odoo/addons/account/i18n/tr.po

21401 lines
583 KiB
Plaintext
Executable File
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-28 19:06+0000\n"
"Last-Translator: François Degrave (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-29 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
msgid "System payment"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Other Configuration"
msgstr "Diğer Ayarlar"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:0
#, python-format
msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year"
msgstr "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any "
"Partner."
msgstr ""
"You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any "
"Partner."
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
msgid "Journal Entry Reconcile"
msgstr "Journal Entry Reconcile"
#. module: account
#: field:account.installer.modules,account_voucher:0
msgid "Voucher Management"
msgstr "Senet Yöneticisi"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Account Statistics"
msgstr "Hesap İstatistikleri"
#. module: account
#: field:account.invoice,residual:0
#: field:report.invoice.created,residual:0
msgid "Residual"
msgstr "Bakiye"
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid "Please define sequence on invoice journal"
msgstr "Lütfen fatura dizisi tanımlayınız"
#. module: account
#: constraint:account.period:0
msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
msgstr "Hata! Dönem bilgisi hatalı "
#. module: account
#: field:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "Account currency"
msgstr "Hesap para birimi"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Children Definition"
msgstr "Children Definition"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
msgid "Aged Receivable Till Today"
msgstr "Bugüne kadarki Yaşlandırılmış Alacak"
#. module: account
#: field:account.partner.ledger,reconcil:0
msgid "Include Reconciled Entries"
msgstr "Include Reconciled Entries"
#. module: account
#: view:account.pl.report:0
msgid ""
"The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and "
"loss in a single document"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
msgid "Import from invoice or payment"
msgstr "Import from invoice or payment"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
msgid "wizard.multi.charts.accounts"
msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Total Debit"
msgstr "Toplam Borç"
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
msgid ""
"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
"that are linked to those transactions because they will not be disabled"
msgstr ""
"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
"that are linked to those transactions because they will not be disabled"
#. module: account
#: report:account.tax.code.entries:0
msgid "Accounting Entries-"
msgstr "Accounting Entries-"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#, python-format
msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
msgstr "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
#. module: account
#: field:account.invoice.line,origin:0
msgid "Origin"
msgstr "Kaynak"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: field:account.account,reconcile:0
#: view:account.automatic.reconcile:0
#: field:account.move.line,reconcile_id:0
#: view:account.move.line.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
msgid "Reconcile"
msgstr "Reconcile"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,ref:0
#: field:account.entries.report,ref:0
#: field:account.move,ref:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,ref:0
#: field:account.subscription,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Referans"
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
msgid "Choose Fiscal Year "
msgstr "Mali Yılı Seçin "
#. module: account
#: help:account.payment.term,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
"term without removing it."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Uyarı!"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
msgid "Account Source"
msgstr "hesap kaynağı"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
msgid "All Analytic Entries"
msgstr "Bütün Analiz girişleri"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
msgstr "Invoices Created Within Past 15 Days"
#. module: account
#: selection:account.account.type,sign:0
msgid "Negative"
msgstr "Negatif"
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,type:0
msgid ""
"Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
"invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
"journal of the same type."
msgstr ""
"Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
"invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
"journal of the same type."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
msgid "Tax Templates"
msgstr "Vergi Şablonu"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
msgid "account.tax"
msgstr "account.tax"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#, python-format
msgid ""
"No period defined for this date: %s !\n"
"Please create a fiscal year."
msgstr ""
"No period defined for this date: %s !\n"
"Please create a fiscal year."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
msgid "Move line reconcile select"
msgstr "Move line reconcile select"
#. module: account
#: help:account.model.line,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
"higher ones"
msgstr ""
"The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
"higher ones"
#. module: account
#: help:account.tax.code,notprintable:0
#: help:account.tax.code.template,notprintable:0
msgid ""
"Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
"on invoices"
msgstr ""
"Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
"on invoices"
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
msgstr "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
msgstr "Accounting entries are an input of the reconciliation."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
msgid "Belgian Reports"
msgstr "Belgian Reports"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
msgstr "You can not add/modify entries in a closed journal."
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Calculated Balance"
msgstr "Calculated Balance"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring
msgid "Manual Recurring"
msgstr "Manual Recurring"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
msgid "Close Fiscalyear"
msgstr "Mali Yılı Kapat"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
msgid "Allow write off"
msgstr "Allow write off"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
msgid "Select the Period for Analysis"
msgstr "Select the Period for Analysis"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "St."
msgstr "St."
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
msgstr "Invoice line account company does not match with invoice company."
#. module: account
#: field:account.journal.column,field:0
msgid "Field Name"
msgstr "Alan Adı"
#. module: account
#: help:account.installer,charts:0
msgid ""
"Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
"accounting needs of your company based on your country."
msgstr ""
"Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
"accounting needs of your company based on your country."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:0
#, python-format
msgid ""
"Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
"\n"
"You can create one in the menu: \n"
"Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
msgid "Account Unreconcile"
msgstr "Account Unreconcile"
#. module: account
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Purchase Properties"
msgstr "Alış Özellikleri"
#. module: account
#: help:account.account.type,sign:0
msgid ""
"Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the "
"reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
"expenses accounts."
msgstr ""
"Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the "
"reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
"expenses accounts."
#. module: account
#: view:account.installer:0
#: view:account.installer.modules:0
msgid "Configure"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "June"
msgstr "Haziran"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank
msgid ""
"This view is used by accountants in order to record entries massively in "
"OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
"Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
msgid "account.tax.template"
msgstr "account.tax.template"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
msgid "account.bank.accounts.wizard"
msgstr "account.bank.accounts.wizard"
#. module: account
#: field:account.move.line,date_created:0
#: field:account.move.reconcile,create_date:0
msgid "Creation date"
msgstr "Oluşturma Tarihi"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Purchase Refund"
msgstr "Satın Alma İadesi"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Opening/Closing Situation"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.journal,currency:0
msgid "The currency used to enter statement"
msgstr "The currency used to enter statement"
#. module: account
#: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
msgid "Fiscal Year to Open"
msgstr "Açılacak Mali Yıl"
#. module: account
#: help:account.journal,sequence_id:0
msgid ""
"This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
"entries of this journal."
msgstr ""
"This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
"entries of this journal."
#. module: account
#: field:account.journal,default_debit_account_id:0
msgid "Default Debit Account"
msgstr "Varsayılan Borç Hesabı"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Total Credit"
msgstr "Toplam Alacak"
#. module: account
#: selection:account.account.type,sign:0
msgid "Positive"
msgstr "Pozitif"
#. module: account
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
msgid "Open For Unreconciliation"
msgstr "Open For Unreconciliation"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
#: field:account.tax.template,chart_template_id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
msgid "Chart Template"
msgstr "Kart Şablonu"
#. module: account
#: help:account.model.line,amount_currency:0
msgid "The amount expressed in an optional other currency."
msgstr "The amount expressed in an optional other currency."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
msgid ""
"A journal entry consists of several journal items, each of which is either a "
"debit or a credit. OpenERP creates automatically one journal entry per "
"accounting document: invoices, refund, supplier payment, bank statements, "
"etc."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.journal.period,state:0
msgid ""
"When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed "
"it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
"'Done' state."
msgstr ""
"When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed "
"it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
"'Done' state."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart
msgid ""
"Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or "
"tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the "
"amount of each area of the tax declaration for your country. Its presented "
"in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,journal_id:0
#: report:account.central.journal:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,journal_id:0
#: report:account.general.ledger:0
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,journal_id:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,journal_id:0
#: field:account.journal.period,journal_id:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: view:account.model:0
#: field:account.model,journal_id:0
#: view:account.move:0
#: field:account.move,journal_id:0
#: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,journal_id:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,journal_id:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal
#: field:validate.account.move,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Günlük"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
msgid "Confirm the selected invoices"
msgstr "Seçili faturaları onayla"
#. module: account
#: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
msgid "Parent target"
msgstr "Parent target"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,account_id:0
msgid "Account used in this journal"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
#: help:account.balance.report,chart_account_id:0
#: help:account.bs.report,chart_account_id:0
#: help:account.central.journal,chart_account_id:0
#: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
#: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
#: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
#: help:account.common.report,chart_account_id:0
#: help:account.general.journal,chart_account_id:0
#: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
#: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
#: help:account.pl.report,chart_account_id:0
#: help:account.print.journal,chart_account_id:0
#: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
msgid "Select Charts of Accounts"
msgstr "Select Charts of Accounts"
#. module: account
#: view:product.product:0
msgid "Purchase Taxes"
msgstr "Alış Vergisi"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
msgid "Invoice Refund"
msgstr "Fatura İadesi"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Li."
msgstr "Li."
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
msgid "Not reconciled transactions"
msgstr "Not reconciled transactions"
#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:0
#, python-format
msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
msgstr "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
#: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
#: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
msgid "Tax Mapping"
msgstr "Vergi Eşlemesi"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_installer_modules
msgid "account.installer.modules"
msgstr "account.installer.modules"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
msgid "Close a Fiscal Year"
msgstr "Bir Mali Yılı Kapat"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
msgid "The accountant confirms the statement."
msgstr "The accountant confirms the statement."
#. module: account
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.bs.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
#: selection:account.pl.report,display_account:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "All"
msgstr "Hepsi"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0
msgid "Invoice Address Name"
msgstr "Fatura Adresi Adı"
#. module: account
#: selection:account.installer,period:0
msgid "3 Monthly"
msgstr "3 Aylık"
#. module: account
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
msgid ""
"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
"that are linked to those transactions because they will not be disable"
msgstr ""
"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
"that are linked to those transactions because they will not be disable"
#. module: account
#: view:analytic.entries.report:0
msgid " 30 Days "
msgstr " 30 Gün "
#. module: account
#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
msgid "Sequences"
msgstr "Sıra No"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position.template:0
msgid "Taxes Mapping"
msgstr "Vergi Eşlemeleri"
#. module: account
#: report:account.central.journal:0
msgid "Centralized Journal"
msgstr "Merkezi Günlük"
#. module: account
#: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
msgid "Main Sequence must be different from current !"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
msgid "Tax Code Amount"
msgstr "Vergi Kodu Değeri"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#: code:addons/account/installer.py:0
#, python-format
msgid "SAJ"
msgstr "SAJ"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,balance_end_real:0
msgid "closing balance entered by the cashbox verifier"
msgstr "closing balance entered by the cashbox verifier"
#. module: account
#: view:account.period:0
#: view:account.period.close:0
msgid "Close Period"
msgstr "Aralığı Kapat"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
msgid "Account Common Partner Report"
msgstr "Account Common Partner Report"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
msgid "Opening Entries Period"
msgstr "Opening Entries Period"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
msgid "Journal Period"
msgstr "Günlük Aralığı"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
msgstr "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable
msgid "Receivable Accounts"
msgstr "Alacak Hesapları"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
msgid "General Ledger Report"
msgstr "General Ledger Report"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Re-Open"
msgstr "Yeniden Aç"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Are you sure you want to create entries?"
msgstr "Are you sure you want to create entries?"
#. module: account
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
msgid "Check"
msgstr "Çek"
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
msgid "Partners Reconciled Today"
msgstr "Partners Reconciled Today"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
#, python-format
msgid "The statement balance is incorrect !\n"
msgstr "The statement balance is incorrect !\n"
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Percent"
msgstr "Yüzde"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
msgid "Charts"
msgstr "Hesap Planı Kartları"
#. module: account
#: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:0
#: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
#, python-format
msgid "Analytic Entries by line"
msgstr "Analytic Entries by line"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:0
#, python-format
msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
msgstr "Sadece proforma faturaların para birimini değiştirebilirsiniz !"
#. module: account
#: view:account.analytic.journal:0
#: field:account.analytic.journal,type:0
#: field:account.bank.statement.line,type:0
#: field:account.invoice,type:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,type:0
#: view:account.journal:0
#: field:account.journal,type:0
#: field:account.move.reconcile,type:0
#: field:report.invoice.created,type:0
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
msgid "Account Subscription Line"
msgstr "Account Subscription Line"
#. module: account
#: help:account.invoice,reference:0
msgid "The partner reference of this invoice."
msgstr "The partner reference of this invoice."
#. module: account
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
#: view:account.unreconcile:0
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
msgid "Unreconciliation"
msgstr "Unreconciliation"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_Journal_report
msgid "Account Analytic Journal"
msgstr "Account Analytic Journal"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
msgid "Automatic Reconcile"
msgstr "Automatic Reconcile"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "Due date Computation"
msgstr "Ödeme Günü Hesaplaması"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "J.C./Move name"
msgstr "J.C./Move name"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "September"
msgstr "Eylül"
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "days"
msgstr "Günler"
#. module: account
#: help:account.account.template,nocreate:0
msgid ""
"If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
msgstr ""
"If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:0
#, python-format
msgid ""
"Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
"unreconciled first. You can only Refund this invoice"
msgstr ""
"Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
"unreconciled first. You can only Refund this invoice"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
msgid "New Subscription"
msgstr "Yeni Abonelik"
#. module: account
#: view:account.payment.term:0
msgid "Computation"
msgstr "Hesaplama Bilgisi"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Next Partner to reconcile"
msgstr "Next Partner to reconcile"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid ""
"You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
"can just change some non important fields !"
msgstr ""
"You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
"can just change some non important fields !"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,delay_to_pay:0
msgid "Avg. Delay To Pay"
msgstr "Avg. Delay To Pay"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
msgid "Chart of Taxes"
msgstr "Vergi Kartı"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Create 3 Months Periods"
msgstr "3 Aylık Dönemleri Oluştur"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Due"
msgstr "Due"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,price_total_tax:0
msgid "Total With Tax"
msgstr "Vergi Dahil Toplam"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:account.move:0
#: view:validate.account.move:0
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid "Approve"
msgstr "Onayla"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:account.move:0
#: view:report.invoice.created:0
msgid "Total Amount"
msgstr "Toplam Miktar"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Consolidation"
msgstr "Konsolidasyon (Birleştirme)"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_liability
msgid "Liability"
msgstr "Liability"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: view:account.entries.report:0
#: view:account.invoice.report:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Extended Filters..."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
msgid "Centralizing Journal"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Sale Refund"
msgstr "Satış İadesi"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
msgid "Bank statement"
msgstr "Bank statement"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,move_id:0
msgid "Move Line"
msgstr "satırı taşı"
#. module: account
#: help:account.move.line,tax_amount:0
msgid ""
"If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
"amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
"basic amount(without tax)."
msgstr ""
"If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
"amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
"basic amount(without tax)."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Purchases"
msgstr "Satın Alımlar"
#. module: account
#: field:account.model,lines_id:0
msgid "Model Entries"
msgstr "Model Girdileri"
#. module: account
#: field:account.account,code:0
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.account.template,code:0
#: field:account.account.type,code:0
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: field:account.analytic.line,code:0
#: field:account.fiscalyear,code:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.journal,code:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.period,code:0
msgid "Code"
msgstr "Kodu"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
#: code:addons/account/invoice.py:0
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0
#, python-format
msgid "No Analytic Journal !"
msgstr "No Analytic Journal !"
#. module: account
#: report:account.partner.balance:0
#: view:account.partner.balance:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
msgid "Partner Balance"
msgstr "İş Ortağı Bakiyesi"
#. module: account
#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
msgid "Account Name."
msgstr "Hesap Adı."
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
#: field:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
msgid "Reserve and Profit/Loss Account"
msgstr "Reserve and Profit/Loss Account"
#. module: account
#: field:report.account.receivable,name:0
msgid "Week of Year"
msgstr "Yıl:Hafta"
#. module: account
#: field:account.bs.report,display_type:0
#: field:account.pl.report,display_type:0
#: field:account.report.general.ledger,landscape:0
msgid "Landscape Mode"
msgstr "Landscape Mode"
#. module: account
#: view:board.board:0
msgid "Customer Invoices to Approve"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
msgid "Select a Fiscal year to close"
msgstr "Kapatmak için bir mali yıl seçin"
#. module: account
#: help:account.account,user_type:0
#: help:account.account.template,user_type:0
msgid ""
"These types are defined according to your country. The type contains more "
"information about the account and its specificities."
msgstr ""
"These types are defined according to your country. The type contains more "
"information about the account and its specificities."
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Applicability Options"
msgstr "Applicability Options"
#. module: account
#: report:account.partner.balance:0
msgid "In dispute"
msgstr "In dispute"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
msgid "Cash Registers"
msgstr "Cash Registers"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)"
msgstr "Profit & Loss (Expense Accounts)"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: report:account.move.voucher:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "-"
msgstr "-"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Manager"
msgstr "Yönetici"
#. module: account
#: view:account.subscription.generate:0
msgid "Generate Entries before:"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
msgid "Bank"
msgstr "Banka"
#. module: account
#: field:account.period,date_start:0
msgid "Start of Period"
msgstr "Dönem Başlangıcı"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
msgid "Confirm statement"
msgstr "Confirm statement"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
msgid "Replacement Tax"
msgstr "İkame Vergi"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Credit Centralisation"
msgstr "Alacak Ortalaması"
#. module: account
#: view:account.invoice.cancel:0
msgid "Cancel Invoices"
msgstr "Faturaları İptal Et"
#. module: account
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
msgid "Unreconciliation transactions"
msgstr "Unreconciliation transactions"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
#: field:account.tax,description:0
#: field:account.tax.template,tax_code_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
msgid "Tax Code"
msgstr "Vergi Kodu"
#. module: account
#: field:account.account,currency_mode:0
msgid "Outgoing Currencies Rate"
msgstr "Çıkış Döviz Oranı"
#. module: account
#: help:account.move.line,move_id:0
msgid "The move of this entry line."
msgstr "The move of this entry line."
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
msgid "# of Transaction"
msgstr "# of Transaction"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.tax.code.entries:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Entry Label"
msgstr "Entry Label"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#, python-format
msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
msgstr "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
#. module: account
#: help:account.invoice,origin:0
#: help:account.invoice.line,origin:0
msgid "Reference of the document that produced this invoice."
msgstr "Reference of the document that produced this invoice."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: view:account.journal:0
msgid "Others"
msgstr "Others"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: report:account.account.balance:0
#: view:account.analytic.line:0
#: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
#: field:account.bank.statement.line,account_id:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,account_id:0
#: field:account.invoice,account_id:0
#: field:account.invoice.line,account_id:0
#: field:account.invoice.report,account_id:0
#: field:account.journal,account_control_ids:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: field:account.model.line,account_id:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,account_id:0
#: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
#: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,account_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_account
#: field:report.account.sales,account_id:0
msgid "Account"
msgstr "Hesap"
#. module: account
#: field:account.tax,include_base_amount:0
msgid "Included in base amount"
msgstr "Included in base amount"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
msgid "Entries Analysis"
msgstr "Entries Analysis"
#. module: account
#: field:account.account,level:0
msgid "Level"
msgstr "Level"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.line:0
#: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
msgid "Taxes"
msgstr "Taxes"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:0
#, python-format
msgid "Select a starting and an ending period"
msgstr "Select a starting and an ending period"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
msgid "Templates for Accounts"
msgstr "Hesap Şablonu"
#. module: account
#: view:account.tax.code.template:0
msgid "Search tax template"
msgstr "Search tax template"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
msgid "Reconcile Entries"
msgstr "Reconcile Entries"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
#: view:res.company:0
msgid "Overdue Payments"
msgstr "Vadesi Geçen Ödemeler"
#. module: account
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Initial Balance"
msgstr "Initial Balance"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Reset to Draft"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Bank Information"
msgstr "Banka Bilgisi"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
#: view:account.common.report:0
msgid "Report Options"
msgstr "Report Options"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
msgid "Journal Items Analysis"
msgstr "Journal Items Analysis"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_partner_all
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_partners
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_partners_partners
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
msgid "Partners"
msgstr "Partners"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
#: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
#: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
msgid "Bank Statement"
msgstr "Bank Statement"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Bank account owner"
msgstr "Banka Hesap Sahibi"
#. module: account
#: field:res.partner,property_account_receivable:0
msgid "Account Receivable"
msgstr "Alıcılar Hesabı"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
msgid "Central Journal"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "You can not use this general account in this journal !"
msgstr "You can not use this general account in this journal !"
#. module: account
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.bs.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
#: selection:account.pl.report,display_account:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "With balance is not equal to 0"
msgstr "With balance is not equal to 0"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Search Taxes"
msgstr "Search Taxes"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
msgid "Account Analytic Cost Ledger"
msgstr "Account Analytic Cost Ledger"
#. module: account
#: view:account.model:0
msgid "Create entries"
msgstr "Kayıtları Oluştur"
#. module: account
#: field:account.entries.report,nbr:0
msgid "# of Items"
msgstr "# of Items"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
msgid "Maximum write-off amount"
msgstr "Maximum write-off amount"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Compute Taxes"
msgstr "Vergi Hesapla"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
msgid "# of Digits"
msgstr "# of Digits"
#. module: account
#: field:account.journal,entry_posted:0
msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
msgstr "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Entry encoding"
msgstr "Entry encoding"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,price_total:0
msgid "Total Without Tax"
msgstr "Total Without Tax"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "# of Entries "
msgstr "# of Entries "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_temp_range
msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
msgstr "A Temporary table used for Dashboard view"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
msgid "Supplier Refunds"
msgstr "Tedarikçi İadeleri"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid ""
"Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month."
msgstr ""
"Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month."
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid ""
"Cannot create the invoice !\n"
"The payment term defined gives a computed amount greater than the total "
"invoiced amount."
msgstr ""
"Cannot create the invoice !\n"
"The payment term defined gives a computed amount greater than the total "
"invoiced amount."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
msgid ""
"Customer Invoices allows you create and manage invoices issued to your "
"customers. OpenERP generates draft of invoices automatically so that you "
"only have to confirm them before sending them to your customers."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0
msgid "Anglo-Saxon Accounting"
msgstr "Anglo-Saxon Accounting"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.bank.statement,state:0
#: selection:account.entries.report,type:0
#: view:account.fiscalyear:0
#: selection:account.fiscalyear,state:0
#: selection:account.period,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Kapalı"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
msgid "Recurring Entries"
msgstr "Recurring Entries"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
msgid "Template for Fiscal Position"
msgstr "Template for Fiscal Position"
#. module: account
#: model:account.tax.code,name:account.account_tax_code_0
msgid "Tax Code Test"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
msgid "Reconciled transactions"
msgstr "Reconciled transactions"
#. module: account
#: field:account.journal.view,columns_id:0
msgid "Columns"
msgstr "Columns"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "."
msgstr "."
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
msgid "and Journals"
msgstr "and Journals"
#. module: account
#: field:account.journal,groups_id:0
msgid "Groups"
msgstr "Gruplar"
#. module: account
#: field:account.invoice,amount_untaxed:0
#: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed"
msgstr "KDV Hariç"
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0
msgid "Go to next partner"
msgstr "Go to next partner"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Search Bank Statements"
msgstr "Search Bank Statements"
#. module: account
#: sql_constraint:account.model.line:0
msgid ""
"Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,property_account_payable:0
msgid "Payable Account"
msgstr "Payable Account"
#. module: account
#: field:account.tax,account_paid_id:0
#: field:account.tax.template,account_paid_id:0
msgid "Refund Tax Account"
msgstr "Refund Tax Account"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,line_ids:0
msgid "Statement lines"
msgstr "Ekstre Kalemi"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "Date/Code"
msgstr "Date/Code"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,general_account_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
msgid "General Account"
msgstr "Genel Hesap"
#. module: account
#: field:res.partner,debit_limit:0
msgid "Payable Limit"
msgstr "Borç Limiti"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.move.line,invoice:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Invoice"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
#: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
msgid "Analytic costs to invoice"
msgstr "Analytic costs to invoice"
#. module: account
#: view:ir.sequence:0
msgid "Fiscal Year Sequence"
msgstr "Fiscal Year Sequence"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
msgid "Separated Journal Sequences"
msgstr "Separated Journal Sequences"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Responsible"
msgstr "Responsible"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Sub-Total :"
msgstr "Sub-Total :"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
msgid "Sales by Account Type"
msgstr "Sales by Account Type"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid ""
"Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
"cancel the current invoice."
msgstr ""
"Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
"cancel the current invoice."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
msgid "Invoicing"
msgstr "Faturalama"
#. module: account
#: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
msgid "Root Tax Code"
msgstr "Ana Vergi Kodu"
#. module: account
#: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
#: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
msgid "Include initial balances"
msgstr "Include initial balances"
#. module: account
#: field:account.tax.code,sum:0
msgid "Year Sum"
msgstr "Year Sum"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.report_account_voucher_new
msgid "Print Voucher"
msgstr "Print Voucher"
#. module: account
#: view:account.change.currency:0
msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
msgstr "This wizard will change the currency of the invoice"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_chart
msgid ""
"Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. "
"Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking "
"on an account."
msgstr ""
#. module: account
#: constraint:account.fiscalyear:0
msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "The account is not defined to be reconciled !"
msgstr "The account is not defined to be reconciled !"
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,pieces:0
msgid "Values"
msgstr "Values"
#. module: account
#: help:account.journal.period,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
"period without removing it."
msgstr ""
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Supplier Debit"
msgstr "Satıcı Borcu"
#. module: account
#: help:account.model.line,quantity:0
msgid "The optional quantity on entries"
msgstr "The optional quantity on entries"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
msgid "Receivables & Payables"
msgstr "Borç & Alacak"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
msgstr "You have to provide an account for the write off entry !"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
msgid "Account Common Journal Report"
msgstr "Account Common Journal Report"
#. module: account
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
msgid "All Partners"
msgstr "All Partners"
#. module: account
#: report:account.move.voucher:0
msgid "Ref. :"
msgstr "Ref. :"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
msgid "Analytic Account Charts"
msgstr "Analytic Account Charts"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "My Entries"
msgstr "My Entries"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Customer Ref:"
msgstr "Customer Ref:"
#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:0
#, python-format
msgid "User %s does not have rights to access %s journal !"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.period,special:0
msgid "These periods can overlap."
msgstr "These periods can overlap."
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
msgid "Draft statement"
msgstr "Taslak Ekstre"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Tax Declaration: Credit Notes"
msgstr "Tax Declaration: Credit Notes"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#, python-format
msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves."
msgstr "You cannot deactivate an account that contains account moves."
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,credit:0
msgid "Credit amount"
msgstr "Credit amount"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on closed account."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
"contains account entries!"
msgstr ""
"You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
"contains account entries!"
#. module: account
#: view:res.company:0
msgid "Reserve And Profit/Loss Account"
msgstr "Reserve And Profit/Loss Account"
#. module: account
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
msgid "Invoices Analysis"
msgstr "Invoices Analysis"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
msgid "period close"
msgstr "period close"
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid "Configure Fiscal Year"
msgstr "Configure Fiscal Year"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
msgid "Entries By Line"
msgstr "Entries By Line"
#. module: account
#: report:account.tax.code.entries:0
msgid "A/c Code"
msgstr "A/c Code"
#. module: account
#: field:account.invoice,move_id:0
#: field:account.invoice,move_name:0
msgid "Journal Entry"
msgstr "Journal Entry"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Tax Declaration: Invoices"
msgstr "Tax Declaration: Invoices"
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,subtotal:0
msgid "Sub Total"
msgstr "Sub Total"
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Treasury Analysis"
msgstr ""
#. module: account
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Hata! İç içe tekrarlayan şirketler seçemezsiniz."
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Analytic account"
msgstr "Analiz Hesabı"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
#, python-format
msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
msgstr "Please verify that an account is defined in the journal."
#. module: account
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
#: selection:account.move.line,state:0
msgid "Valid"
msgstr "Valid"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
msgid "Account Print Journal"
msgstr "Account Print Journal"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_product_category
msgid "Product Category"
msgstr "Ürün Kategorisi"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
msgid "/"
msgstr "/"
#. module: account
#: field:account.bs.report,reserve_account_id:0
msgid "Reserve & Profit/Loss Account"
msgstr "Reserve & Profit/Loss Account"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,balance_end:0
msgid "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions"
msgstr "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
msgid "Comparison between accounting and payment entries"
msgstr "Comparison between accounting and payment entries"
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Tax Definition"
msgstr "Tax Definition"
#. module: account
#: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
msgid ""
"Check this box if you want to use a different sequence for each created "
"journal. Otherwise, all will use the same sequence."
msgstr ""
"Check this box if you want to use a different sequence for each created "
"journal. Otherwise, all will use the same sequence."
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
#: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
msgid ""
"It adds the currency column if the currency is different then the company "
"currency"
msgstr ""
"It adds the currency column if the currency is different then the company "
"currency"
#. module: account
#: help:account.journal,allow_date:0
msgid ""
"If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
"the period dates"
msgstr ""
"If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
"the period dates"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_pl_report
msgid "Account Profit And Loss"
msgstr "Account Profit And Loss"
#. module: account
#: field:account.installer,config_logo:0
#: field:account.installer.modules,config_logo:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Image"
#. module: account
#: report:account.move.voucher:0
msgid "Canceled"
msgstr "Canceled"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:report.invoice.created:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Untaxed Amount"
#. module: account
#: help:account.tax,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
"without removing it."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.bank.statement,name:0
msgid ""
"if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
"be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
"have the same references than the statement itself"
msgstr ""
"if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
"be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
"have the same references than the statement itself"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
msgid "Unreconcile Entries"
msgstr "Unreconcile Entries"
#. module: account
#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
msgid "Partial Entry lines"
msgstr "Kısmi Kayıt Kalemleri"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Fiscalyear"
msgstr "Fiscalyear"
#. module: account
#: view:account.journal.select:0
#: view:project.account.analytic.line:0
msgid "Open Entries"
msgstr "Open Entries"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
msgid "Accounts to Reconcile"
msgstr "Accounts to Reconcile"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
msgstr "Import of the statement in the system from an electronic file"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
msgid "Import from invoice"
msgstr "Import from invoice"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "January"
msgstr "January"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Validations"
msgstr "Validations"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "This F.Year"
msgstr "This F.Year"
#. module: account
#: view:account.tax.chart:0
msgid "Account tax charts"
msgstr "Account tax charts"
#. module: account
#: constraint:account.period:0
msgid ""
"Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
"of the fiscal year. "
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
#: view:account.invoice.report:0
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Pro-forma"
msgstr "Pro-forma"
#. module: account
#: code:addons/account/installer.py:0
#, python-format
msgid " Journal"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#, python-format
msgid ""
"There is no default default debit account defined \n"
"on journal \"%s\""
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.account,type:0
#: help:account.account.template,type:0
#: help:account.entries.report,type:0
msgid ""
"This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
"view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
"accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
"partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
"accounts."
msgstr ""
"This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
"view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
"accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
"partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
"accounts."
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
msgid "Search Chart of Account Templates"
msgstr "Search Chart of Account Templates"
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid ""
"The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no "
"certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one "
"can be installed and will be selected by default."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account.type:0
#: field:account.account.type,note:0
#: view:account.analytic.account:0
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice,name:0
#: field:account.invoice.line,name:0
#: field:account.invoice.refund,description:0
#: report:account.overdue:0
#: field:account.payment.term,note:0
#: view:account.tax.code:0
#: field:account.tax.code,info:0
#: view:account.tax.code.template:0
#: field:account.tax.code.template,info:0
#: field:analytic.entries.report,name:0
#: field:report.invoice.created,name:0
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#: code:addons/account/installer.py:0
#, python-format
msgid "ECNJ"
msgstr "ECNJ"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
#: selection:account.subscription,state:0
msgid "Running"
msgstr "Running"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: field:product.category,property_account_income_categ:0
#: field:product.template,property_account_income:0
msgid "Income Account"
msgstr "Income Account"
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
msgstr "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
#. module: account
#: view:product.category:0
msgid "Accounting Properties"
msgstr "Muhasebe Özellikleri"
#. module: account
#: report:account.journal.period.print:0
#: field:account.print.journal,sort_selection:0
msgid "Entries Sorted By"
msgstr "Entries Sorted By"
#. module: account
#: field:account.change.currency,currency_id:0
msgid "Change to"
msgstr "Change to"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "# of Products Qty "
msgstr "# of Products Qty "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Ürün Şablonu"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: report:account.central.journal:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.fiscalyear,name:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0
#: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.period,fiscalyear_id:0
#: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: report:account.vat.declaration:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Fiscal Year"
#. module: account
#: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
#: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.bs.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
#: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
#: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
#: help:account.pl.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
#: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
#: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
msgid "Keep empty for all open fiscal year"
msgstr "Keep empty for all open fiscal year"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move
msgid "Account Entry"
msgstr "Account Entry"
#. module: account
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
msgid "Main Sequence"
msgstr "Ana Sıra No"
#. module: account
#: field:account.invoice,payment_term:0
#: field:account.invoice.report,payment_term:0
#: view:account.payment.term:0
#: field:account.payment.term,name:0
#: view:account.payment.term.line:0
#: field:account.payment.term.line,payment_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
#: field:res.partner,property_payment_term:0
msgid "Payment Term"
msgstr "Ödeme Vadesi"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
msgid "Fiscal Positions"
msgstr "Fiscal Positions"
#. module: account
#: field:account.period.close,sure:0
msgid "Check this box"
msgstr "Check this box"
#. module: account
#: view:account.common.report:0
msgid "Filters"
msgstr "Filters"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: selection:account.bank.statement,state:0
#: view:account.fiscalyear:0
#: selection:account.fiscalyear,state:0
#: selection:account.invoice,state:0
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
#: selection:account.period,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Open"
msgstr "Open"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
msgid "Draft state of an invoice"
msgstr "Draft state of an invoice"
#. module: account
#: help:account.account,reconcile:0
msgid ""
"Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
msgstr ""
"Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0
msgid "Partner Reconciliation"
msgstr "Partner Reconciliation"
#. module: account
#: field:account.tax,tax_code_id:0
#: view:account.tax.code:0
msgid "Account Tax Code"
msgstr "Account Tax Code"
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid ""
"Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
"\n"
"You can create one in the menu: \n"
"Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
#: field:account.tax.template,base_code_id:0
msgid "Base Code"
msgstr "Temel Kod"
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
msgstr "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
msgid ""
"A supplier refund is a credit note from your supplier indicating that he "
"refunds part or totality of the invoice sent to you."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax,base_sign:0
#: field:account.tax,ref_base_sign:0
#: field:account.tax.template,base_sign:0
#: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
msgid "Base Code Sign"
msgstr "Ana yasal kod"
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
msgid ""
"This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one "
"or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
"declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
"payments, in some countries). This data is updated in real time. Thats very "
"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
"the start and end of the month or quarter."
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Debit Centralisation"
msgstr "borç merkezileştirmesi"
#. module: account
#: view:account.invoice.confirm:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
msgid "Confirm Draft Invoices"
msgstr "Confirm Draft Invoices"
#. module: account
#: field:account.entries.report,day:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,day:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Day"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
msgid "Accounts to Renew"
msgstr "Accounts to Renew"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
msgid "Account Model Entries"
msgstr "Model muhabebe kayıtları"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#: code:addons/account/installer.py:0
#, python-format
msgid "EXJ"
msgstr "EXJ"
#. module: account
#: field:product.template,supplier_taxes_id:0
msgid "Supplier Taxes"
msgstr "Tedarikçi vergileri"
#. module: account
#: help:account.invoice,date_due:0
#: help:account.invoice,payment_term:0
msgid ""
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
"generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
"date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
"due dates, for example 50% now, 50% in one month."
msgstr ""
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
"generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
"date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
"due dates, for example 50% now, 50% in one month."
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
msgid "Select period"
msgstr "Select period"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
msgid "Statements"
msgstr "Statements"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
msgid "Move Name"
msgstr "Move Name"
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_position:0
msgid ""
"The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
"partner."
msgstr ""
"The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
"partner."
#. module: account
#: view:account.print.journal:0
msgid ""
"This report gives you an overview of the situation of a specific journal"
msgstr ""
#. module: account
#: constraint:product.category:0
msgid "Error ! You can not create recursive categories."
msgstr "Error ! You can not create recursive categories."
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_tax
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice,amount_tax:0
#: field:account.move.line,account_tax_id:0
msgid "Tax"
msgstr "Tax"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
#: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
#: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
#: field:account.model.line,analytic_account_id:0
#: field:account.move.line,analytic_account_id:0
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analytic Account"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: view:account.journal:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
msgid "Accounts"
msgstr "Accounts"
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr "Configuration Error!"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,price_average:0
msgid "Average Price"
msgstr "Average Price"
#. module: account
#: report:account.move.voucher:0
#: report:account.overdue:0
msgid "Date:"
msgstr "Date:"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot modify company of this journal as its related record exist in "
"Entry Lines"
msgstr ""
"You cannot modify company of this journal as its related record exist in "
"Entry Lines"
#. module: account
#: report:account.journal.period.print:0
msgid "Label"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Accounting Information"
msgstr "Accounting Information"
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Special Computation"
msgstr "Özel hesaplama"
#. module: account
#: view:account.move.bank.reconcile:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
msgid "Bank reconciliation"
msgstr "Bank reconciliation"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Disc.(%)"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.overdue:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#. module: account
#: help:account.move.line,tax_code_id:0
msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
msgstr "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
msgid "Automatic Reconciliation"
msgstr "Automatic Reconciliation"
#. module: account
#: field:account.invoice,reconciled:0
msgid "Paid/Reconciled"
msgstr "Ödendi/Mütabık"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_base_code_id:0
#: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
msgid "Refund Base Code"
msgstr "Refund Base Code"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_periodic_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
msgid "Bank Statements"
msgstr "Bank Statements"
#. module: account
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
msgid "True"
msgstr "Doğru"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.common.report:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Dates"
msgstr "Dates"
#. module: account
#: field:account.tax,parent_id:0
#: field:account.tax.template,parent_id:0
msgid "Parent Tax Account"
msgstr "Asıl Vergi Hesabı"
#. module: account
#: view:account.subscription.generate:0
msgid ""
"Automatically generate entries based on what has been entered in the system "
"before a specific date."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
msgid "Aged Partner Balance"
msgstr "Aged Partner Balance"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
msgid "Accounting entries"
msgstr "Accounting entries"
#. module: account
#: report:account.journal.period.print:0
msgid ""
"given a period and a journal, the sum of debit will always be equal to the "
"sum of credit, so there is no point to display it"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
msgstr "İskonto (%)"
#. module: account
#: help:account.journal,entry_posted:0
msgid ""
"Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
"'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
"manual validation. \n"
"Note that journal entries that are automatically created by the system are "
"always skipping that state."
msgstr ""
"Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
"'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
"manual validation. \n"
"Note that journal entries that are automatically created by the system are "
"always skipping that state."
#. module: account
#: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_act_ir_actions_bleble
msgid "New Company Financial Setting"
msgstr "New Company Financial Setting"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
#: view:report.account.sales:0
#: view:report.account_type.sales:0
msgid "Sales by Account"
msgstr "Hesaba Göre Satışlar"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "This wizard will create recurring accounting entries"
msgstr "This wizard will create recurring accounting entries"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#, python-format
msgid "No sequence defined on the journal !"
msgstr "No sequence defined on the journal !"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
#: code:addons/account/invoice.py:0
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0
#, python-format
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
msgstr "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
#. module: account
#: view:account.invoice.tax:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
msgid "Tax codes"
msgstr "Vergi Kodları"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
msgid "Customers"
msgstr "Müşteriler"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Period to"
msgstr "Period to"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "August"
msgstr "August"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
#, python-format
msgid ""
"The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
msgstr ""
"The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
msgstr "Payment entries are the second input of the reconciliation."
#. module: account
#: report:account.move.voucher:0
msgid "Number:"
msgstr "Number:"
#. module: account
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
msgid "Reference Number"
msgstr "Reference Number"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "October"
msgstr "October"
#. module: account
#: help:account.move.line,quantity:0
msgid ""
"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
"The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
msgstr ""
"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
"The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "Line 2:"
msgstr "Line 2:"
#. module: account
#: field:account.journal.column,required:0
msgid "Required"
msgstr "Gerekli"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: field:product.category,property_account_expense_categ:0
#: field:product.template,property_account_expense:0
msgid "Expense Account"
msgstr "Expense Account"
#. module: account
#: help:account.invoice,period_id:0
msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
msgstr "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
#. module: account
#: help:account.bank.statement,account_id:0
msgid ""
"used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,base_amount:0
msgid "Base Code Amount"
msgstr "Base Code Amount"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
msgid "Default Sale Tax"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.model.line,date_maturity:0
msgid ""
"The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
"between the creation date or the creation date of the entries plus the "
"partner payment terms."
msgstr ""
"The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
"between the creation date or the creation date of the entries plus the "
"partner payment terms."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
msgid "Financial Accounting"
msgstr "Finansal Muhasebe"
#. module: account
#: view:account.pl.report:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pl_report
msgid "Profit And Loss"
msgstr "Profit And Loss"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
#: field:account.fiscal.position,name:0
#: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
#: view:account.fiscal.position.template:0
#: field:account.invoice,fiscal_position:0
#: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
#: field:res.partner,property_account_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Fiscal Position"
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
#: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
msgid ""
"It adds initial balance row on report which display previous sum amount of "
"debit/credit/balance"
msgstr ""
"It adds initial balance row on report which display previous sum amount of "
"debit/credit/balance"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
msgid "Analytic Entries"
msgstr "Kayıt Analizleri"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#, python-format
msgid ""
"No fiscal year defined for this date !\n"
"Please create one."
msgstr ""
"No fiscal year defined for this date !\n"
"Please create one."
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0
#: selection:account.invoice.report,type:0
#: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
#: selection:report.invoice.created,type:0
msgid "Customer Invoice"
msgstr "Müşteri Faturası"
#. module: account
#: help:account.tax.template,include_base_amount:0
msgid ""
"Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
"computing the next taxes."
msgstr ""
"Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
"computing the next taxes."
#. module: account
#: help:account.journal,user_id:0
msgid "The user responsible for this journal"
msgstr "The user responsible for this journal"
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "Search Period"
msgstr "Search Period"
#. module: account
#: view:account.change.currency:0
msgid "Invoice Currency"
msgstr "Invoice Currency"
#. module: account
#: field:account.payment.term,line_ids:0
msgid "Terms"
msgstr "Vadeler"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
msgid "Cash Transaction"
msgstr "Cash Transaction"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Bank account"
msgstr "Banka Hesabı"
#. module: account
#: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
msgid "Tax Template List"
msgstr "Vergi Şablon Listesi"
#. module: account
#: help:account.account,currency_mode:0
msgid ""
"This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
"computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
"software systems are able to manage this. So if you import from another "
"software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
"always use the rate at date."
msgstr ""
"This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
"computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
"software systems are able to manage this. So if you import from another "
"software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
"always use the rate at date."
#. module: account
#: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
msgid "No. of Digits to use for account code"
msgstr "No. of Digits to use for account code"
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,name:0
msgid "Line Name"
msgstr "Satır Adı"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Search Fiscalyear"
msgstr "Search Fiscalyear"
#. module: account
#: selection:account.tax,applicable_type:0
msgid "Always"
msgstr "Always"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Total Quantity"
msgstr "Total Quantity"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
msgid "Write-Off account"
msgstr "Write-Off account"
#. module: account
#: field:account.model.line,model_id:0
#: view:account.subscription:0
#: field:account.subscription,model_id:0
msgid "Model"
msgstr "Model"
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
msgid "The account basis of the tax declaration."
msgstr "The account basis of the tax declaration."
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: model:account.account.type,name:account.account_type_root
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "View"
msgstr "Görünüm"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#: code:addons/account/installer.py:0
#, python-format
msgid "BNK"
msgstr "BNK"
#. module: account
#: field:account.move.line,analytic_lines:0
msgid "Analytic lines"
msgstr "Analytic lines"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
msgid "Electronic File"
msgstr "Electronic File"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Customer Credit"
msgstr "Müşteri Alacağı"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
msgid "Tax Code Template"
msgstr "Vergi Kodu Şablonu"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Starts on"
msgstr "Starts on"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
msgid "Account Partner Ledger"
msgstr "Account Partner Ledger"
#. module: account
#: help:account.journal.column,sequence:0
msgid "Gives the sequence order to journal column."
msgstr "Gives the sequence order to journal column."
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Tax Declaration"
msgstr "Tax Declaration"
#. module: account
#: help:account.account,currency_id:0
#: help:account.account.template,currency_id:0
#: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
msgstr "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
msgid ""
"This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
"period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
msgid "Chart of Accounts Templates"
msgstr "Hesap Planı Kartları Şablonu"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
msgstr "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
msgid "Account Unreconcile Reconcile"
msgstr "Account Unreconcile Reconcile"
#. module: account
#: help:account.account.type,close_method:0
msgid ""
"Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
"entries for all the accounts of this type.\n"
"\n"
" 'None' means that nothing will be done.\n"
" 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
" 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
"the reconciled ones.\n"
" 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
"the first day of the new fiscal year."
msgstr ""
"Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
"entries for all the accounts of this type.\n"
"\n"
" 'None' means that nothing will be done.\n"
" 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
" 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
"the reconciled ones.\n"
" 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
"the first day of the new fiscal year."
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Keep empty to use the expense account"
msgstr "Masraf hesabında kullanmak için boş bırak"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
#: field:account.balance.report,journal_ids:0
#: field:account.bs.report,journal_ids:0
#: field:account.central.journal,journal_ids:0
#: field:account.common.account.report,journal_ids:0
#: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
#: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
#: view:account.common.report:0
#: field:account.common.report,journal_ids:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,journal_ids:0
#: view:account.journal.period:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,journal_ids:0
#: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
#: field:account.pl.report,journal_ids:0
#: view:account.print.journal:0
#: field:account.print.journal,journal_ids:0
#: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
#: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
msgid "Journals"
msgstr "Journals"
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
msgid "Remaining Partners"
msgstr "Remaining Partners"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
#: field:account.subscription,lines_id:0
msgid "Subscription Lines"
msgstr "Abonelik Kalemleri"
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: view:account.journal:0
#: selection:account.journal,type:0
#: view:account.model:0
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: view:account.tax.template:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Purchase"
msgstr "Alış"
#. module: account
#: view:account.installer:0
#: view:account.installer.modules:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_installer
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Accounting Application Configuration"
msgstr "Accounting Application Configuration"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
msgid "Accounting Dashboard"
msgstr "Hesap Panosu"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,balance_start:0
msgid "Starting Balance"
msgstr "Açılış Bakiyesi"
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid "No Partner Defined !"
msgstr "No Partner Defined !"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
msgid "Close a Period"
msgstr "Bir Dönem Kapat"
#. module: account
#: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
msgid "Empty Accounts ? "
msgstr "Empty Accounts ? "
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "VAT:"
msgstr "VAT:"
#. module: account
#: help:account.analytic.line,amount_currency:0
msgid ""
"The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
"company one."
msgstr ""
"The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
"company one."
#. module: account
#: report:account.move.voucher:0
msgid "Journal:"
msgstr "Journal:"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: selection:account.bank.statement,state:0
#: view:account.invoice:0
#: selection:account.invoice,state:0
#: view:account.invoice.report:0
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:account.journal.period,state:0
#: report:account.move.voucher:0
#: view:account.subscription:0
#: selection:account.subscription,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
msgid "Accounting Chart Configuration"
msgstr "Accounting Chart Configuration"
#. module: account
#: field:account.tax.code,notprintable:0
#: field:account.tax.code.template,notprintable:0
msgid "Not Printable in Invoice"
msgstr "Faturada Yazılamaz"
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
msgid "Chart of Tax"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Search Account Journal"
msgstr "Search Account Journal"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
msgid "Pending Invoice"
msgstr "Pending Invoice"
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "year"
msgstr "Yıl"
#. module: account
#: report:account.move.voucher:0
msgid "Authorised Signatory"
msgstr "Authorised Signatory"
#. module: account
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid ""
"All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
"won't be able to modify their accounting fields anymore."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
msgstr "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
#. module: account
#: report:account.account.balance.landscape:0
msgid "Total :"
msgstr "Total :"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
msgid "Transfers"
msgstr "Transfers"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " value amount: n.a"
msgstr " value amount: n.a"
#. module: account
#: view:account.chart:0
msgid "Account charts"
msgstr "Account charts"
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Tax Amount"
msgstr "Tax Amount"
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid "Your bank and cash accounts"
msgstr "Your bank and cash accounts"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Search Move"
msgstr "Search Move"
#. module: account
#: field:account.tax.code,name:0
#: field:account.tax.code.template,name:0
msgid "Tax Case Name"
msgstr "Vergi Servis Talep Adı"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
msgid "Draft Invoice"
msgstr "Draft Invoice"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:0
#, python-format
msgid ""
"Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
"or 'Done' state!"
msgstr ""
"Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
"or 'Done' state!"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
"account entries!"
msgstr ""
"You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
"account entries!"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
msgid "Counterpart"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Invoicing Data"
msgstr "Invoicing Data"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,state:0
msgid "Invoice State"
msgstr "Invoice State"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,categ_id:0
msgid "Category of Product"
msgstr "Category of Product"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: field:account.move,narration:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,narration:0
msgid "Narration"
msgstr "Öyküleme - Kayıtları Yevmiyeye Geçirme Bilgisi"
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
msgid "Create Account"
msgstr "Create Account"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
msgid "Report of the Sales by Account Type"
msgstr "Hesap Tipine Göre Satış Raporları"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
msgid "Detail"
msgstr "Detay"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
msgid ""
"Supplier Invoices allows you to enter and manage invoices issued by your "
"suppliers. OpenERP generates draft of supplier invoices automatically so "
"that you can control what you received from your supplier according to what "
"you purchased or received."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "VAT :"
msgstr "VAT :"
#. module: account
#: field:account.installer,charts:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Chart of Accounts"
#. module: account
#: view:account.tax.chart:0
msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
msgstr "(If you do not select period it will take all open periods)"
#. module: account
#: field:account.journal,centralisation:0
msgid "Centralised counterpart"
msgstr "Merkezileştirme Karşılığı"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
msgid "Reconcilation Process partner by partner"
msgstr "Reconcilation Process partner by partner"
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
msgid "2"
msgstr "2"
#. module: account
#: view:account.chart:0
msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
msgstr ""
"(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: selection:account.balance.report,filter:0
#: field:account.bank.statement,date:0
#: field:account.bank.statement.line,date:0
#: selection:account.bs.report,filter:0
#: selection:account.central.journal,filter:0
#: selection:account.common.account.report,filter:0
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
#: selection:account.common.report,filter:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,date:0
#: selection:account.general.journal,filter:0
#: report:account.general.ledger:0
#: field:account.invoice.report,date:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: view:account.move:0
#: field:account.move,date:0
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
#: report:account.overdue:0
#: selection:account.partner.balance,filter:0
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: selection:account.pl.report,filter:0
#: selection:account.print.journal,filter:0
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
#: field:account.subscription.generate,date:0
#: field:account.subscription.line,date:0
#: report:account.tax.code.entries:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
#: field:analytic.entries.report,date:0
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
msgid "Unreconcile"
msgstr "Unreconcile"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:0
#, python-format
msgid "The journal must have default credit and debit account"
msgstr "The journal must have default credit and debit account"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
msgid "Chart of Accounts Template"
msgstr "Hesap Planı Kartları Şablonu"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#, python-format
msgid ""
"Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
"based on partner payment term!\n"
"Please define partner on it!"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "Some entries are already reconciled !"
msgstr "Some entries are already reconciled !"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same "
"chart of accounts !"
msgstr ""
"You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same "
"chart of accounts !"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Account Tax"
msgstr "Verig Hesabı"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
msgid "Budgets"
msgstr "Budgets"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
#: selection:account.balance.report,filter:0
#: selection:account.bs.report,filter:0
#: selection:account.central.journal,filter:0
#: selection:account.common.account.report,filter:0
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
#: selection:account.common.report,filter:0
#: selection:account.general.journal,filter:0
#: selection:account.partner.balance,filter:0
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: selection:account.pl.report,filter:0
#: selection:account.print.journal,filter:0
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
msgid "No Filters"
msgstr "No Filters"
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
msgid "Situation"
msgstr "Situation"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "History"
msgstr "Geçmiş"
#. module: account
#: help:account.tax,applicable_type:0
#: help:account.tax.template,applicable_type:0
msgid ""
"If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
"the invoice."
msgstr ""
"If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
"the invoice."
