odoo/addons/account_payment/i18n/nb.po

771 lines
20 KiB
Plaintext

# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-24 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Kaare Pettersen <Unknown>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,help:account_payment.action_payment_order_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a payment order.\n"
" </p><p>\n"
" A payment order is a payment request from your company to "
"pay a\n"
" supplier invoice or a customer refund.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.line,currency:0
msgid "Partner Currency"
msgstr "Leverandørs valuta"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Set to draft"
msgstr "Satt Til UTKAST."
#. module: account_payment
#: help:payment.order,mode:0
msgid "Select the Payment Mode to be applied."
msgstr "Velg betaling modul som skal brukes."
#. module: account_payment
#: view:payment.mode:0
#: view:payment.order:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupper etter..."
#. module: account_payment
#: field:payment.order,line_ids:0
msgid "Payment lines"
msgstr "Betalingslinjer"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: field:payment.line,info_owner:0
#: view:payment.order:0
msgid "Owner Account"
msgstr "Eier Til kontoen"
#. module: account_payment
#: help:account.invoice,amount_to_pay:0
msgid ""
"The amount which should be paid at the current date\n"
"minus the amount which is already in payment order"
msgstr ""
"Det beløp som skal betales på den aktuelle datoen minus beløpet som allerede "
"er i betaling for."
#. module: account_payment
#: field:payment.line,company_id:0
#: field:payment.mode,company_id:0
#: field:payment.order,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#. module: account_payment
#: model:res.groups,name:account_payment.group_account_payment
msgid "Accounting / Payments"
msgstr "Regnskap / betalinger"
#. module: account_payment
#: selection:payment.line,state:0
msgid "Free"
msgstr "Gratis"
#. module: account_payment
#: view:payment.order.create:0
#: field:payment.order.create,entries:0
msgid "Entries"
msgstr "Inngang"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Used Account"
msgstr "Brukerens Konto."
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_maturity_date:0
#: field:payment.order.create,duedate:0
msgid "Due Date"
msgstr "Forfallsdato"
#. module: account_payment
#: view:payment.order.create:0
msgid "_Add to payment order"
msgstr "_Legg Til betaling for"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_populate_statement
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_populate_statement_confirm
msgid "Payment Populate statement"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: code:addons/account_payment/account_invoice.py:43
#, python-format
msgid ""
"You cannot cancel an invoice which has already been imported in a payment "
"order. Remove it from the following payment order : %s."
msgstr ""
#. module: account_payment
#: code:addons/account_payment/account_invoice.py:43
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Feil!"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
#: view:payment.order:0
msgid "Amount"
msgstr "Beløp"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Total in Company Currency"
msgstr "Totalt i Selskapets Valuta."
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "AVLYST"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree_new
msgid "New Payment Order"
msgstr "Ny betalings ordre."
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
#: field:payment.order,reference:0
msgid "Reference"
msgstr "Referanse"
#. module: account_payment
#: sql_constraint:payment.line:0
msgid "The payment line name must be unique!"
msgstr "Betalingen linjen må være unikt!"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_form
msgid "Payment Orders"
msgstr "Betalings ordre."
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
msgid "Directly"
msgstr "Direkte"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_line_form
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_line
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Payment Line"
msgstr "Betalings linje."
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
msgid "Amount Total"
msgstr "Total BELØP."
#. module: account_payment
#: help:payment.order,state:0
msgid ""
"When an order is placed the status is 'Draft'.\n"
" Once the bank is confirmed the status is set to 'Confirmed'.\n"
" Then the order is paid the status is 'Done'."
msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Bekreftet"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,ml_date_created:0
msgid "Invoice Effective Date"
msgstr "Faktura Ikrafttredelses dato."
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Execution Type"
msgstr "Gjennomføring av type."
#. module: account_payment
#: selection:payment.line,state:0
msgid "Structured"
msgstr "Strukturert."
#. module: account_payment
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Import Payment Lines"
msgstr "Import betaling linjer."
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Transaction Information"
msgstr "Transaksjons informasjon."
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_mode_form
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_mode
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_mode_form
#: view:payment.mode:0
#: view:payment.order:0
#: field:payment.order,mode:0
msgid "Payment Mode"
msgstr "Betaling modus"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_date_created:0
msgid "Effective Date"
msgstr "Behandlingsdato"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_inv_ref:0
msgid "Invoice Ref."
msgstr "Faktura ref."
#. module: account_payment
#: help:payment.order,date_prefered:0
msgid ""
"Choose an option for the Payment Order:'Fixed' stands for a date specified "
"by you.'Directly' stands for the direct execution.'Due date' stands for the "
"scheduled date of execution."
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_created:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Opprettelses dato."
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,journal:0
msgid "Bank or Cash Journal for the Payment Mode"
msgstr "Bank Eller minibank Journal for betaling Modus."
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
msgid "Fixed date"
msgstr "Fast dato"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,info_partner:0
#: view:payment.order:0
msgid "Destination Account"
msgstr "Mål Konto."
