purchase"
|
||
msgstr "Compras"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order.line:0
|
||
msgid "Stock Moves"
|
||
msgstr "Movimentação de Estoque"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_stock_move_report_po
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_stock_move_report_po
|
||
msgid "Receptions Analysis"
|
||
msgstr "Análise de Recebimento"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
#: field:purchase.order,notes:0
|
||
#: view:purchase.order.line:0
|
||
#: field:purchase.order.line,notes:0
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notas"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have to select a pricelist or a supplier in the purchase form !\n"
|
||
"Please set one before choosing a product."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Setembro"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
#: field:purchase.order,amount_tax:0
|
||
#: view:purchase.order.line:0
|
||
#: field:purchase.order.line,taxes_id:0
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Impostos"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_order
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order
|
||
#: model:process.node,name:purchase.process_node_purchaseorder0
|
||
#: field:procurement.order,purchase_id:0
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
#: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order
|
||
#: field:stock.picking,purchase_id:0
|
||
msgid "Purchase Order"
|
||
msgstr "Ordem de Compras"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,name:0
|
||
#: view:purchase.order.line:0
|
||
#: field:purchase.order.line,order_id:0
|
||
msgid "Order Reference"
|
||
msgstr "Ref. Ordem"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
msgid "Net Total :"
|
||
msgstr "Net Total :"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.installer:0
|
||
msgid "Configure Your Purchases Management Application"
|
||
msgstr "Configure a Sua Aplicação de Gerenciamento de Compras"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_product
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "Produtos"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.installer,progress:0
|
||
msgid "Configuration Progress"
|
||
msgstr "Configuration Progress"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_packinginvoice0
|
||
msgid ""
|
||
"A Pick list generates an invoice. Depending on the Invoicing control of the "
|
||
"sale order, the invoice is based on delivered or on ordered quantities."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Pick list generates an invoice. Depending on the Invoicing control of the "
|
||
"sale order, the invoice is based on delivered or on ordered quantities."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.order,state:0
|
||
#: selection:purchase.order.line,state:0
|
||
#: selection:purchase.report,state:0
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Cancelada"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Purchase amount over the limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Convert to Purchase Order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,pricelist_id:0
|
||
#: field:purchase.report,pricelist_id:0
|
||
msgid "Pricelist"
|
||
msgstr "Lista de Preços"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.order,state:0
|
||
#: selection:purchase.report,state:0
|
||
msgid "Shipping Exception"
|
||
msgstr "Pendência no Embarque"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Origem"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinglist0
|
||
#: model:process.node,name:purchase.process_node_productrecept0
|
||
msgid "Incoming Products"
|
||
msgstr "Recebimento de Produtos"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinginvoice0
|
||
msgid "Outgoing Products"
|
||
msgstr "Saída de Produtos"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Manually Corrected"
|
||
msgstr "Correção Manual"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
msgid " Month "
|
||
msgstr " Mês "
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Referência"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot delete Purchase Order(s) which are in %s State!"
|
||
msgstr "Ordem(ns) de Compra com Status em %s não podem ser deletados"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.report,dest_address_id:0
|
||
msgid "Dest. Address Contact Name"
|
||
msgstr "Nome e Endereço de Contato"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_line_form_action2
|
||
msgid ""
|
||
"If you set the invoicing control on a purchase order as \"Manual\", you can "
|
||
"track here all the purchase order lines for which you did not received the "
|
||
"supplier invoice yet. Once you are ready to receive a supplier invoice, you "
|
||
"can generate a draft supplier invoice based on the lines from this menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
#: field:purchase.report,day:0
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Dia"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Purchase order '%s' has been set in draft state."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0
|
||
msgid "Analytic Account"
|
||
msgstr "Centro de Custo"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
#: field:purchase.report,nbr:0
|
||
msgid "# of Lines"
|
||
msgstr "# de Linhas"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
|
||
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Atenção"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.installer,purchase_analytic_plans:0
|
||
msgid "Purchase Analytic Plans"
|
||
msgstr "Purchase Analytic Plans"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_installer
|
||
msgid "purchase.installer"
|
||
msgstr "purchase.installer"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.order.line,state:0
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Rascunho"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
msgid "Net Price"
|
||
msgstr "Net Price"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order.line:0
|
||
msgid "Order Line"
|
||
msgstr "Linha da Ordem"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,shipped:0
|
||
msgid "It indicates that a picking has been done"
|
||
msgstr "It indicates that a picking has been done"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wrong Product UOM !"
|
||
msgstr "UdM do Produto errada !"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.node,name:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
|
||
#: selection:purchase.order.line,state:0
|
||
msgid "Confirmed"
|
||
msgstr "Confirmada"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
#: field:purchase.report,price_average:0
|
||
msgid "Average Price"
|
||
msgstr "Preço Médio"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
msgid "Total :"
|
||
msgstr "Total :"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_confirmpurchaseorder0
|
||
#: view:purchase.order.line_invoice:0
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Confirmar"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_invoice
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Invoice Control"
|
||
msgstr "Faturamento"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: constraint:res.company:0
|
||
msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
||
msgstr "Erro! Você não pode criar empresas recursivas"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,partner_ref:0
|
||
msgid "Supplier Reference"
|
||
msgstr "Ref. Fornecedor"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_productrecept0
|
||
msgid ""
|
||
"A Pick list generates a supplier invoice. Depending on the Invoicing control "
|
||
"of the purchase order, the invoice is based on received or on ordered "
|
||
"quantities."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Pick list generates a supplier invoice. Depending on the Invoicing control "
|
||
"of the purchase order, the invoice is based on received or on ordered "
|
||
"quantities."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
#: field:purchase.order,state:0
|
||
#: view:purchase.order.line:0
|
||
#: field:purchase.order.line,state:0
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_stock_move_report_po
|
||
msgid ""
|
||
"Reception Analysis allows you to easily check and analyse your company order "
|
||
"receptions and the performance of your supplier's deliveries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.quotation:0
|
||
msgid "Tel.:"
|
||
msgstr "Tel.:"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking
|
||
#: field:purchase.order,picking_ids:0
|
||
msgid "Picking List"
|
||
msgstr "Lista de Separação"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Imprimir"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_order_group
|
||
msgid "Merge Purchase orders"
|
||
msgstr "Mesclar Ordens de Compras"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,order_line:0
|
||
msgid "Order Lines"
|
||
msgstr "Order Lines"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No Partner!"