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Applicable Code (if type=code)"
msgstr "Applicable Code (if type=code)"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,product_qty:0
msgid "Qty"
msgstr "Qty"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,address_contact_id:0
msgid "Contact Address Name"
msgstr "Contact Address Name"
#. module: account
#: field:account.move.line,blocked:0
msgid "Litigation"
msgstr "Hukuki Dava"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Search Analytic Lines"
msgstr "Search Analytic Lines"
#. module: account
#: field:res.partner,property_account_payable:0
msgid "Account Payable"
msgstr "Satıcılar Hesabı"
#. module: account
#: constraint:account.move:0
msgid ""
"You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
msgid "Payment Order"
msgstr "Ödeme Emri"
#. module: account
#: help:account.account.template,reconcile:0
msgid ""
"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
msgstr ""
"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape
msgid "Account balance"
msgstr "Hesap bakiyesi"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Unit Price"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "Unable to change tax !"
msgstr "Unable to change tax !"
#. module: account
#: field:analytic.entries.report,nbr:0
msgid "#Entries"
msgstr "#Entries"
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid ""
"You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid ""
"The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
"defined !"
msgstr ""
"The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
"defined !"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
msgid "Open Invoice"
msgstr "Open Invoice"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
msgid "Multipication factor Tax code"
msgstr "Multipication factor Tax code"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
msgid "Mapping"
msgstr "Mapping"
#. module: account
#: field:account.account,name:0
#: field:account.account.template,name:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: field:account.bank.statement,name:0
#: field:account.chart.template,name:0
#: field:account.model.line,name:0
#: field:account.move.line,name:0
#: field:account.move.reconcile,name:0
#: field:account.subscription,name:0
msgid "Name"
msgstr "Adı"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
msgid "Account Aged Trial balance Report"
msgstr "Account Aged Trial balance Report"
#. module: account
#: field:account.move.line,date:0
msgid "Effective date"
msgstr "Yürürlük Tarihi"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:0
#, python-format
msgid "Standard Encoding"
msgstr "Standard Encoding"
#. module: account
#: help:account.journal,analytic_journal_id:0
msgid "Journal for analytic entries"
msgstr "Journal for analytic entries"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
#: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: view:res.partner:0
msgid "Accounting"
msgstr "Accounting"
#. module: account
#: help:account.central.journal,amount_currency:0
#: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
#: help:account.general.journal,amount_currency:0
#: help:account.print.journal,amount_currency:0
msgid ""
"Print Report with the currency column if the currency is different then the "
"company currency"
msgstr ""
"Print Report with the currency column if the currency is different then the "
"company currency"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "General Accounting"
msgstr "General Accounting"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Balance :"
msgstr "Balance :"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
msgid ""
"The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
"entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
"debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
"counterpart."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.installer:0
#: view:account.installer.modules:0
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "title"
msgstr "title"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:account.period:0
#: view:account.subscription:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Taslak olarak Ayarla"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
msgid "Recurring Lines"
msgstr "Recurring Lines"
#. module: account
#: field:account.partner.balance,display_partner:0
msgid "Display Partners"
msgstr "Display Partners"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Validate"
msgstr "Onayla"
#. module: account
#: sql_constraint:account.model.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in model (Credit Or Debit Must Be \"0\")!"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
msgid ""
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
"customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
"personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.confirm:0
msgid "Confirm Invoices"
msgstr "Confirm Invoices"
#. module: account
#: selection:account.account,currency_mode:0
msgid "Average Rate"
msgstr "Ortalama Oran"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
msgstr "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
#: field:account.balance.report,period_from:0
#: field:account.bs.report,period_from:0
#: field:account.central.journal,period_from:0
#: field:account.chart,period_from:0
#: field:account.common.account.report,period_from:0
#: field:account.common.journal.report,period_from:0
#: field:account.common.partner.report,period_from:0
#: field:account.common.report,period_from:0
#: field:account.general.journal,period_from:0
#: field:account.partner.balance,period_from:0
#: field:account.partner.ledger,period_from:0
#: field:account.pl.report,period_from:0
#: field:account.print.journal,period_from:0
#: field:account.report.general.ledger,period_from:0
#: field:account.vat.declaration,period_from:0
msgid "Start period"
msgstr "Start period"
#. module: account
#: field:account.tax,name:0
#: field:account.tax.template,name:0
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Tax Name"
msgstr "Vergi Adı"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "Yapılandırma"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
msgid "30 Days End of Month"
msgstr "30 Days End of Month"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
msgid "Analytic Balance"
msgstr "Analytic Balance"
#. module: account
#: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:0
#: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:0
#, python-format
msgid "Net Loss"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.account,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
"without removing it."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Search Tax Templates"
msgstr "Search Tax Templates"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
msgid "Draft Entries"
msgstr "Draft Entries"
#. module: account
#: field:account.account,shortcut:0
#: field:account.account.template,shortcut:0
msgid "Shortcut"
msgstr "Kısayol"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: field:account.account,user_type:0
#: view:account.account.template:0
#: field:account.account.template,user_type:0
#: view:account.account.type:0
#: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
#: field:account.entries.report,user_type:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
#: field:report.account.receivable,type:0
#: field:report.account_type.sales,user_type:0
msgid "Account Type"
msgstr "Account Type"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: view:account.balance.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
msgid "Trial Balance"
msgstr "Trial Balance"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
msgid "Cancel the Selected Invoices"
msgstr "Cancel the Selected Invoices"
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
msgid "3"
msgstr "3"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
msgid ""
"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
"accounts. These generate draft supplier invoices."
msgstr ""
"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
"accounts. These generate draft supplier invoices."
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Close CashBox"
msgstr "Close CashBox"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,due_delay:0
msgid "Avg. Due Delay"
msgstr "Avg. Due Delay"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Acc.Type"
msgstr "Acc.Type"
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
msgstr "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
#. module: account
#: field:account.entries.report,month:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,month:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,month:0
#: field:report.account.sales,month:0
#: field:report.account_type.sales,month:0
msgid "Month"
msgstr "Month"
#. module: account
#: field:account.account,note:0
#: field:account.account.template,note:0
msgid "Note"
msgstr "Not"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Overdue Account"
msgstr "Overdue Account"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
#: report:account.overdue:0
msgid "Paid"
msgstr "Paid"
#. module: account
#: field:account.invoice,tax_line:0
msgid "Tax Lines"
msgstr "Tax Lines"
#. module: account
#: field:account.tax,base_code_id:0
msgid "Account Base Code"
msgstr "Account Base Code"
#. module: account
#: help:account.move,state:0
msgid ""
"All manually created new journal entry are usually in the state 'Unposted', "
"but you can set the option to skip that state on the related journal. In "
"that case, they will be behave as journal entries automatically created by "
"the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be "
"created in 'Posted' state."
msgstr ""
"All manually created new journal entry are usually in the state 'Unposted', "
"but you can set the option to skip that state on the related journal. In "
"that case, they will be behave as journal entries automatically created by "
"the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be "
"created in 'Posted' state."
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:0
#, python-format
msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
msgstr "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Customer Accounting Properties"
msgstr "Müşteri Muhasebe Özellikleri"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,name:0
msgid "Tax Description"
msgstr "Vergi Açıklaması"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
#: selection:account.balance.report,target_move:0
#: selection:account.bs.report,target_move:0
#: selection:account.central.journal,target_move:0
#: selection:account.chart,target_move:0
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
#: selection:account.common.report,target_move:0
#: selection:account.general.journal,target_move:0
#: selection:account.move.journal,target_move:0
#: selection:account.partner.balance,target_move:0
#: selection:account.partner.ledger,target_move:0
#: selection:account.pl.report,target_move:0
#: selection:account.print.journal,target_move:0
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
#: selection:account.tax.chart,target_move:0
#: selection:account.vat.declaration,target_move:0
msgid "All Posted Entries"
msgstr "All Posted Entries"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
#, python-format
msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created."
msgstr "Statement %s is confirmed, journal items are created."
#. module: account
#: constraint:account.fiscalyear:0
msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
msgstr ""
#. module: account
#: field:report.aged.receivable,name:0
msgid "Month Range"
msgstr "Month Range"
#. module: account
#: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
msgstr "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
#. module: account
#: view:account.account.template:0
msgid "Default taxes"
msgstr "Default taxes"
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid "Free Reference"
msgstr "Free Reference"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
msgid "Periodical Processing"
msgstr "Periodical Processing"
#. module: account
#: help:account.move.line,state:0
msgid ""
"When new move line is created the state will be 'Draft'.\n"
"* When all the payments are done it will be in 'Valid' state."
msgstr ""
"When new move line is created the state will be 'Draft'.\n"
"* When all the payments are done it will be in 'Valid' state."
#. module: account
#: field:account.journal,view_id:0
msgid "Display Mode"
msgstr "Display Mode"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
msgid "Statement from invoice or payment"
msgstr "Statement from invoice or payment"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " day of the month: 0"
msgstr " day of the month: 0"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart
msgid "Account chart"
msgstr "Account chart"
#. module: account
#: report:account.account.balance.landscape:0
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.central.journal:0
msgid "Account Name"
msgstr "Account Name"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
msgid "Give name of the new entries"
msgstr "Give name of the new entries"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
msgid "Invoices Statistics"
msgstr "Invoices Statistics"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
msgid "Bank statements are entered in the system."
msgstr "Bank statements are entered in the system."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:0
#, python-format
msgid "Reconcile Writeoff"
msgstr "Reconcile Writeoff"
#. module: account
#: field:account.model.line,date_maturity:0
#: report:account.overdue:0
msgid "Maturity date"
msgstr "Vade Tarihi"
#. module: account
#: view:account.account.template:0
msgid "Account Template"
msgstr "Hesap Şablonu"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
msgid "Closing Balance"
msgstr "Closing Balance"
#. module: account
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:0
#, python-format
msgid "Not implemented"
msgstr "Not implemented"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
msgid "Account Journal Select"
msgstr "Account Journal Select"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Print Invoice"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Credit Notes"
msgstr "Alacak Dekontları"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0
#, python-format
msgid "Unable to find a valid period !"
msgstr "Unable to find a valid period !"
#. module: account
#: report:account.tax.code.entries:0
msgid "Voucher No"
msgstr "Voucher No"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contents"
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
msgid "Unreconciliate transactions"
msgstr "Unreconciliate transactions"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Create Entries From Models"
msgstr "Create Entries From Models"
#. module: account
#: field:account.account.template,reconcile:0
msgid "Allow Reconciliation"
msgstr "Allow Reconciliation"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
msgid ""
"A recurring entry is a payment related entry that occurs on a recurrent "
"basis from a specific date corresponding to the signature of a contract or "
"an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, "
"you can create them in the system in order to automate their entries in the "
"system."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Analytic Account Statistics"
msgstr "Analiz Hesabı İstatistiği"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid ""
"This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
"taxes and journals according to the selected template"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax,price_include:0
#: field:account.tax.template,price_include:0
msgid "Tax Included in Price"
msgstr "Vergi Dahil Fiyat"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
msgstr "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
msgid "Recurring Models"
msgstr "Recurring Models"
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
msgid "4"
msgstr "4"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Change"
msgstr "Change"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
#: code:addons/account/invoice.py:0
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:0
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:0
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:0
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:0
#, python-format
msgid "UserError"
msgstr "UserError"
#. module: account
#: field:account.journal,type_control_ids:0
msgid "Type Controls"
msgstr "Tip Kontrolleri"
#. module: account
#: help:account.journal,default_credit_account_id:0
msgid "It acts as a default account for credit amount"
msgstr "It acts as a default account for credit amount"
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,reconcil:0
msgid "Consider reconciled entries"
msgstr "Consider reconciled entries"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
#: view:validate.account.move:0
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid "Post Journal Entries"
msgstr "Post Journal Entries"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "İptal Edildi"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,balance_end_cash:0
msgid "Closing balance based on cashBox"
msgstr "Closing balance based on cashBox"
#. module: account
#: constraint:account.account:0
#: constraint:account.tax.code:0
msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.subscription.generate:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
msgid "Generate Entries"
msgstr "Generate Entries"
#. module: account
#: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
msgid "Select Charts of Taxes"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
#: field:account.fiscal.position,account_ids:0
#: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
msgid "Account Mapping"
msgstr "Hesap Eşlemesi"
#. module: account
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: code:addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "Müşteri"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmed"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Cancelled Invoice"
msgstr "Cancelled Invoice"
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !"
msgstr "You must define an analytic journal of type '%s' !"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#, python-format
msgid ""
"Couldn't create move with currency different from the secondary currency of "
"the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account "
"definition if you want to accept all currencies."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,date:0
msgid "Operation date"
msgstr "Operation date"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
#: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
msgid "Refund Tax Code"
msgstr "Refund Tax Code"
#. module: account
#: view:validate.account.move:0
msgid ""
"All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
"means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.account.balance.landscape:0
msgid "Account Balance -"
msgstr "Account Balance -"
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid "Invoice "
msgstr "Invoice "
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,date1:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Starting Date"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income:0
msgid "Income Account on Product Template"
msgstr "Ürün Şablonu Gelen Hes."
#. module: account
#: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
msgid ""
"Date on which the partner accounting entries were reconciled last time"
msgstr ""
"Date on which the partner accounting entries were reconciled last time"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
msgid "New Fiscal Year"
msgstr "New Fiscal Year"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:account.tax.template:0
#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
#: view:report.invoice.created:0
#: field:res.partner,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Faturalar"
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid ""
"Please verify the price of the invoice !\n"
"The real total does not match the computed total."
msgstr ""
"Please verify the price of the invoice !\n"
"The real total does not match the computed total."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,user_id:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,user_id:0
msgid "Salesman"
msgstr "Satıcı"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Invoiced"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Use Model"
msgstr "Use Model"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
msgid "No"
msgstr "No"
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
msgid "The tax basis of the tax declaration."
msgstr "The tax basis of the tax declaration."
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
msgid "Add"
msgstr "Add"
#. module: account
#: help:account.invoice,date_invoice:0
msgid "Keep empty to use the current date"
msgstr "Keep empty to use the current date"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Bank and Cheques"
msgstr "Bank and Cheques"
#. module: account
#: view:account.period.close:0
msgid "Are you sure ?"
msgstr "Are you sure ?"
#. module: account
#: help:account.move.line,statement_id:0
msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
msgstr "The bank statement used for bank reconciliation"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
msgid "Draft invoices are validated. "
msgstr "Draft invoices are validated. "
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.subscription:0
msgid "Compute"
msgstr "Hesapla"
#. module: account
#: field:account.tax,type_tax_use:0
msgid "Tax Application"
msgstr "Tax Application"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_bank
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_bank
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale
#, python-format
msgid "Journal Items"
msgstr "Journal Items"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
msgstr "Balance Sheet (Assets Accounts)"
#. module: account
#: report:account.tax.code.entries:0
msgid "Third Party (Country)"
msgstr "Third Party (Country)"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:0
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:0
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:0
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:0
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:0
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:0
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Error"
#. module: account
#: field:account.analytic.Journal.report,date2:0
#: field:account.analytic.balance,date2:0
#: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
#: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
msgid "End of period"
msgstr "End of period"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Bank Details"
msgstr "Banka Detayları"
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid "Taxes missing !"
msgstr "Taxes missing !"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_journal_tree
msgid ""
"To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
"code, move name, account number, general amount and analytic amount."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.journal,refund_journal:0
msgid "Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices."
msgstr "Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices."
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:0
msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
msgstr "Generate Fiscal Year Opening Entries"
#. module: account
#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
msgid "Group Invoice Lines"
msgstr "Group Invoice Lines"
#. module: account
#: view:account.invoice.cancel:0
#: view:account.invoice.confirm:0
msgid "Close"
msgstr "Close"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
msgid "Moves"
msgstr "Hareketler"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
#: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
msgid "Account Vat Declaration"
msgstr "Account Vat Declaration"
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "To Close"
msgstr "To Close"
#. module: account
#: field:account.journal,allow_date:0
msgid "Check Date not in the Period"
msgstr "Check Date not in the Period"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#, python-format
msgid ""
"You can not modify a posted entry of this journal !\n"
"You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
"that."
msgstr ""
"You can not modify a posted entry of this journal !\n"
"You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
"that."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
msgid "Templates"
msgstr "Templates"
#. module: account
#: field:account.tax,child_ids:0
msgid "Child Tax Accounts"
msgstr "Child Tax Accounts"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#, python-format
msgid "Start period should be smaller then End period"
msgstr "Start period should be smaller then End period"
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
msgid "5"
msgstr "5"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
msgid "Analytic Balance -"
msgstr "Analytic Balance -"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
#: field:account.balance.report,target_move:0
#: field:account.bs.report,target_move:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.central.journal,target_move:0
#: field:account.chart,target_move:0
#: field:account.common.account.report,target_move:0
#: field:account.common.journal.report,target_move:0
#: field:account.common.partner.report,target_move:0
#: field:account.common.report,target_move:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,target_move:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: field:account.move.journal,target_move:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,target_move:0
#: field:account.partner.ledger,target_move:0
#: field:account.pl.report,target_move:0
#: field:account.print.journal,target_move:0
#: field:account.report.general.ledger,target_move:0
#: field:account.tax.chart,target_move:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.vat.declaration,target_move:0
msgid "Target Moves"
msgstr "Target Moves"
#. module: account
#: field:account.subscription,period_type:0
msgid "Period Type"
msgstr "Dönem Tipi"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,payment_ids:0
#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
msgid "Payments"
msgstr "Ödemeler"
#. module: account
#: field:account.subscription.line,move_id:0
msgid "Entry"
msgstr "Entry"
#. module: account
#: field:account.tax,python_compute_inv:0
#: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
msgid "Python Code (reverse)"
msgstr "Python Code (reverse)"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear_form
msgid ""
"Define your company's fiscal year depending on the period you have chosen to "
"follow. A fiscal year is a 1 year period over which a company budgets its "
"spending. It may run over any period of 12 months. The fiscal year is "
"referred to by the date in which it ends. For example, if a company's fiscal "
"year ends November 30, 2011, then everything between December 1, 2010 and "
"November 30, 2011 would be referred to as FY 2011. Not using the actual "
"calendar year gives many companies an advantage, allowing them to close "
"their books at a time which is most convenient for them."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
msgid "Payment Terms"
msgstr "Ödeme Vadeleri"
#. module: account
#: field:account.journal.column,name:0
msgid "Column Name"
msgstr "Kolon Adı"
#. module: account
#: view:account.general.journal:0
msgid ""
"This report gives you an overview of the situation of your general journals"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.entries.report,year:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,year:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,year:0
#: field:report.account.sales,name:0
#: field:report.account_type.sales,name:0
msgid "Year"
msgstr "Year"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,starting_details_ids:0
msgid "Opening Cashbox"
msgstr "Opening Cashbox"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "Line 1:"
msgstr "Line 1:"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#, python-format
msgid "Integrity Error !"
msgstr "Integrity Error !"
#. module: account
#: field:account.tax.template,description:0
msgid "Internal Name"
msgstr "Dahili İsim"
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "month"
msgstr "ay"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
#, python-format
msgid "Journal Item \"%s\" is not valid"
msgstr "Journal Item \"%s\" is not valid"
#. module: account
#: view:account.payment.term:0
msgid "Description on invoices"
msgstr "Fatura Açıklaması"
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
msgid "Next Partner to Reconcile"
msgstr "Next Partner to Reconcile"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,account_id:0
#: field:account.move.line,tax_code_id:0
msgid "Tax Account"
msgstr "Vergi Hesabı"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
msgid "Reconciliation result"
msgstr "Reconciliation result"
#. module: account
#: view:account.bs.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bs_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_bs_report
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Balance Sheet"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
msgid "Accounting Reports"
msgstr "Accounting Reports"
#. module: account
#: field:account.move,line_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
msgid "Entries"
msgstr "Kayıtlar"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "This Period"
msgstr "This Period"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
#: field:account.move.line,product_uom_id:0
msgid "UoM"
msgstr "Birim"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:0
#, python-format
msgid "No Period found on Invoice!"
msgstr "No Period found on Invoice!"
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Compute Code (if type=code)"
msgstr "Kodu derle"
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: view:account.journal:0
#: selection:account.journal,type:0
#: view:account.model:0
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: view:account.tax.template:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Sale"
msgstr "Satış"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: field:account.bank.statement.line,amount:0
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice.tax,amount:0
#: view:account.move:0
#: field:account.move,amount:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.tax,amount:0
#: field:account.tax.template,amount:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Amount"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:0
#, python-format
msgid "End of Fiscal Year Entry"
msgstr "End of Fiscal Year Entry"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
msgid "Validation"
msgstr "Validation"
#. module: account
#: help:account.invoice,reconciled:0
msgid ""
"The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or "
"several Journal Entries of payment."
msgstr ""
"The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or "
"several Journal Entries of payment."
#. module: account
#: field:account.tax,child_depend:0
#: field:account.tax.template,child_depend:0
msgid "Tax on Children"
msgstr "Çocuk vergisi"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You can not create move line on receivable/payable account without partner"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0
#, python-format
msgid "No period found !"
msgstr "No period found !"
#. module: account
#: field:account.journal,update_posted:0
msgid "Allow Cancelling Entries"
msgstr "iptal kayıtları onayla"
#. module: account
#: field:account.tax.code,sign:0
msgid "Coefficent for parent"
msgstr "Coefficent for parent"
#. module: account
#: report:account.partner.balance:0
msgid "(Account/Partner) Name"
msgstr "(Account/Partner) Name"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Transaction"
msgstr "Transaction"
#. module: account
#: help:account.tax,base_code_id:0
#: help:account.tax,ref_base_code_id:0
#: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
#: help:account.tax,tax_code_id:0
#: help:account.tax.template,base_code_id:0
#: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
#: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
#: help:account.tax.template,tax_code_id:0
msgid "Use this code for the VAT declaration."
msgstr "Bu bölümü KDV beyanı için kullanınız."
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Debit/Credit"
msgstr "Debit/Credit"
#. module: account
#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
msgid "Analytic Entries Stats"
msgstr "analatik kayıt istatistikleri"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
msgid "Tax Code Templates"
msgstr "Vergi Kodu Şablonu"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_installer
msgid "account.installer"
msgstr "account.installer"
#. module: account
#: field:account.tax.template,include_base_amount:0
msgid "Include in Base Amount"
msgstr "Include in Base Amount"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,days:0
msgid ""
"Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
"Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
msgstr ""
"Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
"Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#: code:addons/account/installer.py:0
#, python-format
msgid "Bank Journal "
msgstr "Bank Journal "
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Entry Controls"
msgstr "Kayıt Kontrolü"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
#: view:project.account.analytic.line:0
msgid "(Keep empty to open the current situation)"
msgstr "(Keep empty to open the current situation)"
#. module: account
#: field:account.analytic.Journal.report,date1:0
#: field:account.analytic.balance,date1:0
#: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
#: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
msgid "Start of period"
msgstr "Start of period"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid ""
"You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
"you can just change some non important fields !"
msgstr ""
"You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
"you can just change some non important fields !"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
msgid "Account Common Account Report"
msgstr "Account Common Account Report"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,name:0
msgid "Communication"
msgstr "İletişim"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting"
msgstr "Analytic Accounting"
#. module: account
#: help:product.template,property_account_expense:0
msgid ""
"This account will be used for invoices instead of the default one to value "
"expenses for the current product"
msgstr ""
"This account will be used for invoices instead of the default one to value "
"expenses for the current product"
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0
#: selection:account.invoice.report,type:0
#: selection:report.invoice.created,type:0
msgid "Customer Refund"
msgstr "Müşteri İade Faturası"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: field:account.account,tax_ids:0
#: field:account.account.template,tax_ids:0
msgid "Default Taxes"
msgstr "Default Taxes"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_tax_sign:0
#: field:account.tax,tax_sign:0
#: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
#: field:account.tax.template,tax_sign:0
msgid "Tax Code Sign"
msgstr "Vergi Kodu Girişi"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
msgstr "Report of Invoices Created within Last 15 days"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
msgid "End of Year Entries Journal"
msgstr "Yevmiye Kayıt Yılı Bitişi"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
#: code:addons/account/invoice.py:0
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:0
#, python-format
msgid "Configuration Error !"
msgstr "Configuration Error !"
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
msgid ""
"This is the remaining partners for who you should check if there is "
"something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
"as reconciled."
msgstr ""
"This is the remaining partners for who you should check if there is "
"something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
"as reconciled."
#. module: account
#: view:account.subscription.line:0
msgid "Subscription lines"
msgstr "Subscription lines"
#. module: account
#: field:account.entries.report,quantity:0
msgid "Products Quantity"
msgstr "Ürün Miktarı"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#: selection:account.entries.report,move_state:0
#: view:account.move:0
#: selection:account.move,state:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Unposted"
msgstr "Unposted"
#. module: account
#: view:account.change.currency:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
#: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
msgid "Change Currency"
msgstr "Change Currency"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
msgid "Accounting entries."
msgstr "Accounting entries."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Payment Date"
msgstr "Ödeme Günü"
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
msgid "6"
msgstr "6"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
msgid "Analytic Accounts"
msgstr "Analytic Accounts"
#. module: account
#: help:account.account.type,report_type:0
msgid ""
"According value related accounts will be display on respective reports "
"(Balance Sheet Profit & Loss Account)"
msgstr ""
"According value related accounts will be display on respective reports "
"(Balance Sheet Profit & Loss Account)"
#. module: account
#: field:account.report.general.ledger,sortby:0
msgid "Sort By"
msgstr "Sort By"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#, python-format
msgid ""
"There is no default default credit account defined \n"
"on journal \"%s\""
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.entries.report,amount_currency:0
#: field:account.model.line,amount_currency:0
#: field:account.move.line,amount_currency:0
msgid "Amount Currency"
msgstr "Amount Currency"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0
#, python-format
msgid ""
"Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
"this period"
msgstr ""
"Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
"this period"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_move_line
msgid "Lines to reconcile"
msgstr "Lines to reconcile"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice.line,quantity:0
#: field:account.model.line,quantity:0
#: field:account.move.line,quantity:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
#: field:report.account.sales,quantity:0
#: field:report.account_type.sales,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr "Quantity"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Number (Move)"
msgstr "Number (Move)"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid "Refund Invoice Options"
msgstr "Refund Invoice Options"
#. module: account
#: help:account.automatic.reconcile,power:0
msgid ""
"Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
"be chosen as the power of the automatic reconciliation"
msgstr ""
"Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
"be chosen as the power of the automatic reconciliation"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
"sequences to the higher ones"
msgstr ""
"The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
"sequences to the higher ones"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position.template:0
#: field:account.fiscal.position.template,name:0
msgid "Fiscal Position Template"
msgstr "Fiscal Position Template"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
#: view:account.chart:0
#: view:account.tax.chart:0
msgid "Open Charts"
msgstr "Open Charts"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
msgid ""
"If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close "
"it from here. It will close all opened periods in this year that will make "
"impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to "
"finalize your end of year results definitive "
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.central.journal,amount_currency:0
#: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
#: field:account.general.journal,amount_currency:0
#: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
#: field:account.print.journal,amount_currency:0
#: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
msgid "With Currency"
msgstr "With Currency"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Open CashBox"
msgstr "Open CashBox"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
msgid "Reconcile With Write-Off"
msgstr "Reconcile With Write-Off"
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
#: selection:account.tax,type:0
msgid "Fixed Amount"
msgstr "Sabit Tutar"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Valid Up to"
msgstr "Valid Up to"
#. module: account
#: view:board.board:0
msgid "Aged Receivables"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
msgid "Account Automatic Reconcile"
msgstr "Account Automatic Reconcile"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Journal Item"
msgstr "Journal Item"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal
msgid "Move journal"
msgstr "Move journal"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
msgid "Generate Opening Entries"
msgstr "Generate Opening Entries"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "Already Reconciled!"
msgstr "Already Reconciled!"
#. module: account
#: help:account.tax,type:0
msgid "The computation method for the tax amount."
msgstr "The computation method for the tax amount."
#. module: account
#: help:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0
msgid ""
"This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by changing "
"the accounting logic with stock transactions."
msgstr ""
"This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by changing "
"the accounting logic with stock transactions."
#. module: account
#: field:report.invoice.created,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Tarih Oluştur"
#. module: account
#: view:account.analytic.journal:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
msgid "Analytic Journals"
msgstr "Analytic Journals"
#. module: account
#: field:account.account,child_id:0
msgid "Child Accounts"
msgstr "Child Accounts"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "Write-Off"
msgstr "Write-Off"
#. module: account
#: field:res.partner,debit:0
msgid "Total Payable"
msgstr "Toplam Borç"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
msgid "account.analytic.line.extended"
msgstr "account.analytic.line.extended"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_income
msgid "Income"
msgstr "Income"
#. module: account
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: code:addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid "Supplier"
msgstr "Tedarikçi"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "March"
msgstr "March"
#. module: account
#: view:report.account.receivable:0
msgid "Accounts by type"
msgstr "Accounts by type"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
msgid "Account n°"
msgstr "Account n°"
#. module: account
#: help:account.installer.modules,account_payment:0
msgid ""
"Streamlines invoice payment and creates hooks to plug automated payment "
"systems in."
msgstr ""
"Streamlines invoice payment and creates hooks to plug automated payment "
"systems in."
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,value:0
msgid "Valuation"
msgstr "Valuation"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
msgid "Receivable and Payable Accounts"
msgstr "Receivable and Payable Accounts"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
msgid "Fiscal Mapping"
msgstr "Fiscal Mapping"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
#: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
msgid "Account State Open"
msgstr "Account State Open"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Max Qty:"
msgstr "Max Qty:"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid "Refund Invoice"
msgstr "Refund Invoice"
#. module: account
#: field:account.invoice,address_invoice_id:0
msgid "Invoice Address"
msgstr "Fatura Adresi"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
msgid ""
"From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
"document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
"you can choose by using the search tool."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
msgid ""
"Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
"Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
msgstr ""
"Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
"Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,value:0
msgid ""
"Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
"that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
"the whole amount will be threated."
msgstr ""
"Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
"that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
"the whole amount will be threated."
#. module: account
#: field:account.invoice,period_id:0
#: field:account.invoice.report,period_id:0
#: field:report.account.sales,period_id:0
#: field:report.account_type.sales,period_id:0
msgid "Force Period"
msgstr "Force Period"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "# of Lines"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:0
#, python-format
msgid "New currency is not confirured properly !"
msgstr "New currency is not confirured properly !"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,filter:0
#: field:account.balance.report,filter:0
#: field:account.bs.report,filter:0
#: field:account.central.journal,filter:0
#: field:account.common.account.report,filter:0
#: field:account.common.journal.report,filter:0
#: field:account.common.partner.report,filter:0
#: field:account.common.report,filter:0
#: field:account.general.journal,filter:0
#: field:account.partner.balance,filter:0
#: field:account.partner.ledger,filter:0
#: field:account.pl.report,filter:0
#: field:account.print.journal,filter:0
#: field:account.report.general.ledger,filter:0
#: field:account.vat.declaration,filter:0
msgid "Filter by"
msgstr "Filter by"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "You can not use an inactive account!"
msgstr "You can not use an inactive account!"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
msgstr "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
#. module: account
#: field:account.tax,account_collected_id:0
#: field:account.tax.template,account_collected_id:0
msgid "Invoice Tax Account"
msgstr "Fatura Vergi Hes."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
msgid "Account General Journal"
msgstr "Account General Journal"
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,days:0
msgid "Number of Days"
msgstr "Gün Sayısı"
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
msgid "7"
msgstr "7"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
#: code:addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr "Invalid action !"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
msgid "Template Tax Fiscal Position"
msgstr "Template Tax Fiscal Position"
#. module: account
#: help:account.tax,name:0
msgid "This name will be displayed on reports"
msgstr "This name will be displayed on reports"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Printing date"
msgstr "Printing date"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
#: selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "None"
msgstr "Yok"
#. module: account
#: view:analytic.entries.report:0
msgid " 365 Days "
msgstr " 365 Days "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
msgid "Customer Refunds"
msgstr "Müşteri İadeleri"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "Amount Computation"
msgstr "Amount Computation"
#. module: account
#: field:account.journal.period,name:0
msgid "Journal-Period Name"
msgstr "Yevmiye-Dönem Adı"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,factor_base:0
msgid "Multipication factor for Base code"
msgstr "Multipication factor for Base code"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:0
#, python-format
msgid "not implemented"
msgstr "not implemented"
#. module: account
#: help:account.journal,company_id:0
msgid "Company related to this journal"
msgstr "Company related to this journal"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:0
#, python-format
msgid ""
"Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
"Forma' state!"
msgstr ""
"Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
"Forma' state!"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Fiscal Position Remark :"
msgstr "Fiscal Position Remark :"
#. module: account
#: view:analytic.entries.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
msgid "Analytic Entries Analysis"
msgstr "Analytic Entries Analysis"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
msgid ""
"A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a "
"given period of time on a deposit account, a credit card, or any other type "
"of account. Start by encoding the starting and closing balance, then record "
"all lines of your statement. When you are in the Payment column of the a "
"line, you can press F1 to open the reconciliation form."
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
msgid "Past"
msgstr "Past"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_reconciliation_form
msgid "Statements reconciliation"
msgstr "Ekstre Mutabakatı"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Entry"
msgstr "Analytic Entry"
#. module: account
#: view:res.company:0
#: field:res.company,overdue_msg:0
msgid "Overdue Payments Message"
msgstr "Vadesi Geçmiş Ödeme için Mesaj"
#. module: account
#: field:account.entries.report,date_created:0
msgid "Date Created"
msgstr "Date Created"
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,value_amount:0
msgid "Value Amount"
msgstr "Değer Tutarı"
#. module: account
#: help:account.journal,code:0
msgid ""
"The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this "
"journal."
msgstr ""
"The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this "
"journal."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "(keep empty to use the current period)"
msgstr "(keep empty to use the current period)"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
msgid ""
"As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
"(i.e. paid) in the system."
msgstr ""
"As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
"(i.e. paid) in the system."
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid "is validated."
msgstr "is validated."
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,account_root_id:0
msgid "Root Account"
msgstr "Root Account"
#. module: account
#: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
msgid "Latest Reconciliation Date"
msgstr "Latest Reconciliation Date"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "Analytic Line"
#. module: account
#: field:product.template,taxes_id:0
msgid "Customer Taxes"
msgstr "Müşteri Vergileri"
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
msgid "Create an Account based on this template"
msgstr "Create an Account based on this template"
#. module: account
#: view:account.account.type:0
#: view:account.tax.code:0
msgid "Reporting Configuration"
msgstr "Reporting Configuration"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be same for its related account and period."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax,type:0
#: field:account.tax.template,type:0
msgid "Tax Type"
msgstr "Vergi Tipi"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
msgid "Account Templates"
msgstr "Hesap Şablonu"
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Tax Statement"
msgstr "Tax Statement"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Companies"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry "
"Lines"
msgstr ""
"You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry "
"Lines"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
msgid "Select a fiscal year to close"
msgstr "Select a fiscal year to close"
#. module: account
#: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
msgstr "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
msgid "IntraCom"
msgstr "IntraCom"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
msgid "Information addendum"
msgstr "Information addendum"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
#: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.bs.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
#: field:account.chart,fiscalyear:0
#: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
#: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
#: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
#: field:account.pl.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
#: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
#: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
msgid "Fiscal year"
msgstr "Fiscal year"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
msgid "Partial Reconcile Entries"
msgstr "Partial Reconcile Entries"
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
#: view:account.aged.trial.balance:0
#: view:account.analytic.Journal.report:0
#: view:account.analytic.balance:0
#: view:account.analytic.chart:0
#: view:account.analytic.cost.ledger:0
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
#: view:account.automatic.reconcile:0
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.change.currency:0
#: view:account.chart:0
#: view:account.common.report:0
#: view:account.fiscalyear.close:0
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.refund:0
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
#: view:account.journal.select:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.bank.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
#: view:account.partner.reconcile.process:0
#: view:account.period.close:0
#: view:account.subscription.generate:0
#: view:account.tax.chart:0
#: view:account.unreconcile:0
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
#: view:account.use.model:0
#: view:account.vat.declaration:0
#: view:project.account.analytic.line:0
#: view:validate.account.move:0
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#. module: account
#: field:account.account.type,name:0
msgid "Acc. Type Name"
msgstr "Hesap Tipi Adı"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: model:account.account.type,name:account.account_type_receivable
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Receivable"
msgstr "Alacak"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Other Info"
msgstr "Diğer Bilgiler"
#. module: account
#: field:account.journal,default_credit_account_id:0
msgid "Default Credit Account"
msgstr "Varsayılan Alacak Hesabı"
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid "Configure Your Accounting Chart"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " number of days: 30"
msgstr " number of days: 30"
#. module: account
#: help:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "The related account currency if not equal to the company one."
msgstr "The related account currency if not equal to the company one."
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Current"
msgstr "Current"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "CashBox"
msgstr "CashBox"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
msgid "Equity"
msgstr "Equity"
#. module: account
#: selection:account.tax,type:0
msgid "Percentage"
msgstr "Percentage"
#. module: account
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
msgid "Journal & Partner"
msgstr "Journal & Partner"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,power:0
msgid "Power"
msgstr "Power"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Refund Type"
msgstr "Refund Type"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Price"
msgstr "Price"
#. module: account
#: view:project.account.analytic.line:0
msgid "View Account Analytic Lines"
msgstr "View Account Analytic Lines"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
msgid "Balance Sheet (Liability Accounts)"
msgstr "Balance Sheet (Liability Accounts)"
#. module: account
#: field:account.invoice,internal_number:0
#: field:report.invoice.created,number:0
msgid "Invoice Number"
msgstr "Invoice Number"
#. module: account
#: help:account.tax,include_base_amount:0
msgid ""
"Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
"computation of the next taxes"
msgstr ""
"Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
"computation of the next taxes"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
msgstr "Reconciliation: Go to Next Partner"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
msgid "Inverted Analytic Balance"
msgstr "Inverted Analytic Balance"
#. module: account
#: field:account.tax.template,applicable_type:0
msgid "Applicable Type"
msgstr "Applicable Type"
#. module: account
#: field:account.invoice,reference:0
#: field:account.invoice.line,invoice_id:0
msgid "Invoice Reference"
msgstr "Fatura Referansı"
#. module: account
#: help:account.tax.template,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
"higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
"children. In this case, the evaluation order is important."
msgstr ""
"The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
"higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
"children. In this case, the evaluation order is important."
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: view:account.journal:0
msgid "Liquidity"
msgstr "Liquidity"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
msgid "Analytic Journal Items"
msgstr "Analytic Journal Items"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:0
msgid ""
"This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
"it will simply replace the old opening entries with the new ones."
msgstr ""
"This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
"it will simply replace the old opening entries with the new ones."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
msgid "Bank and Cash"
msgstr "Bank and Cash"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
msgid ""
"From this view, have an analysis of your different analytic entries "
"following the analytic account you defined matching your business need. Use "
"the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
"the system."
msgstr ""
#. module: account
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account.template,nocreate:0
msgid "Optional create"
msgstr "Optional create"
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid "Can not find account chart for this company, Please Create account."
msgstr "Can not find account chart for this company, Please Create account."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:0
#, python-format
msgid "Enter a Start date !"
msgstr "Enter a Start date !"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: selection:account.invoice,type:0
#: selection:account.invoice.report,type:0
#: selection:report.invoice.created,type:0
msgid "Supplier Refund"
msgstr "Supplier Refund"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_dashboard_acc
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
msgid "Entry lines"
msgstr "Kayıt Kalemleri"
#. module: account
#: field:account.move.line,centralisation:0
msgid "Centralisation"
msgstr "Centralisation"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Generate Your Accounting Chart from a Chart Template"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
#: view:account.account.template:0
#: view:account.analytic.account:0
#: view:account.analytic.journal:0
#: view:account.analytic.line:0
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.chart.template:0
#: view:account.entries.report:0
#: view:account.fiscalyear:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: view:account.journal:0
#: view:account.model:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: view:account.subscription:0
#: view:account.tax.code.template:0
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Group By..."
#. module: account
#: field:account.journal.column,readonly:0
msgid "Readonly"
msgstr "Readonly"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_pl_report
msgid "Account Profit And Loss Report"
msgstr "Account Profit And Loss Report"
#. module: account
#: field:account.invoice.line,uos_id:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Birim"
#. module: account
#: constraint:account.payment.term.line:0
msgid ""
"Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
"2% "
msgstr ""
"Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
"2% "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
msgid "account.sequence.fiscalyear"
msgstr "account.sequence.fiscalyear"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: view:account.analytic.journal:0
#: field:account.analytic.line,journal_id:0
#: field:account.journal,analytic_journal_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
msgid "Analytic Journal"
msgstr "Analytic Journal"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Reconciled"
msgstr "Reconciled"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice.tax,base:0
msgid "Base"
msgstr "Base"
#. module: account
#: field:account.model,name:0
msgid "Model Name"
msgstr "Model Name"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
msgid "Expense Category Account"
msgstr "Gider Kategori Hes."
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Cash Transactions"
msgstr "Cash Transactions"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:0
#, python-format
msgid "Invoice is already reconciled"
msgstr "Invoice is already reconciled"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: view:account.account.template:0
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement.line,note:0
#: view:account.fiscal.position:0
#: field:account.fiscal.position,note:0
#: view:account.invoice.line:0
#: field:account.invoice.line,note:0
msgid "Notes"
msgstr "Notlar"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
msgid "Analytic Entries Statistics"
msgstr "Analytic Entries Statistics"
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:0
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "Entries: "
msgstr "Entries: "
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#, python-format
msgid "Couldn't create move between different companies"
msgstr "Couldn't create move between different companies"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree
msgid ""
"Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement "
"corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting "
"system."
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
msgid "State is draft"
msgstr "State is draft"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Total debit"
msgstr "Toplam Borç"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
msgstr "Entry \"%s\" is not valid !"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Fax :"
msgstr "Fax :"
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:account.vat.declaration,based_on:0
msgid "Based On"
msgstr "Based On"
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_receivable:0
msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
"account for the current partner"
msgstr ""
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
"account for the current partner"
#. module: account
#: field:account.tax,python_applicable:0
#: field:account.tax,python_compute:0
#: selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
#: field:account.tax.template,python_applicable:0
#: field:account.tax.template,python_compute:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Python Code"
msgstr "Python Code"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_balance_sheet.py:0
#, python-format
msgid ""
"Please define the Reserve and Profit/Loss account for current user company !"
msgstr ""
"Please define the Reserve and Profit/Loss account for current user company !"
#. module: account
#: help:account.journal,update_posted:0
msgid ""
"Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
"this journal or of the invoice related to this journal"
msgstr ""
"Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
"this journal or of the invoice related to this journal"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:0
msgid "Create"
msgstr "Create"
#. module: account
#: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
msgid "Create entry"
msgstr "Kayıt Oluştur"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " valuation: percent"
msgstr " valuation: percent"
#. module: account
#: field:account.installer,bank_accounts_id:0
msgid "Your Bank and Cash Accounts"
msgstr "Your Bank and Cash Accounts"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:0
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:0
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
#: code:addons/account/invoice.py:0
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:0
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Error !"
#. module: account
#: report:account.journal.period.print:0
msgid ""
"o.journal_id.currency and formatLang((sum_debit(o.period_id.id, "
"o.journal_id.id) - sum_credit(o.period_id.id, o.journal_id.id))) ]] [[ "
"o.journal_id.currency and o.journal_id.currency.symbol"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
msgid "Taxes Report"
msgstr "Vergi Raporu"
#. module: account
#: selection:account.journal.period,state:0
msgid "Printed"
msgstr "Yazdırıldı"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Project line"
msgstr "Proje Kalemi"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,manual:0
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
msgid ""
"For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
"reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
"reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
"reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
"the amounts correspond."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move:0
#: field:account.move,to_check:0
msgid "To Review"
msgstr "To Review"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.move:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
msgid "Journal Entries"
msgstr "Günlük Girdileri"
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,page_split:0
msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
msgstr "Display Ledger Report with One partner per page"
#. module: account
#: view:account.partner.balance:0
#: view:account.partner.ledger:0
msgid ""
"This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing "
"one line per partner representing the cumulative credit balance"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0
#, python-format
msgid ""
"Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state"
msgstr ""
"Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
#: selection:account.balance.report,target_move:0
#: selection:account.bs.report,target_move:0
#: selection:account.central.journal,target_move:0
#: selection:account.chart,target_move:0
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
#: selection:account.common.report,target_move:0
#: selection:account.general.journal,target_move:0
#: selection:account.move.journal,target_move:0
#: selection:account.partner.balance,target_move:0
#: selection:account.partner.ledger,target_move:0
#: selection:account.pl.report,target_move:0
#: selection:account.print.journal,target_move:0
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
#: selection:account.tax.chart,target_move:0
#: selection:account.vat.declaration,target_move:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_move_line_list
msgid "All Entries"
msgstr "Tüm Girdiler"
#. module: account
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.journal.select:0
msgid "Journal Select"
msgstr "Günlük Seçimi"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:0
#, python-format
msgid "Currnt currency is not confirured properly !"
msgstr "Mevcut para birimi doğru yapılandırılmamış !"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
msgid "Account Reconciliation"
msgstr "Hesap Mutabakatı"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
msgid "Taxes Fiscal Position"
msgstr "Taxes Fiscal Position"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: view:account.report.general.ledger:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
msgid "General Ledger"
msgstr "General Ledger"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
msgid "The payment order is sent to the bank."
msgstr "The payment order is sent to the bank."
#. module: account
#: view:account.balance.report:0
#: view:account.bs.report:0
msgid ""
"This report allows you to print or generate a pdf of your trial balance "
"allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a "
"single report"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.move,to_check:0
msgid ""
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
msgstr ""
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
#. module: account
#: help:account.installer.modules,account_voucher:0
msgid ""
"Account Voucher module includes all the basic requirements of Voucher "
"Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expenses, Contra, etc... "
msgstr ""
"Account Voucher module includes all the basic requirements of Voucher "
"Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expenses, Contra, etc... "
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
msgid "Properties"
msgstr "Özellikler"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
msgid "Account tax chart"
msgstr "Account tax chart"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Select entries"
msgstr "Kayıt Seç"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#, python-format
msgid ""
"You can specify year, month and date in the name of the model using the "
"following labels:\n"
"\n"
"%(year)s: To Specify Year \n"
"%(month)s: To Specify Month \n"
"%(date)s: Current Date\n"
"\n"
"e.g. My model on %(date)s"
msgstr ""
"You can specify year, month and date in the name of the model using the "
"following labels:\n"
"\n"
"%(year)s: To Specify Year \n"
"%(month)s: To Specify Month \n"
"%(date)s: Current Date\n"
"\n"
"e.g. My model on %(date)s"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income
msgid "Income Accounts"
msgstr "Gelir Hesapları"
#. module: account
#: help:report.invoice.created,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
msgstr "Reference of the document that generated this invoice report."