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
msgid "Desitination Account"
msgstr "Mål Konto."
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Search Payment Orders"
msgstr "Søk betalings ordre."
#. module: account_payment
#: field:payment.line,create_date:0
msgid "Created"
msgstr "Opprettet"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Select Invoices to Pay"
msgstr "Velg fakturaer Som Skal betales."
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
msgid "Currency Amount Total"
msgstr "Total valuta beløp."
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Make Payments"
msgstr "Utfør betalinger."
#. module: account_payment
#: field:payment.line,state:0
msgid "Communication Type"
msgstr "Kommuniksjonstype"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,partner_id:0
#: field:payment.mode,partner_id:0
#: report:payment.order:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,bank_statement_line_id:0
msgid "Bank statement line"
msgstr "Kontoutskrift linje."
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
msgid "Due date"
msgstr "Forfallsdato"
#. module: account_payment
#: field:account.invoice,amount_to_pay:0
msgid "Amount to be paid"
msgstr "Beløpet Søm skål betales."
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,info_owner:0
msgid "Address of the Main Partner"
msgstr "Adressen Til Hoved Partner."
#. module: account_payment
#: help:payment.line,date:0
msgid ""
"If no payment date is specified, the bank will treat this payment line "
"directly"
msgstr ""
"Hvis ingen betaling dato er angitt, vil banken behandle denne betaling "
"linjen rett."
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_populate_statement
msgid "Account Payment Populate Statement"
msgstr "Konto betaling fyller erklæringen."
#. module: account_payment
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
#, python-format
msgid "There is no partner defined on the entry line."
msgstr ""
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,name:0
msgid "Mode of Payment"
msgstr "Modus for betaling."
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Value Date"
msgstr "Verdi Dato."
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Payment Type"
msgstr "Betalingstype"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,amount_currency:0
msgid "Payment amount in the partner currency"
msgstr "Betalingsbeløp i partner valuta."
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Kladd"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
#: field:payment.order,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status."
#. module: account_payment
#: help:payment.line,communication2:0
msgid "The successor message of Communication."
msgstr "Etterfølgerens budskap av kommunikasjon."
#. module: account_payment
#: help:payment.line,info_partner:0
msgid "Address of the Ordering Customer."
msgstr "Adressen til Bestilling Kunden."
#. module: account_payment
#: view:account.payment.populate.statement:0
msgid "Populate Statement:"
msgstr "Fyller erklæringen:"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,date_scheduled:0
msgid "Select a date if you have chosen Preferred Date to be fixed."
msgstr "Velg en dato hvis du har valgt ønsket dato for å bli løst."
#. module: account_payment
#: field:account.payment.populate.statement,lines:0
msgid "Payment Lines"
msgstr "Betalings linjer."
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr "Journal Elementer."
#. module: account_payment
#: help:payment.line,move_line_id:0
msgid ""
"This Entry Line will be referred for the information of the ordering "
"customer."
msgstr ""
"Dette kommandolinje vil bli referert for informasjon om bestilling kunden."
#. module: account_payment
#: view:payment.order.create:0
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Ansvarlig."
#. module: account_payment
#: field:payment.line,date:0
msgid "Payment Date"
msgstr "Betalingsdato"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Total:"
msgstr "Totalt:"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_done:0
msgid "Execution Date"
msgstr "Gjennomføring dato."
#. module: account_payment
#: view:account.payment.populate.statement:0
msgid "ADD"
msgstr "Legg Til."
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_create_payment_order
msgid "Populate Payment"
msgstr "Fyller Betaling."
#. module: account_payment
#: field:account.move.line,amount_to_pay:0
msgid "Amount to pay"
msgstr "Beløp å betale."
#. module: account_payment
#: field:payment.line,amount:0
msgid "Amount in Company Currency"
msgstr "Beløp i Selskap Valuta."
#. module: account_payment
#: help:payment.line,partner_id:0
msgid "The Ordering Customer"
msgstr "Bestillings kunde."
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_make_payment
msgid "Account make payment"
msgstr "Konto gjør betaling."
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Invoice Ref"
msgstr "Faktura referanse."
#. module: account_payment
#: field:payment.line,name:0
msgid "Your Reference"
msgstr "Din referanse."
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Payment order"
msgstr "Betalings ordre."
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "General Information"
msgstr "Generell informasjon"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Done"
msgstr "Utført"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,communication:0
msgid "Communication"
msgstr "Kommunikasjon"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
#: view:account.payment.populate.statement:0
#: view:payment.order.create:0
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,bank_id:0
msgid "Destination Bank Account"
msgstr "Destinasjon Bank Konto."
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_payment.payment_order1
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order
#: view:payment.order:0
msgid "Payment Order"
msgstr "Betalings ordre."
#. module: account_payment
#: help:payment.line,amount:0
msgid "Payment amount in the company currency"
msgstr "Betalingsbeløp i selskapet valuta."