|
||
msgstr "Sem Parceiro!"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.quotation:0
|
||
msgid "Fax:"
|
||
msgstr "Fax:"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
#: field:purchase.report,price_total:0
|
||
msgid "Total Price"
|
||
msgstr "Preço Total"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "To be Invoiced"
|
||
msgstr "A Faturar"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase
|
||
msgid "Pricelists"
|
||
msgstr "Listas de preços"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.report,partner_address_id:0
|
||
msgid "Address Contact Name"
|
||
msgstr "Address Contact Name"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,invoice_method:0
|
||
msgid ""
|
||
"From Order: a draft invoice will be pre-generated based on the purchase "
|
||
"order. The accountant will just have to validate this invoice for control.\n"
|
||
"From Picking: a draft invoice will be pre-generated based on validated "
|
||
"receptions.\n"
|
||
"Manual: allows you to generate suppliers invoices by chosing in the "
|
||
"uninvoiced lines of all manual purchase orders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,invoice_ids:0
|
||
msgid "Invoices generated for a purchase order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
|
||
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error !"
|
||
msgstr "Erro !"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order.line:0
|
||
msgid "General Information"
|
||
msgstr "Informações gerais"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "My Board"
|
||
msgstr "My Board"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
msgid "Purchase Order Confirmation N°"
|
||
msgstr "Ordem de Compra N°"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all
|
||
msgid ""
|
||
"Purchase Analysis allows you to easily check and analyse your company "
|
||
"purchase history and performance. From this menu you can track your "
|
||
"negotiation performance, the delivery performance of your suppliers, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Approved by Supplier"
|
||
msgstr "Aprovado pelo Fornecedor"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
|
||
msgid ""
|
||
"The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase "
|
||
"order is 'On picking'. The invoice can also be generated manually by the "
|
||
"accountant (Invoice control = Manual)."
|
||
msgstr ""
|
||
"The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase "
|
||
"order is 'On picking'. The invoice can also be generated manually by the "
|
||
"accountant (Invoice control = Manual)."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
|
||
msgid "From Order"
|
||
msgstr "Da Ordem"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_invoicefrompurchaseorder0
|
||
msgid "Create invoice"
|
||
msgstr "Criar Nota Fiscal"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order.line,move_dest_id:0
|
||
msgid "Reservation Destination"
|
||
msgstr "Reservation Destination"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid action !"
|
||
msgstr "Ação Inválida !"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.order,state:0
|
||
#: selection:purchase.order.line,state:0
|
||
#: selection:purchase.report,state:0
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Concluído"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Julho"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_purchase
|
||
#: view:res.company:0
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuração"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_by_supplier
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
msgid "Purchase by supplier"
|
||
msgstr "Purchase by supplier"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Total amount"
|
||
msgstr "Total Geral"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_purchase_order_2_stock_picking
|
||
msgid "Receptions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,validator:0
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
msgid "Validated by"
|
||
msgstr "Validado Por"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
|
||
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
|
||
msgid "RFQ"
|
||
msgstr "RFQ"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice
|
||
msgid "Supplier Invoices to Receive"
|
||
msgstr "Notas Fiscais para Recebimento"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.installer,purchase_requisition:0
|
||
msgid ""
|
||
"Manages your Purchase Requisition and allows you to easily keep track and "
|
||
"manage all your purchase orders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
msgid " Month-1 "
|
||
msgstr " Mês-1 "
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is no purchase journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manual"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must first cancel all picking attached to this purchase order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
#: field:purchase.order.line,date_order:0
|
||
#: field:purchase.report,date:0
|
||
msgid "Order Date"
|
||
msgstr "Data da Ordem"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_productrecept0
|
||
msgid "Incoming products to control"
|
||
msgstr "Incoming products to control"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
|
||
msgid "Approbation"
|
||
msgstr "Aprovação"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner
|
||
#: field:purchase.order.line,partner_id:0
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Parceiro"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
|
||
#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoicecontrol0
|
||
msgid "Draft Invoice"
|
||
msgstr "Nota Fiscal em Rascunho"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.installer,purchase_analytic_plans:0
|
||
msgid "Manages analytic distribution and purchase orders."
|
||
msgstr "Manages analytic distribution and purchase orders."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,minimum_planned_date:0
|
||
msgid ""
|
||
"This is computed as the minimum scheduled date of all purchase order lines' "
|
||
"products."