#. module: account
#: field:account.tax.code,child_ids:0
#: field:account.tax.code.template,child_ids:0
msgid "Child Codes"
msgstr "Alt Kodlar"
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:0
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:0
#, python-format
msgid "Data Insufficient !"
msgstr "Yetersiz Bilgi !"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Müşteri Faturaları"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
msgid "Write-Off amount"
msgstr "Write-Off amount"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Sales"
msgstr "Satışlar"
#. module: account
#: view:account.journal.column:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column
msgid "Journal Column"
msgstr "Yevmiye Kolonu"
#. module: account
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:account.journal.period,state:0
#: selection:account.subscription,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Done"
msgstr "Tamamlandı"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
msgstr "A statement with manual entries becomes a draft statement."
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
msgid ""
"Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
"intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
"company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
"days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
"you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
"creditors for the past month, past two months, and so on. "
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_view
msgid ""
"Here you can personalize and create each view of your financial journals by "
"selecting the fields you want to appear and the sequence they will appear."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice,origin:0
#: field:report.invoice.created,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Source Document"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_form
msgid ""
"Here, you can define a period, an interval of time between successive "
"closings of the books of your company. An accounting period typically is a "
"month or a quarter, corresponding to the tax year used by the business. "
"Create and manage them from here and decide whether a period should be left "
"open or closed depending on your company's activities over a specific period."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
msgid "Unreconciled Entries"
msgstr "Unreconciled Entries"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process
msgid "Statements Reconciliation"
msgstr "Statements Reconciliation"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Taxes:"
msgstr "Vergiler:"
#. module: account
#: help:account.tax,amount:0
msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
msgstr "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
#. module: account
#: field:account.entries.report,product_uom_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
msgid "Product UOM"
msgstr "Ürün Ölçü Birimi"
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
msgid "9"
msgstr "9"
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,date:0
msgid ""
"This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period "
"will be chosen accordingly!"
msgstr ""
"This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period "
"will be chosen accordingly!"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
msgid "Period length (days)"
msgstr "Period length (days)"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
msgid "Monthly Turnover"
msgstr "Aylık Tüketim"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Analytic Lines"
msgstr "Analytic Lines"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
msgid ""
"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
"requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
"are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
"generate analytic entries on the related account."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,line_ids:0
#: field:account.tax.code,line_ids:0
msgid "Lines"
msgstr "Satırlar"
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid ""
"Can not find account chart for this company in invoice line account, Please "
"Create account."
msgstr ""
"Can not find account chart for this company in invoice line account, Please "
"Create account."
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Account Tax Template"
msgstr "Hesap Vergi Şablonu"
#. module: account
#: view:account.journal.select:0
msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
msgstr "Günlük Girdilerini açmak istediğinizden emin misiniz?"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
msgstr "Bu faturayı açmak istediğinizden emin misiniz?"
#. module: account
#: field:account.account.template,parent_id:0
msgid "Parent Account Template"
msgstr "Ana Hesap Şablonu"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
#: field:account.move.line,statement_id:0
#: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
msgid "Statement"
msgstr "Ekstre"
#. module: account
#: help:account.journal,default_debit_account_id:0
msgid "It acts as a default account for debit amount"
msgstr "It acts as a default account for debit amount"
#. module: account
#: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information
msgid ""
"Financial and accounting module that covers:\n"
" General accountings\n"
" Cost / Analytic accounting\n"
" Third party accounting\n"
" Taxes management\n"
" Budgets\n"
" Customer and Supplier Invoices\n"
" Bank statements\n"
" Reconciliation process by partner\n"
" Creates a dashboard for accountants that includes:\n"
" * List of uninvoiced quotations\n"
" * Graph of aged receivables\n"
" * Graph of aged incomes\n"
"\n"
"The processes like maintaining of general ledger is done through the defined "
"financial Journals (entry move line or\n"
"grouping is maintained through journal) for a particular financial year and "
"for preparation of vouchers there is a\n"
"module named account_voucher.\n"
" "
msgstr ""
"Financial and accounting module that covers:\n"
" General accountings\n"
" Cost / Analytic accounting\n"
" Third party accounting\n"
" Taxes management\n"
" Budgets\n"
" Customer and Supplier Invoices\n"
" Bank statements\n"
" Reconciliation process by partner\n"
" Creates a dashboard for accountants that includes:\n"
" * List of uninvoiced quotations\n"
" * Graph of aged receivables\n"
" * Graph of aged incomes\n"
"\n"
"The processes like maintaining of general ledger is done through the defined "
"financial Journals (entry move line or\n"
"grouping is maintained through journal) for a particular financial year and "
"for preparation of vouchers there is a\n"
"module named account_voucher.\n"
" "
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,date_invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:report.invoice.created,date_invoice:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Fatura Tarihi"
#. module: account
#: help:res.partner,credit:0
msgid "Total amount this customer owes you."
msgstr "Total amount this customer owes you."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
msgid "ir.sequence"
msgstr "ir.sequence"
#. module: account
#: field:account.journal.period,icon:0
msgid "Icon"
msgstr "ikon"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
msgid ""
"Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
#: view:account.use.model:0
msgid "Ok"
msgstr "Tamam"
#. module: account
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:0
#, python-format
msgid "Unknown Partner"
msgstr "Bilinmeyen İş Ortağı"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Opening Balance"
msgstr "Opening Balance"
#. module: account
#: help:account.journal,centralisation:0
msgid ""
"Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
"new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
"year closing."
msgstr ""
"Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
"new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
"year closing."
#. module: account
#: field:account.bank.statement,closing_date:0
msgid "Closed On"
msgstr "Closed On"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Banka Ekstresi Kalemi"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,date2:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Bitiş Tarihi"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,uom_name:0
msgid "Default UoM"
msgstr "Varsayılan Ölçü Birimi"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
msgid "Default Purchase Tax"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Confirm"
msgstr "Onayla"
#. module: account
#: help:account.invoice,partner_bank_id:0
msgid ""
"Bank Account Number, Company bank account if Invoice is customer or supplier "
"refund, otherwise Partner bank account number."
msgstr ""
"Bank Account Number, Company bank account if Invoice is customer or supplier "
"refund, otherwise Partner bank account number."
#. module: account
#: help:account.tax,domain:0
#: help:account.tax.template,domain:0
msgid ""
"This field is only used if you develop your own module allowing developers "
"to create specific taxes in a custom domain."
msgstr ""
"This field is only used if you develop your own module allowing developers "
"to create specific taxes in a custom domain."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#, python-format
msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company"
msgstr "You should have chosen periods that belongs to the same company"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
msgid "Name of new entries"
msgstr "Name of new entries"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Create Entries"
msgstr "Girdiler Yarat"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
msgid "Reporting"
msgstr "Raporlama"
#. module: account
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0
msgid "Closing Cashbox"
msgstr "Closing Cashbox"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Account Journal"
msgstr "Yevmiye Hesabı"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
msgid "Paid invoice"
msgstr "Fatura Ödendi"
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
msgid ""
"This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
"the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
"it have been reconciled."
msgstr ""
"This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
"the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
"it have been reconciled."
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
msgid "Comment"
msgstr "Comment"
#. module: account
#: field:account.tax,domain:0
#: field:account.tax.template,domain:0
msgid "Domain"
msgstr "Domain"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
msgid "Use model"
msgstr "Use model"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase
msgid ""
"This view is used by accountants in order to record entries massively in "
"OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
"line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the "
"Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
msgstr ""
#. module: account
#: help:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
msgid ""
"This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
"will be added, Loss : Amount will be deducted.), Which is calculated from "
"Profit & Loss Report"
msgstr ""
"This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
"will be added, Loss : Amount will be deducted.), Which is calculated from "
"Profit & Loss Report"
#. module: account
#: view:account.invoice.line:0
#: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Fatura Kalemi"
#. module: account
#: field:account.balance.report,display_account:0
#: field:account.bs.report,display_account:0
#: field:account.common.account.report,display_account:0
#: field:account.pl.report,display_account:0
#: field:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "Display accounts"
msgstr "Display accounts"
#. module: account
#: field:account.account.type,sign:0
msgid "Sign on Reports"
msgstr "Raporlara Giriş"
#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:0
#, python-format
msgid "You can not have two open register for the same journal"
msgstr "You can not have two open register for the same journal"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Must be after setLang()"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " day of the month= -1"
msgstr " day of the month= -1"
#. module: account
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.journal,type:0
msgid ""
"Select 'Sale' for Sale journal to be used at the time of making invoice. "
"Select 'Purchase' for Purchase Journal to be used at the time of approving "
"purchase order. Select 'Cash' to be used at the time of making payment. "
"Select 'General' for miscellaneous operations. Select 'Opening/Closing "
"Situation' to be used at the time of new fiscal year creation or end of year "
"entries generation."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: report:account.move.voucher:0
msgid "PRO-FORMA"
msgstr "PRO-FORMA"
#. module: account
#: help:account.installer.modules,account_followup:0
msgid ""
"Helps you generate reminder letters for unpaid invoices, including multiple "
"levels of reminding and customized per-partner policies."
msgstr ""
"Helps you generate reminder letters for unpaid invoices, including multiple "
"levels of reminding and customized per-partner policies."
#. module: account
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
#: view:account.move.line:0
#: selection:account.move.line,state:0
msgid "Unbalanced"
msgstr "Unbalanced"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Optional Information"
msgstr "Opsiyonel Bilgi"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: field:account.bank.statement,user_id:0
#: view:account.journal:0
#: field:account.journal,user_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "User"
#. module: account
#: report:account.general.journal:0
msgid ":"
msgstr ":"
#. module: account
#: selection:account.account,currency_mode:0
msgid "At Date"
msgstr "Tarihte"
#. module: account
#: help:account.move.line,date_maturity:0
msgid ""
"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
"the limit date for the payment of this line."
msgstr ""
"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
"the limit date for the payment of this line."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "Bad account !"
msgstr "Bad account !"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#: code:addons/account/installer.py:0
#, python-format
msgid "Sales Journal"
msgstr "Satış Günlüğü"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
msgid "Invoice Tax"
msgstr "Fatura Vergisi"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "No piece number !"
msgstr "No piece number !"
#. module: account
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Sales Properties"
msgstr "Satış Özellikleri"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
msgid "Manual Reconciliation"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Total amount due:"
msgstr "Total amount due:"
#. module: account
#: field:account.analytic.chart,to_date:0
#: field:project.account.analytic.line,to_date:0
msgid "To"
msgstr "To"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
#: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
msgid "Fiscal Year to close"
msgstr "Fiscal Year to close"
#. module: account
#: view:account.invoice.cancel:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
msgid "Cancel Selected Invoices"
msgstr "Cancel Selected Invoices"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "May"
msgstr "May"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: view:account.account.template:0
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
msgid "Payable Accounts"
msgstr "Payable Accounts"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
msgid "Templates for Account Chart"
msgstr "Hesap Kartı Şablonu"
#. module: account
#: field:account.tax.code,code:0
#: field:account.tax.code.template,code:0
msgid "Case Code"
msgstr "Servis Talep Kodu"
#. module: account
#: view:validate.account.move:0
msgid "Post Journal Entries of a Journal"
msgstr ""
#. module: account
#: view:product.product:0
msgid "Sale Taxes"
msgstr "Satış Vergisi"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_moves
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
#: selection:account.entries.report,type:0
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Cash"
msgstr "Cash"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
msgid "Account Destination"
msgstr "Hedef Hesap"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
msgid "Payment of invoices"
msgstr "Payment of invoices"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,sequence:0
#: field:account.invoice.tax,sequence:0
#: view:account.journal:0
#: field:account.journal.column,sequence:0
#: field:account.model.line,sequence:0
#: field:account.payment.term.line,sequence:0
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
#: field:account.tax,sequence:0
#: field:account.tax.template,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sequence"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bs_report
msgid "Account Balance Sheet Report"
msgstr "Account Balance Sheet Report"
#. module: account
#: help:account.tax,price_include:0
#: help:account.tax.template,price_include:0
msgid ""
"Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
"tax."
msgstr ""
"Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
"tax."
#. module: account
#: view:account.state.open:0
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#. module: account
#: view:report.account_type.sales:0
msgid "Sales by Account type"
msgstr "Hesap Tipine Göre Satışlar"
#. module: account
#: help:account.invoice,move_id:0
msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
msgstr "Link to the automatically generated Journal Items."
#. module: account
#: selection:account.installer,period:0
msgid "Monthly"
msgstr "Monthly"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " number of days: 14"
msgstr " number of days: 14"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_asset
msgid "Asset"
msgstr "Asset"
#. module: account
#: view:analytic.entries.report:0
msgid " 7 Days "
msgstr " 7 Days "
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
msgid "Progress"
msgstr "Progress"
#. module: account
#: field:account.account,parent_id:0
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Parent"
msgstr "ana"
#. module: account
#: field:account.installer.modules,account_analytic_plans:0
msgid "Multiple Analytic Plans"
msgstr "Multiple Analytic Plans"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,days2:0
msgid ""
"Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
"positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
"it's based on the beginning of the month)."
msgstr ""
"Ayın günü, bulunduğumuz ayın son günü için -1 girin. Eğer pozitif bir değer "
"girilir ise bir sonraki ayın gününü verir. Net günler için 0 girin (aksi "
"takdirde ayın başına göre hesaplanır)."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
msgid "Legal Reports"
msgstr "Legal Reports"
#. module: account
#: field:account.tax.code,sum_period:0
msgid "Period Sum"
msgstr "Periyod Toplamı"
#. module: account
#: help:account.tax,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
"to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
"tax children. In this case, the evaluation order is important."
msgstr ""
"The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
"to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
"tax children. In this case, the evaluation order is important."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
msgid "CashBox Line"
msgstr "CashBox Line"
#. module: account
#: view:account.partner.ledger:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
msgid "Partner Ledger"
msgstr "Partner Ledger"
#. module: account
#: report:account.account.balance.landscape:0
msgid "Year :"
msgstr "Year :"
#. module: account
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Fixed"
msgstr "Sabitlendi"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
#: code:addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Warning !"
#. module: account
#: field:account.entries.report,move_line_state:0
msgid "State of Move Line"
msgstr "State of Move Line"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
msgid "Account move line reconcile"
msgstr "Account move line reconcile"
#. module: account
#: view:account.subscription.generate:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
msgid "Subscription Compute"
msgstr "Subscription Compute"
#. module: account
#: report:account.move.voucher:0
msgid "Amount (in words) :"
msgstr "Amount (in words) :"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,partner_id:0
#: report:account.general.ledger:0
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,partner_id:0
#: field:account.invoice.line,partner_id:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,partner_id:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: field:account.model.line,partner_id:0
#: view:account.move:0
#: field:account.move,partner_id:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,partner_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,partner_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner
#: field:report.invoice.created,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Ortak"
#. module: account
#: help:account.change.currency,currency_id:0
msgid "Select a currency to apply on the invoice"
msgstr "Select a currency to apply on the invoice"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:0
#, python-format
msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
msgstr "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid "No Invoice Lines !"
msgstr "No Invoice Lines !"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,state:0
#: field:account.entries.report,move_state:0
#: view:account.fiscalyear:0
#: field:account.fiscalyear,state:0
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,state:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.journal.period,state:0
#: field:account.move,state:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,state:0
#: field:account.period,state:0
#: view:account.subscription:0
#: field:account.subscription,state:0
#: field:report.invoice.created,state:0
msgid "State"
msgstr "State"
#. module: account
#: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
msgid ""
"Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
"entries journal"
msgstr ""
"Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
"entries journal"
#. module: account
#: field:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Tax Use In"
msgstr "vergi dahil"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
msgid ""
"Create and manage your company's financial journals from this menu. A "
"journal is a business diary in which all financial data related to the day "
"to day business transactions of your company is recorded using double-entry "
"book keeping system. Depending on the nature of its activities and number of "
"daily transactions, a company may keep several types of specialized "
"journals such as a cash journal, purchases journal, and sales journal."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
#, python-format
msgid "The account entries lines are not in valid state."
msgstr "The account entries lines are not in valid state."
#. module: account
#: field:account.account.type,close_method:0
msgid "Deferral Method"
msgstr "Erteleme Yöntemi"
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid "Invoice '%s' is paid."
msgstr "Invoice '%s' is paid."
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
msgid "Automatic entry"
msgstr "Automatic entry"
#. module: account
#: constraint:account.tax.code.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
msgstr "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
#. module: account
#: view:account.invoice.line:0
msgid "Line"
msgstr "Satır"
#. module: account
#: help:product.template,property_account_income:0
msgid ""
"This account will be used for invoices instead of the default one to value "
"sales for the current product"
msgstr ""
"This account will be used for invoices instead of the default one to value "
"sales for the current product"
#. module: account
#: help:account.journal,group_invoice_lines:0
msgid ""
"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
"when generating them from invoices."
msgstr ""
"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
"when generating them from invoices."
#. module: account
#: help:account.period,state:0
msgid ""
"When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of "
"monthly period it is in 'Done' state."
msgstr ""
"When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of "
"monthly period it is in 'Done' state."
#. module: account
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
msgid "Inverted Analytic Balance -"
msgstr "Inverted Analytic Balance -"
#. module: account
#: view:account.move.bank.reconcile:0
msgid "Open for bank reconciliation"
msgstr "Open for bank reconciliation"
#. module: account
#: field:account.partner.ledger,page_split:0
msgid "One Partner Per Page"
msgstr "One Partner Per Page"
#. module: account
#: field:account.account,child_parent_ids:0
#: field:account.account.template,child_parent_ids:0
msgid "Children"
msgstr "Children"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Associated Partner"
msgstr "Associated Partner"
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid "You must first select a partner !"
msgstr "You must first select a partner !"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,comment:0
msgid "Additional Information"
msgstr "Additional Information"
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid "Bank and Cash Accounts"
msgstr "Bank and Cash Accounts"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,residual:0
msgid "Total Residual"
msgstr "Total Residual"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
msgid "Invoice's state is Open"
msgstr "Invoice's state is Open"
#. module: account
#: view:account.installer.modules:0
msgid "Add extra Accounting functionalities to the ones already installed."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
msgid "Cost Ledger"
msgstr "Cost Ledger"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Proforma"
msgstr "Proforma"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "J.C. /Move name"
msgstr "J.C. /Move name"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
msgid "Choose Fiscal Year"
msgstr "Choose Fiscal Year"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#: code:addons/account/installer.py:0
#, python-format
msgid "Purchase Refund Journal"
msgstr "Purchase Refund Journal"
#. module: account
#: help:account.tax.template,amount:0
msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
msgstr "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
msgid "8"
msgstr "8"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid ""
"Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it "
"ready for editing."
msgstr ""
"Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it "
"ready for editing."
#. module: account
#: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information
msgid "Accounting and Financial Management"
msgstr "Accounting and Financial Management"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,period_id:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,period_id:0
#: view:account.fiscalyear:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.journal.period,period_id:0
#: view:account.move:0
#: field:account.move,period_id:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,period_id:0
#: view:account.period:0
#: field:account.subscription,period_nbr:0
#: field:account.tax.chart,period_id:0
#: field:validate.account.move,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "Period"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Net Total:"
msgstr "Net Total:"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
msgid "Generic Reporting"
msgstr "Generic Reporting"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
msgid "Write-Off Journal"
msgstr "Write-Off Journal"
#. module: account
#: help:res.partner,property_payment_term:0
msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for the current "
"partner"
msgstr ""
"This payment term will be used instead of the default one for the current "
"partner"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Compute Code for Taxes included prices"
msgstr "Compute Code for Taxes included prices"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
msgid "Income Category Account"
msgstr "Gelir Kategori Hes."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
msgid "Fiscal Position Templates"
msgstr "Fiscal Position Templates"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Int.Type"
msgstr "Int.Type"
#. module: account
#: field:account.move.line,tax_amount:0
msgid "Tax/Base Amount"
msgstr "Vergi/Matrah Tutarı"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration
msgid ""
"This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can "
"select one or several periods of the fiscal year. Information required for a "
"tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
"payments, in some countries). This data is updated in real time. Thats very "
"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
"the start and end of the month or quarter."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Tel. :"
msgstr "Tel. :"
#. module: account
#: field:account.account,company_currency_id:0
msgid "Company Currency"
msgstr "Firma Dövizi"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.partner.balance:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Chart of Account"
msgstr "Chart of Account"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
msgid "Payment"
msgstr "Payment"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_period_tree
msgid ""
"You can look up individual account entries by searching for useful "
"information. To search for account entries, open a journal, then select a "
"record line."
msgstr ""
#. module: account
#: help:product.category,property_account_income_categ:0
msgid ""
"This account will be used for invoices to value sales for the current "
"product category"
msgstr ""
"This account will be used for invoices to value sales for the current "
"product category"
#. module: account
#: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
#: view:account.move.line.reconcile:0
msgid "Partial Reconcile"
msgstr "Kısmi Mutabakat"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
msgid "Account Analytic Inverted Balance"
msgstr "Account Analytic Inverted Balance"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
msgid "Account Common Report"
msgstr "Account Common Report"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
msgid ""
"This menu helps you manage the credit notes issued/to be issued for your "
"customers. A refund invoice is a document that cancels an invoice or a part "
"of it. You can easily generate refunds and reconcile them from the invoice "
"form."
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
msgid "Automatic import of the bank sta"
msgstr "Automatic import of the bank sta"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_view
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_view
msgid "Journal Views"
msgstr "Journal Views"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
msgid "Move bank reconcile"
msgstr "Move bank reconcile"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
msgid "Account Types"
msgstr "Hesap Tipleri"
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid "Cannot create invoice move on centralised journal"
msgstr "Cannot create invoice move on centralised journal"
#. module: account
#: field:account.account.type,report_type:0
msgid "P&L / BS Category"
msgstr "P&L / BS Category"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: view:account.move.line.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
#: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
#: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
#, python-format
msgid "Reconciliation"
msgstr "Reconciliation"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
msgid "Receivable Account"
msgstr "Receivable Account"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "CashBox Balance"
msgstr "CashBox Balance"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
msgid "Fiscalyear Close state"
msgstr "Fiscalyear Close state"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,journal_id:0
#: field:account.journal,refund_journal:0
msgid "Refund Journal"
msgstr "Refund Journal"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: report:account.central.journal:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.partner.balance:0
msgid "Filter By"
msgstr "Filter By"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
msgid "Company Analysis"
msgstr "Company Analysis"
#. module: account
#: help:account.invoice,account_id:0
msgid "The partner account used for this invoice."
msgstr "The partner account used for this invoice."
#. module: account
#: field:account.tax.code,parent_id:0
#: view:account.tax.code.template:0
#: field:account.tax.code.template,parent_id:0
msgid "Parent Code"
msgstr "Ana Kod"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
msgid "Payment Term Line"
msgstr "Ödeme Vadesi Satırı"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#: code:addons/account/installer.py:0
#, python-format
msgid "Purchase Journal"
msgstr "Purchase Journal"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing."
msgstr "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing."
#. module: account
#: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Partner Ref."
msgstr "Partner Ref."
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
msgid "Print Tax Statement"
msgstr "Print Tax Statement"
#. module: account
#: view:account.model.line:0
msgid "Journal Entry Model Line"
msgstr "Journal Entry Model Line"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,date_due:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,date_due:0
#: field:report.invoice.created,date_due:0
msgid "Due Date"
msgstr "Due Date"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
msgid "Suppliers"
msgstr "Suppliers"
#. module: account
#: constraint:account.move:0
msgid ""
"You cannot create more than one move per period on centralized journal"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
msgstr "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Supplier Accounting Properties"
msgstr "Satıcı Muhasebe Özellikleri"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " valuation: balance"
msgstr " valuation: balance"
#. module: account
#: view:account.tax.code:0
msgid "Statistics"
msgstr "Statistics"
#. module: account
#: field:account.analytic.chart,from_date:0
#: field:project.account.analytic.line,from_date:0
msgid "From"
msgstr "From"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
msgid "Fiscalyear Close"
msgstr "Fiscalyear Close"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
msgid ""
"An account type is a name or code given to an account that indicates its "
"purpose. For example, the account type could be linked to an asset account, "
"expense account or payable account. From this view, you can create and "
"manage the account types you need to be used for your company management."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
msgid "Unpaid Invoices"
msgstr "Unpaid Invoices"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,debit:0
msgid "Debit amount"
msgstr "Debit amount"
#. module: account
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_treasory_graph
msgid "Treasury"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
#: view:account.analytic.Journal.report:0
#: view:account.analytic.balance:0
#: view:account.analytic.cost.ledger:0
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
#: view:account.common.report:0
msgid "Print"
msgstr "Print"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
msgstr "Accounts Allowed (empty for no control)"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
msgid "Chart of Analytic Accounts"
msgstr "Chart of Analytic Accounts"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscellaneous"
#. module: account
#: help:res.partner,debit:0
msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
msgstr "Total amount you have to pay to this supplier."
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
#: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
msgid "Analytic Costs"
msgstr "Analytic Costs"
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,name:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.journal,name:0
msgid "Journal Name"
msgstr "Journal Name"
#. module: account
#: help:account.move.line,blocked:0
msgid ""
"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
"associated partner"
msgstr ""
"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
"associated partner"
#. module: account
#: help:account.invoice,internal_number:0
msgid ""
"Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
"created."
msgstr ""
"Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
"created."
#. module: account
#: constraint:account.bank.statement.line:0
msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_expense
msgid "Expense"
msgstr "Expense"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "Bad account!"
msgstr "Bad account!"
#. module: account
#: help:account.chart,fiscalyear:0
msgid "Keep empty for all open fiscal years"
msgstr "Keep empty for all open fiscal years"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_currency:0
msgid ""
"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
"entry."
msgstr ""
"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
"entry."
#. module: account
#: view:account.account:0
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: field:account.bank.statement,currency:0
#: report:account.central.journal:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,currency_id:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0
#: field:account.invoice,currency_id:0
#: field:account.invoice.report,currency_id:0
#: field:account.journal,currency:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: field:account.model.line,currency_id:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,currency_id:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:analytic.entries.report,currency_id:0
#: field:report.account.sales,currency_id:0
#: field:report.account_type.sales,currency_id:0
#: field:report.invoice.created,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Currency"
#. module: account
#: help:account.bank.statement.line,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
msgstr ""
"Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
msgstr "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
msgid "Reconciled entries"
msgstr "Mutabakatı Yapılan Kayıtlar"
#. module: account
#: field:account.invoice,address_contact_id:0
msgid "Contact Address"
msgstr "İletişim Adresi"
#. module: account
#: help:account.invoice,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
"Invoice. \n"
"* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
"an invoice number. \n"
"* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
"generated.Its in open state till user does not pay invoice. \n"
"* The 'Paid' state is set automatically when invoice is paid. \n"
"* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
msgstr ""
" * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
"Invoice. \n"
"* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
"an invoice number. \n"
"* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
"generated.Its in open state till user does not pay invoice. \n"
"* The 'Paid' state is set automatically when invoice is paid. \n"
"* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,period:0
msgid "Force period"
msgstr "Force period"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
msgid "Print Account Partner Balance"
msgstr "Print Account Partner Balance"
#. module: account
#: field:res.partner,contract_ids:0
msgid "Contracts"
msgstr "Contracts"
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,ending_id:0
#: field:account.cashbox.line,starting_id:0
#: field:account.entries.report,reconcile_id:0
msgid "unknown"
msgstr "unknown"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
msgid "Opening Entries Journal"
msgstr "Opening Entries Journal"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
msgstr "Draft invoices are checked, validated and printed."
#. module: account
#: help:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
msgid ""
"This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
"will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from "
"Profilt & Loss Report"
msgstr ""
"This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
"will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from "
"Profilt & Loss Report"
#. module: account
#: field:account.invoice,reference_type:0
msgid "Reference Type"
msgstr "Referans Tipi"
#. module: account
#: help:account.bs.report,reserve_account_id:0
msgid ""
"This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
"will be added, Loss : Amount will be duducted.), Which is calculated from "
"Profilt & Loss Report"
msgstr ""
"This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
"will be added, Loss : Amount will be duducted.), Which is calculated from "
"Profilt & Loss Report"
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
msgid "Cost Ledger for period"
msgstr "Cost Ledger for period"
#. module: account
#: help:account.tax,child_depend:0
#: help:account.tax.template,child_depend:0
msgid ""
"Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
"than on the total amount."
msgstr ""
"Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
"than on the total amount."
#. module: account
#: selection:account.tax,applicable_type:0
msgid "Given by Python Code"
msgstr "Given by Python Code"
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,code:0
msgid "Journal Code"
msgstr "Journal Code"
#. module: account
#: help:account.tax.code,sign:0
msgid ""
"You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
"the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
"to add/substract it."
msgstr ""
"You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
"the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
"to add/substract it."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Residual Amount"
msgstr "Residual Amount"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.invoice,move_lines:0
#: field:account.move.reconcile,line_id:0
msgid "Entry Lines"
msgstr "Kayıt Kalemleri"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
msgid "Open Journal"
msgstr "Open Journal"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
msgid "KI"
msgstr "KI"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Period from"
msgstr "Period from"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#: code:addons/account/installer.py:0
#, python-format
msgid "Sales Refund Journal"
msgstr "Sales Refund Journal"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot modify company of this period as its related record exist in "
"Entry Lines"
msgstr ""
"You cannot modify company of this period as its related record exist in "
"Entry Lines"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: view:account.payment.term:0
msgid "Information"
msgstr "Information"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
msgid "Registered payment"
msgstr "Registered payment"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
msgid "Close states of Fiscal year and periods"
msgstr "Close states of Fiscal year and periods"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Product Information"
msgstr "Product Information"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
msgid "Analytic"
msgstr "Analytic"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Fatura Oluştur"
#. module: account
#: field:account.installer,purchase_tax:0
msgid "Purchase Tax(%)"
msgstr "Purchase Tax(%)"
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid "Please create some invoice lines."
msgstr "Please create some invoice lines."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
msgid ""
"A tax code is a reference of a tax that will be taken out of a gross income "
"depending on the country and sometimes industry sector. OpenERP allows you "
"to define and manage them from this menu."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Dear Sir/Madam,"
msgstr "Dear Sir/Madam,"
#. module: account
#: view:account.installer.modules:0
msgid "Configure Your Accounting Application"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
msgid ""
"Create and manage accounts you will need to record financial entries in. "
"Accounts are financial records of your company that register all financial "
"transactions. Companies present their annual accounts in two main parts: the "
"balance sheet and the income statement (profit and loss account). The annual "
"accounts of a company are required by law to disclose a certain amount of "
"information. They have to be certified by an external auditor yearly."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#: code:addons/account/installer.py:0
#, python-format
msgid "SCNJ"
msgstr "SCNJ"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
msgid ""
"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
"accounts. These generate draft invoices."
msgstr ""
"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
"accounts. These generate draft invoices."
#. module: account
#: help:account.journal,view_id:0
msgid ""
"Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
"view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and "
"in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
"journal."
msgstr ""
"Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
"view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and "
"in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
"journal."
#. module: account
#: field:account.period,date_stop:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
msgid "End of Period"
msgstr "Dönem Bitişi"
#. module: account
#: field:account.installer.modules,account_followup:0
msgid "Followups Management"
msgstr "Followups Management"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: report:account.central.journal:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.partner.balance:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Start Period"
msgstr "Start Period"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#, python-format
msgid "Cannot locate parent code for template account!"
msgstr "Cannot locate parent code for template account!"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
msgid "Analysis Direction"
msgstr "Analysis Direction"
#. module: account
#: field:res.partner,ref_companies:0
msgid "Companies that refers to partner"
msgstr "Companies that refers to partner"
#. module: account
#: view:account.journal:0
#: field:account.journal.column,view_id:0
#: view:account.journal.view:0
#: field:account.journal.view,name:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view
msgid "Journal View"
msgstr "Journal View"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Total credit"
msgstr "Toplam Alacak"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
msgstr ""
"Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to "
"unreconcile concerned payment entries!"
msgstr ""
"You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to "
"unreconcile concerned payment entries!"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Best regards."
msgstr "Best regards."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Unpaid"
msgstr "Unpaid"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_tree
msgid ""
"The chart of taxes is used to generate your periodic tax statement. You will "
"see here the taxes with codes related to your legal statement according to "
"your country."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Document: Customer account statement"
msgstr "Document: Customer account statement"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on view account."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:0
#, python-format
msgid "Current currency is not confirured properly !"
msgstr "Current currency is not confirured properly !"
#. module: account
#: view:account.account.template:0
msgid "Receivale Accounts"
msgstr "Receivale Accounts"
#. module: account
#: report:account.move.voucher:0
msgid "Particulars"
msgstr "Particulars"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Document"
msgstr "Document"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
msgid "Profit & Loss (Income Accounts)"
msgstr "Profit & Loss (Income Accounts)"
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Keep empty to use the income account"
msgstr "Keep empty to use the income account"
#. module: account
#: field:account.account,balance:0
#: report:account.account.balance:0
#: report:account.account.balance.landscape:0
#: selection:account.account.type,close_method:0
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: field:account.bank.statement,balance_end:0
#: field:account.bank.statement,balance_end_cash:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.entries.report,balance:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0
#: field:account.move.line,balance:0
#: report:account.partner.balance:0
#: selection:account.payment.term.line,value:0
#: selection:account.tax,type:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:report.account.receivable,balance:0
#: field:report.aged.receivable,balance:0
msgid "Balance"
msgstr "Bakiye"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
msgid "Manually or automatically entered in the system"
msgstr "Manually or automatically entered in the system"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
msgid "Display Account"
msgstr "Display Account"
#. module: account
#: report:account.tax.code.entries:0
msgid "("
msgstr "("
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Modify"
msgstr "Modify"
#. module: account
#: view:account.account.type:0
msgid "Closing Method"
msgstr "Closing Method"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_partner_balance
msgid ""
"This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line "
"per partner representing the cumulative credit balance."
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: model:account.account.type,name:account.account_type_payable
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Payable"
msgstr "Borç (Ödenmesi Gereken)"
#. module: account
#: view:report.account.sales:0
#: view:report.account_type.sales:0
#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
msgid "This Year"
msgstr "This Year"
#. module: account
#: view:board.board:0
msgid "Account Board"
msgstr "Account Board"
#. module: account
#: view:account.model:0
#: field:account.model,legend:0
msgid "Legend"
msgstr "Açıklama"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_sale
msgid ""
"This view is used by accountants in order to record entries massively in "
"OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and "
"the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of "
"the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
"related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
#, python-format
msgid "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !"
msgstr "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:0
#, python-format
msgid "You must select accounts to reconcile"
msgstr "You must select accounts to reconcile"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
msgid "Balance by Type of Account"
msgstr "Hesap Tipi Bazında Bakiye"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
msgstr "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
#. module: account
#: report:account.move.voucher:0
msgid "Receiver's Signature"
msgstr "Receiver's Signature"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Filters By"
msgstr "Filters By"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_manually0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
msgid "Manual entry"
msgstr "Manual entry"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: field:account.move.line,move_id:0
#: field:analytic.entries.report,move_id:0
msgid "Move"
msgstr "Move"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
msgstr "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
#. module: account
#: report:account.central.journal:0
msgid "A/C No."
msgstr "A/C No."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
msgid "Bank statements"
msgstr "Banka Ekstreleri"
#. module: account
#: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
msgid ""
"Creates an account with the selected template under this existing parent."
msgstr ""
"Creates an account with the selected template under this existing parent."
#. module: account
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Date of the day"
msgstr "Date of the day"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:0
#, python-format
msgid ""
"You have to define the bank account\n"
"in the journal definition for reconciliation."
msgstr ""
"You have to define the bank account\n"
"in the journal definition for reconciliation."
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
msgid "Reconciliation transactions"
msgstr "Reconciliation transactions"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
msgid "Common Report"
msgstr "Common Report"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: field:account.account,child_consol_ids:0
msgid "Consolidated Children"
msgstr "Consolidated Children"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:0
#, python-format
msgid ""
"The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft "
"state option checked!"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
msgid "Payment entries"
msgstr "Payment entries"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "July"
msgstr "July"
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Chart of accounts"
msgstr "Hesap Planı Kartları"
#. module: account
#: field:account.subscription.line,subscription_id:0
msgid "Subscription"
msgstr "Subscription"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
msgid "Account Analytic Balance"
msgstr "Account Analytic Balance"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: report:account.central.journal:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.partner.balance:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "End Period"
msgstr "End Period"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
#: field:account.balance.report,chart_account_id:0
#: field:account.bs.report,chart_account_id:0
#: field:account.central.journal,chart_account_id:0
#: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
#: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
#: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
#: field:account.common.report,chart_account_id:0
#: field:account.general.journal,chart_account_id:0
#: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
#: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.pl.report,chart_account_id:0
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
msgid "Chart of account"
msgstr "Chart of account"
#. module: account
#: field:account.move.line,date_maturity:0
msgid "Due date"
msgstr "Due date"
#. module: account
#: view:account.move.journal:0
msgid "Standard entries"
msgstr "Standard entries"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
msgid "Account Subscription"
msgstr "Account Subscription"
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid ""
"Tax base different !\n"
"Click on compute to update tax base"
msgstr ""
"Tax base different !\n"
"Click on compute to update tax base"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Entry Subscription"
msgstr "Entry Subscription"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
#: field:account.balance.report,date_from:0
#: field:account.bs.report,date_from:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.central.journal,date_from:0
#: field:account.common.account.report,date_from:0
#: field:account.common.journal.report,date_from:0
#: field:account.common.partner.report,date_from:0
#: field:account.common.report,date_from:0
#: field:account.fiscalyear,date_start:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,date_from:0
#: report:account.general.ledger:0
#: field:account.installer,date_start:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,date_from:0
#: field:account.partner.ledger,date_from:0
#: field:account.pl.report,date_from:0
#: field:account.print.journal,date_from:0
#: field:account.report.general.ledger,date_from:0
#: field:account.subscription,date_start:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.vat.declaration,date_from:0
msgid "Start Date"
msgstr "Start Date"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
msgid "Draft Invoices"
msgstr "Taslak Faturalar"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
#: view:account.entries.report:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Unreconciled"
msgstr "Mutabakatsız"
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid "Bad total !"
msgstr "Bad total !"
#. module: account
#: field:account.journal,sequence_id:0
msgid "Entry Sequence"
msgstr "Sıra No Girişi"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
msgid ""
"A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
"be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
"but depending on your countries or company needs, you could also have "
"quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
"accounting entries, all new entries should then be made on the following "
"open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
"want to lock this period for tax related calculation."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending"
msgstr "Pending"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
msgid "From analytic accounts"
msgstr "From analytic accounts"
#. module: account
#: field:account.installer.modules,account_payment:0
msgid "Suppliers Payment Management"
msgstr "Suppliers Payment Management"
#. module: account
#: field:account.period,name:0
msgid "Period Name"
msgstr "Dönem Adı"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Code/Date"
msgstr "Code/Date"
#. module: account
#: field:account.account,active:0
#: field:account.analytic.journal,active:0
#: field:account.journal.period,active:0
#: field:account.payment.term,active:0
#: field:account.tax,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid "Unknown Error"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot validate a non-balanced entry !\n"
"Make sure you have configured Payment Term properly !\n"
"It should contain atleast one Payment Term Line with type \"Balance\" !"
msgstr ""
"You cannot validate a non-balanced entry !\n"
"Make sure you have configured Payment Term properly !\n"
"It should contain atleast one Payment Term Line with type \"Balance\" !"
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_payable:0
msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the payable account "
"for the current partner"
msgstr ""
"This account will be used instead of the default one as the payable account "
"for the current partner"
#. module: account
#: field:account.period,special:0
msgid "Opening/Closing Period"
msgstr "Açılış/Kapanış Dönemi"
#. module: account
#: field:account.account,currency_id:0
#: field:account.account.template,currency_id:0
#: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
msgid "Secondary Currency"
msgstr "İkinci Para Birimi"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
msgid "Validate Account Move"
msgstr "Validate Account Move"
#. module: account
#: field:account.account,credit:0
#: report:account.account.balance:0
#: report:account.account.balance.landscape:0
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.entries.report,credit:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: field:account.model.line,credit:0
#: field:account.move.line,credit:0
#: report:account.move.voucher:0
#: report:account.partner.balance:0
#: report:account.tax.code.entries:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:report.account.receivable,credit:0
msgid "Credit"
msgstr "Alacak"
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,journal_id:0
msgid ""
"You can select here the journal to use for the refund invoice that will be "
"created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
"current invoice."
msgstr ""
"You can select here the journal to use for the refund invoice that will be "
"created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
"current invoice."
#. module: account
#: report:account.move.voucher:0
msgid "Through :"
msgstr "Through :"
#. module: account
#: view:account.general.journal:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
msgid "General Journals"
msgstr "General Journals"
#. module: account
#: view:account.model:0
msgid "Journal Entry Model"
msgstr "Journal Entry Model"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0
#, python-format
msgid ""
"Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
"payment term!\n"
"Please define partner on it!"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,number:0
#: field:account.invoice,number:0
#: field:account.move,name:0
msgid "Number"
msgstr "Number"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
#: selection:account.journal,type:0
msgid "General"
msgstr "General"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
#: selection:account.balance.report,filter:0
#: selection:account.bs.report,filter:0
#: selection:account.central.journal,filter:0
#: view:account.chart:0
#: selection:account.common.account.report,filter:0
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
#: view:account.common.report:0
#: selection:account.common.report,filter:0
#: view:account.fiscalyear:0
#: field:account.fiscalyear,period_ids:0
#: selection:account.general.journal,filter:0
#: field:account.installer,period:0
#: selection:account.partner.balance,filter:0
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: selection:account.pl.report,filter:0
#: selection:account.print.journal,filter:0
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
#: report:account.vat.declaration:0
#: view:account.vat.declaration:0
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
msgid "Periods"
msgstr "Periods"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,currency_rate:0
msgid "Currency Rate"
msgstr "Currency Rate"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,value_amount:0
msgid "For Value percent enter % ratio between 0-1."
msgstr "For Value percent enter % ratio between 0-1."
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "April"
msgstr "April"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
msgid "Open for Reconciliation"
msgstr "Open for Reconciliation"
#. module: account
#: field:account.account,parent_left:0
msgid "Parent Left"
msgstr "Parent Left"
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid ""
"Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the "
"invoice is already reconciled"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.installer.modules,account_analytic_plans:0
msgid ""
"Allows invoice lines to impact multiple analytic accounts simultaneously."
msgstr ""
"Allows invoice lines to impact multiple analytic accounts simultaneously."
#. module: account
#: field:account.installer,sale_tax:0
msgid "Sale Tax(%)"
msgstr "Sale Tax(%)"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Satıcı Faturaları"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: field:account.analytic.line,product_id:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,product_id:0
#: field:account.invoice.line,product_id:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,product_id:0
#: field:account.move.line,product_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,product_id:0
#: field:report.account.sales,product_id:0
#: field:report.account_type.sales,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Product"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
msgid ""
"The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
"and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
"of original entry to a ledger book."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.tax.code.entries:0
msgid ")"
msgstr ")"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_period
msgid "Account period"
msgstr "Hesap Dönemi"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Remove Lines"
msgstr "Kalemleri Kaldır"
#. module: account
#: view:account.report.general.ledger:0
msgid ""
"This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger "
"with details of all your account journals"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Regular"
msgstr "Regular"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: field:account.account,type:0
#: view:account.account.template:0
#: field:account.account.template,type:0
#: field:account.entries.report,type:0
msgid "Internal Type"
msgstr "Internal Type"
#. module: account
#: report:account.move.voucher:0
msgid "State:"
msgstr "State:"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
msgid "Running Subscriptions"
msgstr "Çalışan Abonelikler"
#. module: account
#: view:report.account.sales:0
#: view:report.account_type.sales:0
#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
msgid "This Month"
msgstr "This Month"
#. module: account
#: view:account.analytic.Journal.report:0
#: view:account.analytic.balance:0
#: view:account.analytic.cost.ledger:0
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
msgid "Select Period"
msgstr "Select Period"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#: selection:account.entries.report,move_state:0
#: view:account.move:0
#: selection:account.move,state:0
#: view:account.move.line:0
#: report:account.move.voucher:0
msgid "Posted"
msgstr "Posted"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
#: field:account.balance.report,date_to:0
#: field:account.bs.report,date_to:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.central.journal,date_to:0
#: field:account.common.account.report,date_to:0
#: field:account.common.journal.report,date_to:0
#: field:account.common.partner.report,date_to:0
#: field:account.common.report,date_to:0
#: field:account.fiscalyear,date_stop:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,date_to:0
#: report:account.general.ledger:0
#: field:account.installer,date_stop:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,date_to:0
#: field:account.partner.ledger,date_to:0
#: field:account.pl.report,date_to:0
#: field:account.print.journal,date_to:0
#: field:account.report.general.ledger,date_to:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.vat.declaration,date_to:0
msgid "End Date"
msgstr "End Date"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
msgid "Cancel Opening Entries"
msgstr "Cancel Opening Entries"
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,days2:0
msgid "Day of the Month"
msgstr "Ay Günü"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
msgid "Tax Source"
msgstr "Vergi Kaynağı"
#. module: account
#: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:0
#: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:0
#, python-format
msgid "Net Profit"
msgstr ""
#. module: account
#: view:ir.sequence:0
msgid "Fiscal Year Sequences"
msgstr "Mali Yıl Sırası"
#. module: account
#: help:account.model,name:0
msgid "This is a model for recurring accounting entries"
msgstr "This is a model for recurring accounting entries"
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:0
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "JNRL"
msgstr "JNRL"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " value amount: 0.02"
msgstr " value amount: 0.02"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: view:account.period:0
msgid "States"
msgstr "Durumlar"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: view:account.analytic.line:0
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.invoice,amount_total:0
#: field:account.invoice,check_total:0
#: field:report.account.sales,amount_total:0
#: field:report.account_type.sales,amount_total:0
#: field:report.invoice.created,amount_total:0
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: account
#: field:account.account,company_id:0
#: field:account.analytic.journal,company_id:0
#: field:account.bank.statement,company_id:0
#: field:account.bank.statement.line,company_id:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,company_id:0
#: field:account.fiscal.position,company_id:0
#: field:account.fiscalyear,company_id:0
#: field:account.installer,company_id:0
#: field:account.invoice,company_id:0
#: field:account.invoice.line,company_id:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,company_id:0
#: field:account.invoice.tax,company_id:0
#: view:account.journal:0
#: field:account.journal,company_id:0
#: field:account.journal.period,company_id:0
#: field:account.model,company_id:0
#: field:account.move,company_id:0
#: field:account.move.line,company_id:0
#: field:account.period,company_id:0
#: field:account.tax,company_id:0
#: field:account.tax.code,company_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,company_id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
msgid "Define Recurring Entries"
msgstr "Define Recurring Entries"
#. module: account
#: field:account.entries.report,date_maturity:0
msgid "Date Maturity"
msgstr "Date Maturity"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
msgid "Total cash transactions"
msgstr "Total cash transactions"
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
msgid ""
"This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
"reconciliation process today. The current partner is counted as already "
"processed."
msgstr ""
"This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
"reconciliation process today. The current partner is counted as already "
"processed."
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Create Monthly Periods"
msgstr "Aylık Dönemleri Oluştur"
#. module: account
#: field:account.tax.code.template,sign:0
msgid "Sign For Parent"
msgstr "Sign For Parent"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
msgid "Trial Balance Report"
msgstr "Trial Balance Report"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
msgid "Draft statements"
msgstr "Taslak Ekstreler"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
msgid ""
"Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
msgstr ""
"Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Invoice lines"
msgstr "Fatura Kalemleri"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
#: field:account.balance.report,period_to:0
#: field:account.bs.report,period_to:0
#: field:account.central.journal,period_to:0
#: field:account.chart,period_to:0
#: field:account.common.account.report,period_to:0
#: field:account.common.journal.report,period_to:0
#: field:account.common.partner.report,period_to:0
#: field:account.common.report,period_to:0
#: field:account.general.journal,period_to:0
#: field:account.partner.balance,period_to:0
#: field:account.partner.ledger,period_to:0
#: field:account.pl.report,period_to:0
#: field:account.print.journal,period_to:0
#: field:account.report.general.ledger,period_to:0
#: field:account.vat.declaration,period_to:0
msgid "End period"
msgstr "End period"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:0
#: code:addons/account/wizard/account_report_balance_sheet.py:0
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:0
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
msgid "account.analytic.journal"
msgstr "account.analytic.journal"
#. module: account
#: report:account.move.voucher:0
msgid "On Account of :"
msgstr "On Account of :"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
msgid "Write-Off Move"
msgstr "Write-Off Move"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
msgid "Invoice's state is Done"
msgstr "Invoice's state is Done"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
msgid "Report of the Sales by Account"
msgstr "Report of the Sales by Account"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
msgid "Accounts Fiscal Position"
msgstr "Accounts Fiscal Position"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: selection:account.invoice,type:0
#: selection:account.invoice.report,type:0
#: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
#: selection:report.invoice.created,type:0
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Supplier Invoice"
#. module: account
#: field:account.account,debit:0
#: report:account.account.balance:0
#: report:account.account.balance.landscape:0
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.entries.report,debit:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: field:account.model.line,debit:0
#: field:account.move.line,debit:0
#: report:account.move.voucher:0
#: report:account.partner.balance:0
#: report:account.tax.code.entries:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:report.account.receivable,debit:0
msgid "Debit"
msgstr "Borç"
#. module: account
#: field:account.invoice,invoice_line:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Fatura Kalemleri"
#. module: account
#: help:product.category,property_account_expense_categ:0
msgid ""
"This account will be used for invoices to value expenses for the current "
"product category"
msgstr ""
"This account will be used for invoices to value expenses for the current "
"product category"
#. module: account
#: constraint:account.account.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
msgstr "Error ! You can not create recursive account templates."