#. module: account_payment
#: view:payment.order.create:0
msgid "Search Payment lines"
msgstr "Søk Betalings linjer."
#. module: account_payment
#: field:payment.line,amount_currency:0
msgid "Amount in Partner Currency"
msgstr "Beløp i partnerens valuta."
#. module: account_payment
#: field:payment.line,communication2:0
msgid "Communication 2"
msgstr "Kommunikasjon 2."
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_scheduled:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Planlagt dato."
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
msgid "Are you sure you want to make payment?"
msgstr "Er du sikker på at du vil foreta betaling?"
#. module: account_payment
#: view:payment.mode:0
#: field:payment.mode,journal:0
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#. module: account_payment
#: field:payment.mode,bank_id:0
msgid "Bank account"
msgstr "Bankkonto."
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Confirm Payments"
msgstr "Bekreft betalinger."
#. module: account_payment
#: field:payment.line,company_currency:0
#: report:payment.order:0
msgid "Company Currency"
msgstr "Firma valuta."
#. module: account_payment
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_main_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Payment"
msgstr "Betaling."
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Payment Order / Payment"
msgstr "Betaling ordre / Betaling."
#. module: account_payment
#: field:payment.line,move_line_id:0
msgid "Entry line"
msgstr "Kommandolinjen"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,communication:0
msgid ""
"Used as the message between ordering customer and current company. Depicts "
"'What do you want to say to the recipient about this order ?'"
msgstr ""
"Brukes som meldingen mellom bestillings kunden og nåværende selskap. "
"Skildrer «Hva vil du si til mottakeren om denne bestillingen?"
#. module: account_payment
#: field:payment.mode,name:0
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Bank Account"
msgstr "Bank konto."
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Entry Information"
msgstr "Oppføring Informasjon."
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order_create
msgid "payment.order.create"
msgstr "Betaling.Ordre.Opprett."
#. module: account_payment
#: field:payment.line,order_id:0
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,total:0
msgid "Total"
msgstr "Totalt"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_make_payment
msgid "Make Payment"
msgstr "Lag bestilling."
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_prefered:0
msgid "Preferred Date"
msgstr "Foretrukne dato."
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
#: view:account.payment.populate.statement:0
#: view:payment.order.create:0
msgid "or"
msgstr "eller."
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,bank_id:0
msgid "Bank Account for the Payment Mode"
msgstr "Bankkonto for betaling modus."
#~ msgid "Preferred date"
#~ msgstr "Ønsket date."
#~ msgid ""
#~ "When an order is placed the state is 'Draft'.\n"
#~ " Once the bank is confirmed the state is set to 'Confirmed'.\n"
#~ " Then the order is paid the state is 'Done'."
#~ msgstr ""
#~ "Når en ordre er plassert staten er \"Kladd\".\n"
#~ "Når banken er bekreftet staten er satt til \"bekreftet\".\n"
#~ "Da ordren er betalt staten Ferdig."
#~ msgid "Account Entry Line"
#~ msgstr "Konto kommandolinjen"
#~ msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
#~ msgstr "Feil kredit eller debet beløp i regnskaps oppføringen !"
#~ msgid ""
#~ "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
#~ "change the date or remove this constraint from the journal."
#~ msgstr ""
#~ "Datoen for din bilagsregistrering ikke er i den definerte perioden! Du bør "
#~ "endre datoen eller fjerne denne begrensningen fra tidsskriftet."
#~ msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
#~ msgstr "Ugyldig BBA Strukturert Kommunikasjon!"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Feil !"
#~ msgid "Execution date"
#~ msgstr "Iverksettelses datoen."
#~ msgid "Total debit"
#~ msgstr "Total belastning."
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stat"
#~ msgid ""
#~ "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
#~ "currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
#~ "a multi-currency view on the journal."
#~ msgstr ""
#~ "Den valgte kontoen av dine Bilagsregistrering blir tvunget for å gi en "
#~ "sekundær valuta. Du bør fjerne den sekundære valuta på konto eller velg en "
#~ "flervaluta syn på tidsskriftet."
#~ msgid "Total credit"
#~ msgstr "Total kredit"
#, python-format
#~ msgid "No partner defined on entry line"
#~ msgstr "Ingen partner definert på kommandolinjen."
#~ msgid "You can not create journal items on an account of type view."
#~ msgstr "Du kan ikke lage journalregistreringer på konto av typen vis"
#~ msgid "Creation date"
#~ msgstr "Opprettelsesdato"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Bruker"
#~ msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
#~ msgstr "Fakturanummer må være unik pr. firma!"
#~ msgid "Import payment lines"
#~ msgstr "Importer betaling linjer."
#~ msgid "Company must be the same for its related account and period."
#~ msgstr "Selskapet må være den samme for tilhørende konto og periode"
#~ msgid "You can not create journal items on closed account."
#~ msgstr "Du kan ikke lage journal elementer på en lukket konto."
#~ msgid "Payment mode"
#~ msgstr "Betaling modus."