|
||
msgstr ""
|
||
"This is computed as the minimum scheduled date of all purchase order lines' "
|
||
"products."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Agosto"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.installer,purchase_requisition:0
|
||
msgid "Purchase Requisition"
|
||
msgstr "Requisição do Compras"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
#: field:purchase.report,delay_pass:0
|
||
msgid "Days to Deliver"
|
||
msgstr "Dias para Entrega"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_inventory
|
||
msgid "Receive Products"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order
|
||
msgid "Procurement"
|
||
msgstr "Aquisição"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
#: field:purchase.order,invoice_ids:0
|
||
msgid "Invoices"
|
||
msgstr "Faturas"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_purchaseorder0
|
||
msgid "Confirmed purchase order to invoice"
|
||
msgstr "Confirmed purchase order to invoice"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.installer,config_logo:0
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Imagem"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
msgid "Total Orders Lines by User per month"
|
||
msgstr "Total Orders Lines by User per month"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
#: field:purchase.report,month:0
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Mês"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.order,state:0
|
||
#: selection:purchase.report,state:0
|
||
msgid "Waiting Supplier Ack"
|
||
msgstr "Aguardando Confirmação do Fornecedor"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.quotation:0
|
||
msgid "Request for Quotation :"
|
||
msgstr "Requisição para Cotação :"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:board.board:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_waiting
|
||
msgid "Purchase Order Waiting Approval"
|
||
msgstr "Ordem de Compra Esperando Aprovação"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Total Untaxed amount"
|
||
msgstr "Total Untaxed amount"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,shipped:0
|
||
#: field:purchase.order,shipped_rate:0
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "Recebido"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinglist0
|
||
msgid "List of ordered products."
|
||
msgstr "List of ordered products."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,picking_ids:0
|
||
msgid ""
|
||
"This is the list of picking list that have been generated for this purchase"
|
||
msgstr ""
|
||
"This is the list of picking list that have been generated for this purchase"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:purchase.module_meta_information
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management
|
||
msgid "Purchase Management"
|
||
msgstr "Gestão de Compras"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
|
||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoicecontrol0
|
||
msgid "To be reviewed by the accountant."
|
||
msgstr "To be reviewed by the accountant."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_line_form_action2
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_line_order_draft
|
||
msgid "Purchase Lines Not Invoiced"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
msgid "Taxes :"
|
||
msgstr "Impostos :"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,invoiced_rate:0
|
||
#: field:purchase.order.line,invoiced:0
|
||
msgid "Invoiced"
|
||
msgstr "Faturado"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
#: field:purchase.report,category_id:0
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Categoria"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
|
||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
|
||
msgid "State of the Purchase Order."
|
||
msgstr "State of the Purchase Order."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
msgid " Year "
|
||
msgstr " Ano "
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.report,state:0
|
||
msgid "Order State"
|
||
msgstr "Status da Ordem"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice
|
||
msgid "Create invoices"
|
||
msgstr "Criar Nota(s) Fiscai(s)"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
|
||
#: view:purchase.order.line:0
|
||
#: field:stock.move,purchase_line_id:0
|
||
msgid "Purchase Order Line"
|
||
msgstr "Linha da Ordem de Compra"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: constraint:res.partner:0
|
||
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
|
||
msgstr "Erro ! Você não pode criar membros recursivos associados."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Calendar View"
|
||
msgstr "View de Calendário"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_group
|
||
msgid "Purchase Order Merge"
|
||
msgstr "Mesclar Ordem de Compra"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.quotation:0
|
||
msgid "Regards,"
|
||
msgstr "Atenciosamente,"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_negotiation_by_supplier
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
msgid "Negotiation by Supplier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Purchase Properties"
|
||
msgstr "Propriedades de Compras"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
|
||
msgid ""
|
||
"A purchase order generates a supplier invoice, as soon as it is confirmed by "
|
||
"the buyer. Depending on the Invoicing control of the purchase order, the "
|
||
"invoice is based on received or on ordered quantities."
|
||
msgstr ""
|
||
"A purchase order generates a supplier invoice, as soon as it is confirmed by "
|
||
"the buyer. Depending on the Invoicing control of the purchase order, the "
|
||
"invoice is based on received or on ordered quantities."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,amount_untaxed:0
|
||
msgid "Untaxed Amount"
|
||
msgstr "Total de Produtos"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,invoiced:0
|
||
msgid "It indicates that an invoice has been paid"
|
||
msgstr "It indicates that an invoice has been paid"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
|
||
msgid ""
|
||
"From the Purchase Orders menu, you can track the status of your orders: "
|
||
"products received, invoice received and controlled.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.installer:0
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Configurar"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_qty_per_product
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
msgid "Qty. per product"
|
||
msgstr "Qtd. por produto"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: constraint:stock.move:0
|
||
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
|
||
msgstr "Você tentou atribuir um lote que não é do mesmo produto"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,date_order:0
|
||
msgid "Date on which this document has been created."
|
||
msgstr "Date on which this document has been created."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Sales & Purchases"
|
||
msgstr "Compras e Vendas"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Junho"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report
|
||
msgid "Purchases Orders"
|
||
msgstr "Ordens de Compras"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order.line:0
|
||
msgid "Manual Invoices"
|
||
msgstr "Faturamento Manual"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Somebody has just confirmed a purchase with an amount over the defined limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Novembro"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
msgid "Extended Filters..."