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Recurring"
msgstr "Recurring"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "Entry is already reconciled"
msgstr "Entry is already reconciled"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
msgid "Receivable accounts"
msgstr "Alıcılar Hesabı"
#. module: account
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Partner Payment Term"
msgstr "Cari Ödeme Vadesi"
#. module: account
#: field:temp.range,name:0
msgid "Range"
msgstr "Range"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid ""
"Can not create an automatic sequence for this piece !\n"
"\n"
"Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
"sequence manually for this piece."
msgstr ""
"Can not create an automatic sequence for this piece !\n"
"\n"
"Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
"sequence manually for this piece."
#. module: account
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.bs.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
#: selection:account.pl.report,display_account:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "With movements"
msgstr "With movements"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Account Data"
msgstr "Account Data"
#. module: account
#: view:account.tax.code.template:0
msgid "Account Tax Code Template"
msgstr "Ana Vergi Kodu Şablonu"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_manually0
msgid "Manually"
msgstr "Manually"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "December"
msgstr "December"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
msgid "Print Analytic Journals"
msgstr "Yevmiye Analizi Yazdır"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Fin.Account"
msgstr "Fin.Account"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
#: view:report.aged.receivable:0
msgid "Aged Receivable"
msgstr "Yaşlandırılmış Alacak"
#. module: account
#: field:account.tax,applicable_type:0
msgid "Applicability"
msgstr "Applicability"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:0
#, python-format
msgid "This period is already closed !"
msgstr "This period is already closed !"
#. module: account
#: help:account.move.line,currency_id:0
msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
msgstr "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
msgid ""
"Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
msgstr ""
"Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
msgid "Billing"
msgstr "Billing"
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Parent Account"
msgstr "Parent Account"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
msgid "Account Analytic Chart"
msgstr "Account Analytic Chart"
#. module: account
#: help:account.invoice,residual:0
msgid "Remaining amount due."
msgstr "Vadesi Gelen Bakiye Tutarı"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_statistic_report_statement
msgid "Statistic Reports"
msgstr "Statistic Reports"
#. module: account
#: field:account.installer,progress:0
#: field:account.installer.modules,progress:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Configuration Progress"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position.template:0
msgid "Accounts Mapping"
msgstr "Accounts Mapping"
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid "Invoice '%s' is waiting for validation."
msgstr "Invoice '%s' is waiting for validation."
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "November"
msgstr "November"
#. module: account
#: sql_constraint:account.account:0
msgid "The code of the account must be unique per company !"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.invoice.line,account_id:0
msgid "The income or expense account related to the selected product."
msgstr "The income or expense account related to the selected product."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!"
msgstr "The date of your Journal Entry is not in the defined period!"
#. module: account
#: field:account.subscription,period_total:0
msgid "Number of Periods"
msgstr "Dönem Numarası"
#. module: account
#: report:account.general.journal:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
msgid "General Journal"
msgstr "General Journal"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Search Invoice"
msgstr "Search Invoice"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.refund:0
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
#: view:account.invoice.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
msgid "Refund"
msgstr "Refund"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Banka Hesapları"
#. module: account
#: field:res.partner,credit:0
msgid "Total Receivable"
msgstr "Toplam Alacak"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: view:account.account.template:0
#: view:account.journal:0
#: view:account.move.line:0
msgid "General Information"
msgstr "Genel Bilgiler"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Accounting Documents"
msgstr "Accounting Documents"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
msgid "Validate Account Move Lines"
msgstr "Validate Account Move Lines"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
msgstr "Cost Ledger (Only quantities)"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
msgid "Invoice's state is Done."
msgstr "Invoice's state is Done."
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
msgstr "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
#. module: account
#: view:account.account.template:0
msgid "Search Account Templates"
msgstr "Search Account Templates"
#. module: account
#: view:account.invoice.tax:0
msgid "Manual Invoice Taxes"
msgstr "Manual Invoice Taxes"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: report:account.central.journal:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.invoice:0
#: report:account.partner.balance:0
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#. module: account
#: field:account.account,parent_right:0
msgid "Parent Right"
msgstr "Parent Right"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
msgid "account.addtmpl.wizard"
msgstr "account.addtmpl.wizard"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: field:account.common.partner.report,result_selection:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,result_selection:0
#: field:account.partner.ledger,result_selection:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Partner's"
msgstr "Partner's"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form
#: view:ir.sequence:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Mali Yıllar"
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
"journal without removing it."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.analytic.line,ref:0
msgid "Ref."
msgstr "Ref."
#. module: account
#: field:account.use.model,model:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_model
msgid "Account Model"
msgstr "Account Model"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "February"
msgstr "February"
#. module: account
#: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
#: field:account.invoice,partner_bank_id:0
#: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
msgid "Bank Account"
msgstr "Banka Hesabı"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
msgid "Account Central Journal"
msgstr "Account Central Journal"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Maturity"
msgstr "Maturity"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
msgid "Future"
msgstr "Future"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Search Journal Items"
msgstr "Search Journal Items"
#. module: account
#: help:account.tax,base_sign:0
#: help:account.tax,ref_base_sign:0
#: help:account.tax,ref_tax_sign:0
#: help:account.tax,tax_sign:0
#: help:account.tax.template,base_sign:0
#: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
#: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
#: help:account.tax.template,tax_sign:0
msgid "Usually 1 or -1."
msgstr "Usually 1 or -1."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
msgid "Template Account Fiscal Mapping"
msgstr "Template Account Fiscal Mapping"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense:0
msgid "Expense Account on Product Template"
msgstr "Expense Account on Product Template"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,amount_currency:0
msgid "Amount currency"
msgstr "Amount currency"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:0
#, python-format
msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
msgstr "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#, python-format
msgid "You cannot remove an account which has account entries!. "
msgstr "You cannot remove an account which has account entries!. "
#~ msgid "New Customer Invoice"
#~ msgstr "Yeni Müşteri Faturası"
#~ msgid "Confirm draft invoices"
#~ msgstr "Ön faturayı onayla"
#~ msgid ""
#~ "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
#~ "consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting "
#~ "departement at +32 81 81 37 00."
#~ msgstr ""
#~ "Bu postanın gönderilmesinden sonra ödemeniz yapılacaktır. Lütfen gerektiği "
#~ "zaman muhasebe bölümümüzü arayınız."
#~ msgid "Select Message"
#~ msgstr "Mesaj Seç"
#~ msgid "Entries Encoding"
#~ msgstr "Giriş Kodlamaları"
#~ msgid "Confirm statement from draft"
#~ msgstr "Onay Taslağı"
#~ msgid "Print Taxes Report"
#~ msgstr "Vergi Raporlarını Yazdır"
#~ msgid "Entry label"
#~ msgstr "Giriş etiketi"
#~ msgid "Disc. (%)"
#~ msgstr "Disk (%)"
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Kişi"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Görüntüleme mimarisi için Geçersiz XML"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Diğer"
#~ msgid "Unpaid Supplier Invoices"
#~ msgstr "Ödenmemiş Tedarikçi Faturaları"
#~ msgid "Unreconciled entries"
#~ msgstr "Mutabakatsız girişler"
#~ msgid "Charts of Account"
#~ msgstr "Hesap çizelgesi"
#~ msgid "Move line select"
#~ msgstr "Seçilen satırı taşı"
#~ msgid "Account Entry Line"
#~ msgstr "Hesap Kayıt satırı"
#~ msgid "Recurrent Entries"
#~ msgstr "tekrarlanan kayıtlar"
#~ msgid "Account Num."
#~ msgstr "Hesap numarası"
#~ msgid "Delta Debit"
#~ msgstr "delta borç"
#~ msgid "Debit Trans."
#~ msgstr "borç hareketleri"
#~ msgid "Total entries"
#~ msgstr "toplam kayıtlar"
#~ msgid "Payment Reconcilation"
#~ msgstr "ödeme mutabakatı"
#~ msgid "Contra"
#~ msgstr "Karşı"
#~ msgid "Unpaid Supplier Refunds"
#~ msgstr "Ödenmeyen tedarikçi iadesi"
#~ msgid "Journal Voucher"
#~ msgstr "Yevmiye Fişi"
#~ msgid "Aged Trial Balance"
#~ msgstr "Yaşlandırılmış Mizan"
#~ msgid "Supplier invoice"
#~ msgstr "Tedarikçi Faturası"
#~ msgid "Reconcile Paid"
#~ msgstr "Ödenen Mutabakat"
#~ msgid "Fiscal Position Accounts Mapping"
#~ msgstr "Mali Durum Eşleme Hes."
#~ msgid "Account Entry Reconcile"
#~ msgstr "Mutabakat Kayıt Hesabı"
#~ msgid "Analytic Invoice"
#~ msgstr "Fatura Analizi"
#~ msgid "Partial Payment"
#~ msgstr "Kısmi Ödeme"
#~ msgid "Move Lines Created."
#~ msgstr "Kalem Hareketleri Oluşturuldu."
#~ msgid "Partner account"
#~ msgstr "Cari Hesabı"
#~ msgid "Move Lines"
#~ msgstr "Hareket Kalemleri"
#~ msgid "Bank Reconciliation"
#~ msgstr "Banka Mutabakat"
#~ msgid "Print Journal"
#~ msgstr "Yevmiye Yazdır"
#~ msgid "Cancel Invoice"
#~ msgstr "Faturayı İptalet"
#~ msgid "Select Chart of Accounts"
#~ msgstr "Hesap Kartı Seç"
#~ msgid "End date"
#~ msgstr "Bitiş Tarihi"
#~ msgid "Entries by Statements"
#~ msgstr "Ekstre Kayıtları"
#~ msgid "analytic Invoice"
#~ msgstr "Fatura Analizi"
#~ msgid "Grand total"
#~ msgstr "Genel Toplam"
#~ msgid "Fiscal Position Taxes Mapping"
#~ msgstr "Mali Durum Vergi Haritası"
#~ msgid "New Supplier Invoice"
#~ msgstr "Yeni Tedarikçi Faturası"
#~ msgid "Amount paid"
#~ msgstr "Ödeme Tutarı"
#~ msgid "Voucher Nb"
#~ msgstr "Fiş Numarası"
#~ msgid "Total write-off"
#~ msgstr "Toplam Şüpheli Alacak"
#~ msgid "New Analytic Account"
#~ msgstr "Yeni Analiz Hesabı"
#~ msgid "Period from :"
#~ msgstr "Başl. Dönemi :"
#~ msgid "Bank Receipt"
#~ msgstr "Banka Tahsilatı"
#~ msgid "Invoice import"
#~ msgstr "Fatura Al"
#~ msgid "Standard entry"
#~ msgstr "Standart Kayıt"
#~ msgid "Fiscal Position Template Account Mapping"
#~ msgstr "Mali Durum Şablonu Eşleme Hes."
#~ msgid "Parent Analytic Account"
#~ msgstr "Ana Alaniz Hesapları"
#~ msgid "Ending Balance"
#~ msgstr "Kapanış Bakiyesi"
#~ msgid "Analytic Credit"
#~ msgstr "Alacak Analizi"
#~ msgid "Display History"
#~ msgstr "Geçmişi Göster"
#~ msgid " Start date"
#~ msgstr " Başl. Tarihi"
#~ msgid "Statement reconcile line"
#~ msgstr "Ekstre Mutabakat Kalemi"
#~ msgid "Close states"
#~ msgstr "Durumları Kapat"
#~ msgid "Print General Journal"
#~ msgstr "Genel Yevmiyeyi Yazdır"
#~ msgid "Invoice Movement"
#~ msgstr "Fatura Hareketi"
#~ msgid "Legal Statements"
#~ msgstr "Mali Ekstreler"
#~ msgid "VAT"
#~ msgstr "KDV"
#~ msgid "Account to reconcile"
#~ msgstr "Mutabakat Hesabı"
#~ msgid "Third party"
#~ msgstr "Üçüncü Parti"
#~ msgid "Account Number"
#~ msgstr "Hesap Numarası"
#~ msgid "Include in base amount"
#~ msgstr "Matrah Tutarı Dahil"
#~ msgid "Delta Credit"
#~ msgstr "Delta Kredi"
#~ msgid "New Statement"
#~ msgstr "Yeni Ekstre"
#~ msgid "Print Central Journal"
#~ msgstr "Ana Yevmiyeyi Yazdır"
#~ msgid "Date or Code"
#~ msgstr "Tarih veya Kod"
#~ msgid "Account Manager"
#~ msgstr "Hesap Yöneticisi"
#~ msgid "Start date"
#~ msgstr "Başlama Tarihi"
#~ msgid "Untaxed amount"
#~ msgstr "Tutar"
#~ msgid "Pay invoice"
#~ msgstr "Fatura Öde"
#~ msgid "Draft Customer Invoices"
#~ msgstr "Açık Müşteri Faturaları"
#~ msgid "No Filter"
#~ msgstr "Filtre Yok"
#~ msgid " Start date"
#~ msgstr " Başl. Tarihi"
#~ msgid "Analytic Journal Report"
#~ msgstr "Günllük Analiz Raporu"
#~ msgid "Invoice Sequence"
#~ msgstr "Fatura Sıra No"
#~ msgid "Customer Invoice Process"
#~ msgstr "Müşteri Fatura İşlemleri"
#~ msgid "Validate Account Moves"
#~ msgstr "Hesap Hareketlerini Onayla"
#~ msgid "Unpaid invoices"
#~ msgstr "Ödenmemiş Faturalar"
#~ msgid "Payment Reconcile"
#~ msgstr "Ödeme Mutabakatı Yap"
#~ msgid "Draft Supplier Invoices"
#~ msgstr "Açık Tedarikçi Faturaları"
#~ msgid "Create subscription entries"
#~ msgstr "Abonelik Kaydı Oluştur"
#~ msgid "Create a Fiscal Year"
#~ msgstr "Bir Mali Yıl Oluştur"
#~ msgid "Date Invoiced"
#~ msgstr "Fatura Tarihi"
#~ msgid "Statement Entries"
#~ msgstr "Ekstre Kayıtları"
#~ msgid "Automatic reconciliation"
#~ msgstr "Otomatik Mutabakat"
#~ msgid "Date End"
#~ msgstr "Bitiş Tarihi"
#~ msgid "Entries Encoding by Line"
#~ msgstr "Kayıt Kodlaması Kalem bazında"
#~ msgid "Entries Reconcile"
#~ msgstr "Mutabakat Kayıtları"
#~ msgid "Taxes Reports"
#~ msgstr "Vergi Raporları"
#~ msgid "Overdue Payment Message"
#~ msgstr "Vadesi Geçen Ödeme için Mesajı"
#~ msgid "End of Year Treatments"
#~ msgstr "İşlem Yıl Bitişi"
#~ msgid "Generic Reports"
#~ msgstr "Genel Raporlar"
#~ msgid "Analytic Chart of Accounts"
#~ msgstr "Hesap Planı Kartları Analizi"
#~ msgid "Analytic account costs and revenues"
#~ msgstr "Maliyet ve Gelir Hesap Analizi"
#~ msgid "Open State"
#~ msgstr "Bölge Aç"
#~ msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries"
#~ msgstr "Oluşturulan Kayıtlar için \"Taslak\" Durumunu Atla"
#~ msgid "Full Account Name"
#~ msgstr "Tam Hesap Adı"
#~ msgid "Draft Supplier Refunds"
#~ msgstr "Açık Tedarikçi İadeleri"
#~ msgid "Accounting Statement"
#~ msgstr "Muhasebe Tablosu"
#~ msgid "Reconcilation of entries from payment order."
#~ msgstr "Ödeme Emri Kayıtlarının Mutabakatını Yap"
#~ msgid "Analytic Journal -"
#~ msgstr "Yevmiye Analizi -"
#~ msgid "Analytic Debit"
#~ msgstr "Borç Analizi"
#~ msgid "Draft Customer Refunds"
#~ msgstr "Açık Müşteri İadeleri"
#~ msgid "Cancel selected invoices"
#~ msgstr "Seçili Faturaları İptal Et"
#~ msgid "Reconcilate the entries from payment"
#~ msgstr "Ödeme Kayıtlarının Mutabakatını Yap"
#~ msgid "By Date and Period"
#~ msgstr "Dönem ve Tarihe göre"
#~ msgid "Financial Management"
#~ msgstr "Finansal Yönetim"
#~ msgid "Additionnal Information"
#~ msgstr "Ek Bilgi"
#~ msgid " Close states of Fiscal year and periods"
#~ msgstr " Dönemleri ve Mali Yıl Tablolarını Kapat"
#~ msgid "Partner Accounts"
#~ msgstr "Cari Hesaplar"
#~ msgid "Real Entries"
#~ msgstr "Gerçekleşen Kayıtlar"
#~ msgid "Import invoice"
#~ msgstr "Faturayı Al"
#~ msgid "Invoice line"
#~ msgstr "Fatura Kalemi"
#~ msgid "Filter on Periods"
#~ msgstr "Dönemde Filtrele"
#~ msgid "Pay and reconcile"
#~ msgstr "Öde ve Mutabakat Yap"
#~ msgid "New Supplier Refund"
#~ msgstr "Yeni Tedarikçi İade Faturası"
#~ msgid "Journal code"
#~ msgstr "Yevmiye Kodu"
#~ msgid "Entry Name"
#~ msgstr "Kayıt Adı"
#~ msgid "Credit Note"
#~ msgstr "Alacak Dekontu"
#~ msgid "3 Months"
#~ msgstr "3 Ay"
#~ msgid "By date"
#~ msgstr "Tarihe göre"
#~ msgid "Select Chart"
#~ msgstr "Kart Seç"
#~ msgid "Fiscal Position Template Tax Mapping"
#~ msgstr "Mali Durum Şablonu Vergi Eşlemesi"
#~ msgid "Payment Entries"
#~ msgstr "Ödeme Kayıtları"
#~ msgid "Overdue Payment Report Message"
#~ msgstr "Vadesi Geçen Ödeme Rapor Mesajı"
#~ msgid "Movement"
#~ msgstr "Hareket"
#~ msgid "Financial Journals"
#~ msgstr "Finansal Yevmiyeler"
#~ msgid "By Period"
#~ msgstr "Döneme göre"
#~ msgid "Maximum Quantity"
#~ msgstr "Max. Miktar"
#~ msgid "Base on"
#~ msgstr "Matrahta"
#~ msgid "Cash Payment"
#~ msgstr "Nakit Ödeme"
#~ msgid "Account Move"
#~ msgstr "Hesap Hareketi"
#~ msgid "Taxed Amount"
#~ msgstr "Vergi Tutarı"
#~ msgid "Subtotal w/o tax"
#~ msgstr "Vergi Hariç Alt Top."
#~ msgid "Invoice Ref"
#~ msgstr "Fatura Ref."
#~ msgid " Include Reconciled Entries"
#~ msgstr " Dahil Mutabık Kayıtlar"
#~ msgid "Date/Period Filter"
#~ msgstr "Tarih/Dönem Filtresi"
#~ msgid "Credit Trans."
#~ msgstr "Alacak İşlemleri"
#~ msgid "Search Entries"
#~ msgstr "Arama Kayıtları"
#~ msgid "Payment date"
#~ msgstr "Ödeme Tarihi"
#~ msgid "Unpaid Customer Invoices"
#~ msgstr "Ödenmemiş Müşteri Faturaları"
#~ msgid "Journal/Payment Mode"
#~ msgstr "Yevmiye/Ödeme Biçimi"
#~ msgid "Canceled Invoice"
#~ msgstr "İptal Edilen Fatura"
#~ msgid "Bank Payment"
#~ msgstr "Banka Ödemesi"
#~ msgid "File statement"
#~ msgstr "Dosya Ekstresi"
#~ msgid "Partner Other Ledger"
#~ msgstr "Cari Diğer Defteri"
#~ msgid "Accounting Entries"
#~ msgstr "Muhasebe Kayıtları"
#~ msgid "General Ledger -"
#~ msgstr "Defter-i Kebir -"
#~ msgid "Quantities"
#~ msgstr "Miktarlar"
#~ msgid "Date Start"
#~ msgstr "Tarih Başlangıcı"
#~ msgid "By Date"
#~ msgstr "Tarihe göre"
#~ msgid "The date of the generated entries"
#~ msgstr "Oluşturulan Kayıt Tarihi"
#~ msgid "Modify Invoice"
#~ msgstr "Fatura Düzenle"
#~ msgid "Entries Encoding by Move"
#~ msgstr "Kayıt Kodlaması Yer Değiştirmesine göre"
#~ msgid "Filter on Partners"
#~ msgstr "Carileri Filtrele"
#~ msgid "Analytic Entries by Journal"
#~ msgstr "Yevmiye Kaydı Analizi"
#~ msgid "Journal name"
#~ msgstr "Yevmiye Adı"
#~ msgid "Import invoice from statement"
#~ msgstr "Ekstreden Fatura Al"
#~ msgid "Import from invoices or payments"
#~ msgstr "Faturalardan veya Ödemelerden import et"
#~ msgid "Reconcile entries"
#~ msgstr "Kayıtların Mutabakatını Yap"
#~ msgid "Print Aged Trial Balance"
#~ msgstr "Yaşlandırılmış Mizanı Yazdır"
#~ msgid "General Credit"
#~ msgstr "Genel Kredi"
#~ msgid "A/c No."
#~ msgstr "A/c No."
#~ msgid "Control Invoice"
#~ msgstr "Fatura Kontrol Et"
#~ msgid "Account Balance"
#~ msgstr "Hesap Bakiyesi"
#~ msgid "Payment amount"
#~ msgstr "Ödeme Tutarı"
#~ msgid "All Months"
#~ msgstr "Tüm Aylar"
#~ msgid "Group invoice lines"
#~ msgstr "Fatura Kalemlerini Gruplandır"
#~ msgid "Total amount"
#~ msgstr "Toplam Tutar"
#~ msgid "Select Date-Period"
#~ msgstr "Tarih-Dönem Seç"
#~ msgid "New Customer Refund"
#~ msgstr "Yeni Müşteri İade Faturası"
#~ msgid "Import invoices"
#~ msgstr "Faturaları Import Et"
#~ msgid "Full Payment"
#~ msgstr "Tam Ödeme"
#~ msgid "Journal Purchase"
#~ msgstr "Alış Yevmiyesi"
#~ msgid "Cash Receipt"
#~ msgstr "Nakit Tahsilatı"
#~ msgid "All account entries"
#~ msgstr "Tüm Hesap Kayıtları"
#~ msgid "Date Filter"
#~ msgstr "Tarih Filtresi"
#~ msgid "Choose Journal and Payment Date"
#~ msgstr "Ödeme Tarihi ve Yevmiye Seç"
#~ msgid "Unpaid Customer Refunds"
#~ msgstr "Ödenmemiş Müşteri İadeleri"
#~ msgid "Supplier Invoice Process"
#~ msgstr "Tedarikçi Fatura Prosesi"
#~ msgid "Receivable and Payable"
#~ msgstr "Alacak ve Borç"
#~ msgid "Subscription Entries"
#~ msgstr "Abonelik Kayıtları"
#~ msgid "PRO-FORMA Customer Invoices"
#~ msgstr "PRO-FORMA Müşteri Faturaları"
#~ msgid "Analytic Journal Definition"
#~ msgstr "Yevmiye Analiz Tanımı"
#~ msgid "List of Accounts"
#~ msgstr "Hesap Listesi"
#~ msgid "Printing Date :"
#~ msgstr "Yazdırma Tarihi :"
#~ msgid "Entries of Open Analytic Journals"
#~ msgstr "Açık Günllük Analiz Kayıtları"
#~ msgid "Current Date"
#~ msgstr "Geçerli Tarih"
#~ msgid "Print VAT Decl."
#~ msgstr "KDV Bey. Yazdır"
#~ msgid "Financial Accounts"
#~ msgstr "Finansal Hesaplar"
#~ msgid "Print Journal -"
#~ msgstr "Yevmiye Yazdır -"
#~ msgid "Reconcile Entries."
#~ msgstr "Kayıtların Mutabakatını Yap"
#~ msgid "Paid invoice when reconciled."
#~ msgstr "Mutabık iken Fatura Ödenmiş"
#~ msgid "Accounting and financial management"
#~ msgstr "Muhasebe ve Finans Yönetimi"
#~ msgid "General Debit"
#~ msgstr "Genel Borç"
#~ msgid "Account Code"
#~ msgstr "Hesap Kodu"
#~ msgid "Statement Process"
#~ msgstr "Ekstre Prosesi"
#~ msgid "Statement reconcile"
#~ msgstr "Ekstre Mutabakatı"
#~ msgid "Compute Entry Dates"
#~ msgstr "Giriş Tarihlerini Hesapla"
#~ msgid "x Sales Credit Note Journal"
#~ msgstr "x Satış Alacak Dekontu Yevmiyesi"
#~ msgid "Analytic accounts to close"
#~ msgstr "Çözümleyici hesabı kapat"
#~ msgid "Draft invoices"
#~ msgstr "Taslak Faturlar"
#~ msgid "Accounts to invoice"
#~ msgstr "Hesapları faturala"
#~ msgid "Costs to invoice"
#~ msgstr "Maliyetleri faturala"
#~ msgid "Aged receivables"
#~ msgstr "Eski Alacaklar"
#~ msgid "My indicators"
#~ msgstr "Göstergelerim"
#~ msgid "Aged income"
#~ msgstr "Yaşlandırılmış Gelir"
#~ msgid "Show Debit/Credit Information"
#~ msgstr "Borç/Kredi Bilgisini Göster"
#~ msgid "All accounts"
#~ msgstr "Tüm hesaplar"
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Bildirim"
#~ msgid "Financial Period"
#~ msgstr "Mali Dönem"
#~ msgid "Account balance-Compare Years"
#~ msgstr "Hesap Bakiyesi (Yıl Karşılaştırma)"
#~ msgid "Show Accounts"
#~ msgstr "Hsapları Göster"
#~ msgid "You can select maximum 3 years. Please check again."
#~ msgstr "En fazla 3 yıl seçebilirsiniz. Lütfen tekrar kontrol edin."
#~ msgid ""
#~ "You might have done following mistakes. Please correct them and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Aşağıdaki hataları yapmış olabilirsiniz. Lütfen bunları düzeltin ve tekrar "
#~ "deneyin."
#~ msgid "You have to select at least 1 Fiscal Year. Try again."
#~ msgstr "En az 1 Mali Yıl seçmelisiniz. Tekrar deneyin."
#~ msgid "Customize Report"
#~ msgstr "Raporu Yapılandır"
#~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
#~ msgstr "Hata! Yinelenen çözümleme hesabı oluşturamazsınız."
#~ msgid "Journal de frais"
#~ msgstr "Yevmiye defteri masrafları"
#~ msgid "Canada"
#~ msgstr "Kanada"
#~ msgid "Saint Helena"
#~ msgstr "Sen Helen"
#~ msgid "%j - Day of the year as a decimal number [001,366]."
#~ msgstr "%j - Onluk sistemde Yılın günleri [001,366]."
#~ msgid ""
#~ "Triggers an automatic procurement for all products that have a virtual stock "
#~ "under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO "
#~ "configuration on products."
#~ msgstr ""
#~ "Triggers an automatic procurement for all products that have a virtual stock "
#~ "under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO "
#~ "configuration on products."
#~ msgid "DateTime"
#~ msgstr "DateTime"
#~ msgid ""
#~ "Module for defining analytic accounting object.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Module for defining analytic accounting object.\n"
#~ " "
#~ msgid "Pallet"
#~ msgstr "Palet"
#~ msgid "Net Total :"
#~ msgstr "Net Toplam :"
#~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
#~ msgstr "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
#~ msgid "Provide the quantities of the returned products."
#~ msgstr "Provide the quantities of the returned products."
#~ msgid "Number of modules updated"
#~ msgstr "Number of modules updated"
#~ msgid "Metadata"
#~ msgstr "Metadata"
#~ msgid "Code (eg:en__US)"
#~ msgstr "Kod (Örn:tr_TR)"
#~ msgid "Workflow"
#~ msgstr "İş Akışı"
#~ msgid ""
#~ "Do not Found Partial data of Stock Move Line :%s' %(move.id))\n"
#~ " product_qty = partial_data.get('product_qty',0.0)\n"
#~ " move_product_qty[move.id] = product_qty\n"
#~ " product_uom = partial_data.get('product_uom',False)\n"
#~ " product_price = partial_data.get('product_price',0.0)\n"
#~ " product_currency = partial_data.get('product_currency',False)\n"
#~ " prodlot_ids[move.id] = partial_data.get('prodlot_id"
#~ msgstr ""
#~ "Do not Found Partial data of Stock Move Line :%s' %(move.id))\n"
#~ " product_qty = partial_data.get('product_qty',0.0)\n"
#~ " move_product_qty[move.id] = product_qty\n"
#~ " product_uom = partial_data.get('product_uom',False)\n"
#~ " product_price = partial_data.get('product_price',0.0)\n"
#~ " product_currency = partial_data.get('product_currency',False)\n"
#~ " prodlot_ids[move.id] = partial_data.get('prodlot_id"
#~ msgid "Inventory Control"
#~ msgstr "Stok Kontrolü"
#~ msgid "SMS - Gateway: clickatell"
#~ msgstr "SMS - Gateway: clickatell"
#~ msgid "Latest Connections"
#~ msgstr "Son Bağlantılar"
#~ msgid "Hungarian / Magyar"
#~ msgstr "Macar"
#~ msgid "Current purchases"
#~ msgstr "Mevcut satın alımlar"
#~ msgid "Not Searchable"
#~ msgstr "Aranabilir değil"
#~ msgid "Unreconcile entries"
#~ msgstr "Unreconcile entries"
#~ msgid "China"
#~ msgstr "Çin"
#~ msgid "base.update.translations"
#~ msgstr "base.update.translations"
#~ msgid "Display Menu Tips"
#~ msgstr "Menü Yardımlarını Kullan"
#~ msgid ""
#~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
#~ "We suggest you to write legal sentences here:\n"
#~ "Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07"
#~ msgstr ""
#~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
#~ "We suggest you to write legal sentences here:\n"
#~ "Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07"
#~ msgid "Exception occurred while computing procurement orders."
#~ msgstr "Exception occurred while computing procurement orders."
#~ msgid "Split into"
#~ msgstr "Split into"
#~ msgid "The tax amount"
#~ msgstr "Vergi miktarı"
#~ msgid "Other reference or serial number"
#~ msgstr "Other reference or serial number"
#~ msgid "Incoming Products"
#~ msgstr "Gelen Ürünler"
#~ msgid "Incoming Shipments"
#~ msgstr "Gelen Nakliyeler"
#~ msgid "Change My Preferences"
#~ msgstr "Ayarlarımı değiştir"
#~ msgid "Target Window"
#~ msgstr "Hedef Pencere"
#~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
#~ msgstr "Configure Picking Policy for Sales Order"
#~ msgid "To Fix"
#~ msgstr "To Fix"
#~ msgid "# of Qty"
#~ msgstr "# of Qty"
#~ msgid "Group by partner"
#~ msgstr "Group by partner"
#~ msgid "maintenance.contract.wizard"
#~ msgstr "maintenance.contract.wizard"
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Git"
#~ msgid "Paid Amount"
#~ msgstr "Ödenmiş Miktar"
#~ msgid "South Korea"
#~ msgstr "Güney Kore"
#~ msgid "Transitions"
#~ msgstr "Geçişler"
#~ msgid ""
#~ "There is no income account defined ' \\n "
#~ " 'for this product: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgstr ""
#~ "There is no income account defined ' \\n "
#~ " 'for this product: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgid ""
#~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
#~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
#~ "choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
#~ "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
#~ "associated tasks."
#~ msgstr ""
#~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
#~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
#~ "choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
#~ "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
#~ "associated tasks."
#~ msgid "Accounting Voucher"
#~ msgstr "Accounting Voucher"
#~ msgid "Swaziland"
#~ msgstr "Svaziland"
#~ msgid ""
#~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the orderpoint "
#~ "without removing it."
#~ msgstr ""
#~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the orderpoint "
#~ "without removing it."
#~ msgid "Date on which purchase order has been approved"
#~ msgstr "Date on which purchase order has been approved"
#~ msgid "STOCK_CANCEL"
#~ msgstr "STOCK_CANCEL"
#~ msgid "Other Conditions"
#~ msgstr "Diğer Şartlar"
#~ msgid "Increment Number"
#~ msgstr "Artan"
#~ msgid "Company's Structure"
#~ msgstr "Şirketin Yapısı"
#~ msgid "SMS Message"
#~ msgstr "SMS Message"
#~ msgid "Merge Purchase orders"
#~ msgstr "Satın Alma Emirlerini Birleştir"
#~ msgid "Product & Location"
#~ msgstr "Product & Location"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Müsait"
#~ msgid "Expected Date"
#~ msgstr "Beklenen Tarih"
#~ msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
#~ msgstr "Check the box to group the invoices for the same customers"
#~ msgid "Select an Open Sale Order"
#~ msgstr "Açık Bir Satış Emri Seçin"
#~ msgid "There is no purchase journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgstr ""
#~ "There is no purchase journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgid ""
#~ "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
#~ "default one, as the source location for stock moves generated by procurements"
#~ msgstr ""
#~ "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
#~ "default one, as the source location for stock moves generated by procurements"
#~ msgid "Burkina Faso"
#~ msgstr "Burkina Faso"
#~ msgid "Customers Packings"
#~ msgstr "Customers Packings"
#~ msgid "Search Partner"
#~ msgstr "Ortak Ara"
#~ msgid "\"smtp_server\" needs to be set to send mails to users"
#~ msgstr "\"smtp_server\" needs to be set to send mails to users"
#~ msgid "supplier"
#~ msgstr "tedarikçi"
#~ msgid "new"
#~ msgstr "yeni"
#~ msgid "STOCK_GOTO_TOP"
#~ msgstr "STOCK_GOTO_TOP"
#~ msgid "On multiple doc."
#~ msgstr "Birden fazla belge üzerinde"
#~ msgid "Number of Modules"
#~ msgstr "Modül Sayısı"
#~ msgid " e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
#~ msgstr " e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
#~ msgid "Max. Size"
#~ msgstr "Azami Boyut"
#~ msgid "Assigns the priority to the list of product supplier."
#~ msgstr "Assigns the priority to the list of product supplier."
#~ msgid ""
#~ "* The 'Draft' state is set when the related sale order in draft state. "
#~ " \n"
#~ "* The 'Confirmed' state is set when the related sale order is confirmed. "
#~ " \n"
#~ "* The 'Exception' state is set when the related sale order is set as "
#~ "exception. \n"
#~ "* The 'Done' state is set when the sale order line has been picked. "
#~ " \n"
#~ "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sale order related."
#~ msgstr ""
#~ "* The 'Draft' state is set when the related sale order in draft state. "
#~ " \n"
#~ "* The 'Confirmed' state is set when the related sale order is confirmed. "
#~ " \n"
#~ "* The 'Exception' state is set when the related sale order is set as "
#~ "exception. \n"
#~ "* The 'Done' state is set when the sale order line has been picked. "
#~ " \n"
#~ "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sale order related."
#~ msgid "Contact Name"
#~ msgstr "Kişi Adı"
#~ msgid ""
#~ "Save this document to a %s file and edit it with a specific software or a "
#~ "text editor. The file encoding is UTF-8."
#~ msgstr ""
#~ "Save this document to a %s file and edit it with a specific software or a "
#~ "text editor. The file encoding is UTF-8."
#~ msgid "STOCK_DELETE"
#~ msgstr "STOCK_DELETE"
#~ msgid ""
#~ "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it."
#~ msgstr ""
#~ "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it."
#~ msgid "Approbation"
#~ msgstr "Approbation"
#~ msgid "Moves Statistics"
#~ msgstr "Hareket İstatistikleri"
#~ msgid "active"
#~ msgstr "etkin"
#~ msgid "%y - Year without century as a decimal number [00,99]."
#~ msgstr "%y - Yıl, yüzyıl olmadan onluk sistemde [00,99]."
#~ msgid "Note type"
#~ msgstr "Not tipi"
#~ msgid "Mauritius"
#~ msgstr "Mauritus"
#~ msgid "STOCK_GOTO_FIRST"
#~ msgstr "STOCK_GOTO_FIRST"
#~ msgid "Main Supplier"
#~ msgstr "Ana Tedarikçi"
#~ msgid "Income View"
#~ msgstr "Gelir Görünümü"
#~ msgid "Packaging"
#~ msgstr "Sevkiyat Paketlemesi"
#~ msgid "Credit Limit"
#~ msgstr "Kredi Limiti"
#~ msgid ""
#~ "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
#~ "* Confirmed: still waiting for the availability of products\n"
#~ "* Available: products reserved, simply waiting for confirmation.\n"
#~ "* Waiting: waiting for another move to proceed before it becomes "
#~ "automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
#~ "* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
#~ "* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
#~ msgstr ""
#~ "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
#~ "* Confirmed: still waiting for the availability of products\n"
#~ "* Available: products reserved, simply waiting for confirmation.\n"
#~ "* Waiting: waiting for another move to proceed before it becomes "
#~ "automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
#~ "* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
#~ "* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
#~ msgid "Barbados"
#~ msgstr "Barbados"
#~ msgid "Malayalam / India"
#~ msgstr "Malayalam / India"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Sahip"
#~ msgid "Source Object"
#~ msgstr "Kaynak Obje"
#~ msgid "Shop Name"
#~ msgstr "İş Yeri Adı"
#~ msgid "Config Wizard Steps"
#~ msgstr "Yapılandırma Sihirbazı Adımları"
#~ msgid "ir.ui.view_sc"
#~ msgstr "ir.ui.view_sc"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Grupla"
#~ msgid "Exceptions"
#~ msgstr "İstisnalar"
#~ msgid "Procurement Corrected"
#~ msgstr "Düzeltilen Satınalma"
#~ msgid "Currency:"
#~ msgstr "Para Birimi:"
#~ msgid "This wizard will schedule procurements."
#~ msgstr "This wizard will schedule procurements."
#~ msgid ""
#~ "There is no income category account defined in default Properties for "
#~ "Product Category or Fiscal Position is not defined !"
#~ msgstr ""
#~ "There is no income category account defined in default Properties for "
#~ "Product Category or Fiscal Position is not defined !"
#~ msgid ""
#~ "Could not resolve product category, ' \\n "
#~ "'you have defined cyclic categories ' \\n "
#~ "'of products!"
#~ msgstr ""
#~ "Could not resolve product category, ' \\n "
#~ "'you have defined cyclic categories ' \\n "
#~ "'of products!"
#~ msgid "Select Action Type"
#~ msgstr "İşlem Türünü Seçin"
#~ msgid "Action Views"
#~ msgstr "Action Views"
#~ msgid "Using a relation field which uses an unknown object"
#~ msgstr "Bilinmeyen bir nesne kullanan bir ilinti alanı kullanılıyor."
#~ msgid "Qty. per product"
#~ msgstr "Ürün başına miktar"
#~ msgid "Tuvalu"
#~ msgstr "Tuvalu"
#~ msgid "This is minimum quantity to purchase from Main Supplier."
#~ msgstr "This is minimum quantity to purchase from Main Supplier."
#~ msgid "Date Format"
#~ msgstr "Tarih Biçimi"
#~ msgid "E-Mail"
#~ msgstr "E-Posta"
#~ msgid "Mongolia"
#~ msgstr "Moğolistan"
#~ msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies"
#~ msgstr ""
#~ "Let this field empty if this location is shared between all companies"
#~ msgid "Export Name"
#~ msgstr "Dışa Aktarım Adı"
#~ msgid "Norfolk Island"
#~ msgstr "Norfolk Adası"
#~ msgid "Netherlands Antilles"
#~ msgstr "Hollanda Antilleri"
#~ msgid "Romania"
#~ msgstr "Romanya"
#~ msgid "Bulgaria"
#~ msgstr "Bulgaristan"
#~ msgid "Merge inventories"
#~ msgstr "Merge inventories"
#~ msgid "Current Rate"
#~ msgstr "Geçerli Kur"
#~ msgid "French Guyana"
#~ msgstr "Fransız Guyanası"
#~ msgid "Process Picking"
#~ msgstr "Process Picking"
#~ msgid "Original View"
#~ msgstr "Orijinal Görünüm"
#~ msgid "Qty Multiple must be greater than zero."
#~ msgstr "Qty Multiple must be greater than zero."
#~ msgid "Bosnian / bosanski jezik"
#~ msgstr "Bosnalı"
#~ msgid ""
#~ "If you check this, then the second time the user prints with same attachment "
#~ "name, it returns the previous report."
#~ msgstr ""
#~ "Bunu seçerseniz kullanıcı ikinci defa aynı eklenti adı ile çıktı alırsa, bir "
#~ "önceki rapor kullanılır."
#~ msgid "Procurement '%s' is in exception: not enough stock."
#~ msgstr "Procurement '%s' is in exception: not enough stock."
#~ msgid "This ISO code is the name of po files to use for translations"
#~ msgstr "Tercüme için kullanılan po dosyalarının ISO kod adı."
#~ msgid "STOCK_MEDIA_REWIND"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_REWIND"
#~ msgid "Location Input"
#~ msgstr "Lokasyon Girişi"
#~ msgid "Your system will be updated."
#~ msgstr "Sisteminiz güncellenecektir."
#~ msgid "Periodical (manual)"
#~ msgstr "Periyodik (el ile)"
#~ msgid "Country Name"
#~ msgstr "Ülke İsmi"
#~ msgid ""
#~ "Current quantities of products in selected locations or all internal if none "
#~ "have been selected."
#~ msgstr ""
#~ "Current quantities of products in selected locations or all internal if none "
#~ "have been selected."
#~ msgid "Colombia"
#~ msgstr "Kolombiya"
#~ msgid "Schedule Upgrade"
#~ msgstr "Güncelleme Zamanla"
#~ msgid "Mongolian / Mongolia"
#~ msgstr "Mongolian / Mongolia"
#~ msgid "In Progress"
#~ msgstr "İşlemde"
#~ msgid ""
#~ "The ISO country code in two chars.\n"
#~ "You can use this field for quick search."
#~ msgstr ""
#~ "İki karakterlik ISO ülke kodu.\n"
#~ "Hızlı arama için bu alanı kullanabilirsiniz."
#~ msgid "Palau"
#~ msgstr "Palau"
#~ msgid "Make sure you have no users linked with the group(s)!"
#~ msgstr "Make sure you have no users linked with the group(s)!"
#~ msgid "Sales & Purchases"
#~ msgstr "Satışlar & Alışlar"
#~ msgid "Untranslated"
#~ msgstr "Tercüme Edilmemiş"
#~ msgid ""
#~ "Context dictionary as Python expression, empty by default (Default: {})"
#~ msgstr ""
#~ "Context dictionary as Python expression, empty by default (Default: {})"
#~ msgid "STOCK_CUT"
#~ msgstr "STOCK_CUT"
#~ msgid "Wizards"
#~ msgstr "Sihirbazlar"
#~ msgid "XML ID"
#~ msgstr "XML ID"
#~ msgid "Custom fields must have a name that starts with 'x_' !"
#~ msgstr "Özel alanların 'x_' ile başlayan bir adı olmalıdır !"
#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "Yüklenmiş"
#~ msgid "Select the Action Window, Report, Wizard to be executed."
#~ msgstr "Çalıştırılacak İşlem Penceresi, Rapor, Sihirbaz'ı seçiniz."
#~ msgid "Number Packages"
#~ msgstr "Number Packages"
#~ msgid "Not used in computations, for information purpose only."
#~ msgstr "Not used in computations, for information purpose only."
#~ msgid ""
#~ "You can start configuring the system or connect directly to the database as "
#~ "an administrator."
#~ msgstr ""
#~ "You can start configuring the system or connect directly to the database as "
#~ "an administrator."
#~ msgid "terp-gtk-jump-to-ltr"
#~ msgstr "terp-gtk-jump-to-ltr"
#~ msgid "Export done"
#~ msgstr "Dışa aktarım tamamlandı"
#~ msgid "The total amount"
#~ msgstr "The total amount"
#~ msgid "Model Description"
#~ msgstr "Model Açıklaması"
#~ msgid "Stock Invoice Onshipping"
#~ msgstr "Stock Invoice Onshipping"
#~ msgid ""
#~ "Optional model name of the objects on which this action should be visible"
#~ msgstr ""
#~ "Optional model name of the objects on which this action should be visible"
#~ msgid ""
#~ "Can 't find any account journal of %s type for this company.\n"
#~ "\n"
#~ "You can create one in the menu: \n"
#~ "Configuration Financial Accounting Accounts Journals.' % "
#~ "(context.get('journal_type"
#~ msgstr ""
#~ "Can 't find any account journal of %s type for this company.\n"
#~ "\n"
#~ "You can create one in the menu: \n"
#~ "Configuration Financial Accounting Accounts Journals.' % "
#~ "(context.get('journal_type"
#~ msgid "Korean / Korea, Democratic Peoples Republic of"
#~ msgstr "Korean / Korea, Democratic Peoples Republic of"
#~ msgid "Invoice state"
#~ msgstr "Invoice state"
#~ msgid "Jordan"
#~ msgstr "Ürdün"
#~ msgid "Knowledge Management"
#~ msgstr "Bilgi Dağarcığı Yönetimi"
#~ msgid "Stock"
#~ msgstr "Stok"
#~ msgid "Shipped Qty"
#~ msgstr "Sevk Edilen Miktar"
#~ msgid "Certified"
#~ msgstr "Certified"
#~ msgid "Eritrea"
#~ msgstr "Eritre"
#~ msgid "Rounding Precision"
#~ msgstr "Yuvarlama Hassasiyeti"
#~ msgid "Bulgarian / български"
#~ msgstr "Bulgarian / български"
#~ msgid "Iraq"
#~ msgstr "Irak"
#~ msgid "Compute Schedulers"
#~ msgstr "Compute Schedulers"
#~ msgid "Confirmation"
#~ msgstr "Onaylama"
#~ msgid "The width of the package"
#~ msgstr "The width of the package"
#~ msgid "Event Type"
#~ msgstr "Etkinlik Tipi"
#~ msgid "Enter at least one field !"
#~ msgstr "En az bir alan girin !"
#~ msgid "STOCK_DIALOG_ERROR"
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_ERROR"
#~ msgid ""
#~ "OpenERP translations (core, modules, clients) are managed through "
#~ "Launchpad.net, our open source project management facility. We use their "
#~ "online interface to synchronize all translations efforts."
#~ msgstr ""
#~ "OpenERP translations (core, modules, clients) are managed through "
#~ "Launchpad.net, our open source project management facility. We use their "
#~ "online interface to synchronize all translations efforts."
#~ msgid "Partner Form"
#~ msgstr "İş Ortağı Formu"
#~ msgid "Purchase Order Line Make Invoice"
#~ msgstr "Purchase Order Line Make Invoice"
#~ msgid "STOCK_INDEX"
#~ msgstr "STOCK_INDEX"
#~ msgid "Serbia"
#~ msgstr "Sırbistan"
#~ msgid "Purchase Lines Not Invoiced"
#~ msgstr "Purchase Lines Not Invoiced"
#~ msgid "Cambodia, Kingdom of"
#~ msgstr "Kamboçya"
#~ msgid "Stock Moves"
#~ msgstr "Stok Hareketi"
#~ msgid "Language Import"
#~ msgstr "Dili İçeri Aktar"
#~ msgid "Price Type"
#~ msgstr "Fiyat Tipi"
#~ msgid "res.config.users"
#~ msgstr "res.config.users"
#~ msgid "Maldives"
#~ msgstr "Maldivler"
#~ msgid "Bank Account Type"
#~ msgstr "Banka Hesap Türü"
#~ msgid "The analytic account related to a sale order"
#~ msgstr "The analytic account related to a sale order"
#~ msgid "Supplier of this product"
#~ msgstr "Bu ürününün tedarikçisi"
#~ msgid "Open Customer Journal Entries"
#~ msgstr "Open Customer Journal Entries"
#~ msgid "base.language.export"
#~ msgstr "base.language.export"
#~ msgid "Open a Window"
#~ msgstr "Pencere Aç"
#~ msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION"
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_QUESTION"
#~ msgid "Allotment Partner"
#~ msgstr "Allotment Partner"
#~ msgid ""
#~ "Provide the field name that the record id refers to for the write operation. "
#~ "If it is empty it will refer to the active id of the object."
#~ msgstr ""
#~ "Kayıt belirtecinin yazma işlemi için kullandığı alan adını giriniz. Boş "
#~ "bırakılırsa nesnenin etkin olan belirteci kullanılacaktır. Valla."
#~ msgid "Object Identifiers"
#~ msgstr "Object Identifiers"
#~ msgid "Report Type, e.g. pdf, html, raw, sxw, odt, html2html, mako2html, ..."
#~ msgstr ""
#~ "Report Type, e.g. pdf, html, raw, sxw, odt, html2html, mako2html, ..."
#~ msgid "Select Report"
#~ msgstr "Raporu Seçin"
#~ msgid "From a Pick list"
#~ msgstr "From a Pick list"
#~ msgid "The name of the group can not start with \"-\""
#~ msgstr "Grup adı \"=\" ile başlayamaz"
#~ msgid ","
#~ msgstr ","
#~ msgid "My Partners"
#~ msgstr "İş Ortaklarım"
#~ msgid "The EAN code of the package unit."
#~ msgstr "The EAN code of the package unit."
#~ msgid "User Ref."
#~ msgstr "Kullanıcı Referansı"
#~ msgid "Purchase Description"
#~ msgstr "Satın Alma Açıklaması"
#~ msgid "XML Report"
#~ msgstr "XML Report"
#~ msgid "Spain"
#~ msgstr "İspanya"
#~ msgid ""
#~ "Optional domain filtering of the destination data, as a Python expression"
#~ msgstr ""
#~ "Optional domain filtering of the destination data, as a Python expression"
#~ msgid ""
#~ "When the virtual stock goes belong the Min Quantity, OpenERP generates a "
#~ "procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity."
#~ msgstr ""
#~ "When the virtual stock goes belong the Min Quantity, OpenERP generates a "
#~ "procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity."
#~ msgid "Module Upgrade"
#~ msgstr "Modül Güncellemesi"
#~ msgid "File Format"
#~ msgstr "Dosya Tipi"
#~ msgid ""
#~ "Groups are used to define access rights on objects and the visibility of "
#~ "screens and menus"
#~ msgstr ""
#~ "Groups are used to define access rights on objects and the visibility of "
#~ "screens and menus"
#~ msgid "Mobile"
#~ msgstr "Mobil"
#~ msgid "Administration"
#~ msgstr "Yönetim"
#~ msgid "Payment term"
#~ msgstr "Ödeme şekli"
#~ msgid "Niue"
#~ msgstr "Niue"
#~ msgid "New Price ="
#~ msgstr "Yeni Fiyat ="
#~ msgid "Work Days"
#~ msgstr "İş Günü"
#~ msgid "Other OSI Approved Licence"
#~ msgstr "Other OSI Approved Licence"
#~ msgid ""
#~ "Sets the language for the user's user interface, when UI translations are "
#~ "available"
#~ msgstr ""
#~ "Sets the language for the user's user interface, when UI translations are "
#~ "available"
#~ msgid "Search Uninvoiced Lines"
#~ msgstr "Search Uninvoiced Lines"
#~ msgid "Create Menu"
#~ msgstr "Menü Oluştur"
#~ msgid "Products to Process"
#~ msgstr "İşlenecek Ürünler"
#~ msgid "India"
#~ msgstr "Hindistan"
#~ msgid "maintenance contract modules"
#~ msgstr "bakım sözleşmesi mödülleri"
#~ msgid "Create Board Menu"
#~ msgstr "Create Board Menu"
#~ msgid "Request Reference Types"
#~ msgstr "Request Reference Types"
#~ msgid "is cancelled."
#~ msgstr "is cancelled."
#~ msgid "Account :"
#~ msgstr "Hesap :"
#~ msgid "Albanian / Shqipëri"
#~ msgstr "Albanian / Shqipëri"
#~ msgid "Total Value"
#~ msgstr "Toplam Değer"
#~ msgid "Mauritania"
#~ msgstr "Moritanya"
#~ msgid ""
#~ "If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real "
#~ "physical inventory is done"
#~ msgstr ""
#~ "If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real "
#~ "physical inventory is done"
#~ msgid "Production lot revisions"
#~ msgstr "Üretim Lot Revizyonu"
#~ msgid "client_action_multi, client_action_relate"
#~ msgstr "client_action_multi, client_action_relate"
#~ msgid "Child Categories"
#~ msgstr "Alt Sınıflar"
#~ msgid "Fax:"
#~ msgstr "Faks:"
#~ msgid "Search Stock Picking"
#~ msgstr "Search Stock Picking"
#~ msgid "logo"
#~ msgstr "logo"
#~ msgid "workflow.workitem"
#~ msgstr "workflow.workitem"
#~ msgid "STOCK_FILE"
#~ msgstr "STOCK_FILE"
#~ msgid "Guam (USA)"
#~ msgstr "Guam"
#~ msgid "Inventory Line Id"
#~ msgstr "Envanter Kalem No"
#~ msgid "STOCK_EDIT"
#~ msgstr "STOCK_EDIT"
#~ msgid "STOCK_GO_DOWN"
#~ msgstr "STOCK_GO_DOWN"
#~ msgid "Customer Location"
#~ msgstr "Müşteri Lokasyonu"
#~ msgid "You can only delete draft moves."
#~ msgstr "Sadece taslak hareketleri silebilirsiniz."
#~ msgid "STOCK_OK"
#~ msgstr "STOCK_OK"
#~ msgid ""
#~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
#~ " - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
#~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
#~ " - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the picking order directly "
#~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
#~ "the draft invoice.\n"
#~ " - The 'Invoice on Order After Delivery' choice will generate the draft "
#~ "invoice based on sale order after all picking lists have been finished.\n"
#~ " - The 'Invoice from the picking' choice is used to create an invoice "
#~ "during the picking process."
#~ msgstr ""
#~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
#~ " - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
#~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
#~ " - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the picking order directly "
#~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
#~ "the draft invoice.\n"
#~ " - The 'Invoice on Order After Delivery' choice will generate the draft "
#~ "invoice based on sale order after all picking lists have been finished.\n"
#~ " - The 'Invoice from the picking' choice is used to create an invoice "
#~ "during the picking process."
#~ msgid ""
#~ "Set a product if this rule only apply to one product. Keep empty for all "
#~ "products"
#~ msgstr ""
#~ "Set a product if this rule only apply to one product. Keep empty for all "
#~ "products"
#~ msgid "Dummy"
#~ msgstr "Kukla"
#~ msgid "In Development"
#~ msgstr "Geliştirilmekte"
#~ msgid "terp-graph"
#~ msgstr "terp-graph"
#~ msgid "Cayman Islands"
#~ msgstr "Cayman Adaları"
#~ msgid "Total Package Weight"
#~ msgstr "Toplam Paket Ağırlığı"
#~ msgid "Order Date"
#~ msgstr "Sipariş Tarihi"
#~ msgid ""
#~ "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
#~ " After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
#~ " If stock is available state is set to 'Available'.\n"
#~ " When the picking is done the state is 'Done'. "
#~ " \n"
#~ "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
#~ msgstr ""
#~ "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
#~ " After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
#~ " If stock is available state is set to 'Available'.\n"
#~ " When the picking is done the state is 'Done'. "
#~ " \n"
#~ "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
#~ msgid "Chaining Lead Time"
#~ msgstr "Chaining Lead Time"
#~ msgid "Automatic orderpoint"
#~ msgstr "Automatic orderpoint"
#~ msgid "Counter-Part Locations Properties"
#~ msgstr "Parça-Sayaç Lokasyon Tercihleri"
#~ msgid "My Board"
#~ msgstr "My Board"
#~ msgid "invalid mode for test_state"
#~ msgstr "invalid mode for test_state"
#~ msgid "Latest Activities"
#~ msgstr "Son Yapılanlar"
#~ msgid "P&L Qty"
#~ msgstr "P&L Qty"
#~ msgid "Chad"
#~ msgstr "Çad"
#~ msgid "Min Quantity"
#~ msgstr "En Az Miktar"
#~ msgid "Spanish (AR) / Español (AR)"
#~ msgstr "İspanyolca"
#~ msgid "Delivered Qty"
#~ msgstr "Gönderilen Miktar"
#~ msgid "Delete Access"
#~ msgstr "Delete Access"
#~ msgid "Niger"
#~ msgstr "Nijer"
#~ msgid "Chinese (HK)"
#~ msgstr "Çince (HK)"
#~ msgid ""
#~ "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
#~ "based on partner payment term! \\n \n"
#~ "Please define partner on it!\"%(line.name, model.name)))\n"
#~ " if line.partner_id.property_payment_term:\n"
#~ " payment_term_id = "
#~ "line.partner_id.property_payment_term.id\n"
#~ " pterm_list = pt_obj.compute(cr, uid, "
#~ "payment_term_id, value=1, date_ref=date_maturity)\n"
#~ " if pterm_list:\n"
#~ " pterm_list = [l[0] for l in pterm_list]\n"
#~ " pterm_list.sort()\n"
#~ " date_maturity = pterm_list[-1]\n"
#~ "\n"
#~ " val.update({\n"
#~ " 'name': line.name,\n"
#~ " 'quantity': line.quantity,\n"
#~ " 'debit': line.debit,\n"
#~ " 'credit': line.credit,\n"
#~ " 'account_id': line.account_id.id,\n"
#~ " 'move_id': move_id,\n"
#~ " 'partner_id': line.partner_id.id,\n"
#~ " 'date': context.get('date',time.strftime('%Y-%m-%d"
#~ msgstr ""
#~ "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
#~ "based on partner payment term! \\n \n"
#~ "Please define partner on it!\"%(line.name, model.name)))\n"
#~ " if line.partner_id.property_payment_term:\n"
#~ " payment_term_id = "
#~ "line.partner_id.property_payment_term.id\n"
#~ " pterm_list = pt_obj.compute(cr, uid, "
#~ "payment_term_id, value=1, date_ref=date_maturity)\n"
#~ " if pterm_list:\n"
#~ " pterm_list = [l[0] for l in pterm_list]\n"
#~ " pterm_list.sort()\n"
#~ " date_maturity = pterm_list[-1]\n"
#~ "\n"
#~ " val.update({\n"
#~ " 'name': line.name,\n"
#~ " 'quantity': line.quantity,\n"
#~ " 'debit': line.debit,\n"
#~ " 'credit': line.credit,\n"
#~ " 'account_id': line.account_id.id,\n"
#~ " 'move_id': move_id,\n"
#~ " 'partner_id': line.partner_id.id,\n"
#~ " 'date': context.get('date',time.strftime('%Y-%m-%d"
#~ msgid "Wizard Field"
#~ msgstr "Sihirbaz Alanı"
#~ msgid ""
#~ "To improve or expand the official translations, you should use directly "
#~ "Lauchpad's web interface (Rosetta). If you need to perform mass translation, "
#~ "Launchpad also allows uploading full .po files at once"
#~ msgstr ""
#~ "To improve or expand the official translations, you should use directly "
#~ "Lauchpad's web interface (Rosetta). If you need to perform mass translation, "
#~ "Launchpad also allows uploading full .po files at once"
#~ msgid "Used to log into the system"
#~ msgstr "Used to log into the system"
#~ msgid ""
#~ "%W - Week number of the year (Monday as the first day of the week) as a "
#~ "decimal number [00,53]. All days in a new year preceding the first Monday "
#~ "are considered to be in week 0."
#~ msgstr ""
#~ "%U - [00,53] arasında bir ondalık sayı olarak yılın kaçıncı haftası olduğu "
#~ "(Pazartesi haftanın ilk günü olmak üzere). Yeni bir yıldaki ilk Pazartesiden "
#~ "önceki bütün günler 0'ıncı hafta içinde kabul edilir."
#~ msgid ""
#~ "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills "
#~ "stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this "
#~ "payment in the next 8 days."
#~ msgstr ""
#~ "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills "
#~ "stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this "
#~ "payment in the next 8 days."
#~ msgid "is ready to process."
#~ msgstr "is ready to process."
#~ msgid "Procurement & Locations"
#~ msgstr "Satınalma & Lokasyonlar"
#~ msgid "Website"
#~ msgstr "Web sitesi"
#~ msgid "Synchronize Translation"
#~ msgstr "Tercümeyi Senkronize Et"
#~ msgid ""
#~ "If you select the View Type, it means you won't allow to create journal "
#~ "entries using that account."
#~ msgstr ""
#~ "If you select the View Type, it means you won't allow to create journal "
#~ "entries using that account."
#~ msgid "S. Georgia & S. Sandwich Isls."
#~ msgstr "Güney Georgia ve Güney Sandwich Adaları"
#~ msgid "Action URL"
#~ msgstr "İşlem URLsi"
#~ msgid "STOCK_NEW"
#~ msgstr "STOCK_NEW"
#~ msgid "Module Name"
#~ msgstr "Modül Adı"
#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL"
#~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_FILL"
#~ msgid "Marshall Islands"
#~ msgstr "Marshall Adaları"
#~ msgid "Variant Price Extra"
#~ msgstr "Değişken Fiyat İlavesi"
#~ msgid "draft"
#~ msgstr "taslak"
#~ msgid "Haiti"
#~ msgstr "Haiti"
#~ msgid "Revision Number"
#~ msgstr "Revizyon Numarası"
#~ msgid "Downstream Traceability"
#~ msgstr "Downstream Traceability"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Ara"
#~ msgid "Moves for this pack"
#~ msgstr "Moves for this pack"
#~ msgid "Case"
#~ msgstr "Servis Talebi"
#~ msgid ""
#~ "2. Group-specific rules are combined together with a logical AND operator"
#~ msgstr ""
#~ "2. Group-specific rules are combined together with a logical AND operator"
#~ msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
#~ msgstr "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
#~ msgid "To export a new language, do not select a language."
#~ msgstr "To export a new language, do not select a language."
#~ msgid "Request Date"
#~ msgstr "Talep Tarihi"
#~ msgid "Shipping Policy"
#~ msgstr "Sevkiyat Politikası"
#~ msgid "Ireland"
#~ msgstr "İrlanda"
#~ msgid ""
#~ "Please check the Quantity in Procurement Order(s), it should not be less "
#~ "than 1!"
#~ msgstr ""
#~ "Please check the Quantity in Procurement Order(s), it should not be less "
#~ "than 1!"
#~ msgid "<drawString x=\"4.6cm\" y=\"28.7cm\">"
#~ msgstr "<drawString x=\"4.6cm\" y=\"28.7cm\">"
#~ msgid "Purchase order '%s' is confirmed."
#~ msgstr "'%s' satın alma emri onaylandı."
#~ msgid "Features"
#~ msgstr "Özellikler"
#~ msgid "Seq"
#~ msgstr "Sıra No"
#~ msgid "Inventory Properties"
#~ msgstr "Stok Özellikleri"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Versiyon"
#~ msgid "Procurements"
#~ msgstr "Procurements"
#~ msgid "Read Access"
#~ msgstr "Okuma Erişimi"
#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "Adet"
#~ msgid ""
#~ "The current move line is already assigned to a pack, please remove it first "
#~ "if you really want to change it ' \\n # "
#~ "'for this product: \"%s\" (id: %d)"
#~ msgstr ""
#~ "The current move line is already assigned to a pack, please remove it first "
#~ "if you really want to change it ' \\n # "
#~ "'for this product: \"%s\" (id: %d)"
#~ msgid "ir.exports"
#~ msgstr "ir.exports"
#~ msgid "STOCK_MISSING_IMAGE"
#~ msgstr "STOCK_MISSING_IMAGE"
#~ msgid "STOCK_REMOVE"
#~ msgstr "STOCK_REMOVE"
#~ msgid "No language with code \"%s\" exists"
#~ msgstr "\"%s\" koduyla bir dil mevcut değil."
#~ msgid "Export Translations"
#~ msgstr "Tercümeleri Dışarı Aktar"
#~ msgid "Bank Account No"
#~ msgstr "Banka Hesabı Numarası"
#~ msgid ""
#~ "Provides the fields that will be used to fetch the email address, e.g. when "
#~ "you select the invoice, then `object.invoice_address_id.email` is the field "
#~ "which gives the correct address"
#~ msgstr ""
#~ "E-posta adresini bulmak için kullanılacak alanları sağlar. Örneğin, faturayı "
#~ "seçtiğinizde 'object.invoice_address_id.email' alanı doğru adresi verir."
#~ msgid "Owner Address"
#~ msgstr "Adres Sahibi"
#~ msgid "Client Actions"
#~ msgstr "Müşteri Hareketleri"
#~ msgid "Production Lots"
#~ msgstr "Üretim Lotları"
#~ msgid "Planned Lead Time (Days)"
#~ msgstr "Planned Lead Time (Days)"
#~ msgid "Location Address"
#~ msgstr "Lokasyon Adresi"
#~ msgid "Stock Journal"
#~ msgstr "Stock Journal"
#~ msgid "Sale Order Line"
#~ msgstr "Satış Siparişi Satırı"
#~ msgid "Create _Menu"
#~ msgstr "Create _Menu"
#~ msgid "on order"
#~ msgstr "on order"
#~ msgid "Apply For Delete"
#~ msgstr "Silinmesi İçin Başvur"
#~ msgid "ir.exports.line"
#~ msgstr "ir.exports.line"
#~ msgid ""
#~ "In case there is no supplier for this product, the buyer can fill the form "
#~ "manually and confirm it. The RFQ becomes a confirmed Purchase Order."
#~ msgstr ""
#~ "In case there is no supplier for this product, the buyer can fill the form "
#~ "manually and confirm it. The RFQ becomes a confirmed Purchase Order."
#~ msgid ""
#~ "If you check this box, your customized translations will be overwritten and "
#~ "replaced by the official ones."
#~ msgstr ""
#~ "If you check this box, your customized translations will be overwritten and "
#~ "replaced by the official ones."
#~ msgid "Stocks"
#~ msgstr "Stoklar"
#~ msgid "Main report file path"
#~ msgstr "Main report file path"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a "
#~ "form view."
#~ msgstr ""
#~ "Eğer doğru seçeneği seçilirse, işlem form görünümlerinin sağ araç çubuğunda "
#~ "gösterilmeyecektir."
#~ msgid "On Create"
#~ msgstr "Oluşturmada"
#~ msgid "Paraguay"
#~ msgstr "Paraguay"
#~ msgid ""
#~ "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
#~ " After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
#~ " If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n"
#~ " When the picking it done the state is 'Done'. \n"
#~ "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
#~ msgstr ""
#~ "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
#~ " After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
#~ " If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n"
#~ " When the picking it done the state is 'Done'. \n"
#~ "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
#~ msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_PAUSE"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Giriş"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This module implements a configuration system that helps user\n"
#~ " to configure the system at the installation of a new database.\n"
#~ "\n"
#~ " It allows you to select between a list of profiles to install:\n"
#~ " * Minimal profile\n"
#~ " * Accounting only\n"
#~ " * Services companies\n"
#~ " * Manufacturing companies\n"
#~ "\n"
#~ " It also asks screens to help easily configure your company, the header "
#~ "and\n"
#~ " footer, the account chart to install and the language.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " This module implements a configuration system that helps user\n"
#~ " to configure the system at the installation of a new database.\n"
#~ "\n"
#~ " It allows you to select between a list of profiles to install:\n"
#~ " * Minimal profile\n"
#~ " * Accounting only\n"
#~ " * Services companies\n"
#~ " * Manufacturing companies\n"
#~ "\n"
#~ " It also asks screens to help easily configure your company, the header "
#~ "and\n"
#~ " footer, the account chart to install and the language.\n"
#~ " "
#~ msgid "Inventory Location"
#~ msgstr "Envanter Lokasyonu"
#~ msgid ""
#~ "Access all the fields related to the current object using expressions, i.e. "
#~ "object.partner_id.name "
#~ msgstr ""
#~ "Access all the fields related to the current object using expressions, i.e. "
#~ "object.partner_id.name "
#~ msgid ""
#~ " * The 'Draft' state is set automatically when purchase order in draft "
#~ "state. \n"
#~ "* The 'Confirmed' state is set automatically as confirm when purchase order "
#~ "in confirm state. \n"
#~ "* The 'Done' state is set automatically when purchase order is set as done. "
#~ " \n"
#~ "* The 'Cancelled' state is set automatically when user cancel purchase order."
#~ msgstr ""
#~ " * The 'Draft' state is set automatically when purchase order in draft "
#~ "state. \n"
#~ "* The 'Confirmed' state is set automatically as confirm when purchase order "
#~ "in confirm state. \n"
#~ "* The 'Done' state is set automatically when purchase order is set as done. "
#~ " \n"
#~ "* The 'Cancelled' state is set automatically when user cancel purchase order."
#~ msgid "Stock Replacement"
#~ msgstr "Stok Yenilemesi"
#, python-format
#~ msgid "No records found for your selection!"
#~ msgstr "No records found for your selection!"
#~ msgid "Float"
#~ msgstr "Float"
#~ msgid "m"
#~ msgstr "m"
#~ msgid "Obsolete"
#~ msgstr "Artık Kullanılmıyor (Demode Olmuş)"
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
#~ "plannings, etc..."
#~ msgstr ""
#~ "Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
#~ "plannings, etc..."
#~ msgid "STOCK_COPY"
#~ msgstr "STOCK_COPY"
#~ msgid "Synchronize Translations"
#~ msgstr "Tercümeleri Senkronize Et"
#~ msgid ""
#~ "You try to install the module '%s' that depends on the module:'%s'.\n"
#~ "But this module is not available in your system."
#~ msgstr ""
#~ "You try to install the module '%s' that depends on the module:'%s'.\n"
#~ "But this module is not available in your system."
#~ msgid "The sale order '%s' has been set in draft state."
#~ msgstr "The sale order '%s' has been set in draft state."
#~ msgid "Warehouse Management"
#~ msgstr "Ambar Yönetimi"
#~ msgid "res.request.link"
#~ msgstr "res.request.link"
#~ msgid "Wizard Info"
#~ msgstr "Sihirbaz Bilgisi"
#~ msgid "Comoros"
#~ msgstr "Komor Adaları"
#~ msgid ""
#~ "Do not display this log if it belongs to the same object the user is working "
#~ "on"
#~ msgstr ""
#~ "Do not display this log if it belongs to the same object the user is working "
#~ "on"
#~ msgid "Decimal Separator"
#~ msgstr "Ondalık Ayırıcı"
#~ msgid "East Timor"
#~ msgstr "Doğu Timor"
#~ msgid "Confirm Quotation"
#~ msgstr "Teklifi Onayla"
#~ msgid "Stock Location Analysis"
#~ msgstr "Stock Location Analysis"
#~ msgid "Template"
#~ msgstr "Şablon"
#~ msgid "Base Language 'en_US' can not be deleted !"
#~ msgstr "Base Language 'en_US' can not be deleted !"
#~ msgid ""
#~ "* When an account is created its in 'Draft' state. "
#~ " \n"
#~ "* If any associated partner is there, it can be in 'Open' state. "
#~ " \n"
#~ "* If any pending balance is there it can be in 'Pending'. "
#~ " \n"
#~ "* And finally when all the transactions are over, it can be in 'Close' "
#~ "state. \n"
#~ "* The project can be in either if the states 'Template' and 'Running'.\n"
#~ " If it is template then we can make projects based on the template projects. "
#~ "If its in 'Running' state it is a normal project. "
#~ " \n"
#~ " If it is to be reviewed then the state is 'Pending'.\n"
#~ " When the project is completed the state is set to 'Done'."
#~ msgstr ""
#~ "* When an account is created its in 'Draft' state. "
#~ " \n"
#~ "* If any associated partner is there, it can be in 'Open' state. "
#~ " \n"
#~ "* If any pending balance is there it can be in 'Pending'. "
#~ " \n"
#~ "* And finally when all the transactions are over, it can be in 'Close' "
#~ "state. \n"
#~ "* The project can be in either if the states 'Template' and 'Running'.\n"
#~ " If it is template then we can make projects based on the template projects. "
#~ "If its in 'Running' state it is a normal project. "
#~ " \n"
#~ " If it is to be reviewed then the state is 'Pending'.\n"
#~ " When the project is completed the state is set to 'Done'."
#, python-format
#~ msgid "Date to must be set between %s and %s"
#~ msgstr "Date to must be set between %s and %s"
#~ msgid "PriceList"
#~ msgstr "FiyatListesi"
#~ msgid "Waiting Schedule"
#~ msgstr "Bekleme Takvimi"
#~ msgid "Printing Date"
#~ msgstr "Printing Date"
#~ msgid "Dashboard Definition"
#~ msgstr "Kontrol Paneli Tanımı"
#~ msgid "All Quotations"
#~ msgstr "Tüm Teklifler"
#~ msgid "wizard.ir.model.menu.create.line"
#~ msgstr "wizard.ir.model.menu.create.lin"
#~ msgid "Zip Code"
#~ msgstr "Zip Code"
#~ msgid "Supplier Reference"
#~ msgstr "Supplier Reference"
#~ msgid "Day: %(day)s"
#~ msgstr "Gün: %(gün)"
#~ msgid "Overwrite Existing Terms"
#~ msgstr "Overwrite Existing Terms"
#~ msgid "You can not read this document! (%s)"
#~ msgstr "Bu belgeyi okuyamazsınız! (%s)"
#, python-format
#~ msgid "UnknownError"
#~ msgstr "UnknownError"
#~ msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
#~ msgstr "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
#~ msgid "Base Object"
#~ msgstr "Taban Nesne"
#~ msgid ""
#~ "Helps you get the most out of your points of sales with fast sale encoding, "
#~ "simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and "
#~ "more."
#~ msgstr ""
#~ "Helps you get the most out of your points of sales with fast sale encoding, "
#~ "simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and "
#~ "more."
#~ msgid "Inventory Moves"
#~ msgstr "Stok Hareketleri"
#~ msgid "Advance Product"
#~ msgstr "Advance Product"
#~ msgid "terp-crm"
#~ msgstr "terp-crm"
#~ msgid "Keep 0 if the action must appear on all resources."
#~ msgstr "İşlem bütün kaynaklarda görünecekse 0 olarak bırakınız."
#~ msgid "ir.rule"
#~ msgstr "ir.rule"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Günler"
#~ msgid "The record id this is attached to"
#~ msgstr "The record id this is attached to"
#~ msgid "If Other Pricelist"
#~ msgstr "Diğer F. Listesi"
#~ msgid "Your Reference"
#~ msgstr "Your Reference"
#~ msgid "To Purchase"
#~ msgstr "To Purchase"
#~ msgid "Location where the system will stock the finished products."
#~ msgstr "Location where the system will stock the finished products."
#~ msgid "Clear IDs"
#~ msgstr "Clear IDs"
#~ msgid "terp-calendar"
#~ msgstr "terp-calendar"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Genişlik"
#~ msgid "Search ProcessNode"
#~ msgstr "Search ProcessNode"
#~ msgid "<stroke color=\"darkblue\"/>"
#~ msgstr "<stroke color=\"darkblue\"/>"
#~ msgid "Enterprise Process"
#~ msgstr "Enterprise Process"
#~ msgid "Taxes :"
#~ msgstr "Vergiler :"
#~ msgid "Expected date for the picking to be processed"
#~ msgstr "Expected date for the picking to be processed"
#~ msgid "Products Value"
#~ msgstr "Ürün Değeri"
#~ msgid ""
#~ "Condition that is to be tested before action is executed, e.g. "
#~ "object.list_price > object.cost_price"
#~ msgstr ""
#~ "İşlem çalıştırılmadan önce sınanacak durum. Örneğin object.list_price > "
#~ "object.cost_price"
#~ msgid " (copy)"
#~ msgstr " (kopya)"
#~ msgid "Picking Policy"
#~ msgstr "Aldırma Prosedürü"
#~ msgid "7. %H:%M:%S ==> 18:25:20"
#~ msgstr "7. %H:%M:%S ==> 18:25:20"
#~ msgid ""
#~ "Specify the message. You can use the fields from the object. e.g. `Dear [[ "
#~ "object.partner_id.name ]]`"
#~ msgstr ""
#~ "Mesajı belirtiniz. Nesneden değerler kullanabilirsiniz. Örneğin, `Sayın [[ "
#~ "object.parner_id.name ]]`"
#~ msgid ""
#~ "Couldn't generate the next id because some partners have an alphabetic id !"
#~ msgstr ""
#~ "Bir sonraki sıra no oluşturulamadı çünkü bazı ortakların alfabetik sıra "
#~ "noları var."
#~ msgid "Domain Setup"
#~ msgstr "Domain Setup"
#~ msgid "End of Lifecycle"
#~ msgstr "Yaşam Döngüsü Bitmiş"
#~ msgid "Trigger Name"
#~ msgstr "Tetik Adı"
#~ msgid "Sales by Product's Category"
#~ msgstr "Ürün Kategorisine Göre Satışlar"
#~ msgid "Import Invoice"
#~ msgstr "Import Invoice"
#~ msgid "Shipped Quantities"
#~ msgstr "Gönderilen Miktar"
#~ msgid "ir.model.access"
#~ msgstr "ir.model.access"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Öncelik"
#~ msgid "Latvian / Latvia"
#~ msgstr "Latvian / Latvia"
#~ msgid "Total Tax Excluded"
#~ msgstr "Toplam Vergi Hariçtir"
#~ msgid "Source Activity"
#~ msgstr "Kaynak Etkinliği"
#~ msgid "Best price (not yet active!)"
#~ msgstr "Best price (not yet active!)"
#~ msgid "Legend (for prefix, suffix)"
#~ msgstr "Gösterge (Ön ve Son ekler için)"
#~ msgid "Formula"
#~ msgstr "Formül"
#~ msgid "Can not remove root user!"
#~ msgstr "Root kullanıcısı kaldırılamaz!"
#~ msgid "Malawi"
#~ msgstr "Malavi"
#~ msgid "%s (copy)"
#~ msgstr "%s (copy)"
#~ msgid "Second UoM"
#~ msgstr "İkinci Birim"
#~ msgid "Address Type"
#~ msgstr "Adres Türü"
#~ msgid "waiting"
#~ msgstr "bekleniyor"
#~ msgid "Source Node"
#~ msgstr "Kaynak Node"
#~ msgid "Do you want to generate the supplier invoices ?"
#~ msgstr "Tedarikçi faturalarını üretmek ister misiniz?"
#~ msgid "Full Path"
#~ msgstr "Full Path"
#~ msgid "Make to Stock"
#~ msgstr "Stoğa Üretim"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Kaynaklar"
#~ msgid ""
#~ "%U - Week number of the year (Sunday as the first day of the week) as a "
#~ "decimal number [00,53]. All days in a new year preceding the first Sunday "
#~ "are considered to be in week 0."
#~ msgstr ""
#~ "%U - [00,53] arasında bir ondalık sayı olarak yılın kaçıncı haftası olduğu "
#~ "(Pazar haftanın ilk günü olmak üzere). Yeni bir yıldaki ilk Pazardan önceki "
#~ "bütün günler 0'ıncı hafta içinde kabul edilir."
#~ msgid ""
#~ "Model %s Does not Exist !\" % vals['relation']))\n"
#~ "\n"
#~ " if self.pool.get(vals['model']):\n"
#~ " self.pool.get(vals['model']).__init__(self.pool, cr)\n"
#~ " #Added context to _auto_init for special treatment to custom "
#~ "field for select_level\n"
#~ " ctx = context.copy()\n"
#~ " "
#~ "ctx.update({'field_name':vals['name'],'field_state':'manual','select':vals.ge"
#~ "t('select_level','0"
#~ msgstr ""
#~ "Model %s Does not Exist !\" % vals['relation']))\n"
#~ "\n"
#~ " if self.pool.get(vals['model']):\n"
#~ " self.pool.get(vals['model']).__init__(self.pool, cr)\n"
#~ " #Added context to _auto_init for special treatment to custom "
#~ "field for select_level\n"
#~ " ctx = context.copy()\n"
#~ " "
#~ "ctx.update({'field_name':vals['name'],'field_state':'manual','select':vals.ge"
#~ "t('select_level','0"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Advanced"
#~ msgid "Integer Big"
#~ msgstr "Integer Big"
#~ msgid "Vendor Payment"
#~ msgstr "Vendor Payment"
#~ msgid "The height of the package"
#~ msgstr "Paketin Yüksekliği"
#~ msgid "Tree"
#~ msgstr "Ağaç"
#~ msgid ""
#~ "Keep empty if you don't want the user to be able to connect on the system."
#~ msgstr ""
#~ "Keep empty if you don't want the user to be able to connect on the system."
#~ msgid "Create / Write / Copy"
#~ msgstr "Create / Write / Copy"
#~ msgid "res.users"
#~ msgstr "res.users"
#~ msgid "Group the invoices"
#~ msgstr "Faturaları grupla"
#~ msgid "Destination Location"
#~ msgstr "Sevk Adresi"
#~ msgid "Scrap Move"
#~ msgstr "Scrap Move"
#~ msgid ""
#~ "When using CSV format, please also check that the first line of your file is "
#~ "one of the following:"
#~ msgstr ""
#~ "When using CSV format, please also check that the first line of your file is "
#~ "one of the following:"
#~ msgid "Logs"
#~ msgstr "Logs"
#~ msgid "Spanish / Español"
#~ msgstr "Spanish / Español"
#~ msgid "Supply method"
#~ msgstr "Tedarik Yöntemi"
#~ msgid ""
#~ "Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report "
#~ "creation."
#~ msgstr ""
#~ "Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report "
#~ "creation."
#~ msgid "Invoice address :"
#~ msgstr "Fatura Adresi :"
#~ msgid "Logo"
#~ msgstr "Amblem"
#~ msgid "To be reviewed by the accountant."
#~ msgstr "Muhasebe tarafından kontrol edilecek."
#~ msgid "STOCK_PROPERTIES"
#~ msgstr "STOCK_PROPERTIES"
#~ msgid "Create a Menu"
#~ msgstr "Menü Oluştur"
#~ msgid "Search Contact"
#~ msgstr "Bağlantı Ara"
#, python-format
#~ msgid "The journal must have centralised counterpart"
#~ msgstr "The journal must have centralised counterpart"
#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "Yeni Pencere"
#~ msgid "Create invoices"
#~ msgstr "Fatura yarat"
#~ msgid "Set NULL"
#~ msgstr "Set NULL"
#~ msgid "Symbol"
#~ msgstr "Symbol"
#~ msgid "Message !"
#~ msgstr "Message !"
#~ msgid "Bahamas"
#~ msgstr "Bahamalar"
#~ msgid "Attachment"
#~ msgstr "Ek"
#~ msgid "Wizard Name"
#~ msgstr "Sihirbaz Adı"
#~ msgid "Unit of Measure Properties"
#~ msgstr "Birim Özellikleri"
#~ msgid "Quantity (UOS)"
#~ msgstr "Miktar (2.Br.)"
#~ msgid "Internal Moves"
#~ msgstr "Dahili Hareketler"
#~ msgid "Lot Inventory"
#~ msgstr "Lot Inventory"
#~ msgid "Workflow Activity"
#~ msgstr "Workflow Activity"
#~ msgid "Slovenia"
#~ msgstr "Slovenya"
#~ msgid ""
#~ "Example: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 AND "
#~ "GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 AND GROUP_B_RULE_2) )"
#~ msgstr ""
#~ "Example: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 AND "
#~ "GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 AND GROUP_B_RULE_2) )"
#~ msgid "terp-stock_align_left_24"
#~ msgstr "terp-stock_align_left_24"
#~ msgid "Smaller than the reference UoM"
#~ msgstr "Smaller than the reference UoM"
#~ msgid ""
#~ "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit "
#~ "Price and Cost Price."
#~ msgstr ""
#~ "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit "
#~ "Price and Cost Price."
#~ msgid "Procure Products"
#~ msgstr "Procure Products"
#~ msgid "Belize"
#~ msgstr "Belize"
#~ msgid "Quotation"
#~ msgstr "Teklif"
#~ msgid "Pack Identification"
#~ msgstr "Pack Identification"
#~ msgid "Georgia"
#~ msgstr "Gürcistan"
#~ msgid ""
#~ "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
#~ msgstr ""
#~ "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
#~ msgid "Execution Lead Time (Days)"
#~ msgstr "Execution Lead Time (Days)"
#~ msgid ""
#~ "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
#~ "default one, as the source location for stock moves generated when you do an "
#~ "inventory"
#~ msgstr ""
#~ "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
#~ "default one, as the source location for stock moves generated when you do an "
#~ "inventory"
#~ msgid "terp-call-start"
#~ msgstr "terp-call-start"
#~ msgid "Poland"
#~ msgstr "Polonya"
#~ msgid "Workflow Editor"
#~ msgstr "Workflow Editor"
#~ msgid "To be removed"
#~ msgstr "Kaldırılacak"
#~ msgid "Maintenance contract added !"
#~ msgstr "Bakım sözleşmesi eklendi !"
#~ msgid "Object Name"
#~ msgstr "Nesne Adı"
#~ msgid ""
#~ "Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
#~ "Item!"
#~ msgstr ""
#~ "Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
#~ "Item!"
#~ msgid ""
#~ "Enter the field/expression that will return the list. E.g. select the sale "
#~ "order in Object, and you can have loop on the sales order line. Expression = "
#~ "`object.order_line`."
#~ msgstr ""
#~ "Bu listeyi gönderecek alan/ifade. Örneğin, Object'de satış emrini seçin, ve "
#~ "satış emri satırında döngü yapabilirsiniz. Expression = `object.order_line`."
#~ msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s State!"
#~ msgstr "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s State!"
#~ msgid "Update Module List"
#~ msgstr "Update Module List"
#~ msgid "Process"
#~ msgstr "İşlem"
#~ msgid "Groups (no group = global)"
#~ msgstr "Groups (no group = global)"
#~ msgid "Receipt"
#~ msgstr "Receipt"
#~ msgid ""
#~ "(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to "
#~ "filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the "
#~ "'To' date)"
#~ msgstr ""
#~ "(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to "
#~ "filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the "
#~ "'To' date)"
#~ msgid "Location Stock"
#~ msgstr "Lokasyon Stoğu"
#~ msgid "STOCK_NO"
#~ msgstr "STOCK_NO"
#~ msgid "Cancel Uninstall"
#~ msgstr "Kaldırmayı İptal et"
#~ msgid "Simplified"
#~ msgstr "Simplified"
#~ msgid "Saint Tome (Sao Tome) and Principe"
#~ msgstr "São Tomé ve Príncipe"
#~ msgid "Virtual Locations"
#~ msgstr "Sanal Lokasyon"
#~ msgid "STOCK_REDO"
#~ msgstr "STOCK_REDO"
#~ msgid "Want to remove accounting entries too ?"
#~ msgstr "Want to remove accounting entries too ?"
#~ msgid "Date done"
#~ msgstr "Tamamlanan Tarih"
#~ msgid "Madagascar"
#~ msgstr "Madagaskar"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr "Nesne adı x_ ile başlamalı ve özel karakterler içermemelidir!"
#~ msgid "Custom Object"
#~ msgstr "Özel Nesne"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menü"
#~ msgid "Kyrgyz Republic (Kyrgyzstan)"
#~ msgstr "Kırgızistan"
#~ msgid "Greek / Ελληνικά"
#~ msgstr "Greek / Ελληνικά"
#~ msgid "terp-camera_test"
#~ msgstr "terp-camera_test"
#~ msgid "Action To Launch"
#~ msgstr "Başlatılacak İşlem"
#~ msgid "Location Content"
#~ msgstr "Location Content"
#~ msgid "Action Target"
#~ msgstr "İşlem Hedefi"
#~ msgid "Anguilla"
#~ msgstr "Anguilla"
#~ msgid "Incoterm"
#~ msgstr "Teslim Sekli"
#~ msgid "Payment Method"
#~ msgstr "Payment Method"
#~ msgid "Validate Journal Entries of a Journal"
#~ msgstr "Validate Journal Entries of a Journal"
#~ msgid "Information about your new database"
#~ msgstr "Information about your new database"
#~ msgid "Venezuela"
#~ msgstr "Venezuela"
#~ msgid "Shortcut Name"
#~ msgstr "Kısayol Adı"
#~ msgid "You are moving %.2f products but only %.2f available in this lot."
#~ msgstr "You are moving %.2f products but only %.2f available in this lot."
#~ msgid "Default limit for the list view"
#~ msgstr "Listeleme görünümü için öntanımlı sınır"
#~ msgid "Papua New Guinea"
#~ msgstr "Papua Yeni Gine"
#~ msgid "Zimbabwe"
#~ msgstr "Zimbabve"
#~ msgid "Updatable"
#~ msgstr "Updatable"
#~ msgid "Import / Export"
#~ msgstr "Import / Export"
#~ msgid "Cancel Assignation"
#~ msgstr "Cancel Assignation"
#~ msgid "This field is not used, it only helps you to select the right action."
#~ msgstr ""
#~ "Bu alan kullanılmamaktadır; sadece doğru işlemi seçmenize yardımcı olmak "
#~ "içindir."
#~ msgid "Process Transition"
#~ msgstr "Process Transition"
#~ msgid "Products by Category"
#~ msgstr "Kategori Bazında Ürün"
#~ msgid "Email Address"
#~ msgstr "E-posta Adresi"
#~ msgid "French (BE) / Français (BE)"
#~ msgstr "French (BE) / Français (BE)"
#~ msgid "You can not write in this document! (%s)"
#~ msgstr "Bu belgeye yazamazsınız! (%s)"
#~ msgid "Server Action"
#~ msgstr "Sunucu İşlemi"
#~ msgid ""
#~ "Technical field used to record the product cost set by the user during a "
#~ "picking confirmation (when average price costing method is used)"
#~ msgstr ""
#~ "Technical field used to record the product cost set by the user during a "
#~ "picking confirmation (when average price costing method is used)"
#~ msgid "Trinidad and Tobago"
#~ msgstr "Trinidad Tobago"
#~ msgid "Manual In Progress"
#~ msgstr "Manuel İşlem Devam Ediyor"
#~ msgid "Latvia"
#~ msgstr "Letonya"
#~ msgid "Dashboard View"
#~ msgstr "Kontrol Paneli Göster"
#~ msgid "Include children"
#~ msgstr "Alt ürünleri dahil et"
#~ msgid "Purchase Order"
#~ msgstr "Satınalma Siparişi"
#~ msgid "Field Mappings"
#~ msgstr "Alan Eşleşmeleri"
#~ msgid "Order(Origin)"
#~ msgstr "Sipariş (Menşei)"
#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Hata!"
#~ msgid "Are you sure you want to merge these orders ?"
#~ msgstr "Bu siparişleri birleştirmek istediğinize emin misiniz?"
#~ msgid "Shipping address for current sale order"
#~ msgstr "Mevcut satış siparişi için teslimat adresi"
#~ msgid "Vendor Invoices and Outstanding transactions"
#~ msgstr "Vendor Invoices and Outstanding transactions"
#~ msgid "Customization"
#~ msgstr "Customization"
#~ msgid "Non Updatable"
#~ msgstr "Güncellenemez"
#~ msgid "Open Balance"
#~ msgstr "Open Balance"
#~ msgid "Fiji"
#~ msgstr "Fiji"
#~ msgid "To Sell"
#~ msgstr "To Sell"
#~ msgid "Enable Related Account"
#~ msgstr "Enable Related Account"
#~ msgid "ir.actions.act_window_close"
#~ msgstr "ir.actions.act_window_close"
#~ msgid "Virtual Stock Value"
#~ msgstr "Sanal Stok Değeri"
#~ msgid "Lots"
#~ msgstr "Lot Bilgisi"
#~ msgid "Destination"
#~ msgstr "Hedef"
#~ msgid "Lithuania"
#~ msgstr "Litvanya"
#~ msgid ""
#~ "Name of object whose function will be called when this scheduler will run. "
#~ "e.g. 'res.partener'"
#~ msgstr ""
#~ "Name of object whose function will be called when this scheduler will run. "
#~ "e.g. 'res.partener'"
#~ msgid "Make Invoices"
#~ msgstr "Faturalandır"
#~ msgid "Requests"
#~ msgstr "Requests"
#~ msgid ""
#~ "You Can Not Load Translation For language Due To Invalid Language/Country "
#~ "Code"
#~ msgstr ""
#~ "You Can Not Load Translation For language Due To Invalid Language/Country "
#~ "Code"
#~ msgid "Sales By Partner"
#~ msgstr "Sales By Partner"
#~ msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW"
#~ msgstr "STOCK_PRINT_PREVIEW"
#~ msgid "Moves for this production lot"
#~ msgstr "Moves for this production lot"
#~ msgid "Module %s: Invalid Quality Certificate"
#~ msgstr "Modül %s: Geçersiz Kalite Belgesi"
#~ msgid "Field Mapping"
#~ msgstr "Alan Eşleşmeleri"
#~ msgid "Invoice Exception"
#~ msgstr "Fatura Muafiyeti"
#~ msgid "Order to Max"
#~ msgstr "Order to Max"
#~ msgid "This picking list does not require invoicing."
#~ msgstr "Bu aldırma listesi faturalama gerektirmiyor."
#~ msgid "Name of this kind of price."
#~ msgstr "Name of this kind of price."
#~ msgid "terp-stock_format-default"
#~ msgstr "terp-stock_format-default"
#~ msgid ""
#~ "Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction "
#~ "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
#~ "art transportation practices."
#~ msgstr ""
#~ "Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction "
#~ "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
#~ "art transportation practices."
#~ msgid "terp-personal"
#~ msgstr "terp-personal"
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Setup"
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Boy/Uzunluk"
#~ msgid "%p - Equivalent of either AM or PM."
#~ msgstr "%p - AM veya PM karşılığı"
#~ msgid "Iteration Actions"
#~ msgstr "Yineleme İşlemleri"
#~ msgid "Company where the user is connected"
#~ msgstr "Company where the user is connected"
#~ msgid "Supplier Vouchers"
#~ msgstr "Supplier Vouchers"
#~ msgid "New Zealand"
#~ msgstr "Yeni Zelanda"
#~ msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery"
#~ msgstr "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery"
#~ msgid "Sales in Exception"
#~ msgstr "İstisnai Satışlar"
#, python-format
#~ msgid "Date not in a defined fiscal year"
#~ msgstr "Date not in a defined fiscal year"
#~ msgid "Posted Inventory"
#~ msgstr "Posted Inventory"
#~ msgid "Can be Sold"
#~ msgstr "Satılabilir"
#~ msgid "Getting Goods"
#~ msgstr "Getting Goods"
#~ msgid ""
#~ "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
#~ "series of sales terms which are used in the commercial transaction"
#~ msgstr ""
#~ "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
#~ "series of sales terms which are used in the commercial transaction"
#~ msgid "Italian / Italiano"
#~ msgstr "Italian / Italiano"
#~ msgid ""
#~ "This is the filename of the attachment used to store the printing result. "
#~ "Keep empty to not save the printed reports. You can use a python expression "
#~ "with the object and time variables."
#~ msgstr ""
#~ "Bu baskı sonucunda oluşacak ekin saklanacağı dosyanın adıdır. Basılan "
#~ "raporları kaydetmemek için boş bırakıniz. Nesne ve zaman değişkenleri ile "
#~ "bir python ifadesi kullanabilirsiniz."
#~ msgid "Based on"
#~ msgstr "Based on"
#~ msgid ""
#~ "Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL "
#~ "[INT_REF]"
#~ msgstr ""
#~ "Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL "
#~ "[INT_REF]"
#~ msgid "Code for Incoterms"
#~ msgstr "Code for Incoterms"
#~ msgid "This is use as task responsible"
#~ msgstr "This is use as task responsible"
#~ msgid "STOCK_OPEN"
#~ msgstr "STOCK_OPEN"
#~ msgid "Bangladesh"
#~ msgstr "Bangladeş"
#~ msgid "Pricelist Version"
#~ msgstr "Fiyat Listesi Versiyonu"
#~ msgid ""
#~ "Reference of the document that created this Procurement.\n"
#~ "This is automatically completed by OpenERP."
#~ msgstr ""
#~ "Reference of the document that created this Procurement.\n"
#~ "This is automatically completed by OpenERP."
#~ msgid "Sales Lines"
#~ msgstr "Satış Satırları"
#~ msgid "terp-go-home"
#~ msgstr "terp-go-home"
#~ msgid ""
#~ "Determines whether this location is chained to another location, i.e. any "
#~ "incoming product in this location \n"
#~ "should next go to the chained location. The chained location is determined "
#~ "according to the type :\n"
#~ "* None: No chaining at all\n"
#~ "* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location "
#~ "field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking "
#~ "list of the incoming products.\n"
#~ "* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained "
#~ "Location if Fixed."
#~ msgstr ""
#~ "Determines whether this location is chained to another location, i.e. any "
#~ "incoming product in this location \n"
#~ "should next go to the chained location. The chained location is determined "
#~ "according to the type :\n"
#~ "* None: No chaining at all\n"
#~ "* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location "
#~ "field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking "
#~ "list of the incoming products.\n"
#~ "* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained "
#~ "Location if Fixed."
#~ msgid ""
#~ "A Pick list generates a supplier invoice. Depending on the Invoicing control "
#~ "of the purchase order, the invoice is based on received or on ordered "
#~ "quantities."
#~ msgstr ""
#~ "A Pick list generates a supplier invoice. Depending on the Invoicing control "
#~ "of the purchase order, the invoice is based on received or on ordered "
#~ "quantities."
#~ msgid "You can not delete this document! (%s)"
#~ msgstr "Bu belgeyi silemezsiniz! (%s)"
#~ msgid "No Partner!"
#~ msgstr "No Partner!"
#~ msgid "XSL"
#~ msgstr "XSL"
#~ msgid "To be Invoiced"
#~ msgstr "Faturalanacak"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_PLAY"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY"
#~ msgid "Purchase Unit of Measure"
#~ msgstr "Purchase Unit of Measure"
#~ msgid "Can not upgrade module '%s'. It is not installed."
#~ msgstr "'%s' modülü güncellenemiyor. Kurulu değil"
#~ msgid "Cuba"
#~ msgstr "Küba"
#~ msgid "%S - Second as a decimal number [00,61]."
#~ msgstr "%S - Onluk sistemde saniye [00,61]."