|
||
msgstr "Filtros Extendidos..."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
|
||
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"No existe conta de despesas definida para este produto: \"%s\" (id:%d)"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must first cancel all invoices attached to this purchase order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Primeiro deve-se cancelar todas as faturas associadas a esta ordem de "
|
||
"compra."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
|
||
msgid ""
|
||
"Use this menu to control the invoices to be received by your supplier. "
|
||
"OpenERP pre-generates draft of invoices based on your purchase orders or "
|
||
"your receptions. Once you receive a supplier invoice, you can control it "
|
||
"according to the draft of invoice and validate it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please select multiple order to merge in the list view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0
|
||
msgid "Pick list generated"
|
||
msgstr "Pick list generated"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Exception"
|
||
msgstr "Pendência"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Outubro"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Compute"
|
||
msgstr "Calcular"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.module.module,description:purchase.module_meta_information
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Purchase module is for generating a purchase order for purchase of goods "
|
||
"from a supplier.\n"
|
||
" A supplier invoice is created for the particular order placed\n"
|
||
" Dashboard for purchase management that includes:\n"
|
||
" * Current Purchase Orders\n"
|
||
" * Draft Purchase Orders\n"
|
||
" * Graph for quantity and amount per month \n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Purchase module is for generating a purchase order for purchase of goods "
|
||
"from a supplier.\n"
|
||
" A supplier invoice is created for the particular order placed\n"
|
||
" Dashboard for purchase management that includes:\n"
|
||
" * Current Purchase Orders\n"
|
||
" * Draft Purchase Orders\n"
|
||
" * Graph for quantity and amount per month \n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected supplier has a minimal quantity set to %s, you cannot purchase "
|
||
"less."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Janeiro"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Empresas"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Cancel Purchase Order"
|
||
msgstr "Cancelar Ordem de Compra"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: constraint:stock.move:0
|
||
msgid "You must assign a production lot for this product"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0
|
||
msgid "A pick list is generated to track the incoming products."
|
||
msgstr "A pick list is generated to track the incoming products."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_deshboard
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Dashboard"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
#: field:purchase.report,price_standard:0
|
||
msgid "Products Value"
|
||
msgstr "Products Value"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,amount_tax:0
|
||
msgid "The tax amount"
|
||
msgstr "The tax amount"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
msgid "Quotations"
|
||
msgstr "Cotações"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_po_per_month_tree
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
msgid "Purchase order per month"
|
||
msgstr "Ordens de Compra por Mês"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order.line:0
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Histórico"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree
|
||
msgid "Purchases"
|
||
msgstr "Compras"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
#: field:purchase.report,delay:0
|
||
msgid "Days to Validate"
|
||
msgstr "Days to Validate"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,origin:0
|
||
msgid "Reference of the document that generated this purchase order request."
|
||
msgstr ""
|
||
"Reference of the document that generated this purchase order request."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"The state of the purchase order or the quotation request. A quotation is a "
|
||
"purchase order in a 'Draft' state. Then the order has to be confirmed by the "
|
||
"user, the state switch to 'Confirmed'. Then the supplier must confirm the "
|
||
"order to change the state to 'Approved'. When the purchase order is paid and "
|
||
"received, the state becomes 'Done'. If a cancel action occurs in the invoice "
|
||
"or in the reception of goods, the state becomes in exception."
|
||
msgstr ""
|
||
"The state of the purchase order or the quotation request. A quotation is a "
|
||
"purchase order in a 'Draft' state. Then the order has to be confirmed by the "
|
||
"user, the state switch to 'Confirmed'. Then the supplier must confirm the "
|
||
"order to change the state to 'Approved'. When the purchase order is paid and "
|
||
"received, the state becomes 'Done'. If a cancel action occurs in the invoice "
|
||
"or in the reception of goods, the state becomes in exception."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order.line,price_subtotal:0
|
||
msgid "Subtotal"
|
||
msgstr "Subtotal"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq
|
||
msgid "Requests for Quotation"
|
||
msgstr "Requisição para Cotação"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,date_approve:0
|
||
msgid "Date on which purchase order has been approved"
|
||
msgstr "Date on which purchase order has been approved"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.order,state:0
|
||
#: selection:purchase.report,state:0
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "Aguardando"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:product.pricelist.version,name:purchase.ver0
|
||
msgid "Default Purchase Pricelist Version"
|
||
msgstr "Versão da Lista de Preço de Compras Padrão"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.installer:0
|
||
msgid ""
|
||
"Extend your Purchases Management Application with additional functionalities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estenda a sua Aplicação de Gerenciamento de Compras com funcionalidades "
|
||
"adicionais."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_install_module
|
||
#: view:purchase.installer:0
|
||
msgid "Purchases Application Configuration"
|
||
msgstr "Configuração da Aplicação de Compras"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,fiscal_position:0
|
||
msgid "Fiscal Position"
|
||
msgstr "Posição Fiscal"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
msgid "Request for Quotation N°"
|
||
msgstr "Requisição para Cotação N°"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
|
||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Nota Fiscal"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Dezembro"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingcancelpurchaseorder0
|
||
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_cancelpurchaseorder0
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
#: view:purchase.order.group:0
|
||
#: view:purchase.order.line_invoice:0
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
#: view:purchase.order.line:0
|
||
msgid "Purchase Order Lines"
|
||
msgstr "Linhas da Ordem de Compra"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
|
||
msgid "The supplier approves the Purchase Order."
|
||
msgstr "The supplier approves the Purchase Order."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
msgid "Purchase Orders"
|
||
msgstr "Ordens de Compras"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,origin:0
|
||
msgid "Source Document"
|
||
msgstr "Documento de Origem"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order.group:0
|
||
msgid "Merge orders"
|
||
msgstr "Mesclar Ordens"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line_invoice
|
||
msgid "Purchase Order Line Make Invoice"
|
||
msgstr "Purchase Order Line Make Invoice"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4
|
||
msgid "Incoming Shipments"
|
||
msgstr "Recebimentos"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_by_user_all
|
||
msgid "Total Orders by User per month"
|
||
msgstr "Total Orders by User per month"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation
|
||
#: selection:purchase.order,state:0
|
||
#: selection:purchase.report,state:0
|
||
msgid "Request for Quotation"
|
||
msgstr "Requisição para Cotação"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
msgid "Tél. :"
|
||
msgstr "Tél. :"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,create_uid:0
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
#: field:purchase.report,user_id:0
|
||
msgid "Responsible"
|
||
msgstr "Responsável"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
msgid "Our Order Reference"
|
||
msgstr "Nossa Referência da Ordem de Compra"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
#: view:purchase.order.line:0
|
||
msgid "Search Purchase Order"
|
||
msgstr "Buscar Ordem de Compra"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,warehouse_id:0
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
#: field:purchase.report,warehouse_id:0
|
||
msgid "Warehouse"
|
||
msgstr "Estoque"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
|
||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
|
||
msgid "Request for Quotations."
|
||
msgstr "Requisição de Cotação."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
msgid "Date Req."
|
||
msgstr "Data Req."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,date_approve:0
|
||
#: field:purchase.report,date_approve:0
|
||
msgid "Date Approved"
|
||
msgstr "Data da Aprovação"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not cancel this purchase order !"
|
||
msgstr "Não é possível cancelar esta ordem de compra!"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
#: field:purchase.order.line,price_unit:0
|
||
msgid "Unit Price"
|
||
msgstr "Preço Unitário"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Delivery & Invoicing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
|
||
msgid ""
|
||
"With the Requests for quotation menu you can create new request for "
|
||
"quotations, review existing one and confirm them to order once the supplier "
|
||
"offer is approved. When you confirm a RfQ, OpenERP will convert it to a "
|
||
"Purchase Order and generate the next steps: draft reception of the products, "
|
||
"invoice to control."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order.line,date_planned:0
|
||
msgid "Scheduled Date"
|
||
msgstr "Data programada"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,product_id:0
|
||
#: view:purchase.order.line:0
|
||
#: field:purchase.order.line,product_id:0
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
#: field:purchase.report,product_id:0
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Produto"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
|
||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Confirmation"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
#: field:purchase.order.line,name:0
|
||
#: report:purchase.quotation:0
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descrição"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinginvoice0
|
||
msgid "Outgoing products to invoice"
|
||
msgstr "Outgoing products to invoice"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.quotation:0
|
||
msgid "Expected Delivery address:"
|
||
msgstr "Expected Delivery address:"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,amount_untaxed:0
|
||
msgid "The amount without tax"
|
||
msgstr "O total sem impostos"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_supplier_address_form
|
||
msgid ""
|
||
"Access your supplier records and maintain your relationship with them. You "
|
||
"can track all your interactions with them through the history tab: emails, "
|
||
"orders, meeting, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order.line,invoice_lines:0
|
||
msgid "Invoice Lines"
|
||
msgstr "Invoice Lines"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Delivery"
|
||
msgstr "Eentrega"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:board.board:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_draft
|
||
msgid "Request for Quotations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order.line,product_uom:0
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
msgid "Product UOM"
|
||
msgstr "UdM Produto"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
#: report:purchase.quotation:0
|
||
msgid "Qty"
|
||
msgstr "Qtd"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,partner_address_id:0
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Endereço"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order.line,move_ids:0
|
||
msgid "Reservation"
|
||
msgstr "Reservation"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_graph
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
msgid "Total Qty and Amount by month"
|
||
msgstr "Total Qty and Amount by month"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not cancel purchase order !"
|
||
msgstr "Não foi possível cancelar a ordem de compra!"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
|
||
msgid ""
|
||
"In case there is no supplier for this product, the buyer can fill the form "
|
||
"manually and confirm it. The RFQ becomes a confirmed Purchase Order."
|
||
msgstr ""
|
||
"In case there is no supplier for this product, the buyer can fill the form "
|
||
"manually and confirm it. The RFQ becomes a confirmed Purchase Order."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Fevereiro"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_purchase_order_report_all
|
||
msgid "Purchase Analysis"
|
||
msgstr "Análise de Compras"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
msgid "Your Order Reference"
|
||
msgstr "Sua Refêrencia da Ordem de Compra"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
#: field:purchase.order,minimum_planned_date:0
|
||
#: report:purchase.quotation:0
|
||
#: field:purchase.report,expected_date:0
|
||
msgid "Expected Date"
|
||
msgstr "Data Prevista"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_total_price_by_product_by_state
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
msgid "Total price by product by state"
|
||
msgstr "Total price by product by state"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.quotation:0
|
||
msgid "TVA:"
|
||
msgstr "TVA:"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
#: field:purchase.order,date_order:0
|
||
msgid "Date Ordered"
|
||
msgstr "Data do Pedido"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
msgid "Shipping address :"
|
||
msgstr "Shipping address :"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Purchase Control"
|
||
msgstr "Controle de Compras"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Março"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Abril"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order.group:0
|
||
msgid ""
|
||
" Please note that: \n"
|
||
" \n"
|
||
" Orders will only be merged if: \n"
|
||
" * Purchase Orders are in draft \n"
|
||
" * Purchase Orders belong to the same supplier \n"
|
||
" * Purchase Orders are have same stock location, same pricelist \n"
|
||
" \n"
|
||
" Lines will only be merged if: \n"
|
||
" * Order lines are exactly the same except for the product,quantity and unit "
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.report,product_uom:0
|
||
msgid "Product UoM"
|
||
msgstr "UdM do Produto"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.report,negociation:0
|
||
msgid "Purchase-Standard Price"
|
||
msgstr "Purchase-Standard Price"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase
|
||
#: field:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
|
||
msgid "Purchase Pricelist"
|
||
msgstr "Lista de Preço de Compras"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,invoice_method:0
|
||
msgid "Invoicing Control"
|
||
msgstr "Faturamento"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingpurchaseorder0
|
||
msgid "Approve"
|
||
msgstr "Aprovar"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "To Approve"
|
||
msgstr "Para Aprovação"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order.line:0
|
||
msgid "Invoicing"
|
||
msgstr "Faturamento"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order.line,state:0
|
||
msgid ""
|
||
" * The 'Draft' state is set automatically when purchase order in draft "
|
||
"state. \n"
|
||
"* The 'Confirmed' state is set automatically as confirm when purchase order "
|
||
"in confirm state. \n"
|
||
"* The 'Done' state is set automatically when purchase order is set as done. "
|
||
" \n"
|
||
"* The 'Cancelled' state is set automatically when user cancel purchase order."