#~ msgid " for the "
#~ msgstr " için "
#~ msgid "Validate Journal Entries"
#~ msgstr "Validate Journal Entries"
#~ msgid "Starting Transitions"
#~ msgstr "Starting Transitions"
#~ msgid "Create Menu For Dashboard"
#~ msgstr "Create Menu For Dashboard"
#~ msgid "Reservation Destination"
#~ msgstr "Rezervasyon Yeri"
#~ msgid "Armenia"
#~ msgstr "Ermenistan"
#~ msgid "Bill Information"
#~ msgstr "Bill Information"
#~ msgid "Non Inv"
#~ msgstr "Non Inv"
#~ msgid "Existing Lots"
#~ msgstr "Existing Lots"
#~ msgid ""
#~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the product "
#~ "without removing it."
#~ msgstr ""
#~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the product "
#~ "without removing it."
#~ msgid "Invalid arguments"
#~ msgstr "Invalid arguments"
#~ msgid "Please select one and only one inventory !"
#~ msgstr "Sadece tek bir stok seçiniz !"
#~ msgid ""
#~ "No active version for the selected pricelist !\n"
#~ "' \\n 'Please create or activate one."
#~ msgstr ""
#~ "No active version for the selected pricelist !\n"
#~ "' \\n 'Please create or activate one."
#~ msgid "Pie charts need exactly two fields"
#~ msgstr "Dilimli grafiklerde tam iki alan olmalıdır"
#~ msgid "An invoice generated for a purchase order"
#~ msgstr "An invoice generated for a purchase order"
#~ msgid "Sweden"
#~ msgstr "İsveç"
#~ msgid "STOCK_DND_MULTIPLE"
#~ msgstr "STOCK_DND_MULTIPLE"
#~ msgid "Stock Inventory Lines"
#~ msgstr "Stok Envanter Kalemleri"
#~ msgid "Gantt"
#~ msgstr "Gantt"
#~ msgid "This is a quantity which is converted into Default Uom."
#~ msgstr "This is a quantity which is converted into Default Uom."
#~ msgid "terp-project"
#~ msgstr "terp-project"
#~ msgid "terp-personal+"
#~ msgstr "terp-personal+"
#, python-format
#~ msgid "No Data Available"
#~ msgstr "No Data Available"
#~ msgid "Auto Validate"
#~ msgstr "Auto Validate"
#~ msgid "terp-personal-"
#~ msgstr "terp-personal-"
#~ msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers"
#~ msgstr "Transit Location for Inter-Companies Transfers"
#~ msgid "Packs"
#~ msgstr "Packs"
#~ msgid "STOCK_UNINDENT"
#~ msgstr "STOCK_UNINDENT"
#~ msgid "Iteration Action Configuration"
#~ msgstr "Silsile İşlemi Kurulumu"
#~ msgid "Austria"
#~ msgstr "Avusturya"
#~ msgid "plus"
#~ msgstr "plus"
#~ msgid "done"
#~ msgstr "done"
#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Takvim"
#~ msgid "Client Action"
#~ msgstr "İstemci İşlemi"
#~ msgid "Partner Name"
#~ msgstr "Partner Name"
#~ msgid "Type of Package"
#~ msgstr "Paket Tipi"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Selected Move lines does not have any account move enties in draft state"
#~ msgstr ""
#~ "Selected Move lines does not have any account move enties in draft state"
#~ msgid ""
#~ "You cannot make an advance on a sale order that is defined as 'Automatic "
#~ "Invoice after delivery'."
#~ msgstr ""
#~ "You cannot make an advance on a sale order that is defined as 'Automatic "
#~ "Invoice after delivery'."
#~ msgid "Signal (subflow.*)"
#~ msgstr "Sinyal (subflow.*)"
#~ msgid "Administration Dashboard"
#~ msgstr "Administration Dashboard"
#~ msgid "Module dependency"
#~ msgstr "Modül bağımlılığı"
#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
#~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
#~ msgid "Latest procurement"
#~ msgstr "Latest procurement"
#~ msgid "Existing Lot"
#~ msgstr "Existing Lot"
#~ msgid "Caution!"
#~ msgstr "Caution!"
#~ msgid "Extended"
#~ msgstr "Extended"
#~ msgid "Report Footer 1"
#~ msgstr "Rapor Altı 1"
#~ msgid "Report Footer 2"
#~ msgstr "Raport Altı 2"
#~ msgid "Access Controls"
#~ msgstr "Erişim Kontrolleri"
#~ msgid "]"
#~ msgstr "]"
#~ msgid "* ( 1 + "
#~ msgstr "* ( 1 + "
#~ msgid "Dependencies"
#~ msgstr "Bağımlılıklar"
#~ msgid "Sale Pricelists"
#~ msgstr "Satış Fiyat Listeleri"
#~ msgid "Main Company"
#~ msgstr "Main Company"
#~ msgid "Procurement Reason"
#~ msgstr "Procurement Reason"
#~ msgid "None of these picking lists require invoicing."
#~ msgstr "None of these picking lists require invoicing."
#~ msgid "Invoicing journals"
#~ msgstr "Invoicing journals"
#~ msgid "Menu Items"
#~ msgstr "Menu Items"
#~ msgid "The procurement quantity will by rounded up to this multiple."
#~ msgstr "The procurement quantity will by rounded up to this multiple."
#~ msgid "Cost Price"
#~ msgstr "Maliyet Fiyatı"
#~ msgid "You invoice has been successfully created!"
#~ msgstr "You invoice has been successfully created!"
#~ msgid ""
#~ "If you use a formula type, use a python expression using the variable "
#~ "'object'."
#~ msgstr ""
#~ "Bir formül tipi kullanıyorsanız, 'object' değişkenini kullanan bir python "
#~ "ifadesi kullanınız."
#~ msgid ""
#~ "Invoice cannot be created for this Sale Order Line due to one of the "
#~ "following reasons:\n"
#~ "1.The state of this sale order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
#~ "2.The Sale Order Line is Invoiced!"
#~ msgstr ""
#~ "Invoice cannot be created for this Sale Order Line due to one of the "
#~ "following reasons:\n"
#~ "1.The state of this sale order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
#~ "2.The Sale Order Line is Invoiced!"
#~ msgid "Birthdate"
#~ msgstr "Doğum günü"
#~ msgid "Contact Titles"
#~ msgstr "Bağlantı Ünvanları"
#~ msgid "Move History (parent moves)"
#~ msgstr "Move History (parent moves)"
#~ msgid ""
#~ "Please double-check that the file encoding is set to UTF-8 (sometimes called "
#~ "Unicode) when the translator exports it."
#~ msgstr ""
#~ "Please double-check that the file encoding is set to UTF-8 (sometimes called "
#~ "Unicode) when the translator exports it."
#~ msgid "workflow.activity"
#~ msgstr "workflow.activity"
#~ msgid "Commitment Delay"
#~ msgstr "Commitment Delay"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Sol"
#~ msgid ""
#~ "You can not remove the admin user as it is used internally for resources "
#~ "created by OpenERP (updates, module installation, ...)"
#~ msgstr ""
#~ "Admin kullanıcısını çıkaramazsınız, OpenERP tarafından oluşturulmuş "
#~ "kaynaklar (güncellemeler, modül kurulumu, ...) bu kullanıcıya bağlıdır."
#~ msgid "Searchable"
#~ msgstr "Aranabilir"
#~ msgid "Uruguay"
#~ msgstr "Uruguay"
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Usage"
#~ msgid "Locations"
#~ msgstr "Locations"
#~ msgid "Apply For Write"
#~ msgstr "Apply For Write"
#~ msgid ""
#~ "The salesman confirms the quotation. The state of the sale order becomes 'In "
#~ "progress' or 'Manual in progress'."
#~ msgstr ""
#~ "The salesman confirms the quotation. The state of the sale order becomes 'In "
#~ "progress' or 'Manual in progress'."
#~ msgid "Stock Replacement result"
#~ msgstr "Stock Replacement result"
#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "Önek"
#~ msgid "STOCK_DISCONNECT"
#~ msgstr "STOCK_DISCONNECT"
#~ msgid "Voucher"
#~ msgstr "Fiş"
#~ msgid "Select the Signal name that is to be used as the trigger."
#~ msgstr "Tetik olarak kullanılacak Sinyal adını seçiniz."
#~ msgid "Fields Mapping"
#~ msgstr "Alan Eşleşmeleri"
#~ msgid "Sales By Customer"
#~ msgstr "Müşteriye Göre Satışlar"
#~ msgid "Dest. Location"
#~ msgstr "Dest. Location"
#~ msgid "Sir"
#~ msgstr "Bay"
#~ msgid "Select module package to import (.zip file):"
#~ msgstr "Select module package to import (.zip file):"
#~ msgid "ID Ref."
#~ msgstr "Belirteç Referansı"
#~ msgid "French / Français"
#~ msgstr "French / Français"
#~ msgid "Malta"
#~ msgstr "Malta"
#~ msgid "Could not cancel sale order !"
#~ msgstr "Could not cancel sale order !"
#~ msgid "Sale Order Lines"
#~ msgstr "Satış Sipariş Kalemleri"
#~ msgid "Angola"
#~ msgstr "Angola"
#~ msgid ""
#~ "The buyer has to approve the RFQ before being sent to the supplier. The RFQ "
#~ "becomes a confirmed Purchase Order."
#~ msgstr ""
#~ "The buyer has to approve the RFQ before being sent to the supplier. The RFQ "
#~ "becomes a confirmed Purchase Order."
#~ msgid "Products Price Search"
#~ msgstr "Products Price Search"
#~ msgid "Delivery Costs"
#~ msgstr "Delivery Costs"
#~ msgid "Stock Locations"
#~ msgstr "Stok Yerleri"
#~ msgid "Instances"
#~ msgstr "Örnekler"
#~ msgid "Check this box if the partner is an Employee."
#~ msgstr "Check this box if the partner is an Employee."
#~ msgid "Custom python parser"
#~ msgstr "Custom python parser"
#~ msgid "_Import"
#~ msgstr "_Import"
#~ msgid "Channel"
#~ msgstr "Kanal"
#~ msgid ""
#~ "Standard Price: the cost price is fixed and recomputed periodically (usually "
#~ "at the end of the year), Average Price: the cost price is recomputed at each "
#~ "reception of products."
#~ msgstr ""
#~ "Standard Price: the cost price is fixed and recomputed periodically (usually "
#~ "at the end of the year), Average Price: the cost price is recomputed at each "
#~ "reception of products."
#~ msgid "Default Unit of Measure used for all stock operation."
#~ msgstr "Default Unit of Measure used for all stock operation."
#~ msgid "Creation of the product"
#~ msgstr "Creation of the product"
#~ msgid "Unvalidated"
#~ msgstr "Doğrulanmadı"
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "Url"
#~ msgid "Database Structure"
#~ msgstr "Database Structure"
#~ msgid "British Indian Ocean Territory"
#~ msgstr "Hint Okyanusu İngiliz Bölgesi"
#~ msgid "</drawString>"
#~ msgstr "</drawString>"
#~ msgid ""
#~ "There is no inventory variation account defined on the product category: "
#~ "\"%s\" (id: %d)"
#~ msgstr ""
#~ "There is no inventory variation account defined on the product category: "
#~ "\"%s\" (id: %d)"
#~ msgid "Unable to find a valid contract"
#~ msgstr "Geçerli bir sözleşme bulunamadı"
#~ msgid "Please specify an action to launch !"
#~ msgstr "Lütfen başlatılacak bir işlem seçiniz !"
#~ msgid "To Approve"
#~ msgstr "To Approve"
#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
#~ msgstr "Copy text \t STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
#~ msgid "Board View"
#~ msgstr "Pano Görünümü"
#~ msgid "Sale Price"
#~ msgstr "Satış Fiyatı"
#~ msgid "Create Pick List"
#~ msgstr "Create Pick List"
#~ msgid "Target Node"
#~ msgstr "Hedef Node"
#~ msgid "Right-to-Left"
#~ msgstr "Sağdan Sola"
#~ msgid "Physical Locations"
#~ msgstr "Fiziksel Lokasyon"
#~ msgid "Select recurring to create a manualy recurring accounting entries"
#~ msgstr "Select recurring to create a manualy recurring accounting entries"
#~ msgid "Price Discount"
#~ msgstr "Fiyat İskontosu"
#~ msgid "STOCK_STOP"
#~ msgstr "STOCK_STOP"
#~ msgid "Track Outgoing Lots"
#~ msgstr "Track Outgoing Lots"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Başlık"
#~ msgid "Payment Ref"
#~ msgstr "Payment Ref"
#~ msgid "Serbian / Serbia"
#~ msgstr "Serbian / Serbia"
#~ msgid "If not set, acts as a default value for new resources"
#~ msgstr "If not set, acts as a default value for new resources"
#~ msgid "STOCK_SAVE"
#~ msgstr "STOK_KAYDET"
#~ msgid ""
#~ "There is no journal defined '\\n 'on the "
#~ "product category: \"%s\" (id: %d)"
#~ msgstr ""
#~ "There is no journal defined '\\n 'on the "
#~ "product category: \"%s\" (id: %d)"
#~ msgid "terp-account"
#~ msgstr "Copy text \t terp-account"
#~ msgid ""
#~ "\"\"Couldn't create move with currency different from the secondary currency "
#~ "of the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the "
#~ "account definition if you want to accept all currencies.\"\"\" % "
#~ "(line.account_id.code, line.account_id.name)))\n"
#~ "\n"
#~ " if abs(amount) < 10 ** -4:\n"
#~ " # If the move is balanced\n"
#~ " # Add to the list of valid moves\n"
#~ " # (analytic lines will be created later for valid moves)\n"
#~ " valid_moves.append(move)\n"
#~ "\n"
#~ " # Check whether the move lines are confirmed\n"
#~ "\n"
#~ " if not line_draft_ids:\n"
#~ " continue\n"
#~ " # Update the move lines (set them as valid)\n"
#~ "\n"
#~ " obj_move_line.write(cr, uid, line_draft_ids, {\n"
#~ " 'journal_id': move.journal_id.id,\n"
#~ " 'period_id': move.period_id.id,\n"
#~ " 'state': 'valid'\n"
#~ " }, context, check=False)\n"
#~ "\n"
#~ " account = {}\n"
#~ " account2 = {}\n"
#~ "\n"
#~ " if journal.type in ('purchase','sale"
#~ msgstr ""
#~ "\"\"Couldn't create move with currency different from the secondary currency "
#~ "of the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the "
#~ "account definition if you want to accept all currencies.\"\"\" % "
#~ "(line.account_id.code, line.account_id.name)))\n"
#~ "\n"
#~ " if abs(amount) < 10 ** -4:\n"
#~ " # If the move is balanced\n"
#~ " # Add to the list of valid moves\n"
#~ " # (analytic lines will be created later for valid moves)\n"
#~ " valid_moves.append(move)\n"
#~ "\n"
#~ " # Check whether the move lines are confirmed\n"
#~ "\n"
#~ " if not line_draft_ids:\n"
#~ " continue\n"
#~ " # Update the move lines (set them as valid)\n"
#~ "\n"
#~ " obj_move_line.write(cr, uid, line_draft_ids, {\n"
#~ " 'journal_id': move.journal_id.id,\n"
#~ " 'period_id': move.period_id.id,\n"
#~ " 'state': 'valid'\n"
#~ " }, context, check=False)\n"
#~ "\n"
#~ " account = {}\n"
#~ " account2 = {}\n"
#~ "\n"
#~ " if journal.type in ('purchase','sale"
#~ msgid "Workflow Transitions"
#~ msgstr "Workflow Transitions"
#~ msgid "New picking invoices"
#~ msgstr "New picking invoices"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Bugün"
#~ msgid "Recursion error in modules dependencies !"
#~ msgstr "Modül bağımlılılklarında özyineleme hatası !"
#~ msgid ""
#~ "This wizard helps you add a new language to your OpenERP system. After "
#~ "loading a new language it becomes available as default interface language "
#~ "for users and partners."
#~ msgstr ""
#~ "This wizard helps you add a new language to your OpenERP system. After "
#~ "loading a new language it becomes available as default interface language "
#~ "for users and partners."
#~ msgid "Wizard Button"
#~ msgstr "Sihirbaz Düğmesi"
#~ msgid "Search Procurement"
#~ msgstr "Search Procurement"
#~ msgid "Compute Stock Minimum Rules Only"
#~ msgstr "Compute Stock Minimum Rules Only"
#~ msgid ""
#~ "Value Added Tax number. Check the box if the partner is subjected to the "
#~ "VAT. Used by the VAT legal statement."
#~ msgstr ""
#~ "Katma Değer Vergisi numarası. Ortak KDV'ye tabi ise bu kutuyu seçiniz. KDV "
#~ "hakkındaki yasal bildirimde kullanılır."
#~ msgid ""
#~ "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
#~ "number"
#~ msgstr ""
#~ "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
#~ "number"
#~ msgid "Ukrainian / украї́нська мо́ва"
#~ msgstr "Ukrainian / украї́нська мо́ва"
#~ msgid "Default Purchase Pricelist"
#~ msgstr "Varsayılan Alış Fiyat Listesi"
#~ msgid "2. %a ,%A ==> Fri, Friday"
#~ msgstr "2. %a ,%A ==> Cum, Cuma"
#~ msgid "Picking list"
#~ msgstr "Picking list"
#~ msgid "Pricelist Versions"
#~ msgstr "Fiyat Listesi Versiyonları"
#~ msgid "Search Vouchers"
#~ msgstr "Search Vouchers"
#~ msgid "Stock journal"
#~ msgstr "Stok Defteri"
#~ msgid "Human Resources"
#~ msgstr "Human Resources"
#~ msgid "Required Groups"
#~ msgstr "Required Groups"
#~ msgid "RML (deprecated - use Report)"
#~ msgstr "RML (deprecated - use Report)"
#~ msgid "Supplier Product Code"
#~ msgstr "Tedarikçi Ürün Kodu"
#~ msgid "Ref #"
#~ msgstr "Ref #"
#~ msgid ""
#~ "There is no income account defined ' \\n 'for "
#~ "this product: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgstr ""
#~ "There is no income account defined ' \\n 'for "
#~ "this product: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgid "Field Information"
#~ msgstr "Field Information"
#~ msgid "If no group is specified the rule is global and applied to everyone"
#~ msgstr "If no group is specified the rule is global and applied to everyone"
#~ msgid "Search Actions"
#~ msgstr "Search Actions"
#~ msgid "Configuration Parameters"
#~ msgstr "Configuration Parameters"
#~ msgid "Base Prices"
#~ msgstr "Temel Fiyatlar"
#~ msgid "Sudan"
#~ msgstr "Sudan"
#~ msgid "Ethiopia"
#~ msgstr "Etiyopya"
#~ msgid "12. %w ==> 5 ( Friday is the 6th day)"
#~ msgstr "12. %w ==> 5 ( Cuma 6'ncı gün)"
#~ msgid "Global"
#~ msgstr "Global"
#~ msgid "Incoming Products Delay"
#~ msgstr "Incoming Products Delay"
#~ msgid "%x - Appropriate date representation."
#~ msgstr "%x - Kabul edilen tarih sunumu."
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Metin"
#~ msgid "Use Directly"
#~ msgstr "Use Directly"
#~ msgid "Process Later"
#~ msgstr "Daha Sonra İşle"
#~ msgid "Tajikistan"
#~ msgstr "Tacikistan"
#~ msgid "Reports"
#~ msgstr "Reports"
#~ msgid "No supplier defined for this product !"
#~ msgstr "No supplier defined for this product !"
#~ msgid "Purchase Orders Statistics"
#~ msgstr "Purchase Orders Statistics"
#~ msgid "GPL-2 or later version"
#~ msgstr "GPL-2 veya sonraki sürümü"
#~ msgid "Invoice on Order After Delivery"
#~ msgstr "Sipariş Teslimatı Sonrası Fatura Çıkar"
#~ msgid "Calendar View"
#~ msgstr "Takvimi Göster"
#~ msgid "Minimum Inventory Rule"
#~ msgstr "Minimum Inventory Rule"
#~ msgid "Internal Location"
#~ msgstr "Internal Location"
#~ msgid "terp-mail-forward"
#~ msgstr "terp-mail-forward"
#~ msgid "Real Stock Value"
#~ msgstr "Fiili Stok Değeri"
#~ msgid "Force Assignation"
#~ msgstr "Force Assignation"
#~ msgid "Associations"
#~ msgstr "Associations"
#~ msgid "ir.property"
#~ msgstr "ir.property"
#~ msgid ""
#~ "Manages your Purchase Requisition and allows you to easily keep track and "
#~ "manage all your purchase orders."
#~ msgstr ""
#~ "Manages your Purchase Requisition and allows you to easily keep track and "
#~ "manage all your purchase orders."
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Form"
#~ msgid "Company Website"
#~ msgstr "Company Website"
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " Month-1 "
#~ msgid "Montenegro"
#~ msgstr "Karadağ"
#~ msgid ""
#~ "This is the average delay in days between the purchase order confirmation "
#~ "and the reception of goods for this product and for the default supplier. It "
#~ "is used by the scheduler to order requests based on reordering delays."
#~ msgstr ""
#~ "This is the average delay in days between the purchase order confirmation "
#~ "and the reception of goods for this product and for the default supplier. It "
#~ "is used by the scheduler to order requests based on reordering delays."
#~ msgid "Default Public Pricelist Version"
#~ msgstr "Varsayılan Genel Fiyat Listesi"
#~ msgid "Tokelau"
#~ msgstr "Tokelau"
#~ msgid "Values for Event Type"
#~ msgstr "Etkinlik Türü için Değerler"
#~ msgid "Working Time"
#~ msgstr "Working Time"
#~ msgid "Technical Data"
#~ msgstr "Teknik Veri"
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Sınıflandırmalar"
#~ msgid "Send SMS"
#~ msgstr "Send SMS"
#~ msgid ""
#~ "If you encode manually a Procurement, you probably want to use a make to "
#~ "order method."
#~ msgstr ""
#~ "If you encode manually a Procurement, you probably want to use a make to "
#~ "order method."
#~ msgid "Libya"
#~ msgstr "Libya"
#~ msgid ""
#~ "From Order: a draft invoice will be pre-generated based on the purchase "
#~ "order. The accountant will just have to validate this invoice for control.\n"
#~ "From Picking: a draft invoice will be pre-generated based on validated "
#~ "receptions.\n"
#~ "Manual: no invoice will be pre-generated. The accountant will have to encode "
#~ "manually."
#~ msgstr ""
#~ "From Order: a draft invoice will be pre-generated based on the purchase "
#~ "order. The accountant will just have to validate this invoice for control.\n"
#~ "From Picking: a draft invoice will be pre-generated based on validated "
#~ "receptions.\n"
#~ "Manual: no invoice will be pre-generated. The accountant will have to encode "
#~ "manually."
#~ msgid "Pay Invoice"
#~ msgstr "Pay Invoice"
#~ msgid "terp-stock_effects-object-colorize"
#~ msgstr "terp-stock_effects-object-colorize"
#~ msgid ""
#~ "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
#~ "pick' or 'Invoice on order after delivery'."
#~ msgstr ""
#~ "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
#~ "pick' or 'Invoice on order after delivery'."
#~ msgid "Central African Republic"
#~ msgstr "Orta Afrika Cumhuriyeti"
#~ msgid ""
#~ "'Make to Stock': When needed, take from the stock or wait until re-"
#~ "supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the "
#~ "procurement request."
#~ msgstr ""
#~ "'Make to Stock': When needed, take from the stock or wait until re-"
#~ "supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the "
#~ "procurement request."
#~ msgid "Liechtenstein"
#~ msgstr "Lihtenştayn"
#~ msgid "Voucher Entry"
#~ msgstr "Voucher Entry"
#~ msgid "terp-dolar_ok!"
#~ msgstr "terp-dolar_ok!"
#~ msgid "Ltd"
#~ msgstr "Ltd."
#~ msgid ""
#~ "You have to select a customer in the sale form !\n"
#~ "Please set one customer before choosing a product."
#~ msgstr ""
#~ "You have to select a customer in the sale form !\n"
#~ "Please set one customer before choosing a product."
#~ msgid "["
#~ msgstr "["
#~ msgid "Hindi / India"
#~ msgstr "Hindi / India"
#~ msgid ""
#~ "This is computed as the minimum scheduled date of all purchase order lines' "
#~ "products."
#~ msgstr ""
#~ "This is computed as the minimum scheduled date of all purchase order lines' "
#~ "products."
#~ msgid "Pay Directly"
#~ msgstr "Pay Directly"
#~ msgid "EAN13"
#~ msgstr "EAN13"
#~ msgid "Food Industry"
#~ msgstr "Food Industry"
#~ msgid "Portugal"
#~ msgstr "Portekiz"
#~ msgid "Sales Manager Dashboard"
#~ msgstr "Satış Müdürü Ana Ekranı"
#~ msgid "Unvalid"
#~ msgstr "Geçersiz"
#~ msgid "terp-document-new"
#~ msgstr "terp-document-new"
#~ msgid "Quality Certificate"
#~ msgstr "Kalite Belgesi"
#~ msgid "6. %d, %m ==> 05, 12"
#~ msgstr "6. %d, %m ==> 05, 12"
#~ msgid "Last Connection"
#~ msgstr "Last Connection"
#~ msgid "Field %d should be a figure"
#~ msgstr "%d alanı rakam olmalıdır"
#~ msgid ""
#~ "The rule only applies if the partner buys/sells more than this quantity."
#~ msgstr ""
#~ "The rule only applies if the partner buys/sells more than this quantity."
#~ msgid "Action description"
#~ msgstr "Action description"
#~ msgid "Check this box if the partner is a customer."
#~ msgstr "Ortak müşteri ise bu kutuyu işaretleyiniz."
#~ msgid "Sales by Product Category"
#~ msgstr "Sales by Product Category"
#~ msgid "No Customer Defined !"
#~ msgstr "No Customer Defined !"
#~ msgid "Invoice from Delivery"
#~ msgstr "Invoice from Delivery"
#~ msgid "Production Lot Revisions"
#~ msgstr "Üretim Lot Revizyonu"
#~ msgid "Sales By Salesman"
#~ msgstr "Satıcı Tarafından Satışlar"
#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "Diller"
#~ msgid "The number of packages by layer"
#~ msgstr "The number of packages by layer"
#~ msgid "Xor"
#~ msgstr "Xor"
#~ msgid "Ecuador"
#~ msgstr "Ekvador"
#~ msgid "Node"
#~ msgstr "Node"
#~ msgid ""
#~ "Save this document to a .CSV file and open it with your favourite "
#~ "spreadsheet software. The file encoding is UTF-8. You have to translate the "
#~ "latest column before reimporting it."
#~ msgstr ""
#~ "Save this document to a .CSV file and open it with your favourite "
#~ "spreadsheet software. The file encoding is UTF-8. You have to translate the "
#~ "latest column before reimporting it."
#~ msgid "Reference UoM for this category"
#~ msgstr "Reference UoM for this category"
#~ msgid ""
#~ "If the selected language is loaded in the system, all documents related to "
#~ "this partner will be printed in this language. If not, it will be english."
#~ msgstr ""
#~ "Seçilen dil systemde yüklü ise bu ortağa ait bütün belgeler bu dilde "
#~ "yazdırılacaktır. Aksi taktirde, İngilizce kullanılır."
#~ msgid "Base Field"
#~ msgstr "Taban Alan"
#~ msgid "mdx"
#~ msgstr "mdx"
#~ msgid "Procurement Location"
#~ msgstr "Satınalma Lokasyonu"
#~ msgid "Action ID"
#~ msgstr "Action ID"
#~ msgid "Reference of the document that generated this purchase order request."
#~ msgstr ""
#~ "Reference of the document that generated this purchase order request."
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Restart"
#~ msgid "SXW content"
#~ msgstr "SXW İçeriği"
#~ msgid "Action to Trigger"
#~ msgstr "Tetiklenecek İşlem"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " The base module to manage quotations and sales orders.\n"
#~ "\n"
#~ " * Workflow with validation steps:\n"
#~ " - Quotation -> Sale order -> Invoice\n"
#~ " * Invoicing methods:\n"
#~ " - Invoice on order (before or after shipping)\n"
#~ " - Invoice on delivery\n"
#~ " - Invoice on timesheets\n"
#~ " - Advance invoice\n"
#~ " * Partners preferences (shipping, invoicing, incoterm, ...)\n"
#~ " * Products stocks and prices\n"
#~ " * Delivery methods:\n"
#~ " - all at once, multi-parcel\n"
#~ " - delivery costs\n"
#~ " * Dashboard for salesman that includes:\n"
#~ " * Your open quotations\n"
#~ " * Top 10 sales of the month\n"
#~ " * Cases statistics\n"
#~ " * Graph of sales by product\n"
#~ " * Graph of cases of the month\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " The base module to manage quotations and sales orders.\n"
#~ "\n"
#~ " * Workflow with validation steps:\n"
#~ " - Quotation -> Sale order -> Invoice\n"
#~ " * Invoicing methods:\n"
#~ " - Invoice on order (before or after shipping)\n"
#~ " - Invoice on delivery\n"
#~ " - Invoice on timesheets\n"
#~ " - Advance invoice\n"
#~ " * Partners preferences (shipping, invoicing, incoterm, ...)\n"
#~ " * Products stocks and prices\n"
#~ " * Delivery methods:\n"
#~ " - all at once, multi-parcel\n"
#~ " - delivery costs\n"
#~ " * Dashboard for salesman that includes:\n"
#~ " * Your open quotations\n"
#~ " * Top 10 sales of the month\n"
#~ " * Cases statistics\n"
#~ " * Graph of sales by product\n"
#~ " * Graph of cases of the month\n"
#~ " "
#~ msgid "Constraint"
#~ msgstr "Kısıtlama"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Öntanımlı"
#~ msgid "Currency in which Unit Cost is expressed"
#~ msgstr "Currency in which Unit Cost is expressed"
#~ msgid "Default Filters"
#~ msgstr "Default Filters"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Özet"
#~ msgid "The net weight in Kg."
#~ msgstr "The net weight in Kg."
#~ msgid "Import current product inventory from the following location"
#~ msgstr "Import current product inventory from the following location"
#~ msgid "terp-mail-replied"
#~ msgstr "terp-mail-replied"
#~ msgid "Quotations"
#~ msgstr "Quotations"
#~ msgid "Expression"
#~ msgstr "Expression"
#~ msgid ""
#~ "Specify the subject. You can use fields from the object, e.g. `Hello [[ "
#~ "object.partner_id.name ]]`"
#~ msgstr ""
#~ "Konuyu belirtiniz. Nesneden alanlar da kullanabilirsiniz. Örneğin, `Merhaba "
#~ "[[ object.partner_id.name ]]`"
#~ msgid "Header/Footer"
#~ msgstr "Sayfa Üstü / Sayfa Altı"
#~ msgid "Destination Move"
#~ msgstr "Destination Move"
#~ msgid "All periods if empty"
#~ msgstr "All periods if empty"
#~ msgid "Purchase order '%s' is cancelled."
#~ msgstr "Purchase order '%s' is cancelled."
#~ msgid "TVA :"
#~ msgstr "TVA :"
#~ msgid "Decimal Precision"
#~ msgstr "Decimal Precision"
#~ msgid "Lebanon"
#~ msgstr "Lübnan"
#~ msgid "Holy See (Vatican City State)"
#~ msgstr "Vatikan"
#~ msgid "Example: http://openerp.com"
#~ msgstr "Example: http://openerp.com"
#~ msgid "Module .ZIP file"
#~ msgstr "Module .ZIP file"
#~ msgid "Purchase Order Lines"
#~ msgstr "Purchase Order Lines"
#~ msgid "Base Setup"
#~ msgstr "Base Setup"
#~ msgid "Additional Reference"
#~ msgstr "Additional Reference"
#~ msgid "Trigger Object"
#~ msgstr "Tetik Nesnesi"
#~ msgid "Digits"
#~ msgstr "Digits"
#~ msgid "Diagram"
#~ msgstr "Diagram"
#~ msgid "Current Activity"
#~ msgstr "Current Activity"
#~ msgid "Action traceability "
#~ msgstr "Action traceability "
#~ msgid "Incoming Transitions"
#~ msgstr "Incoming Transitions"
#~ msgid "Create Delivery Order"
#~ msgstr "Create Delivery Order"
#~ msgid ""
#~ "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
#~ "have to create it and set it as a default value on this field."
#~ msgstr ""
#~ "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
#~ "have to create it and set it as a default value on this field."
#~ msgid "Properties composition"
#~ msgstr "Properties composition"
#~ msgid "Marketing"
#~ msgstr "Marketing"
#~ msgid ""
#~ "Save this document to a .tgz file. This archive containt UTF-8 %s files and "
#~ "may be uploaded to launchpad."
#~ msgstr ""
#~ "Save this document to a .tgz file. This archive containt UTF-8 %s files and "
#~ "may be uploaded to launchpad."
#~ msgid "Bad Lot Assignation !"
#~ msgstr "Bad Lot Assignation !"
#~ msgid "Procurement"
#~ msgstr "Satınalma"
#~ msgid ""
#~ "The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for a UoM "
#~ "that cannot be further split, such as a piece."
#~ msgstr ""
#~ "The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for a UoM "
#~ "that cannot be further split, such as a piece."
#~ msgid "Inventory loss"
#~ msgstr "Inventory loss"
#~ msgid "Sequence Type"
#~ msgstr "Silsile Çeşidi"
#~ msgid "Products Moves"
#~ msgstr "Products Moves"
#~ msgid ""
#~ "You try to upgrade a module that depends on the module: %s.\n"
#~ "But this module is not available in your system."
#~ msgstr ""
#~ "You try to upgrade a module that depends on the module: %s.\n"
#~ "But this module is not available in your system."
#~ msgid "Create Procurement Order"
#~ msgstr "Create Procurement Order"
#~ msgid ""
#~ "Number of days between the order confirmation the the shipping of the "
#~ "products to the customer"
#~ msgstr ""
#~ "Number of days between the order confirmation the the shipping of the "
#~ "products to the customer"
#~ msgid "Invalid operation"
#~ msgstr "Geçersiz işlem"
#~ msgid "SQL Constraint"
#~ msgstr "SQL Kısıtlaması"
#~ msgid ""
#~ "The selected language has been successfully installed. You must change the "
#~ "preferences of the user and open a new menu to view the changes."
#~ msgstr ""
#~ "The selected language has been successfully installed. You must change the "
#~ "preferences of the user and open a new menu to view the changes."
#~ msgid "Warehouse board"
#~ msgstr "Warehouse board"
#~ msgid "Equatorial Guinea"
#~ msgstr "Ekvatoral Gine"
#~ msgid "STOCK_GOTO_LAST"
#~ msgstr "STOCK_GOTO_LAST"
#~ msgid "Effective date for accounting entries"
#~ msgstr "Effective date for accounting entries"
#~ msgid "terp-stage"
#~ msgstr "terp-stage"
#~ msgid "Produce"
#~ msgstr "Üret"
#~ msgid "Back Order %s Assigned to this Packing."
#~ msgstr "Back Order %s Assigned to this Packing."
#~ msgid "Please change partner and try again !"
#~ msgstr "Please change partner and try again !"
#~ msgid "Purchase Lead Time"
#~ msgstr "Purchase Lead Time"
#~ msgid "Christmas Island"
#~ msgstr "Christmas Adası"
#~ msgid "Untax Amount"
#~ msgstr "Untax Amount"
#~ msgid "Tells the user if he can use the product or not."
#~ msgstr "Tells the user if he can use the product or not."
#~ msgid "terp-gdu-smart-failing"
#~ msgstr "terp-gdu-smart-failing"
#~ msgid "Sale Advance Payment Invoice"
#~ msgstr "Sale Advance Payment Invoice"
#~ msgid "Max. Margin"
#~ msgstr "En Fazla Kar"
#~ msgid "To Do"
#~ msgstr "To Do"
#~ msgid "Other Actions Configuration"
#~ msgstr "Diğer İşlemleri Yapılandırma"
#~ msgid "Zip"
#~ msgstr "Posta Kodu"
#~ msgid "FYROM"
#~ msgstr "FYROM"
#~ msgid "STOCK_UNDELETE"
#~ msgstr "STOCK_UNDELETE"
#~ msgid "Set as Todo"
#~ msgstr "Set as Todo"
#~ msgid "Delivery Order"
#~ msgstr "Teslimat Emri"
#~ msgid "%c - Appropriate date and time representation."
#~ msgstr "%c - Kabul edilen tarih ve zaman sunumu."
#~ msgid "Manual Operation"
#~ msgstr "Manuel Operasyon"
#~ msgid ""
#~ "Sets the price so that it is a multiple of this value.\n"
#~ "Rounding is applied after the discount and before the surcharge.\n"
#~ "To have prices that end in 9.99, set rounding 10, surcharge -0.01"
#~ msgstr ""
#~ "Sets the price so that it is a multiple of this value.\n"
#~ "Rounding is applied after the discount and before the surcharge.\n"
#~ "To have prices that end in 9.99, set rounding 10, surcharge -0.01"
#~ msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step."
#~ msgstr "Helps you manage your marketing campaigns step by step."
#~ msgid "Finland / Suomi"
#~ msgstr "Finland / Suomi"
#~ msgid "Bolivia"
#~ msgstr "Bolivya"
#~ msgid ""
#~ "Account Voucher module includes all the basic requirements of\n"
#~ " Voucher Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expanse, Contra, "
#~ "etc...\n"
#~ " * Voucher Entry\n"
#~ " * Voucher Receipt\n"
#~ " * Cheque Register\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Account Voucher module includes all the basic requirements of\n"
#~ " Voucher Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expanse, Contra, "
#~ "etc...\n"
#~ " * Voucher Entry\n"
#~ " * Voucher Receipt\n"
#~ " * Cheque Register\n"
#~ " "
#~ msgid "terp-folder-orange"
#~ msgstr "terp-folder-orange"
#~ msgid "Originial Amount"
#~ msgstr "Originial Amount"
#~ msgid "Trigger Expression"
#~ msgstr "Tetik Ifadesi"
#~ msgid "Customer Invoices to Validate"
#~ msgstr "Customer Invoices to Validate"
#~ msgid "Split inventory lines"
#~ msgstr "Split inventory lines"
#~ msgid "Split lines"
#~ msgstr "Split lines"
#~ msgid "Views"
#~ msgstr "Görünümler"
#~ msgid "Rules"
#~ msgstr "Kurallar"
#~ msgid "Urdu / Pakistan"
#~ msgstr "Urdu / Pakistan"
#~ msgid "You try to remove a module that is installed or will be installed"
#~ msgstr "Kurulu veya kurulacak bir modülü kaldırmaya çalışıyorsunuz."
#~ msgid ""
#~ "The kind of action or button in the client side that will trigger the action."
#~ msgstr "İstemci tarafında işlemi tetikleyecek eylem veya tuş çeşidi."
#~ msgid "STOCK_PASTE"
#~ msgstr "STOCK_PASTE"
#~ msgid "Guatemala"
#~ msgstr "Guatemala"
#~ msgid "The number of layers on a pallet or box"
#~ msgstr "The number of layers on a pallet or box"
#~ msgid "Workflows"
#~ msgstr "İş Akışları"
#~ msgid "res.partner.title"
#~ msgstr "res.partner.title"
#~ msgid "Sales Application Configuration"
#~ msgstr "Sales Application Configuration"
#~ msgid "Weigths"
#~ msgstr "Ağırlık Bilgisi"
#~ msgid ""
#~ "This wizard will plan the procurement for this product. This procurement may "
#~ "generate task, production orders or purchase orders."
#~ msgstr ""
#~ "This wizard will plan the procurement for this product. This procurement may "
#~ "generate task, production orders or purchase orders."
#~ msgid "tree_but_action, client_print_multi"
#~ msgstr "tree_but_action, client_print_multi"
#~ msgid "were scrapped"
#~ msgstr "were scrapped"
#~ msgid ""
#~ "You have to configure account base code and account tax code on the '%s' tax!"
#~ msgstr ""
#~ "You have to configure account base code and account tax code on the '%s' tax!"
#~ msgid ""
#~ "0=Very Urgent\n"
#~ "10=Not urgent"
#~ msgstr ""
#~ "0=Çok Acil\n"
#~ "10=Acil Değil"
#~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of pricelist items."
#~ msgstr "Gives the sequence order when displaying a list of pricelist items."
#~ msgid "Could not cancel purchase order !"
#~ msgstr "Could not cancel purchase order !"
#~ msgid ""
#~ "One Procurement order for each sale order line and for each of the "
#~ "components."
#~ msgstr ""
#~ "One Procurement order for each sale order line and for each of the "
#~ "components."
#~ msgid "Quotation / Order"
#~ msgstr "Teklif / Sipariş"
#~ msgid "Lesotho"
#~ msgstr "Lesoto"
#~ msgid ""
#~ "Product's cost for accounting stock valuation. It is the base price for the "
#~ "supplier price."
#~ msgstr ""
#~ "Product's cost for accounting stock valuation. It is the base price for the "
#~ "supplier price."
#~ msgid "Quantity per lot"
#~ msgstr "Quantity per lot"
#~ msgid "Additional Info"
#~ msgstr "Additional Info"
#~ msgid ""
#~ "For every sale order line, a procurement order is created to supply the sold "
#~ "product."
#~ msgstr ""
#~ "For every sale order line, a procurement order is created to supply the sold "
#~ "product."
#~ msgid ""
#~ "How many times this UoM is bigger than the reference UoM in this category:\n"
#~ "1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
#~ msgstr ""
#~ "How many times this UoM is bigger than the reference UoM in this category:\n"
#~ "1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
#~ msgid "System Configuration Done"
#~ msgstr "System Configuration Done"
#~ msgid "Tree can only be used in tabular reports"
#~ msgstr "Ağaç sadece tablolanabilir raporlarda kullanılaibilir"
#~ msgid "Generic"
#~ msgstr "Generic"
#~ msgid "Internal Picking List"
#~ msgstr "Internal Picking List"
#~ msgid "San Marino"
#~ msgstr "San Marino"
#~ msgid ""
#~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the process "
#~ "without removing it."
#~ msgstr ""
#~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the process "
#~ "without removing it."
#~ msgid "Split"
#~ msgstr "Split"
#~ msgid "Peru"
#~ msgstr "Peru"
#~ msgid "Company is not specified in Location"
#~ msgstr "Company is not specified in Location"
#~ msgid ""
#~ "Quantities of products that are planned to leave in selected locations or "
#~ "all internal if none have been selected."
#~ msgstr ""
#~ "Quantities of products that are planned to leave in selected locations or "
#~ "all internal if none have been selected."
#~ msgid "1. %c ==> Fri Dec 5 18:25:20 2008"
#~ msgstr "1. %c ==> Cum Ara 5 18:25:20 2008"
#~ msgid "Pricelists"
#~ msgstr "Fiyat Listeleri"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Kanallar"
#~ msgid "Purchase Pricelist"
#~ msgstr "Alış Fiyat Listesi"
#~ msgid "Mexico"
#~ msgstr "Meksika"
#~ msgid "Shipping Unit"
#~ msgstr "Shipping Unit"
#~ msgid "ir.actions.actions"
#~ msgstr "ir.actions.actions"
#~ msgid ""
#~ "If you have groups, the visibility of this menu will be based on these "
#~ "groups. If this field is empty, OpenERP will compute visibility based on the "
#~ "related object's read access."
#~ msgstr ""
#~ "If you have groups, the visibility of this menu will be based on these "
#~ "groups. If this field is empty, OpenERP will compute visibility based on the "
#~ "related object's read access."
#~ msgid "STOCK_CONNECT"
#~ msgstr "STOCK_CONNECT"
#~ msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
#~ msgstr "Faturalanmamış ve Teslimedilen Kalemler"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Anahtar"
#~ msgid "RML Header"
#~ msgstr "RML Başlığı"
#~ msgid "View Type"
#~ msgstr "View Type"
#~ msgid "Want to check Ean ? "
#~ msgstr "Want to check Ean ? "
#~ msgid "RFQ"
#~ msgstr "Teklif İsteği"
#~ msgid ""
#~ "Unable %s the module \"%s\" because an external dependencie is not met: %s' "
#~ "% (newstate, module.name, e.args[0])))\n"
#~ " if not module.dependencies_id:\n"
#~ " mdemo = module.demo\n"
#~ " if module.state in states_to_update:\n"
#~ " self.write(cr, uid, [module.id], {'state': newstate, "
#~ "'demo':mdemo})\n"
#~ " demo = demo or mdemo\n"
#~ " return demo\n"
#~ "\n"
#~ " def button_install(self, cr, uid, ids, context={}):\n"
#~ " return self.state_update(cr, uid, ids, 'to install', "
#~ "['uninstalled'], context)\n"
#~ "\n"
#~ " def button_install_cancel(self, cr, uid, ids, context={}):\n"
#~ " self.write(cr, uid, ids, {'state': 'uninstalled', 'demo':False})\n"
#~ " return True\n"
#~ "\n"
#~ " def button_uninstall(self, cr, uid, ids, context={}):\n"
#~ " for module in self.browse(cr, uid, ids):\n"
#~ " cr.execute('''select m.state,m.name\n"
#~ " from\n"
#~ " ir_module_module_dependency d\n"
#~ " join\n"
#~ " ir_module_module m on (d.module_id=m.id)\n"
#~ " where\n"
#~ " d.name=%s and\n"
#~ " m.state not in ('uninstalled','uninstallable','to remove"
#~ msgstr ""
#~ "Unable %s the module \"%s\" because an external dependencie is not met: %s' "
#~ "% (newstate, module.name, e.args[0])))\n"
#~ " if not module.dependencies_id:\n"
#~ " mdemo = module.demo\n"
#~ " if module.state in states_to_update:\n"
#~ " self.write(cr, uid, [module.id], {'state': newstate, "
#~ "'demo':mdemo})\n"
#~ " demo = demo or mdemo\n"
#~ " return demo\n"
#~ "\n"
#~ " def button_install(self, cr, uid, ids, context={}):\n"
#~ " return self.state_update(cr, uid, ids, 'to install', "
#~ "['uninstalled'], context)\n"
#~ "\n"
#~ " def button_install_cancel(self, cr, uid, ids, context={}):\n"
#~ " self.write(cr, uid, ids, {'state': 'uninstalled', 'demo':False})\n"
#~ " return True\n"
#~ "\n"
#~ " def button_uninstall(self, cr, uid, ids, context={}):\n"
#~ " for module in self.browse(cr, uid, ids):\n"
#~ " cr.execute('''select m.state,m.name\n"
#~ " from\n"
#~ " ir_module_module_dependency d\n"
#~ " join\n"
#~ " ir_module_module m on (d.module_id=m.id)\n"
#~ " where\n"
#~ " d.name=%s and\n"
#~ " m.state not in ('uninstalled','uninstallable','to remove"
#~ msgid "Please specify at least one non-zero quantity!"
#~ msgstr "Please specify at least one non-zero quantity!"
#~ msgid "No Account Base Code and Account Tax Code!"
#~ msgstr "No Account Base Code and Account Tax Code!"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Yükseklik"
#~ msgid "g"
#~ msgstr "g"
#~ msgid "Parent Location"
#~ msgstr "Ana Lokasyon"
#~ msgid "Full Access"
#~ msgstr "Full Access"
#~ msgid "Please provide a positive quantity to scrap!"
#~ msgstr "Please provide a positive quantity to scrap!"
#~ msgid ""
#~ "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
#~ "going to a Customer Location"
#~ msgstr ""
#~ "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
#~ "going to a Customer Location"
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Güvenlik"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Options"
#~ msgid "from stock: products assigned."
#~ msgstr "from stock: products assigned."
#~ msgid "Ratio & Precision"
#~ msgstr "Ratio & Precision"
#~ msgid "Schedule for Installation"
#~ msgstr "Kurulmak Üzere Sıraya Koy"
#~ msgid "OpenERP Favorites"
#~ msgstr "OpenERP Favorites"
#~ msgid "South Africa"
#~ msgstr "Güney Afrika"
#~ msgid "Quotation Date"
#~ msgstr "Quotation Date"
#~ msgid "Currencies"
#~ msgstr "Para Birimleri"
#~ msgid ""
#~ "Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order."
#~ msgstr ""
#~ "Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order."
#~ msgid "Supplier Information"
#~ msgstr "Supplier Information"
#~ msgid "Advanced Search"
#~ msgstr "Gelişmiş Arama"
#~ msgid "Waiting Supplier Ack"
#~ msgstr "Waiting Supplier Ack"
#~ msgid "Translation Terms"
#~ msgstr "Translation Terms"
#~ msgid "Senegal"
#~ msgstr "Senegal"
#~ msgid "Hungary"
#~ msgstr "Macaristan"
#~ msgid "res.groups"
#~ msgstr "res.groups"
#~ msgid ""
#~ "When the virtual stock goes belong the Max Quantity, OpenERP generates a "
#~ "procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity."
#~ msgstr ""
#~ "When the virtual stock goes belong the Max Quantity, OpenERP generates a "
#~ "procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity."
#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "Brezilya"
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " Year "
#~ msgid "Affero GPL-3"
#~ msgstr "Affero GPL-3"
#~ msgid "Expression to be satisfied if we want the transition done."
#~ msgstr "Expression to be satisfied if we want the transition done."
#~ msgid "terp-gtk-media-pause"
#~ msgstr "terp-gtk-media-pause"
#~ msgid "Created Moves"
#~ msgstr "Oluşan Hareketler"
#~ msgid "Rates"
#~ msgstr "Oranlar"
#~ msgid "Syria"
#~ msgstr "Suriye"
#~ msgid "======================================================"
#~ msgstr "======================================================"
#~ msgid ""
#~ "Provides fields that be used to fetch the mobile number, e.g. you select the "
#~ "invoice, then `object.invoice_address_id.mobile` is the field which gives "
#~ "the correct mobile number"
#~ msgstr ""
#~ "Cep telefonu numarasının alınacağı alanı sağlar. Örneğin, Fatura nesnesini "
#~ "seçtiğiniz zaman `object.invoice_address_id.mobile` ifadesi doğru cep "
#~ "telefonu numarasını verecektir."
#~ msgid "System update completed"
#~ msgstr "System update completed"
#~ msgid "Procurement of sold material"
#~ msgstr "Procurement of sold material"
#~ msgid "Field Selection"
#~ msgstr "Alan Seçimi"
#~ msgid "Stock report by production lots"
#~ msgstr "Üretim Lotlarına Göre Stok Raporu"
#~ msgid "Localization"
#~ msgstr "Localization"
#~ msgid "Stock report by tracking lots"
#~ msgstr "Stock report by tracking lots"
#~ msgid ""
#~ "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
#~ "location if you subcontract the manufacturing operations."
#~ msgstr ""
#~ "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
#~ "location if you subcontract the manufacturing operations."
#~ msgid " e.g: 1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
#~ msgstr " e.g: 1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
#~ msgid "Default multi company"
#~ msgstr "Default multi company"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module allows to configure the price accuracy you need for different "
#~ "kind\n"
#~ "of usage: accounting, sales, purchases, ...\n"
#~ "\n"
#~ "The decimal precision is configured per company.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "This module allows to configure the price accuracy you need for different "
#~ "kind\n"
#~ "of usage: accounting, sales, purchases, ...\n"
#~ "\n"
#~ "The decimal precision is configured per company.\n"
#~ msgid "Information about a product supplier"
#~ msgstr "Ürün tedarikçisi hakkında Bilgi"
#~ msgid "SXW path"
#~ msgstr "SXW dosya yolu"
#~ msgid "Post"
#~ msgstr "Post"
#~ msgid "Search Process Transition"
#~ msgstr "Search Process Transition"
#~ msgid "Parent Menu"
#~ msgstr "Üst Menü"
#~ msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
#~ msgstr "Merging is only allowed on draft inventories."
#~ msgid "terp-gtk-go-back-rtl"
#~ msgstr "terp-gtk-go-back-rtl"
#~ msgid "Attached To"
#~ msgstr "Ekli Olduğu"
#~ msgid ""
#~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
#~ "means you won't be able to modify their accouting fields."
#~ msgstr ""
#~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
#~ "means you won't be able to modify their accouting fields."
#~ msgid "Days to Validate"
#~ msgstr "Days to Validate"
#~ msgid "Warehouse Dashboard"
#~ msgstr "Warehouse Dashboard"
#~ msgid "Calculate Product Price per unit base on pricelist version."
#~ msgstr "Calculate Product Price per unit base on pricelist version."
#~ msgid "purchase.installer"
#~ msgstr "purchase.installer"
#~ msgid "Homepage Widgets"
#~ msgstr "Homepage Widgets"
#~ msgid ""
#~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation."
#~ msgstr ""
#~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation."
#~ msgid "Move/Entry label"
#~ msgstr "Move/Entry label"
#~ msgid "Swedish / svenska"
#~ msgstr "Swedish / svenska"
#~ msgid "Invoice Based on Sales Orders"
#~ msgstr "Satış Siparişleri Bağlı Fatura"
#~ msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !"
#~ msgstr "You cannot remove the picking which is in %s state !"
#~ msgid "Child Companies"
#~ msgstr "Alt Şirketler"
#~ msgid "Nicaragua"
#~ msgstr "Nikaragua"
#~ msgid "Pricelist version for current sale order"
#~ msgstr "Pricelist version for current sale order"
#~ msgid "Inventory"
#~ msgstr "Inventory"
#~ msgid "General Description"
#~ msgstr "Genel Tanım"
#~ msgid "Customer Reference"
#~ msgstr "Customer Reference"
#~ msgid "Configure Your Interface"
#~ msgstr "Configure Your Interface"
#~ msgid "Chained Company"
#~ msgstr "Chained Company"
#~ msgid "Field"
#~ msgstr "Field"
#~ msgid "9. %j ==> 340"
#~ msgstr "9. %j ==> 340"
#~ msgid "Ordering Contact"
#~ msgstr "Sipariş Adresi"
#~ msgid "Zambia"
#~ msgstr "Zambiya"
#~ msgid ""
#~ "The internal user that is in charge of communicating with this partner if "
#~ "any."
#~ msgstr "Eğer varsa, bu ortak ile iletişimden sorumlu sistem kullanıcısı."
#~ msgid "Parent Partner"
#~ msgstr "Ana Ortak"
#~ msgid "Norway"
#~ msgstr "Norveç"
#~ msgid "Attachment Name"
#~ msgstr "Ek Adı"
#~ msgid "Cancel Upgrade"
#~ msgstr "Yükseltme İptal"
#~ msgid ""
#~ "There is no stock input account defined for this product or its category: "
#~ "\"%s\" (id: %d)"
#~ msgstr ""
#~ "There is no stock input account defined for this product or its category: "
#~ "\"%s\" (id: %d)"
#~ msgid "Min. Quantity"
#~ msgstr "Mil. Miktar"
#~ msgid "Internal Reference"
#~ msgstr "Internal Reference"
#~ msgid "Ivory Coast (Cote D'Ivoire)"
#~ msgstr "Fildişi Sahilleri"
#~ msgid "Kazakhstan"
#~ msgstr "Kazakistan"
#~ msgid ""
#~ "Will change the way procurements are processed. Consumables are stockable "
#~ "products with infinite stock, or for use when you have no inventory "
#~ "management in the system."
#~ msgstr ""
#~ "Will change the way procurements are processed. Consumables are stockable "
#~ "products with infinite stock, or for use when you have no inventory "
#~ "management in the system."
#~ msgid "Import Inventory"
#~ msgstr "Import Inventory"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a "
#~ "form view"
#~ msgstr ""
#~ "If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a "
#~ "form view"
#~ msgid "Write Id"
#~ msgstr "Yazma Belirteci"
#~ msgid "Montserrat"
#~ msgstr "Montserrat"
#~ msgid "Process Now"
#~ msgstr "Process Now"
#~ msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..."
#~ msgstr "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..."
#~ msgid ""
#~ "All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
#~ "won't be able to modify their accouting fields."
#~ msgstr ""
#~ "All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
#~ "won't be able to modify their accouting fields."
#~ msgid "Decimal Precision Configuration"
#~ msgstr "Decimal Precision Configuration"
#~ msgid "Invoice address for current sale order"
#~ msgstr "Invoice address for current sale order"
#~ msgid "Application Terms"
#~ msgstr "Application Terms"
#~ msgid "View Architecture"
#~ msgstr "Görünüm Yapısı"
#~ msgid ""
#~ "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
#~ "The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
#~ msgstr ""
#~ "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
#~ "The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
#~ msgid ""
#~ "The user's timezone, used to perform timezone conversions between the server "
#~ "and the client."
#~ msgstr ""
#~ "The user's timezone, used to perform timezone conversions between the server "
#~ "and the client."
#~ msgid "Demo data"
#~ msgstr "Demo veri"
#~ msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
#~ msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
#~ msgid "English (UK)"
#~ msgstr "English (UK)"
#~ msgid "Antarctica"
#~ msgstr "Antartika"
#~ msgid "Stock Output Account"
#~ msgstr "Stok Çıkış Hes."
#~ msgid "SCHEDULER"
#~ msgstr "SCHEDULER"
#~ msgid ""
#~ "Source activity. When this activity is over, the condition is tested to "
#~ "determine if we can start the ACT_TO activity."
#~ msgstr ""
#~ "Source activity. When this activity is over, the condition is tested to "
#~ "determine if we can start the ACT_TO activity."
#~ msgid "Publish a note"
#~ msgstr "Bir Not Yayınla"
#~ msgid "ir.actions.act_window.view"
#~ msgstr "ir.actions.act_window.view"
#~ msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels."
#~ msgstr "Logonuz - Yaklaşık 450x150 pixel olmalıdır."
#~ msgid "Web"
#~ msgstr "Web"
#~ msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
#~ msgstr "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
#~ msgid "Menu Create"
#~ msgstr "Menu Create"
#~ msgid "English (CA)"
#~ msgstr "English (CA)"
#~ msgid ""
#~ "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
#~ "processing"
#~ msgstr ""
#~ "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
#~ "processing"
#~ msgid "Process Node"
#~ msgstr "Process Node"
#~ msgid "Invoice is already created."
#~ msgstr "Invoice is already created."
#~ msgid "Base Price"
#~ msgstr "Taban Fiyatı"
#~ msgid "Date on which this document has been created"
#~ msgstr "Date on which this document has been created"
#~ msgid "Entry No"
#~ msgstr "Entry No"
#~ msgid "%H - Hour (24-hour clock) as a decimal number [00,23]."
#~ msgstr "%H - Saat (24-saatlik) ondalık sayı olarak [00,23]."
#~ msgid "%M - Minute as a decimal number [00,59]."
#~ msgstr "%M - Dakika ondalık sayı olarak [00,59]."
#~ msgid "Validated By"
#~ msgstr "Validated By"
#~ msgid "The state code in three chars.\n"
#~ msgstr "Üç karakterden oluşan eyalet kodu.\n"
#~ msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
#~ msgstr "Svalbard ve Jan Mayen"
#~ msgid "ir.actions.wizard"
#~ msgstr "ir.actions.wizard"
#~ msgid "Nodes"
#~ msgstr "Nodes"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Devam Et"
#~ msgid "Input Picking List"
#~ msgstr "Input Picking List"
#~ msgid "Wallis and Futuna Islands"
#~ msgstr "Wallis ve Futuna Adaları"
#~ msgid "Hours"
#~ msgstr "Saat"
#~ msgid "Account voucher unreconcile"
#~ msgstr "Account voucher unreconcile"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This is the base module for managing products and pricelists in "
#~ "OpenERP.\n"
#~ "\n"
#~ " Products support variants, different pricing methods, suppliers\n"
#~ " information, make to stock/order, different unit of measures,\n"
#~ " packaging and properties.\n"
#~ "\n"
#~ " Pricelists support:\n"
#~ " * Multiple-level of discount (by product, category, quantities)\n"
#~ " * Compute price based on different criteria:\n"
#~ " * Other pricelist,\n"
#~ " * Cost price,\n"
#~ " * List price,\n"
#~ " * Supplier price, ...\n"
#~ " Pricelists preferences by product and/or partners.\n"
#~ "\n"
#~ " Print product labels with barcode.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " This is the base module for managing products and pricelists in "
#~ "OpenERP.\n"
#~ "\n"
#~ " Products support variants, different pricing methods, suppliers\n"
#~ " information, make to stock/order, different unit of measures,\n"
#~ " packaging and properties.\n"
#~ "\n"
#~ " Pricelists support:\n"
#~ " * Multiple-level of discount (by product, category, quantities)\n"
#~ " * Compute price based on different criteria:\n"
#~ " * Other pricelist,\n"
#~ " * Cost price,\n"
#~ " * List price,\n"
#~ " * Supplier price, ...\n"
#~ " Pricelists preferences by product and/or partners.\n"
#~ "\n"
#~ " Print product labels with barcode.\n"
#~ " "
#~ msgid "Process Transitions Actions"
#~ msgstr "Process Transitions Actions"
#~ msgid "Tracking a move"
#~ msgstr "Tracking a move"
#~ msgid "From Order"
#~ msgstr "Siparişten"
#~ msgid "Stock Journals"
#~ msgstr "Stock Journals"
#~ msgid "Document of the move to the output or to the customer."
#~ msgstr "Document of the move to the output or to the customer."
#~ msgid "Install Language"
#~ msgstr "Install Language"
#~ msgid "Main Supplier who has highest priority in Supplier List."
#~ msgstr "Main Supplier who has highest priority in Supplier List."
#~ msgid "Services"
#~ msgstr "Services"
#~ msgid "Customer ref"
#~ msgstr "Müşteri ref."
#~ msgid "STOCK_DIALOG_WARNING"
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_WARNING"
#~ msgid "STOCK_ZOOM_IN"
#~ msgstr "STOCK_ZOOM_IN"
#~ msgid "Audit"
#~ msgstr "Audit"
#~ msgid "closed"
#~ msgstr "closed"
#~ msgid "get"
#~ msgstr "get"
#~ msgid "On delete property for many2one fields"
#~ msgstr "many2one alanlarda silinmede gerçekleştirilecek özellik"
#~ msgid "Accounting & Finance"
#~ msgstr "Accounting & Finance"
#~ msgid "Products"
#~ msgstr "Ürünler"
#~ msgid "You can not remove the model '%s' !"
#~ msgstr "Bu modeli kaldıramazsınız '%s' !"
#~ msgid "terp-accessories-archiver-minus"
#~ msgstr "terp-accessories-archiver-minus"
#~ msgid "Dominican Republic"
#~ msgstr "Dominik Cumhuriyeti"
#~ msgid "Reports :"
#~ msgstr "Reports :"
#~ msgid "Confirmation Date"
#~ msgstr "Confirmation Date"
#~ msgid "STOCK_ITALIC"
#~ msgstr "STOCK_ITALIC"
#~ msgid "Please be patient, as this operation may take a few seconds..."
#~ msgstr "Please be patient, as this operation may take a few seconds..."
#~ msgid "Operation forbidden"
#~ msgstr "Operation forbidden"
#~ msgid "SMS Configuration"
#~ msgstr "SMS Yapılandırma"
#~ msgid ""
#~ "Gives the state of the quotation or sale order. \n"
#~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
#~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
#~ "(Shipping Exception). \n"
#~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
#~ "waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'."
#~ msgstr ""
#~ "Gives the state of the quotation or sale order. \n"
#~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
#~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
#~ "(Shipping Exception). \n"
#~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
#~ "waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'."
#~ msgid "Pallet Dimension"
#~ msgstr "Palet Boyutu"
#~ msgid "Access Controls List"
#~ msgstr "Erişim Kısıtlama Listesi"
#~ msgid "USA Minor Outlying Islands"
#~ msgstr "ABD Çevresi Adaları"
#~ msgid "The gross weight in Kg."
#~ msgstr "Kg Brüt ağırlığı"
#~ msgid ""
#~ "This wizard allows you to run all procurement, production and/or purchase "
#~ "orders that should be processed based on their configuration. By default, "
#~ "the scheduler is launched automatically every night by OpenERP. You can use "
#~ "this menu to force it to be launched now. Note that it runs in the "
#~ "background, you may have to wait for a few minutes until it has finished "
#~ "computing."
#~ msgstr ""
#~ "This wizard allows you to run all procurement, production and/or purchase "
#~ "orders that should be processed based on their configuration. By default, "
#~ "the scheduler is launched automatically every night by OpenERP. You can use "
#~ "this menu to force it to be launched now. Note that it runs in the "
#~ "background, you may have to wait for a few minutes until it has finished "
#~ "computing."
#~ msgid "Search Inventory"
#~ msgstr "Search Inventory"
#~ msgid "Bank Type"
#~ msgstr "Banka Türü"
#~ msgid "Dominica"
#~ msgstr "Dominika"
#~ msgid "Init Date"
#~ msgstr "Başlatma Tarihi"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Location"
#~ msgid "Flow Start"
#~ msgstr "Flow Start"
#~ msgid "Bank Account Owner"
#~ msgstr "Banka Hesabı Sahibi"
#~ msgid "Client Actions Connections"
#~ msgstr "İstemci İşlemleri Bağlantıları"
#~ msgid "Sinhalese / Sri Lanka"
#~ msgstr "Sinhalese / Sri Lanka"
#~ msgid "Resource Name"
#~ msgstr "Resource Name"
#~ msgid ""
#~ "Total quantity after split exceeds the quantity to split ' \\n "
#~ " 'for this product: \"%s\" (id: %d)"
#~ msgstr ""
#~ "Total quantity after split exceeds the quantity to split ' \\n "
#~ " 'for this product: \"%s\" (id: %d)"
#~ msgid "Memo"
#~ msgstr "Memo"
#~ msgid "Planned Date"
#~ msgstr "Planned Date"
#~ msgid "Group By"
#~ msgstr "Group By"
#~ msgid "Guadeloupe (French)"
#~ msgstr "Guadeloupe (Fransız)"
#~ msgid "Draft state of sale order"
#~ msgstr "Draft state of sale order"
#~ msgid "User Error"
#~ msgstr "User Error"
#~ msgid ""
#~ "When the operation of transition comes from a button pressed in the client "
#~ "form, signal tests the name of the pressed button. If signal is NULL, no "
#~ "button is necessary to validate this transition."
#~ msgstr ""
#~ "When the operation of transition comes from a button pressed in the client "
#~ "form, signal tests the name of the pressed button. If signal is NULL, no "
#~ "button is necessary to validate this transition."
#~ msgid "Price List Version"
#~ msgstr "Fiyat Listesi Versiyonu"
#~ msgid "No production sequence defined"
#~ msgstr "No production sequence defined"
#~ msgid "German / Deutsch"
#~ msgstr "German / Deutsch"
#~ msgid "tonne"
#~ msgstr "tonne"
#~ msgid "Stock Level Forecast"
#~ msgstr "Stock Level Forecast"
#~ msgid "Object affected by this rule"
#~ msgstr "Object affected by this rule"
#~ msgid "Max Quantity"
#~ msgstr "Max Quantity"
#~ msgid "Location Structure"
#~ msgstr "Location Structure"
#~ msgid "terp-folder-yellow"
#~ msgstr "terp-folder-yellow"
#~ msgid "Total incoming quantity"
#~ msgstr "Total incoming quantity"
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Directory"
#~ msgid "Menu Name"
#~ msgstr "Menü Adı"
#~ msgid "Author Website"
#~ msgstr "Author Website"
#~ msgid "Bar charts need at least two fields"
#~ msgstr "Kutu grafikleri için en az iki alan gereklidir"
#~ msgid "View Stock of Products"
#~ msgstr "View Stock of Products"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This is the module for computing Procurements.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " This is the module for computing Procurements.\n"
#~ " "
#~ msgid "Malaysia"
#~ msgstr "Malezya"
#~ msgid "Load Official Translation"
#~ msgstr "Load Official Translation"
#~ msgid "Client Action Configuration"
#~ msgstr "İstemci İşlemi Yapılandırması"
#~ msgid "Partner Addresses"
#~ msgstr "Ortak Adresleri"
#~ msgid "United States"
#~ msgstr "Amerika Birleşik Devletleri (A.B.D.)"
#~ msgid "Domain Value"
#~ msgstr "Alan Değeri"
#~ msgid "Real Stock"
#~ msgstr "Fiili Stok"
#~ msgid "Drives procurement orders for every sale order line."
#~ msgstr "Drives procurement orders for every sale order line."
#~ msgid "Product Unit of Measure"
#~ msgstr "Stok Birimi"
#~ msgid "Indonesian / Bahasa Indonesia"
#~ msgstr "Indonesian / Bahasa Indonesia"
#~ msgid "Cape Verde"
#~ msgstr "Yeşil Burun Adaları"
#~ msgid ""
#~ "Some installed modules depend on the module you plan to Uninstall :\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Some installed modules depend on the module you plan to Uninstall :\n"
#~ " %s"
#~ msgid "Events"
#~ msgstr "Etkinlikler"
#~ msgid ""
#~ "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products "
#~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
#~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
#~ "operations by the worker."
#~ msgstr ""
#~ "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products "
#~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
#~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
#~ "operations by the worker."
#~ msgid "ir.actions.url"
#~ msgstr "irc.actions.url"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_STOP"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_STOP"
#~ msgid "Buy"
#~ msgstr "Satın Al"
#~ msgid "Outgoing products to invoice"
#~ msgstr "Outgoing products to invoice"
#~ msgid "Contact Address :"
#~ msgstr "Contact Address :"
#~ msgid "Invoiced & Paid"
#~ msgstr "Faturalanmış & Ödenmiş"
#~ msgid "ir.ui.view.custom"
#~ msgstr "ir.ui.view.custom"
#~ msgid "Number of modules added"
#~ msgstr "Number of modules added"
#~ msgid "Price Accuracy"
#~ msgstr "Price Accuracy"
#~ msgid "Start Configuration"
#~ msgstr "Start Configuration"
#~ msgid "Product "
#~ msgstr "Product "
#~ msgid "Created Menus"
#~ msgstr "Menüler Oluşturuldu"
#~ msgid "terp-idea"
#~ msgstr "terp-idea"
#~ msgid "Incoterms"
#~ msgstr "Teslim Sekilleri"
#~ msgid "Workitem"
#~ msgstr "İş Unsuru"
#~ msgid ""
#~ "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
#~ "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
#~ "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
#~ msgstr ""
#~ "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
#~ "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
#~ "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
#~ msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
#~ msgid "Extra Information"
#~ msgstr "Extra Information"
#~ msgid "STOCK_ZOOM_OUT"
#~ msgstr "STOCK_ZOOM_OUT"
#~ msgid "Tracking prefix"
#~ msgstr "Tracking prefix"
#~ msgid "Event Logs"
#~ msgstr "Event Logs"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "İşlem"
#~ msgid "Pricelists Types"
#~ msgstr "Fiyat Listesi Tipleri"
#~ msgid "Email Configuration"
#~ msgstr "E-Posta Yapılandırma"
#~ msgid "ir.cron"
#~ msgstr "ir.cron"
#~ msgid "System Configuration done"
#~ msgstr "System Configuration done"
#~ msgid "Combination of rules"
#~ msgstr "Combination of rules"
#~ msgid "Confirmed sale order to invoice."
#~ msgstr "Confirmed sale order to invoice."
#~ msgid "Field Mappings."
#~ msgstr "Alan Eşleşmeleri."
#~ msgid "Current Year without Century: %(y)s"
#~ msgstr "Current Year without Century: %(y)s"
#~ msgid "terp-mrp"
#~ msgstr "terp-mrp"
#~ msgid "Trigger On"
#~ msgstr "Tetik Açık"
#~ msgid ""
#~ "Set a category of product if this rule only apply to products of a category "
#~ "and his childs. Keep empty for all products"
#~ msgstr ""
#~ "Set a category of product if this rule only apply to products of a category "
#~ "and his childs. Keep empty for all products"
#~ msgid "Months"
#~ msgstr "Ay"
#~ msgid "The supplier approves the Purchase Order."
#~ msgstr "The supplier approves the Purchase Order."
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Boyut"
#~ msgid "You can not remove a lot line !"
#~ msgstr "You can not remove a lot line !"
#~ msgid "Customer Payment"
#~ msgstr "Customer Payment"
#~ msgid "STOCK_CLOSE"
#~ msgstr "STOCK_CLOSE"
#~ msgid "Tél. :"
#~ msgstr "Tél. :"
#~ msgid "%m - Month as a decimal number [01,12]."
#~ msgstr "%m - Ay ondalık sayı olarak [01,12]."
#~ msgid "Default UOM"
#~ msgstr "Default UOM"
#~ msgid "Micronesia"
#~ msgstr "Mikronezya"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Content"
#~ msgid "Menus"
#~ msgstr "Menüler"
#~ msgid "Document of the move to the customer."
#~ msgstr "Document of the move to the customer."
#~ msgid "Action on Multiple Doc."
#~ msgstr "Action on Multiple Doc."
#~ msgid "STOCK_SORT_DESCENDING"
#~ msgstr "STOCK_SORT_DESCENDING"
#~ msgid "Picking List"
#~ msgstr "Picking List"
#~ msgid "Purchase order per month"
#~ msgstr "Purchase order per month"
#~ msgid "Israel"
#~ msgstr "İsrail"
#~ msgid "terp-stock_symbol-selection"
#~ msgstr "terp-stock_symbol-selection"
#~ msgid "Maintenance Contracts"
#~ msgstr "Maintenance Contracts"
#~ msgid "Create Action"
#~ msgstr "İşlem Oluştur"
#~ msgid "Height (Z)"
#~ msgstr "Yükseklik (Z)"
#~ msgid "Objects"
#~ msgstr "Nesneler"
#~ msgid "Make to Order"
#~ msgstr "Make to Order"
#~ msgid "Oman"
#~ msgstr "Umman"
#~ msgid "Variants"
#~ msgstr "Değişkenler"
#~ msgid "The full name of the country."
#~ msgstr "Ülkenin tam adı."
#~ msgid "Delay between original move and chained move in days"
#~ msgstr "Delay between original move and chained move in days"
#~ msgid "Defined Reports"
#~ msgstr "Tanımlı Raporlar"
#~ msgid "terp-tools"
#~ msgstr "terp-tools"
#~ msgid "Procurement Exceptions"
#~ msgstr "Procurement Exceptions"
#~ msgid "Report xml"
#~ msgstr "Rapor xml"
#~ msgid "Modules"
#~ msgstr "Modules"
#~ msgid "Subflow"
#~ msgstr "Subflow"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This addon is already installed on your system"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This addon is already installed on your system"
#~ msgid "res.config"
#~ msgstr "res.config"
#~ msgid ""
#~ "By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
#~ msgstr ""
#~ "By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
#~ msgid "Partner Contacts"
#~ msgstr "Ortak Bağlantıları"
#~ msgid "Associated Groups"
#~ msgstr "Associated Groups"
#~ msgid "STOCK_DIALOG_INFO"
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_INFO"
#~ msgid "Signal (button Name)"
#~ msgstr "Sinyal (Düğme adı)"
#~ msgid "Banks"
#~ msgstr "Banks"
#~ msgid "Invoicing Control"
#~ msgstr "Faturalama Kontrolü"
#~ msgid "Unread"
#~ msgstr "Unread"
#~ msgid "terp-sale"
#~ msgstr "terp-sale"
#~ msgid "%d - Day of the month as a decimal number [01,31]."
#~ msgstr "%d - Ondalık sayı olarak ayın günü [01,31]."
#~ msgid "Romanian / limba română"
#~ msgstr "Romanian / limba română"
#~ msgid "STOCK_ADD"
#~ msgstr "STOCK_ADD"
#~ msgid "Repeat Missed"
#~ msgstr "Kaçırılanları Tekrarla"
#~ msgid "Can not create the module file: %s !"
#~ msgstr "Can not create the module file: %s !"
#~ msgid "Object Mapping"
#~ msgstr "Nesne Eşlemesi"
#~ msgid "EAN"
#~ msgstr "Barkod"
#~ msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1"
#~ msgstr "Döviz dönüşüm oranı (1'e göre)"
#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "Birleşik Krallık (İngiltere)"
#~ msgid "Expected Delivery address:"
#~ msgstr "Expected Delivery address:"
#~ msgid "Products Labels"
#~ msgstr "Ürün Etiketleri"
#~ msgid "terp-stock"
#~ msgstr "terp-stock"
#~ msgid "Object:"
#~ msgstr "Object:"
#~ msgid "Benin"
#~ msgstr "Benin"
#~ msgid "Botswana"
#~ msgstr "Botsvana"
#~ msgid ""
#~ "Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
#~ "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
#~ "automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
#~ "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
#~ "automatically."
#~ msgid "Partner Titles"
#~ msgstr "Ortak Ünvanları"
#~ msgid "Service"
#~ msgstr "Service"
#~ msgid "Inventory Line"
#~ msgstr "Inventory Line"
#~ msgid "Validated"
#~ msgstr "Onaylandı"
#~ msgid "Add an auto-refresh on the view"
#~ msgstr "Görünüme bir kendiliğinden ekran yenileme ekle"
#~ msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
#~ msgstr "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
#~ msgid "Inventory Management"
#~ msgstr "Envanter Yönetimi"
#~ msgid "Return lines"
#~ msgstr "Return lines"
#~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
#~ msgstr "Satış Emri Teslimat Adımları"
#~ msgid "Workitems"
#~ msgstr "İş Unsurları"
#~ msgid "Out Qty"
#~ msgstr "Out Qty"
#~ msgid "Advice"
#~ msgstr "Advice"
#~ msgid "The amount to be invoiced in advance."
#~ msgstr "The amount to be invoiced in advance."
#~ msgid "Selectable"
#~ msgstr "Seçilebilir"
#~ msgid "ir.attachment"
#~ msgstr "ir.attachment"
#~ msgid ""
#~ "Base price for computing the customer price. Sometimes called the catalog "
#~ "price."
#~ msgstr ""
#~ "Base price for computing the customer price. Sometimes called the catalog "
#~ "price."
#~ msgid "- module,type,name,res_id,src,value"
#~ msgstr "- module,type,name,res_id,src,value"
#~ msgid "Lithuanian / Lietuvių kalba"
#~ msgstr "Lithuanian / Lietuvių kalba"
#~ msgid "Separator Format"
#~ msgstr "Ayırıcı Biçimi"
#~ msgid ""
#~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
#~ "We suggest you to put bank information here:\n"
#~ "IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701"
#~ msgstr ""
#~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
#~ "We suggest you to put bank information here:\n"
#~ "IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701"
#~ msgid "Inherited View"
#~ msgstr "Devralınan Görünüm"
#~ msgid "Source Term"
#~ msgstr "Source Term"
#~ msgid "Sales By Month"
#~ msgstr "Aylara Göre Satışlar"
#~ msgid "Invoice Based on Deliveries"
#~ msgstr "Teslimatlara Bağlı Fatura"
#~ msgid "Partial Picking"
#~ msgstr "Partial Picking"
#~ msgid "Module file successfully imported!"
#~ msgstr "Module file successfully imported!"
#~ msgid "Date payment"
#~ msgstr "Date payment"
#~ msgid "The total number of products you can put by pallet or box."
#~ msgstr "The total number of products you can put by pallet or box."
#~ msgid ""
#~ "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
#~ "incoming stock moves will be posted in this account. This is the default "
#~ "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
#~ "product."
#~ msgstr ""
#~ "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
#~ "incoming stock moves will be posted in this account. This is the default "
#~ "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
#~ "product."
#~ msgid "<fill color=\"darkblue\"/>"
#~ msgstr "<fill color=\"darkblue\"/>"
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " Month "
#~ msgid "Characteristics"
#~ msgstr "Characteristics"
#~ msgid "Date Confirm"
#~ msgstr "Date Confirm"
#~ msgid "Samoa"
#~ msgstr "Samoa"
#~ msgid "Supplier Pricelist"
#~ msgstr "Tedarikçi Fiyat Listesi"
#~ msgid "Net Price"
#~ msgstr "Net Price"
#~ msgid "Stock Input Account"
#~ msgstr "Stok Giriş Hes."
#~ msgid "Pay Later or Group Funds"
#~ msgstr "Pay Later or Group Funds"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Düşük"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_RECORD"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_RECORD"
#~ msgid "Saint Lucia"
#~ msgstr "Saint Lucia"
#~ msgid ""
#~ "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
#~ msgstr ""
#~ "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
#~ msgid "You must first cancel all picking attached to this sale order."
#~ msgstr "You must first cancel all picking attached to this sale order."
#~ msgid "Maintenance Contract"
#~ msgstr "Bakım Sözleşmesi"
#~ msgid "Select the object from the model on which the workflow will executed."
#~ msgstr "Modelden, üzerinde iş akışı işletilecek nesneyi seçiniz."
#~ msgid ""
#~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the payment "
#~ "term without removing it."
#~ msgstr ""
#~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the payment "
#~ "term without removing it."
#~ msgid "Employee"
#~ msgstr "Employee"
#~ msgid "Purchase Requisition"
#~ msgstr "Purchase Requisition"
#~ msgid "Put in current pack"
#~ msgstr "Put in current pack"
#~ msgid "Create Access"
#~ msgstr "Erişim Oluştur"
#~ msgid "Address Contact Name"
#~ msgstr "Address Contact Name"
#~ msgid "Unit Cost for this product line"
#~ msgstr "Unit Cost for this product line"
#~ msgid "Payment Before Delivery"
#~ msgstr "Ödeme Öncesi Teslimat"
#~ msgid "Price List Name"
#~ msgstr "Price List Name"
#~ msgid "Fed. State"
#~ msgstr "Federal Eyalet"
#~ msgid "Copy Of"
#~ msgstr "Copy Of"
#~ msgid "Mass Mailing"
#~ msgstr "Mass Mailing"
#~ msgid "In-memory model"
#~ msgstr "In-memory model"
#~ msgid "Clear Ids"
#~ msgstr "Clear Ids"
#~ msgid "Mayotte"
#~ msgstr "Mayotte"
#~ msgid "Supplier Lead Time"
#~ msgstr "Tedarikçi Temin Süresi"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Interface"
#~ msgid "No product in this location."
#~ msgstr "No product in this location."
#~ msgid "Field Type"
#~ msgstr "Alan Türü"
#~ msgid ""
#~ "The Pick List form is created as soon as the sale order is confirmed, in the "
#~ "same time as the procurement order. It represents the assignment of parts to "
#~ "the sale order. There is 1 pick list by sale order line which evolves with "
#~ "the availability of parts."
#~ msgstr ""
#~ "The Pick List form is created as soon as the sale order is confirmed, in the "
#~ "same time as the procurement order. It represents the assignment of parts to "
#~ "the sale order. There is 1 pick list by sale order line which evolves with "
#~ "the availability of parts."
#~ msgid "State Code"
#~ msgstr "Eyalet Kodu"
#~ msgid "On delete"
#~ msgstr "Silindiğinde"
#~ msgid "You can not confirm purchase order without Purchase Order Lines."
#~ msgstr "You can not confirm purchase order without Purchase Order Lines."
#~ msgid "Left-to-Right"
#~ msgstr "Soldan sağa"
#~ msgid "Translatable"
#~ msgstr "Translatable"
#~ msgid "Vietnam"
#~ msgstr "Vietnam"
#~ msgid "Scrap Location"
#~ msgstr "Scrap Location"
#~ msgid "Signature"
#~ msgstr "Signature"
#~ msgid "Split in lots"
#~ msgstr "Lotlara böl"
#~ msgid "Assignment from Production or Purchase Order."
#~ msgstr "Assignment from Production or Purchase Order."
#~ msgid "Future Deliveries"
#~ msgstr "Future Deliveries"
#~ msgid "res.widget.user"
#~ msgstr "res.widget.user"
#~ msgid "Import Invoices"
#~ msgstr "Import Invoices"
#~ msgid "Supplier Product Name"
#~ msgstr "Supplier Product Name"
#~ msgid "Date Expected"
#~ msgstr "Date Expected"
#~ msgid "False means for every user"
#~ msgstr "False means for every user"
#~ msgid "Supplier of the product"
#~ msgstr "Supplier of the product"
#~ msgid "UoM Type"
#~ msgstr "UoM Type"
#~ msgid "Costing Method"
#~ msgstr "Maliyet Yöntemi"
#~ msgid "Install Specific Industry Applications"
#~ msgstr "Install Specific Industry Applications"
#~ msgid "Mozambique"
#~ msgstr "Mozambik"
#~ msgid ""
#~ "The pricelist sets the currency used for this purchase order. It also "
#~ "computes the supplier price for the selected products/quantities."
#~ msgstr ""
#~ "The pricelist sets the currency used for this purchase order. It also "
#~ "computes the supplier price for the selected products/quantities."
#~ msgid "Invoiced date"
#~ msgstr "Invoiced date"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "İleti"
#~ msgid "On Multiple Doc."
#~ msgstr "Birden fazla belge üzerinde"
#~ msgid ""
#~ "This is the list of invoices that have been generated for this sale order. "
#~ "The same sale order may have been invoiced in several times (by line for "
#~ "example)."
#~ msgstr ""
#~ "This is the list of invoices that have been generated for this sale order. "
#~ "The same sale order may have been invoiced in several times (by line for "
#~ "example)."
#~ msgid "Revision Date"
#~ msgstr "Revizyon Tarihi"
#~ msgid "Faroe Islands"
#~ msgstr "Faroe Adaları"
#~ msgid ""
#~ "There is no expense account defined ' \\n "
#~ " 'for this product: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgstr ""
#~ "There is no expense account defined ' \\n "
#~ " 'for this product: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgid "The weight of the empty UL"
#~ msgstr "The weight of the empty UL"
#~ msgid "Apply Scheduled Upgrades"
#~ msgstr "Apply Scheduled Upgrades"
#~ msgid "Widgets"
#~ msgstr "Widgets"
#~ msgid ""
#~ "If checked, products contained in child locations of selected location will "
#~ "be included as well."
#~ msgstr ""
#~ "If checked, products contained in child locations of selected location will "
#~ "be included as well."
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Telefon"
#~ msgid "Product sales"
#~ msgstr "Ürün Satışları"
#~ msgid "Max. Price Margin"
#~ msgstr "Max. Price Margin"
#~ msgid "Reference of the document that produced this picking."
#~ msgstr "Reference of the document that produced this picking."
#~ msgid "Direct Delivery"
#~ msgstr "Direk Teslimat"
#~ msgid "Invoice Control"
#~ msgstr "Invoice Control"
#~ msgid "Integer"
#~ msgstr "Integer"
#~ msgid "terp-mail-"
#~ msgstr "terp-mail-"
#~ msgid ""
#~ "The path to the main report file (depending on Report Type) or NULL if the "
#~ "content is in another data field"
#~ msgstr ""
#~ "The path to the main report file (depending on Report Type) or NULL if the "
#~ "content is in another data field"
#~ msgid "Product Field"
#~ msgstr "Ürün Alanı"
#~ msgid "vsep"
#~ msgstr "vsep"
#~ msgid "The company this user is currently working for."
#~ msgstr "The company this user is currently working for."
#~ msgid "Andorra, Principality of"
#~ msgstr "Andorra"
#~ msgid "Transition"
#~ msgstr "Geçiş"
#~ msgid "Picking"
#~ msgstr "Picking"
#~ msgid "terp-gtk-select-all"
#~ msgstr "terp-gtk-select-all"
#, python-format
#~ msgid "The opening journal must not have any entry in the new fiscal year !"
#~ msgstr "The opening journal must not have any entry in the new fiscal year !"
#~ msgid "Partner Information"
#~ msgstr "Cari Bilgisi"
#~ msgid "Production Lot"
#~ msgstr "Production Lot"
#~ msgid "TGZ Archive"
#~ msgstr "TGZ Archive"
#~ msgid "Scheduler Parameters"
#~ msgstr "Scheduler Parameters"
#~ msgid "Tunisia"
#~ msgstr "Tunus"
#~ msgid "Street 2"
#~ msgstr "Street 2"
#~ msgid "Burundi"
#~ msgstr "Burundi"
#~ msgid "UOM -> UOS Coeff"
#~ msgstr "Birim -> 2.Br. Dönüş Çarpanı"
#~ msgid "My Logs"
#~ msgstr "My Logs"
#, python-format
#~ msgid "Closing of states cancelled, please check the box !"
#~ msgstr "Closing of states cancelled, please check the box !"
#~ msgid "quantity."
#~ msgstr "quantity."
#~ msgid "Bhutan"
#~ msgstr "Bütan"
#~ msgid "Next number of this sequence"
#~ msgstr "Next number of this sequence"
#~ msgid "Category Type"
#~ msgstr "Kategori Tipi"
#~ msgid "%B - Full month name."
#~ msgstr "%B - Tam ay adı."
#~ msgid "This Window"
#~ msgstr "Bu Pencere"
#~ msgid "Close Move at end"
#~ msgstr "Close Move at end"
#~ msgid "The logging message."
#~ msgstr "The logging message."
#~ msgid "ISO code"
#~ msgstr "ISO Kodur"
#~ msgid "res.config.view"
#~ msgstr "res.config.view"
#~ msgid ""
#~ "You cannot make an advance on a sale order \\n "
#~ "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
#~ msgstr ""
#~ "You cannot make an advance on a sale order \\n "
#~ "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
#~ msgid "Read"
#~ msgstr "Read"
#~ msgid "STOCK_INDENT"
#~ msgstr "STOCK_INDENT"
#~ msgid ""
#~ "Coefficient to convert UOM to UOS\n"
#~ " uos = uom * coeff"
#~ msgstr ""
#~ "Coefficient to convert UOM to UOS\n"
#~ " uos = uom * coeff"
#~ msgid "Upstream traceability"
#~ msgstr "Upstream traceability"
#~ msgid "Workflow Workitems"
#~ msgstr "İş Akışı İş Unsurları"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Parola"
#~ msgid "is done."
#~ msgstr "is done."
#~ msgid "Inventory Reference"
#~ msgstr "Inventory Reference"
#~ msgid "Purchase Analysis"
#~ msgstr "Purchase Analysis"
#~ msgid "Cannot deliver products which are already delivered !"
#~ msgstr "Cannot deliver products which are already delivered !"
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Ülke"
#~ msgid "Employees"
#~ msgstr "Employees"
#~ msgid "Picking Default Policy"
#~ msgstr "Picking Default Policy"
#~ msgid ""
#~ "If this log item has been read, get() should not send it to the client"
#~ msgstr ""
#~ "If this log item has been read, get() should not send it to the client"
#~ msgid "RML Internal Header"
#~ msgstr "RML Dahili Başlık"
#~ msgid "Search View Ref."
#~ msgstr "Arama Görüntüsü Referansı"
#~ msgid "Latest version"
#~ msgstr "En Son Sürüm"
#~ msgid "Product Type"
#~ msgstr "Ürün Tipi"
#~ msgid "Partial Move"
#~ msgstr "Partial Move"
#~ msgid "acc_number"
#~ msgstr "acc_number"
#~ msgid "Cost"
#~ msgstr "Cost"
#~ msgid ""
#~ "Determines if the product can be visible in the list of product within a "
#~ "selection from a sale order line."
#~ msgstr ""
#~ "Determines if the product can be visible in the list of product within a "
#~ "selection from a sale order line."
#~ msgid ""
#~ "Installs a preselected set of OpenERP applications selected to help you "
#~ "manage your auctions as well as the business processes around them."
#~ msgstr ""
#~ "Installs a preselected set of OpenERP applications selected to help you "
#~ "manage your auctions as well as the business processes around them."
#~ msgid "Addresses"
#~ msgstr "Addresses"
#~ msgid "Myanmar"
#~ msgstr "Myanmar"
#~ msgid "Quantity (UoM)"
#~ msgstr "Miktar (Birim)"
#~ msgid "Chinese (CN) / 简体中文"
#~ msgstr "Chinese (CN) / 简体中文"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_NEXT"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_NEXT"
#~ msgid "Street"
#~ msgstr "Cadde"
#~ msgid "The volume in m3."
#~ msgstr "Hacim m³"
#~ msgid "XML Identifier"
#~ msgstr "XML Belirteci"
#~ msgid "Leads & Opportunities"
#~ msgstr "Leads & Opportunities"
#~ msgid "Scheduled Actions"
#~ msgstr "Planlanmış işler"
#~ msgid "Dashboard main module"
#~ msgstr "Kontrol Paneli Ana Modülü"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Bilinmeyen"
#~ msgid "Location Name"
#~ msgstr "Lokasyon Adı"
#~ msgid ""
#~ "Set a template if this rule only apply to a template of product. Keep empty "
#~ "for all products"
#~ msgstr ""
#~ "Set a template if this rule only apply to a template of product. Keep empty "
#~ "for all products"
#~ msgid "Upstream Traceability"
#~ msgstr "Upstream Traceability"
#~ msgid "Cannot delete Voucher(s) which are already opened or paid !"
#~ msgstr "Cannot delete Voucher(s) which are already opened or paid !"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "İşlem tanımlamasında geçersiz model adı."
#~ msgid "Cameroon"
#~ msgstr "Kamerun"
#~ msgid "Approved by Supplier"
#~ msgstr "Approved by Supplier"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_FORWARD"
#~ msgid "Skipped"
#~ msgstr "Atlandı"
#~ msgid "Custom Field"
#~ msgstr "Özel Alan"
#~ msgid "Stock ups upload"
#~ msgstr "Stock ups upload"
#~ msgid "Has a web component"
#~ msgstr "Has a web component"
#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
#~ msgstr "Kokos (Keeling) Adaları"
#~ msgid "init"
#~ msgstr "init"
#~ msgid "Lot number"
#~ msgstr "Lot number"
#~ msgid "Outgoing Products delay"
#~ msgstr "Outgoing Products delay"
#~ msgid "Bank type fields"
#~ msgstr "Banka türü alanları"
#~ msgid "Scrap Products"
#~ msgstr "Scrap Products"
#~ msgid "terp-mail-message-new"
#~ msgstr "terp-mail-message-new"
#~ msgid "base.module.configuration"
#~ msgstr "base.module.configuration"
#~ msgid "Dutch / Nederlands"
#~ msgstr "Dutch / Nederlands"
#~ msgid "Number padding"
#~ msgstr "Numara dolgusu"
#~ msgid "Total Orders Lines by User per month"
#~ msgstr "Total Orders Lines by User per month"
#~ msgid ""
#~ "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
#~ "outgoing stock moves will be posted in this account. This is the default "
#~ "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
#~ "product."
#~ msgstr ""
#~ "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
#~ "outgoing stock moves will be posted in this account. This is the default "
#~ "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
#~ "product."
#~ msgid "Add a widget"
#~ msgstr "Add a widget"
#~ msgid "Report"
#~ msgstr "Report"
#~ msgid "Repeat every x."
#~ msgstr "Repeat every x."
#~ msgid "Reference of the document that generated this sale order request."
#~ msgstr "Reference of the document that generated this sale order request."
#~ msgid "Wizard"
#~ msgstr "Sihirbaz"
#~ msgid ""
#~ "The state of the purchase order or the quotation request. A quotation is a "
#~ "purchase order in a 'Draft' state. Then the order has to be confirmed by the "
#~ "user, the state switch to 'Confirmed'. Then the supplier must confirm the "
#~ "order to change the state to 'Approved'. When the purchase order is paid and "
#~ "received, the state becomes 'Done'. If a cancel action occurs in the invoice "
#~ "or in the reception of goods, the state becomes in exception."
#~ msgstr ""
#~ "The state of the purchase order or the quotation request. A quotation is a "
#~ "purchase order in a 'Draft' state. Then the order has to be confirmed by the "
#~ "user, the state switch to 'Confirmed'. Then the supplier must confirm the "
#~ "order to change the state to 'Approved'. When the purchase order is paid and "
#~ "received, the state becomes 'Done'. If a cancel action occurs in the invoice "
#~ "or in the reception of goods, the state becomes in exception."
#~ msgid "You must first cancel stock moves attached to this sale order line."
#~ msgstr "You must first cancel stock moves attached to this sale order line."
#~ msgid "Validated by"
#~ msgstr "Onaylayan"
#~ msgid "1cm 28cm 20cm 28cm"
#~ msgstr "1cm 28cm 20cm 28cm"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Maintainer"
#~ msgid "Suffix"
#~ msgstr "SonEk"
#~ msgid "Macau"
#~ msgstr "Makau"
#~ msgid "Australia"
#~ msgstr "Avustralya"
#~ msgid ""
#~ "A Pick list generates an invoice. Depending on the Invoicing control of the "
#~ "sale order, the invoice is based on delivered or on ordered quantities."
#~ msgstr ""
#~ "A Pick list generates an invoice. Depending on the Invoicing control of the "
#~ "sale order, the invoice is based on delivered or on ordered quantities."
#~ msgid "Labels"
#~ msgstr "Etiketler"
#~ msgid "All at Once"
#~ msgstr "Tek Seferde"
#~ msgid "Company to store the current record"
#~ msgstr "Company to store the current record"
#~ msgid "Sender's email"
#~ msgstr "Sender's email"
#~ msgid "Object Field"
#~ msgstr "Nesne Alanı"
#~ msgid "French (CH) / Français (CH)"
#~ msgstr "French (CH) / Français (CH)"
#~ msgid "Revision Name"
#~ msgstr "Revizyon Adı"
#~ msgid "Order Line"
#~ msgstr "Sipariş Kalemi"
#~ msgid "Object Method"
#~ msgstr "Object Method"
#~ msgid "Ukraine"
#~ msgstr "Ukrayna"
#~ msgid "Production lot"
#~ msgstr "Üretim Lotu"
#~ msgid "Units of Measure Categories"
#~ msgstr "Birim Kategorisi"
#~ msgid "Tonga"
#~ msgstr "Tonga"
#~ msgid "STOCK_PRINT"
#~ msgstr "STOCK_PRINT"
#~ msgid "Supplier Voucher"
#~ msgstr "Supplier Voucher"
#~ msgid ""
#~ "If specified, this action will be opened at logon for this user, in addition "
#~ "to the standard menu."
#~ msgstr ""
#~ "If specified, this action will be opened at logon for this user, in addition "
#~ "to the standard menu."
#~ msgid "Accounting Stock Properties"
#~ msgstr "Stok Muhasebe Tercihi"
#~ msgid "sale.config.picking_policy"
#~ msgstr "sale.config.picking_policy"
#~ msgid "Extended filters..."
#~ msgstr "Gelişmiş filtreleme..."
#~ msgid "Destination Activity"
#~ msgstr "Hedef Etkinlik"
#~ msgid ""
#~ "Can't set an ir.actions.todo's state to \"\n"
#~ " \"nothingness"
#~ msgstr ""
#~ "Can't set an ir.actions.todo's state to \"\n"
#~ " \"nothingness"
#~ msgid "In Qty"
#~ msgstr "In Qty"
#~ msgid "Connect Events to Actions"
#~ msgstr "Etkinlikleri İşlemlere Bağla"
#~ msgid "STOCK_SORT_ASCENDING"
#~ msgstr "STOCK_SORT_ASCENDING"
#~ msgid "Order Reference"
#~ msgstr "Sipariş Referansı"
#~ msgid "Other Information"
#~ msgstr "Other Information"
#~ msgid "STOCK_ABOUT"
#~ msgstr "STOCK_ABOUT"
#~ msgid "Date on which sale order is created"
#~ msgstr "Date on which sale order is created"
#~ msgid "Change Standard Price"
#~ msgstr "Change Standard Price"
#~ msgid "Invoice cannot be created from Packing."