|
||
msgstr ""
|
||
" * The 'Draft' state is set automatically when purchase order in draft "
|
||
"state. \n"
|
||
"* The 'Confirmed' state is set automatically as confirm when purchase order "
|
||
"in confirm state. \n"
|
||
"* The 'Done' state is set automatically when purchase order is set as done. "
|
||
" \n"
|
||
"* The 'Cancelled' state is set automatically when user cancel purchase order."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Purchase order '%s' is cancelled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,amount_total:0
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action_purhase
|
||
msgid "Pricelist Versions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_supplier_address_form
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Endereços"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order.group:0
|
||
msgid "Are you sure you want to merge these orders ?"
|
||
msgstr "Are you sure you want to merge these orders ?"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
#: view:purchase.order.line:0
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
msgid "Group By..."
|
||
msgstr "Agrupar Por..."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
|
||
msgid "From a purchase order"
|
||
msgstr "From a purchase order"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
msgid "TVA :"
|
||
msgstr "TVA :"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,amount_total:0
|
||
msgid "The total amount"
|
||
msgstr "The total amount"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Maio"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:res.company,po_lead:0
|
||
msgid "Purchase Lead Time"
|
||
msgstr "Prazo de Compras"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
|
||
msgid ""
|
||
"The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase "
|
||
"order is 'On order'. The invoice can also be generated manually by the "
|
||
"accountant (Invoice control = Manual)."
|
||
msgstr ""
|
||
"The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase "
|
||
"order is 'On order'. The invoice can also be generated manually by the "
|
||
"accountant (Invoice control = Manual)."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
#: field:purchase.report,name:0
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Ano"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have to select a partner in the purchase form !\n"
|
||
"Please set one partner before choosing a product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deve-se selecionar um parceiro no formulário de compra!\n"
|
||
" Favor selecionar um parceiro antes de escolher um produto."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.installer:0
|
||
msgid "title"
|
||
msgstr "título"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_move
|
||
msgid "Partial Move"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move
|
||
msgid "Stock Move"
|
||
msgstr "Mov. de Estoque"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Untaxed amount"
|
||
msgstr "Total de Mercadorias"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
msgid "Orders"
|
||
msgstr "Ordens"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,name:0
|
||
msgid ""
|
||
"unique number of the purchase order,computed automatically when the purchase "
|
||
"order is created"
|
||
msgstr ""
|
||
"unique number of the purchase order,computed automatically when the purchase "
|
||
"order is created"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.open_board_purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_board_purchase
|
||
msgid "Purchase Dashboard"
|
||
msgstr "Dashboard de Compras"
|
||
|
||
#~ msgid "You can not have 2 pricelist version that overlaps!"
|
||
#~ msgstr "Você não pode ter 2 listas de preços que sobrepoem!"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm Purchase Order"
|
||
#~ msgstr "Confirmar Ordem de Compra"
|
||
|
||
#~ msgid "Order Ref"
|
||
#~ msgstr "Ref. Pedido"
|
||
|
||
#~ msgid "N°"
|
||
#~ msgstr "Nº"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have to select a pricelist in the purchase form !\n"
|
||
#~ "Please set one before choosing a product."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deve-se selecionar uma lista de preço no formulario de compra!\n"
|
||
#~ " Favor selecionar uma antes de escolher o produto"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm Purchase order from Request for quotation without origin"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Confirmar Ordem de Compra a partir da Requisição de Cotação sem origem"
|
||
|
||
#~ msgid "Planned Date"
|
||
#~ msgstr "Data Planejada"
|
||
|
||
#~ msgid "Merge purchases"
|
||
#~ msgstr "Agrupar compras"
|
||
|
||
#~ msgid "Packing is created for the products reception control."
|
||
#~ msgstr "Embalagem é criada para controle de recepção de produtos."
|
||
|
||
#~ msgid "Confirming Purchase"
|
||
#~ msgstr "Confirmando Compra"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm Purchase order from Request for quotation"
|
||
#~ msgstr "Confirmar Ordem de Compra a partir da Requisição de Cotação"
|
||
|
||
#~ msgid "Purchase order"
|
||
#~ msgstr "Ordem de Compra"
|
||
|
||
#~ msgid "Request for quotation is proposed by the system."
|
||
#~ msgstr "Requisição de Cotação é proposta pelo sistema."
|
||
|
||
#~ msgid "Packing Invoice"
|
||
#~ msgstr "Faturar embalagem"
|
||
|
||
#~ msgid "New Purchase Order"
|
||
#~ msgstr "Nova Ordem de Compra"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirming Purchase Order"
|
||
#~ msgstr "Confirmando Ordem de Compra"
|
||
|
||
#~ msgid "Purchase Invoice"
|
||
#~ msgstr "Fatura de Compra"
|
||
|
||
#~ msgid "Request For Quotations"
|
||
#~ msgstr "Requisição para Cotações"
|
||
|
||
#~ msgid "Approved Purchase"
|
||
#~ msgstr "Compra Aprovada"
|
||
|
||
#~ msgid "Approving Purchase Order"
|
||
#~ msgstr "Aprovando Ordem de Compra"
|
||
|
||
#~ msgid "Supplier Invoice pre-generated on receptions for control"
|
||
#~ msgstr "Fatura do fornecedor pré-gerada nos recebimentos para controle"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please note that orders will only be merged if they are to the same partner "
|
||
#~ "and going to the same location, and lines will only be merged if they are "
|
||
#~ "exactly the same except for the quantity and unit."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Por favor note que as ordens só serão agrupadas se forem do mesmo parceiro e "
|
||
#~ "estiverem indo para mesma localidade, e as linhas serão agrupadas se forem "
|
||
#~ "exatamente iguais, com exceção da quantidade e da unidade."
|
||
|
||
#~ msgid "Confirmed Purchase"
|
||
#~ msgstr "Compra Confirmada"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "From Order: a draft invoice will be pre-generated based on the purchase "
|
||
#~ "order. The accountant will just have to validate this invoice for control.\n"
|
||
#~ "From Picking: a draft invoice will be pre-genearted based on validated "
|
||
#~ "receptions.\n"
|
||
#~ "Manual: no invoice will be pre-generated. The accountant will have to encode "
|
||
#~ "manually."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Da Ordem: Uma fatura provisória será gerada com base na ordem de compra. O "
|
||
#~ "contador só precisa validar esta fatura para controle.\n"
|
||
#~ "Da Seleção da Recepção: Uma fatura provisória será gerada baseada nas "
|
||
#~ "recepções validadas.\n"
|
||
#~ "Manual: Nenhuma fatura será gerada. O contador deverá codificá-la "
|
||
#~ "manualmente."
|
||
|
||
#~ msgid "Encoded manually by the user."
|
||
#~ msgstr "Codificado manualmente pelo usuário."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Module for purchase management\n"
|
||
#~ " Request for quotation, Create Supplier Invoice, Print Order..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Módulo para gerenciamento de compra\n"
|
||
#~ " Pedido de Cotação, Criação de Fatura de Fornecedor, Impressão de "
|
||
#~ "Ordem..."
|
||
|
||
#~ msgid "Product recept invoice"
|
||
#~ msgstr "Fatura de recebimento de produto"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You must first cancel all packing attached to this purchase order."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Primeiramente deve-se cancelar todas as embalagens associadas a esta ordem "
|
||
#~ "de compra."
|
||
|
||
#~ msgid "After approved purchase order , it comes into the supplier invoice"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Após aprovada a ordem de compra, transforma-se em fatura de fornecedor"
|
||
|
||
#~ msgid "Purchase Process"
|
||
#~ msgstr "Processo de Compras"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice from Packing list"
|
||
#~ msgstr "Faturar a partir da lista de Separação"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||
#~ msgstr "Nome do modelo inválido na definição da ação."
|
||
|
||
#~ msgid "Extended filters..."
|
||
#~ msgstr "Extended filters..."
|
||
|
||
#~ msgid "To Invoice"
|
||
#~ msgstr "Para Faturar"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "From Order: a draft invoice will be pre-generated based on the purchase "
|
||
#~ "order. The accountant will just have to validate this invoice for control.\n"
|
||
#~ "From Picking: a draft invoice will be pre-generated based on validated "
|
||
#~ "receptions.\n"
|
||
#~ "Manual: no invoice will be pre-generated. The accountant will have to encode "
|
||
#~ "manually."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "From Order: a draft invoice will be pre-generated based on the purchase "
|
||
#~ "order. The accountant will just have to validate this invoice for control.\n"
|
||
#~ "From Picking: a draft invoice will be pre-generated based on validated "
|
||
#~ "receptions.\n"
|
||
#~ "Manual: no invoice will be pre-generated. The accountant will have to encode "
|
||
#~ "manually."
|
||
|
||
#~ msgid "Quotation Request"
|
||
#~ msgstr "Requisição de Cotação"
|
||
|
||
#~ msgid "This Year"
|
||
#~ msgstr "Este Ano"
|
||
|
||
#~ msgid "Launch"
|
||
#~ msgstr "Executar"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Please note that:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Orders will only be merged if: \n"
|
||
#~ " * Purchase Orders are in draft \n"
|
||
#~ " * Purchase Orders belong to the same supplier \n"
|
||
#~ " * Purchase Orders are have same stock location, same pricelist \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Lines will only be merged if: \n"
|
||
#~ " * Order lines are exactly the same except for the product,quantity and "
|
||
#~ "unit \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Please note that:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Orders will only be merged if: \n"
|
||
#~ " * Purchase Orders are in draft \n"
|
||
#~ " * Purchase Orders belong to the same supplier \n"
|
||
#~ " * Purchase Orders are have same stock location, same pricelist \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Lines will only be merged if: \n"
|
||
#~ " * Order lines are exactly the same except for the product,quantity and "
|
||
#~ "unit \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Total Quantity per product"
|
||
#~ msgstr "Total Quantity per product"
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
|
||
#~ msgstr "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
|
||
|
||
#~ msgid "Purchase Lines not Invoiced"
|
||
#~ msgstr "Linhas de Ordens de Compras não Faturadas"
|
||
|
||
#~ msgid "# of Products"
|
||
#~ msgstr "# de Produtos"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||
#~ msgstr "Invalid XML for View Architecture!"
|
||
|
||
#~ msgid "Draft Purchases"
|
||
#~ msgstr "Compras em Rascunho"
|
||
|
||
#~ msgid "An invoice generated for a purchase order"
|
||
#~ msgstr "An invoice generated for a purchase order"
|
||
|
||
#~ msgid "Purchase Profile : Install Extra Modules"
|
||
#~ msgstr "Purchase Profile : Install Extra Modules"
|
||
|
||
#~ msgid "Inventory Control"
|
||
#~ msgstr "Controle de Inventário"
|
||
|
||
#~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||
#~ msgstr "Erro ! Você não pode criar menu recursivo."
|
||
|
||
#~ msgid "7 Days"
|
||
#~ msgstr "7 Dias"
|
||
|
||
#~ msgid "Delivery & Invoices"
|
||
#~ msgstr "Entrega & Faturamento"
|
||
|
||
#~ msgid "Purchase orders"
|
||
#~ msgstr "Compras"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
|
||
#~ "Item!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
|
||
#~ "Item!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||
|
||
#~ msgid "Scheduled date"
|
||
#~ msgstr "Data Prevista"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Manages your Purchase Requisition and allow you to easily keep track and "
|
||
#~ "manage all your purchase orders."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Manages your Purchase Requisition and allow you to easily keep track and "
|
||
#~ "manage all your purchase orders."
|
||
|
||
#~ msgid "Picking"
|
||
#~ msgstr "Separação"
|
||
|
||
#~ msgid "This Month"
|
||
#~ msgstr "Este Mês"
|
||
|
||
#~ msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
|
||
#~ msgstr "Rules are not supported for osv_memory objects !"
|
||
|
||
#~ msgid "Purchase Order lines"
|
||
#~ msgstr "Linhas da Ordem de Compra"
|
||
|
||
#~ msgid "Purchase Orders in Progress"
|
||
#~ msgstr "Ordem de Compra em Progresso"
|
||
|
||
#~ msgid "Create invoice from product recept"
|
||
#~ msgstr "Criar Nota Fiscal no Recebimento de Produtos"
|
||
|
||
#~ msgid "Product Receipt"
|
||
#~ msgstr "Recebimento de Produto"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice based on deliveries"
|
||
#~ msgstr "Faturamento baseado nas entregas"
|
||
|
||
#~ msgid "Packing"
|
||
#~ msgstr "Separação"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice from Purchase"
|
||
#~ msgstr "Faturamento a partir da Compra"
|
||
|
||
#~ msgid "Approve Purchase order after Confirming"
|
||
#~ msgstr "Aprovar Ordem de Compra depois da Confirmação"
|
||
|
||
#~ msgid "Creates invoice from packin list"
|
||
#~ msgstr "Criar Nota Fiscal a partir da lista de separação"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Packing list"
|
||
#~ msgstr "Criar Lista de Separação"
|
||
|
||
#~ msgid "After Purchase order , Create invoice."
|
||
#~ msgstr "Depois da Ordem de Compra, criar nota fiscal."
|
||
|
||
#~ msgid "Purchase order is approved by supplier."
|
||
#~ msgstr "Ordem de compra foi aprovada pelo fornecedor."
|
||
|
||
#~ msgid "Partner Ref."
|
||
#~ msgstr "Ref do Parceiro"
|
||
|
||
#~ msgid "Out Packing"
|
||
#~ msgstr "Lista de Separação de Saída"
|
||
|
||
#~ msgid "Control invoices on receptions"
|
||
#~ msgstr "Controlar faturamento nos recebimentos"
|
||
|
||
#~ msgid "Order Status"
|
||
#~ msgstr "Status da Ordem"
|
||
|
||
#~ msgid "Purchases Properties"
|
||
#~ msgstr "Propriedades de Compras"
|
||
|
||
#~ msgid "When purchase order is approved , it creates its packing list."
|
||
#~ msgstr "Quando a Ordem de Compra for aprovada, cirar lista de separação."
|
||
|
||
#~ msgid "When controlling invoice from orders"
|
||
#~ msgstr "Quando controlada notas fiscais pelas ordens"
|
||
|
||
#~ msgid "Pre-generated supplier invoice to control based on order"
|
||
#~ msgstr "Notas fiscais de entredas pré-geradas em controle baseado na ordem"
|
||
|
||
#~ msgid "From Packing list, Create invoice."
|
||
#~ msgstr "A partir da Lista de Separação, criar Nota Fiscal"
|
||
|
||
#~ msgid "Purchase order is confirmed by the user."
|
||
#~ msgstr "Ordem de compra confirmada pelo usuário."
|
||
|
||
#~ msgid "Manual in progress"
|
||
#~ msgstr "Em andamento manual"
|
||
|
||
#~ msgid "Quotation"
|
||
#~ msgstr "Cotação"
|
||
|
||
#~ msgid "In progress"
|
||
#~ msgstr "Em andamento"
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting Schedule"
|
||
#~ msgstr "Aguardando Programação"
|
||
|
||
#~ msgid "Date"
|
||
#~ msgstr "Data"
|