#~ msgstr "Invoice cannot be created from Packing."
#~ msgid "Supplier Invoices to Receive"
#~ msgstr "Supplier Invoices to Receive"
#~ msgid "Parent Category"
#~ msgstr "Ana Sınıf"
#~ msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out."
#~ msgstr "Shipping type specify, goods coming in or going out."
#~ msgid "Finland"
#~ msgstr "Finlandiya"
#~ msgid "Item Labels"
#~ msgstr "Item Labels"
#~ msgid "Supplier name, price, product code, ..."
#~ msgstr "Supplier name, price, product code, ..."
#~ msgid "Purchase Accounts"
#~ msgstr "Purchase Accounts"
#~ msgid "Request for Quotations."
#~ msgstr "Request for Quotations."
#~ msgid "base.setup.config"
#~ msgstr "base.setup.config"
#~ msgid "ir.ui.menu"
#~ msgstr "ir.ui.menu"
#~ msgid ""
#~ "Current quantity of products with this Production Lot Number available in "
#~ "company warehouses"
#~ msgstr ""
#~ "Current quantity of products with this Production Lot Number available in "
#~ "company warehouses"
#~ msgid "Project Management"
#~ msgstr "Project Management"
#~ msgid "Asset View"
#~ msgstr "Asset View"
#~ msgid "Measure Type"
#~ msgstr "Ölçü Tipi"
#~ msgid "is scheduled"
#~ msgstr "is scheduled"
#~ msgid ""
#~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
#~ msgstr ""
#~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
#~ msgid "You can not process picking without stock moves"
#~ msgstr "You can not process picking without stock moves"
#~ msgid "Shipping Default Policy"
#~ msgstr "Öntanımlı Nakliye Politikası"
#~ msgid "Unit of Measure "
#~ msgstr "Ölçü Birimi "
#~ msgid "RML Report"
#~ msgstr "RML Report"
#~ msgid ""
#~ "The minimal quantity to purchase to this supplier, expressed in the default "
#~ "unit of measure."
#~ msgstr ""
#~ "The minimal quantity to purchase to this supplier, expressed in the default "
#~ "unit of measure."
#~ msgid "ir.server.object.lines"
#~ msgstr "ir.server.object.lines"
#~ msgid "Purchase Management"
#~ msgstr "Purchase Management"
#~ msgid ""
#~ "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
#~ msgstr ""
#~ "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
#~ msgid "Moves Analysis"
#~ msgstr "Moves Analysis"
#~ msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint"
#~ msgstr "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint"
#~ msgid "Delivery & Invoices"
#~ msgstr "Teslimat & Faturalar"
#~ msgid "Kuwait"
#~ msgstr "Kuveyt"
#~ msgid "terp-go-week"
#~ msgstr "terp-go-week"
#~ msgid "Instance"
#~ msgstr "Örnek"
#~ msgid "Treasory"
#~ msgstr "Treasory"
#~ msgid "Many2One"
#~ msgstr "Many2One"
#~ msgid ""
#~ "Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you "
#~ "should enter new ones line by line."
#~ msgstr ""
#~ "Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you "
#~ "should enter new ones line by line."
#~ msgid "Move Information"
#~ msgstr "Hareket Bilgisi"
#~ msgid "Nigeria"
#~ msgstr "Nijerya"
#~ msgid "res.partner.event"
#~ msgstr "res.partner.event"
#~ msgid "SMS Send"
#~ msgstr "SMS Send"
#~ msgid "Accepted Users"
#~ msgstr "Kabul Edilen Kullanıcılar"
#~ msgid "Manual Reconcilication"
#~ msgstr "Manual Reconcilication"
#~ msgid "Days to Deliver"
#~ msgstr "Days to Deliver"
#~ msgid "Generate entries before:"
#~ msgstr "Generate entries before:"
#~ msgid "Supplier Location"
#~ msgstr "Tedarikçi Yeri"
#~ msgid "Always Searchable"
#~ msgstr "Her Zaman Aranabilir"
#~ msgid "Audit Complete ?"
#~ msgstr "Audit Complete ?"
#~ msgid ""
#~ "You cannot delete the language which is Active !\n"
#~ "Please de-activate the language first."
#~ msgstr ""
#~ "You cannot delete the language which is Active !\n"
#~ "Please de-activate the language first."
#~ msgid ""
#~ "Can 't find any account journal of %s type for this company.\n"
#~ "\n"
#~ "You can create one in the menu: \n"
#~ "Configuration Financial Accounting Accounts Journals.' % (journal_type)))\n"
#~ " dom = {'journal_id': [('id', 'in', journal_ids)]}\n"
#~ " else:\n"
#~ " journal_ids = obj_journal.search(cr, uid, [])\n"
#~ "\n"
#~ " if currency_id and company_id:\n"
#~ " currency = self.pool.get('res.currency"
#~ msgstr ""
#~ "Can 't find any account journal of %s type for this company.\n"
#~ "\n"
#~ "You can create one in the menu: \n"
#~ "Configuration Financial Accounting Accounts Journals.' % (journal_type)))\n"
#~ " dom = {'journal_id': [('id', 'in', journal_ids)]}\n"
#~ " else:\n"
#~ " journal_ids = obj_journal.search(cr, uid, [])\n"
#~ "\n"
#~ " if currency_id and company_id:\n"
#~ " currency = self.pool.get('res.currency"
#~ msgid "Hong Kong"
#~ msgstr "Hong Kong"
#~ msgid "Easy to Refer action by name e.g. One Sales Order -> Many Invoices"
#~ msgstr "İşlem adı. Örneğin, Bir Satış Emri (Sipariş) -> Birden Fazla Fatura"
#~ msgid "Automatic OP: %s"
#~ msgstr "Automatic OP: %s"
#~ msgid "Scheduler"
#~ msgstr "Scheduler"
#~ msgid "STOCK_BOLD"
#~ msgstr "STOCK_BOLD"
#~ msgid "Sale Description"
#~ msgstr "Satış Açıklaması"
#~ msgid "Philippines"
#~ msgstr "Filipinler"
#~ msgid "Procurement name."
#~ msgstr "Procurement name."
#~ msgid "Morocco"
#~ msgstr "Fas"
#~ msgid "Please define a sequence on the journal !"
#~ msgstr "Please define a sequence on the journal !"
#~ msgid "Shipping address :"
#~ msgstr "Shipping address :"
#~ msgid "Open Dashboard"
#~ msgstr "Kontrol Panelini Aç"
#~ msgid "Physical Inventory"
#~ msgstr "Physical Inventory"
#~ msgid "Request History"
#~ msgstr "İstek Tarihçesi"
#~ msgid "is consumed with"
#~ msgstr "is consumed with"
#~ msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
#~ msgstr "Production lot is used to put a serial number on the production"
#~ msgid "Contributors"
#~ msgstr "Contributors"
#~ msgid "workflow.transition"
#~ msgstr "workflow.transition"
#~ msgid "%a - Abbreviated weekday name."
#~ msgstr "%a - Günün kısaltması"
#~ msgid "Date of Order"
#~ msgstr "Date of Order"
#~ msgid "Introspection report on objects"
#~ msgstr "Introspection report on objects"
#~ msgid "Polynesia (French)"
#~ msgstr "Polinezya (Fransız)"
#~ msgid "Sale Open Invoice"
#~ msgstr "Sale Open Invoice"
#~ msgid "Company Name"
#~ msgstr "Şirket Adı"
#~ msgid "All products"
#~ msgstr "Tüm Ürünler"
#~ msgid "Next planned execution date for this scheduler"
#~ msgstr "Next planned execution date for this scheduler"
#~ msgid "Choose between the simplified interface and the extended one"
#~ msgstr "Choose between the simplified interface and the extended one"
#~ msgid "pricelist.partnerinfo"
#~ msgstr "pricelist.partnerinfo"
#~ msgid "Module Import"
#~ msgstr "Module Import"
#~ msgid "Quantity-2"
#~ msgstr "Quantity-2"
#~ msgid "Quantity-3"
#~ msgstr "Quantity-3"
#~ msgid "Codes"
#~ msgstr "Kodlar"
#~ msgid "Denmark"
#~ msgstr "Danimarka"
#~ msgid "Quantity-4"
#~ msgstr "Quantity-4"
#~ msgid "Nepal"
#~ msgstr "Nepal"
#~ msgid "terp-dolar"
#~ msgstr "terp-dolar"
#~ msgid "Slovak / Slovenský jazyk"
#~ msgstr "Slovak / Slovenský jazyk"
#~ msgid "Minimum Stock Rules"
#~ msgstr "Minimum Stock Rules"
#~ msgid "Arguments to be passed to the method. e.g. (uid,)"
#~ msgstr "Arguments to be passed to the method. e.g. (uid,)"
#~ msgid "Voucher Entries"
#~ msgstr "Voucher Entries"
#~ msgid "Char"
#~ msgstr "Char"
#~ msgid "Urgent"
#~ msgstr "Urgent"
#~ msgid "Bulk SMS send"
#~ msgstr "Bulk SMS send"
#~ msgid "Countries"
#~ msgstr "Ülkeler"
#~ msgid "User Interface"
#~ msgstr "User Interface"
#~ msgid "Seconde: %(sec)s"
#~ msgstr "Saniye: %(sec)s"
#~ msgid "Could not cancel this sale order !"
#~ msgstr "Could not cancel this sale order !"
#~ msgid ""
#~ "Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
#~ "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
#~ "partner location if you subcontract the manufacturing operations."
#~ msgstr ""
#~ "Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
#~ "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
#~ "partner location if you subcontract the manufacturing operations."
#~ msgid "Action Usage"
#~ msgstr "İşlem Kullanımı"
#~ msgid ""
#~ "Can not create the module file:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Can not create the module file:\n"
#~ " %s"
#~ msgid "Update Modules List"
#~ msgstr "Modül Listesini Güncelle"
#~ msgid "terp-accessories-archiver"
#~ msgstr "terp-accessories-archiver"
#~ msgid "Uganda"
#~ msgstr "Uganda"
#~ msgid "Stock by Location"
#~ msgstr "Lokasyona göre Stok"
#~ msgid "Total price by product by state"
#~ msgstr "Total price by product by state"
#~ msgid "Purchase Control"
#~ msgstr "Alış Kontrolü"
#~ msgid ""
#~ "This pricelist will be used, instead of the default one, for sales to the "
#~ "current partner"
#~ msgstr ""
#~ "This pricelist will be used, instead of the default one, for sales to the "
#~ "current partner"
#~ msgid ""
#~ "1 or several supplier(s) can be linked to a product. All information stands "
#~ "in the product form."
#~ msgstr ""
#~ "1 or several supplier(s) can be linked to a product. All information stands "
#~ "in the product form."
#~ msgid "Thai / ภาษาไทย"
#~ msgstr "Thai / ภาษาไทย"
#~ msgid "Create Users"
#~ msgstr "Create Users"
#~ msgid "Slovenian / slovenščina"
#~ msgstr "Slovenian / slovenščina"
#~ msgid "There is no sale journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgstr "There is no sale journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgid "Invoice Corrected"
#~ msgstr "Invoice Corrected"
#~ msgid "Reload from Attachment"
#~ msgstr "Ekten yeniden yükle"
#~ msgid "Bouvet Island"
#~ msgstr "Bouvet Adası"
#~ msgid "TVA :"
#~ msgstr "TVA :"
#~ msgid "Bosnia-Herzegovina"
#~ msgstr "Bosna-Hersek"
#~ msgid ""
#~ "The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase "
#~ "order is 'On order'. The invoice can also be generated manually by the "
#~ "accountant (Invoice control = Manual)."
#~ msgstr ""
#~ "The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase "
#~ "order is 'On order'. The invoice can also be generated manually by the "
#~ "accountant (Invoice control = Manual)."
#~ msgid "Prices Types"
#~ msgstr "Fiyat Tipleri"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "File"
#~ msgid "Please provide Proper Quantity !"
#~ msgstr "Please provide Proper Quantity !"
#~ msgid "The selected modules have been updated / installed !"
#~ msgstr "The selected modules have been updated / installed !"
#~ msgid "Module Upgrade Install"
#~ msgstr "Module Upgrade Install"
#~ msgid "ir.actions.configuration.wizard"
#~ msgstr "ir.actions.configuration.wizard"
#~ msgid ""
#~ "* Supplier Location: Virtual location representing the source location for "
#~ "products coming from your suppliers\n"
#~ " \n"
#~ "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
#~ "warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
#~ "products\n"
#~ " \n"
#~ "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
#~ " \n"
#~ "* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
#~ "for products sent to your customers\n"
#~ " \n"
#~ "* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory "
#~ "operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
#~ " \n"
#~ "* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for "
#~ "procurement operations when the source (supplier or production) is not known "
#~ "yet. This location should be empty when the procurement scheduler has "
#~ "finished running.\n"
#~ " \n"
#~ "* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
#~ "location consumes the raw material and produces finished products\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "* Supplier Location: Virtual location representing the source location for "
#~ "products coming from your suppliers\n"
#~ " \n"
#~ "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
#~ "warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
#~ "products\n"
#~ " \n"
#~ "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
#~ " \n"
#~ "* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
#~ "for products sent to your customers\n"
#~ " \n"
#~ "* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory "
#~ "operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
#~ " \n"
#~ "* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for "
#~ "procurement operations when the source (supplier or production) is not known "
#~ "yet. This location should be empty when the procurement scheduler has "
#~ "finished running.\n"
#~ " \n"
#~ "* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
#~ "location consumes the raw material and produces finished products\n"
#~ " "
#~ msgid "Sending Goods"
#~ msgstr "Sending Goods"
#~ msgid "%b - Abbreviated month name."
#~ msgstr "%b - Kısaltılmış ay adı."
#~ msgid "Not Installable"
#~ msgstr "Kurulamaz"
#~ msgid "No invoice were created"
#~ msgstr "No invoice were created"
#~ msgid "New Database"
#~ msgstr "New Database"
#~ msgid "Order State"
#~ msgstr "Sipariş Durumu"
#~ msgid "System Update"
#~ msgstr "System Update"
#~ msgid "Multi Actions"
#~ msgstr "Çoklu İşlemler"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Close"
#~ msgid "Expected Shipping Date"
#~ msgstr "Expected Shipping Date"
#~ msgid "You must first cancel all picking attached to this purchase order."
#~ msgstr "You must first cancel all picking attached to this purchase order."
#~ msgid "Full"
#~ msgstr "Tüm"
#~ msgid "Default Company"
#~ msgstr "Default Company"
#~ msgid "ID of the view defined in xml file"
#~ msgstr "ID of the view defined in xml file"
#~ msgid "Import Module"
#~ msgstr "Import Module"
#~ msgid "American Samoa"
#~ msgstr "Amerikan Samoası"
#~ msgid "TITLE COMPANY"
#~ msgstr "TITLE COMPANY"
#~ msgid "Ean check"
#~ msgstr "Ean check"
#~ msgid ""
#~ "--\n"
#~ "%(name)s %(email)s\n"
#~ msgstr ""
#~ "--\n"
#~ "%(name)s %(email)s\n"
#~ msgid "View Auto-Load"
#~ msgstr "Görünüm Kendiliğinden Yüklenmesi"
#~ msgid "Model name of the object to open in the view window"
#~ msgstr "Model name of the object to open in the view window"
#~ msgid "Partner Locations"
#~ msgstr "Cari Lokasyonu"
#~ msgid "Secondary Log"
#~ msgstr "Secondary Log"
#~ msgid "STOCK_UNDERLINE"
#~ msgstr "STOCK_UNDERLINE"
#~ msgid "Request Link"
#~ msgstr "Bağlantı İste"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Consume Move"
#~ msgstr "Consume Move"
#~ msgid "Created Views"
#~ msgstr "Oluşturulan Görünümler"
#~ msgid "Time Format"
#~ msgstr "Zaman Biçimi"
#~ msgid "Iteration"
#~ msgstr "Yineleme"
#~ msgid ""
#~ "Produce will generate production order or tasks, according to the product "
#~ "type. Purchase will trigger purchase orders when requested."
#~ msgstr ""
#~ "Produce will generate production order or tasks, according to the product "
#~ "type. Purchase will trigger purchase orders when requested."
#~ msgid ""
#~ "This is used only if you select a chained location type.\n"
#~ "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
#~ "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
#~ "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
#~ "location is replaced in the original move."
#~ msgstr ""
#~ "This is used only if you select a chained location type.\n"
#~ "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
#~ "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
#~ "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
#~ "location is replaced in the original move."
#~ msgid "Warranty (months)"
#~ msgstr "Garanti (Ay)"
#~ msgid "Packing List:"
#~ msgstr "Packing List:"
#~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this purchase order."
#~ msgstr "Önce bu satın alma siparişine ait tüm faturaları iptal etmelisiniz."
#~ msgid "United Arab Emirates"
#~ msgstr "Birleşik Arap Emirlikleri"
#~ msgid ""
#~ "There is no stock output account defined ' \\n "
#~ " 'for this product: \"%s\" (id: %d)"
#~ msgstr ""
#~ "There is no stock output account defined ' \\n "
#~ " 'for this product: \"%s\" (id: %d)"
#~ msgid "STOCK_JUMP_TO"
#~ msgstr "STOCK_JUMP_TO"
#~ msgid "Occitan (post 1500) / France"
#~ msgstr "Occitan (post 1500) / France"
#~ msgid "Ready"
#~ msgstr "Ready"
#~ msgid "Reunion (French)"
#~ msgstr "Reunion (Fransız)"
#~ msgid "Lot"
#~ msgstr "Lot"
#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "Retry"
#~ msgid "You must logout and login again after changing your password."
#~ msgstr "You must logout and login again after changing your password."
#~ msgid "Czech Republic"
#~ msgstr "Çek Cumhuriyeti"
#~ msgid "weight"
#~ msgstr "weight"
#~ msgid "Solomon Islands"
#~ msgstr "Solomon Adaları"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Genel Ayarlar"
#~ msgid "Wizard View"
#~ msgstr "Sihirbaz Görünüşü"
#~ msgid "Waiting"
#~ msgstr "Waiting"
#~ msgid "Purchase order '%s' has been set in draft state."
#~ msgstr "Purchase order '%s' has been set in draft state."
#~ msgid "Process Nodes"
#~ msgstr "Process Nodes"
#~ msgid "Warehouse"
#~ msgstr "Warehouse"
#~ msgid "Resource"
#~ msgstr "Kaynak"
#~ msgid ""
#~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the tax "
#~ "without removing it."
#~ msgstr ""
#~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the tax "
#~ "without removing it."
#~ msgid "Lines to Invoice"
#~ msgstr "Lines to Invoice"
#~ msgid "8. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM"
#~ msgstr "8. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM"
#~ msgid "Customer Relationship Management"
#~ msgstr "Customer Relationship Management"
#~ msgid ""
#~ "A procurement order is automatically created as soon as a sale order is "
#~ "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
#~ "production of products regarding to the rules and to the sale order's "
#~ "parameters. "
#~ msgstr ""
#~ "A procurement order is automatically created as soon as a sale order is "
#~ "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
#~ "production of products regarding to the rules and to the sale order's "
#~ "parameters. "
#~ msgid "Vouchers Entries"
#~ msgstr "Vouchers Entries"
#~ msgid "Translations"
#~ msgstr "Çeviriler"
#~ msgid "Packing"
#~ msgstr "Packing"
#~ msgid "Tracking lot"
#~ msgstr "Tracking lot"
#~ msgid ""
#~ "The company the Picking List containing the chained move will belong to "
#~ "(leave empty to use the default company determination rules"
#~ msgstr ""
#~ "The company the Picking List containing the chained move will belong to "
#~ "(leave empty to use the default company determination rules"
#~ msgid "Pricelist"
#~ msgstr "Pricelist"
#~ msgid ""
#~ "There is no stock input account defined ' \\n "
#~ " 'for this product: \"%s\" (id: %d)"
#~ msgstr ""
#~ "There is no stock input account defined ' \\n "
#~ " 'for this product: \"%s\" (id: %d)"
#~ msgid "Downstream traceability"
#~ msgstr "Downstream traceability"
#~ msgid "Hour"
#~ msgstr "Hour"
#~ msgid "Module Category"
#~ msgstr "Modül Sınıđı"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignore"
#~ msgid "Request"
#~ msgstr "İstek"
#~ msgid "Architecture"
#~ msgstr "Architecture"
#~ msgid "Reception"
#~ msgstr "Reception"
#~ msgid "Mali"
#~ msgstr "Mali"
#~ msgid ""
#~ "If an email is provided, the user will be sent a message welcoming him.\n"
#~ "\n"
#~ "Warning: if \"email_from\" and \"smtp_server\" aren't configured, it won't "
#~ "be possible to email new users."
#~ msgstr ""
#~ "If an email is provided, the user will be sent a message welcoming him.\n"
#~ "\n"
#~ "Warning: if \"email_from\" and \"smtp_server\" aren't configured, it won't "
#~ "be possible to email new users."
#~ msgid "Japanese / Japan"
#~ msgstr "Japanese / Japan"
#~ msgid "Interval Number"
#~ msgstr "Aralık Numarası"
#~ msgid "%A - Full weekday name."
#~ msgstr "%A - Kısaltmasız Gün Adı (Salı)"
#~ msgid ""
#~ "This sentence will appear at the top right corner of your reports.\n"
#~ "We suggest you to put a slogan here:\n"
#~ "\"Open Source Business Solutions\"."
#~ msgstr ""
#~ "This sentence will appear at the top right corner of your reports.\n"
#~ "We suggest you to put a slogan here:\n"
#~ "\"Open Source Business Solutions\"."
#~ msgid "Home Action"
#~ msgstr "Home Action"
#~ msgid "Requests for Quotation"
#~ msgstr "Requests for Quotation"
#~ msgid "XSL path"
#~ msgstr "XSL yolu"
#~ msgid ""
#~ "If this picking was split this field links to the picking that contains the "
#~ "other part that has been processed already."
#~ msgstr ""
#~ "If this picking was split this field links to the picking that contains the "
#~ "other part that has been processed already."
#~ msgid "Brunei Darussalam"
#~ msgstr "Brunei Sultanlığı"
#~ msgid "Purchase-Standard Price"
#~ msgstr "Purchase-Standard Price"
#~ msgid "Request for Quotation :"
#~ msgstr "Request for Quotation :"
#~ msgid "%Y - Year with century as a decimal number."
#~ msgstr "%Y - Ondalık sayı olarak yüzyıl ile yıl. (1993)"
#~ msgid "No invoicing"
#~ msgstr "No invoicing"
#~ msgid ""
#~ "Please select multiple physical inventories to merge in the list view."
#~ msgstr ""
#~ "Please select multiple physical inventories to merge in the list view."
#~ msgid ""
#~ "Variation Account is not specified for Product Category: %s' % "
#~ "(product_obj.categ_id.name)))\n"
#~ " move_ids = []\n"
#~ " loc_ids = location_obj.search(cr, uid,[('usage','=','internal"
#~ msgstr ""
#~ "Variation Account is not specified for Product Category: %s' % "
#~ "(product_obj.categ_id.name)))\n"
#~ " move_ids = []\n"
#~ " loc_ids = location_obj.search(cr, uid,[('usage','=','internal"
#~ msgid "Shipping Address"
#~ msgstr "Teslimat Adresi"
#~ msgid "Incoming Product"
#~ msgstr "Incoming Product"
#~ msgid "STOCK_UNDO"
#~ msgstr "STOCK_UNDO"
#~ msgid ""
#~ "You have to select a product UOM in the same category than the purchase UOM "
#~ "of the product"
#~ msgstr ""
#~ "You have to select a product UOM in the same category than the purchase UOM "
#~ "of the product"
#~ msgid "Product Categories"
#~ msgstr "Ürün Kategorisi"
#~ msgid "Cannot delete a sale order line which is %s !"
#~ msgstr "Cannot delete a sale order line which is %s !"
#~ msgid "Cancel Availability"
#~ msgstr "Kullanılırlığı İptal Et"
#~ msgid "ir.actions.todo"
#~ msgstr "ir.actions.todo"
#~ msgid "Couldn't find previous ir.actions.todo"
#~ msgstr "Couldn't find previous ir.actions.todo"
#~ msgid "The code of the transport unit."
#~ msgstr "The code of the transport unit."
#~ msgid "STOCK_GO_BACK"
#~ msgstr "STOCK_GO_BACK"
#~ msgid "AccessError"
#~ msgstr "AccessError"
#~ msgid "Custom Shortcuts"
#~ msgstr "Custom Shortcuts"
#~ msgid "Security Days"
#~ msgstr "Security Days"
#~ msgid "It indicates that an invoice has been paid"
#~ msgstr "It indicates that an invoice has been paid"
#, python-format
#~ msgid "Your journal must have a default credit and debit account."
#~ msgstr "Your journal must have a default credit and debit account."
#~ msgid "Explicit rule name for this pricelist line."
#~ msgstr "Explicit rule name for this pricelist line."
#~ msgid "Algeria"
#~ msgstr "Cezayir"
#~ msgid "to be invoiced"
#~ msgstr "to be invoiced"
#~ msgid "Track Manufacturing Lots"
#~ msgstr "Track Manufacturing Lots"
#~ msgid "Date on which this document has been created."
#~ msgstr "Date on which this document has been created."
#~ msgid "Decimal Accuracy"
#~ msgstr "Decimal Accuracy"
#~ msgid "terp-stock_format-scientific"
#~ msgstr "terp-stock_format-scientific"
#~ msgid "From Picking"
#~ msgstr "İrsaliyeden"
#~ msgid "Treasory Analysis"
#~ msgstr "Treasory Analysis"
#~ msgid "Products Price Type"
#~ msgstr "Ürün Fiyat Tipi"
#~ msgid "Belgium"
#~ msgstr "Belçika"
#~ msgid "Public Pricelist"
#~ msgstr "Genel Fiyat Listesi"
#~ msgid "Total Qty and Amount by month"
#~ msgstr "Total Qty and Amount by month"
#~ msgid "M."
#~ msgstr "M."
#~ msgid "Inuktitut / Canada"
#~ msgstr "Inuktitut / Canada"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Language"
#~ msgid "%I - Hour (12-hour clock) as a decimal number [01,12]."
#~ msgstr "%I - Saat (12 saatlik), ondalık sayı olarak [01,12]."
#~ msgid ""
#~ "Lead time in days between the confirmation of the purchase order and the "
#~ "reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for "
#~ "automatic computation of the purchase order planning."
#~ msgstr ""
#~ "Lead time in days between the confirmation of the purchase order and the "
#~ "reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for "
#~ "automatic computation of the purchase order planning."
#~ msgid ""
#~ "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
#~ "incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the "
#~ "product, the one from the product category is used."
#~ msgstr ""
#~ "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
#~ "incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the "
#~ "product, the one from the product category is used."
#~ msgid "Barlas Soğutma A.Ş."
#~ msgstr "Barlas Soğutma A.Ş."
#~ msgid "COL 1"
#~ msgstr "COL 1"
#~ msgid "res.widget"
#~ msgstr "res.widget"
#~ msgid "Lots Number"
#~ msgstr "Lots Number"
#~ msgid "You cannot delete the language which is User's Preferred Language !"
#~ msgstr "You cannot delete the language which is User's Preferred Language !"
#~ msgid "Norwegian Bokmål / Norway"
#~ msgstr "Norwegian Bokmål / Norway"
#~ msgid "Type of the Action that is to be executed"
#~ msgstr "Çalıştırılacak İşlem Türü"
#~ msgid "The kernel of OpenERP, needed for all installation."
#~ msgstr "OpenERP'nin çekirdeği; bütün kurulumlar için gereklidir."
#~ msgid "Source document"
#~ msgstr "Source document"
#~ msgid "Inventory (with child locations)"
#~ msgstr "Inventory (with child locations)"
#~ msgid "Merge Inventory"
#~ msgstr "Merge Inventory"
#~ msgid "Future Stock Moves"
#~ msgstr "Gelecekteki Stok Hareketleri"
#~ msgid "Products Listprices Items"
#~ msgstr "Products Listprices Items"
#~ msgid "PO File"
#~ msgstr "PO File"
#~ msgid "Sales Order Dates"
#~ msgstr "Satış Emri Tarihleri"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Custom"
#~ msgid "Error, no partner !"
#~ msgstr "Error, no partner !"
#~ msgid ""
#~ "Supported file formats: *.csv (Comma-separated values) or *.po (GetText "
#~ "Portable Objects)"
#~ msgstr ""
#~ "Supported file formats: *.csv (Comma-separated values) or *.po (GetText "
#~ "Portable Objects)"
#~ msgid "Margins in Sales Orders"
#~ msgstr "Margins in Sales Orders"
#~ msgid "Not from Picking"
#~ msgstr "Not from Picking"
#~ msgid "Installed version"
#~ msgstr "Yüklü sürüm"
#~ msgid "Users"
#~ msgstr "Kullanıcılar"
#~ msgid "Published Version"
#~ msgstr "Yayınlanmış Sürüm"
#~ msgid "Window Actions"
#~ msgstr "Pencere İşlemleri"
#~ msgid "Germany"
#~ msgstr "Almanya"
#~ msgid "Total Price"
#~ msgstr "Total Price"
#~ msgid "Price Surcharge"
#~ msgstr "Price Surcharge"
#~ msgid "Gambia"
#~ msgstr "Gambiya"
#~ msgid "Week of the year: %(woy)s"
#~ msgstr "Yılın Haftası: %(woy)s"
#~ msgid "PCE"
#~ msgstr "AD"
#~ msgid "STOCK_HARDDISK"
#~ msgstr "STOCK_HARDDISK"
#~ msgid "Logistical Units"
#~ msgstr "Logistical Units"
#~ msgid "STOCK_APPLY"
#~ msgstr "STOCK_APPLY"
#~ msgid "The active field allows you to hide the category without removing it."
#~ msgstr "\"Etkin\" alanı sınıfı silmeden saklamanıza yarar."
#~ msgid "Real Time (automated)"
#~ msgstr "Real Time (automated)"
#~ msgid "Outgoing Product"
#~ msgstr "Outgoing Product"
#~ msgid "Guyana"
#~ msgstr "Guyana"
#~ msgid "Automatic Orderpoint"
#~ msgstr "Automatic Orderpoint"
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Hacim"
#~ msgid "Create Id"
#~ msgstr "Oluşturulma Belirteci"
#~ msgid "Egypt"
#~ msgstr "Mısır"
#~ msgid "Creation"
#~ msgstr "Creation"
#~ msgid "Apply For Read"
#~ msgstr "Apply For Read"
#~ msgid ""
#~ "Select the object on which the action will work (read, write, create)."
#~ msgstr "İşlemin üzerinde çalışacağı (okuma, yazma, oluşturma) nesneyi seç."
#~ msgid "Please specify server option --email-from !"
#~ msgstr "Please specify server option --email-from !"
#~ msgid "Language Name"
#~ msgstr "Language Name"
#~ msgid "Boolean"
#~ msgstr "Boolean"
#~ msgid ""
#~ "When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
#~ "will hold the current value of the products."
#~ msgstr ""
#~ "When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
#~ "will hold the current value of the products."
#~ msgid "Fields Description"
#~ msgstr "Alan Açıklaması"
#~ msgid "The sale order '%s' has been cancelled."
#~ msgstr "The sale order '%s' has been cancelled."
#~ msgid "STOCK_YES"
#~ msgstr "STOCK_YES"
#~ msgid "Logistic"
#~ msgstr "Logistic"
#~ msgid "Ratio"
#~ msgstr "Ratio"
#~ msgid ""
#~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the journal "
#~ "period without removing it."
#~ msgstr ""
#~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the journal "
#~ "period without removing it."
#~ msgid ""
#~ "Determine if the product is visible in the list of products within a "
#~ "selection from a purchase order line."
#~ msgstr ""
#~ "Determine if the product is visible in the list of products within a "
#~ "selection from a purchase order line."
#~ msgid "STOCK_CDROM"
#~ msgstr "STOCK_CDROM"
#~ msgid "STOCK_QUIT"
#~ msgstr "STOCK_QUIT"
#~ msgid "Procurement Method"
#~ msgstr "Procurement Method"
#~ msgid "Pick List"
#~ msgstr "Pick List"
#~ msgid "Pay Bill"
#~ msgstr "Pay Bill"
#~ msgid "To be installed"
#~ msgstr "Yüklenecek"
#~ msgid ""
#~ "It gives the status if the tip has to be displayed or not when a user "
#~ "executes an action"
#~ msgstr ""
#~ "It gives the status if the tip has to be displayed or not when a user "
#~ "executes an action"
#~ msgid "Order date"
#~ msgstr "Order date"
#~ msgid "Search Purchase Order"
#~ msgstr "Search Purchase Order"
#~ msgid "New pack"
#~ msgstr "New pack"
#~ msgid "Could not find any difference between standard price and new price!"
#~ msgstr "Could not find any difference between standard price and new price!"
#~ msgid "terp-dialog-close"
#~ msgstr "terp-dialog-close"
#~ msgid ""
#~ "The combination of serial number and internal reference must be unique !"
#~ msgstr ""
#~ "The combination of serial number and internal reference must be unique !"
#~ msgid "Confirm Order"
#~ msgstr "Siparişi Onayla"
#~ msgid "Liberia"
#~ msgstr "Liberya"
#~ msgid "Future Qty"
#~ msgstr "Future Qty"
#~ msgid "Standard Price"
#~ msgstr "Standart Fiyat"
#~ msgid "terp-folder-blue"
#~ msgstr "terp-folder-blue"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Value"
#~ msgid "Shipping Type"
#~ msgstr "Shipping Type"
#~ msgid "Periods :"
#~ msgstr "Periods :"
#~ msgid ""
#~ "There are no products to return (only lines in Done state and not fully "
#~ "returned yet can be returned)!"
#~ msgstr ""
#~ "There are no products to return (only lines in Done state and not fully "
#~ "returned yet can be returned)!"
#~ msgid "Moldavia"
#~ msgstr "Moldavya"
#~ msgid "res.config.installer"
#~ msgstr "res.config.installer"
#~ msgid "Sets the higher limit of quantity of hours."
#~ msgstr "Sets the higher limit of quantity of hours."
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "Dakika"
#~ msgid "terp-gnome-cpu-frequency-applet+"
#~ msgstr "terp-gnome-cpu-frequency-applet+"
#~ msgid ""
#~ "It indicates that the sale order has been delivered. This field is updated "
#~ "only after the scheduler have been launched !"
#~ msgstr ""
#~ "It indicates that the sale order has been delivered. This field is updated "
#~ "only after the scheduler have been launched !"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Yardım"
#~ msgid "Create Invoices"
#~ msgstr "Create Invoices"
#~ msgid ""
#~ "If specified, the action will replace the standard menu for this user."
#~ msgstr ""
#~ "If specified, the action will replace the standard menu for this user."
#~ msgid "Property Group"
#~ msgstr "Property Group"
#~ msgid ""
#~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
#~ "Voucher. \n"
#~ "* The 'Pro-forma' when voucher is in Pro-forma state,voucher does not have "
#~ "an voucher number. \n"
#~ "* The 'Posted' state is used when user create voucher,a voucher number is "
#~ "generated and voucher entries are created in account "
#~ "\n"
#~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel voucher."
#~ msgstr ""
#~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
#~ "Voucher. \n"
#~ "* The 'Pro-forma' when voucher is in Pro-forma state,voucher does not have "
#~ "an voucher number. \n"
#~ "* The 'Posted' state is used when user create voucher,a voucher number is "
#~ "generated and voucher entries are created in account "
#~ "\n"
#~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel voucher."
#~ msgid "Abkhazian (RU)"
#~ msgstr "Abkhazian (RU)"
#~ msgid "terp-hr"
#~ msgstr "terp-hr"
#~ msgid ""
#~ "All pending configuration wizards have been executed. You may restart "
#~ "individual wizards via the list of configuration wizards."
#~ msgstr ""
#~ "All pending configuration wizards have been executed. You may restart "
#~ "individual wizards via the list of configuration wizards."
#~ msgid "Current Year with Century: %(year)s"
#~ msgstr "Current Year with Century: %(year)s"
#~ msgid "Location Type"
#~ msgstr "Location Type"
#~ msgid "France"
#~ msgstr "Fransa"
#~ msgid "res.log"
#~ msgstr "res.log"
#~ msgid "Could not cancel this purchase order !"
#~ msgstr "Could not cancel this purchase order !"
#~ msgid "Flow Stop"
#~ msgstr "Flow Stop"
#~ msgid ""
#~ "This is the average delay in days between the confirmation of the customer "
#~ "order and the delivery of the finished products. It's the time you promise "
#~ "to your customers."
#~ msgstr ""
#~ "This is the average delay in days between the confirmation of the customer "
#~ "order and the delivery of the finished products. It's the time you promise "
#~ "to your customers."
#~ msgid "Weeks"
#~ msgstr "Hafta"
#~ msgid "Northern Mariana Islands"
#~ msgstr "Kuzey Mariana Adaları"
#~ msgid "Afghanistan, Islamic State of"
#~ msgstr "Afganistan"
#~ msgid "Units of Measure"
#~ msgstr "Birimi"
#~ msgid "country_id"
#~ msgstr "country_id"
#~ msgid "Loop Expression"
#~ msgstr "Döngü İfadesi"
#~ msgid "terp-accessories-archiver+"
#~ msgstr "terp-accessories-archiver+"
#~ msgid "terp-purchase"
#~ msgstr "Copy text \t terp-purchase"
#~ msgid "Interval Unit"
#~ msgstr "Aralık Birimi"
#~ msgid ""
#~ "Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the "
#~ "invoice is already rencociled"
#~ msgstr ""
#~ "Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the "
#~ "invoice is already rencociled"
#~ msgid "Regards,"
#~ msgstr "Regards,"
#~ msgid "Kind"
#~ msgstr "Tür"
#~ msgid "Sales Receipt"
#~ msgstr "Sales Receipt"
#~ msgid "Dates of Inventories"
#~ msgstr "Envanter Tarihleri"
#~ msgid "Thousands Separator"
#~ msgstr "Binler Ayracı"
#~ msgid "City"
#~ msgstr "Şehir"
#~ msgid "Quantity to leave in the current pack"
#~ msgstr "Quantity to leave in the current pack"
#~ msgid "UoM Category"
#~ msgstr "Birim Kateorisi"
#~ msgid ""
#~ "When a version is duplicated it is set to non active, so that the dates do "
#~ "not overlaps with original version. You should change the dates and "
#~ "reactivate the pricelist"
#~ msgstr ""
#~ "When a version is duplicated it is set to non active, so that the dates do "
#~ "not overlaps with original version. You should change the dates and "
#~ "reactivate the pricelist"
#~ msgid "Receptions"
#~ msgstr "Receptions"
#~ msgid "Procurement Request"
#~ msgstr "Procurement Request"
#~ msgid "Receive Products"
#~ msgstr "Ürünleri Al"
#~ msgid "Deliver Products"
#~ msgstr "Ürünleri Gönder"
#~ msgid "Shipping & Manual Invoice"
#~ msgstr "İrsaliye & Manuel Fatura"
#~ msgid "Chinese (TW) / 正體字"
#~ msgstr "Chinese (TW) / 正體字"
#~ msgid ""
#~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
#~ "accept partial shipments or not?"
#~ msgstr ""
#~ "Bütün ürünleri bir kerede gönderecek kadar stok ürününüz yoksa kısmi "
#~ "teslimatların kabul edilip edilmediği."
#~ msgid "res.request"
#~ msgstr "res.request"
#~ msgid "Date of Completion"
#~ msgstr "Tamamlanma Tarihi"
#~ msgid "Split in production lots"
#~ msgstr "Üretim Lotlarını Böl"
#~ msgid " Quantity: "
#~ msgstr " Miktar: "
#~ msgid "Product Lots Filter"
#~ msgstr "Product Lots Filter"
#~ msgid "In Memory"
#~ msgstr "Hafızada"
#~ msgid "STOCK_FIND"
#~ msgstr "STOCK_FIND"
#~ msgid "Scheduled Date"
#~ msgstr "Planlanan Tarih"
#~ msgid "Panama"
#~ msgstr "Panama"
#~ msgid "Shipping Address :"
#~ msgstr "Teslimat Adresi :"
#~ msgid ""
#~ "The group that a user must have to be authorized to validate this transition."
#~ msgstr ""
#~ "The group that a user must have to be authorized to validate this transition."
#~ msgid "List Price"
#~ msgstr "Liste Fiyatı"
#~ msgid "Please select at least two inventories."
#~ msgstr "Lütfen en az iki ambar seçin."
#~ msgid ""
#~ "You have to select a partner in the purchase form !\n"
#~ "Please set one partner before choosing a product."
#~ msgstr ""
#~ "You have to select a partner in the purchase form !\n"
#~ "Please set one partner before choosing a product."
#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
#~ msgstr "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
#~ msgid "Gibraltar"
#~ msgstr "Cebelitarık"
#~ msgid "Service Name"
#~ msgstr "Servis Adı"
#~ msgid "Pitcairn Island"
#~ msgstr "Pitcairn Adası"
#~ msgid "Install Applications"
#~ msgstr "Uygulamaları Yükle"
#~ msgid "Set Available"
#~ msgstr "Kullanılabilir Yap"
#~ msgid "Units of Measure categories"
#~ msgstr "Ölçü Birimi Kategorileri"
#~ msgid ""
#~ "This is the time frame analysed by the scheduler when computing "
#~ "procurements. All procurements that are not between today and today+range "
#~ "are skipped for futur computation."
#~ msgstr ""
#~ "This is the time frame analysed by the scheduler when computing "
#~ "procurements. All procurements that are not between today and today+range "
#~ "are skipped for futur computation."
#~ msgid "Old Quotations"
#~ msgstr "Eski Teklifler"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Dikey"
#~ msgid ""
#~ "We suggest to reload the menu tab to see the new menus (Ctrl+T then Ctrl+R)."
#~ msgstr ""
#~ "We suggest to reload the menu tab to see the new menus (Ctrl+T then Ctrl+R)."
#~ msgid "Record Rules"
#~ msgstr "Kayıt Kuralları"
#~ msgid "User Name"
#~ msgstr "Kullanıcı Adı"
#~ msgid "Day of the year: %(doy)s"
#~ msgstr "Yılın günü: %(doy)s"
#~ msgid "Neutral Zone"
#~ msgstr "Tarafsız Bölge"
#~ msgid "Compute Stock"
#~ msgstr "Stoku Hesapla"
#~ msgid "Compute all schedulers"
#~ msgstr "Compute all schedulers"
#~ msgid "Guinea Bissau"
#~ msgstr "Gine Bissau"
#~ msgid "Date Closed"
#~ msgstr "Kapatma Tarihi"
#~ msgid "Late"
#~ msgstr "Geç"
#~ msgid "Attachments"
#~ msgstr "Eklentiler"
#~ msgid "_Validate"
#~ msgstr "_Validate"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Çeşitli"
#~ msgid "Approved"
#~ msgstr "Onaylanmış"
#~ msgid "Other Actions"
#~ msgstr "Diğer İşlemler"
#~ msgid ""
#~ "Provide the field name where the record id is stored after the create "
#~ "operations. If it is empty, you can not track the new record."
#~ msgstr ""
#~ "Oluşturma işlemlerinden sonra kayıt belirtecinin saklandığı alan adını "
#~ "veriniz. Boş ise, yeni kayıtları takip edemezsiniz."
#~ msgid ""
#~ "Helps you track and manage relations with customers such as leads, requests "
#~ "or issues. Can automatically send reminders, escalate requests or trigger "
#~ "business-specific actions based on standard events."
#~ msgstr ""
#~ "Helps you track and manage relations with customers such as leads, requests "
#~ "or issues. Can automatically send reminders, escalate requests or trigger "
#~ "business-specific actions based on standard events."
#~ msgid "Date Approved"
#~ msgstr "Onaylanmış Tarih"
#~ msgid "Miss"
#~ msgstr "Bayan"
#~ msgid "Write Access"
#~ msgstr "Yazma Erişimi"
#~ msgid "Purchase Orders"
#~ msgstr "Satın Alma Emirleri"
#~ msgid "Qatar"
#~ msgstr "Katar"
#~ msgid "Merge orders"
#~ msgstr "Emirleri birleştir"
#~ msgid "Italy"
#~ msgstr "İtalya"
#~ msgid ""
#~ "A sale order generates an invoice, as soon as it is confirmed by the "
#~ "salesman. Depending on the Invoicing control of the sale order, the invoice "
#~ "is based on delivered or on ordered quantities."
#~ msgstr ""
#~ "A sale order generates an invoice, as soon as it is confirmed by the "
#~ "salesman. Depending on the Invoicing control of the sale order, the invoice "
#~ "is based on delivered or on ordered quantities."
#~ msgid "Outgoing Deliveries"
#~ msgstr "Giden Teslimatlar"
#~ msgid "terp-check"
#~ msgstr "terp-check"
#~ msgid "Estonian / Eesti keel"
#~ msgstr "Estonian / Eesti keel"
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "E-posta"
#~ msgid "Total quantity"
#~ msgstr "Toplam miktar"
#~ msgid "Buttons"
#~ msgstr "Düğmeler"
#~ msgid "GPL-3 or later version"
#~ msgstr "GPL-3 veya daha yeni sürümü"
#~ msgid "Creation Date"
#~ msgstr "Yaratım Tarihi"
#~ msgid "Default Payment Term"
#~ msgstr "Öntanımlı Ödeme Şartları"
#~ msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !"
#~ msgstr "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !"
#~ msgid ""
#~ "This is the list of picking list that have been generated for this invoice"
#~ msgstr ""
#~ "This is the list of picking list that have been generated for this invoice"
#~ msgid "Python Action"
#~ msgstr "Python İşlemi"
#~ msgid "Total value"
#~ msgstr "Toplam değer"
#~ msgid "English (US)"
#~ msgstr "İngilizce (US)"
#~ msgid "Launch"
#~ msgstr "Launch"
#~ msgid "Product UOS"
#~ msgstr "Stok 2. Birim"
#~ msgid "To browse official translations, you can start with these links:"
#~ msgstr "To browse official translations, you can start with these links:"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adres"
#~ msgid "Products Categories"
#~ msgstr "Ürün Kategorisi"
#~ msgid "ir.translation"
#~ msgstr "ir.translation"
#~ msgid "Module update result"
#~ msgstr "Module update result"
#~ msgid "Activity"
#~ msgstr "Etkinlik"
#~ msgid "Default Unit Of Measure"
#~ msgstr "Varsayılan Ölçü Birimi"
#~ msgid "Grand Total:"
#~ msgstr "Genel Toplam:"
#~ msgid "Board"
#~ msgstr "Board"
#~ msgid "Postal Address"
#~ msgstr "Posta Adresi"
#~ msgid "Parent Company"
#~ msgstr "Ana Firma"
#~ msgid "Pack Reference"
#~ msgstr "Paket Referansı"
#~ msgid "Central Journals"
#~ msgstr "Central Journals"
#~ msgid "From a purchase order"
#~ msgstr "Satın alma emrinden"
#~ msgid "Rate"
#~ msgstr "Oran"
#~ msgid "Congo"
#~ msgstr "Kongo"
#~ msgid "Examples"
#~ msgstr "Örnekler"
#~ msgid "Iceland"
#~ msgstr "İzlanda"
#~ msgid "Default Value"
#~ msgstr "Öntanımlı Değer"
#~ msgid "Country state"
#~ msgstr "Ülke eyaleti"
#~ msgid ""
#~ "unique number of the purchase order,computed automatically when the purchase "
#~ "order is created"
#~ msgstr ""
#~ "unique number of the purchase order,computed automatically when the purchase "
#~ "order is created"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Kategori"
#~ msgid "Package by layer"
#~ msgstr "Tabakadaki Paket Sayısı"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Sağ"
#~ msgid "Schedulers"
#~ msgstr "Schedulers"
#~ msgid "Location / Product"
#~ msgstr "Yer / Ürün"
#~ msgid "terp-gtk-go-back-ltr"
#~ msgstr "terp-gtk-go-back-ltr"
#~ msgid "Product Manager"
#~ msgstr "Ürün Müdürü"
#~ msgid ""
#~ "Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves "
#~ "that have already been processed (except by the Administrator)"
#~ msgstr ""
#~ "Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves "
#~ "that have already been processed (except by the Administrator)"
#~ msgid "Switzerland"
#~ msgstr "İsviçre"
#~ msgid "Planification"
#~ msgstr "Planification"
#~ msgid "Saint Kitts & Nevis Anguilla"
#~ msgstr "Saint Kitts ve Nevis Federasyonu"
#~ msgid "To Invoice"
#~ msgstr "Faturalanacak"
#~ msgid "NOte Type"
#~ msgstr "Not Tipi"
#~ msgid "Point of Sales"
#~ msgstr "Satış Noktaları"
#~ msgid "Products Price List"
#~ msgstr "Ürün Fiyat Listesi"
#~ msgid "No address defined for the supplier"
#~ msgstr "No address defined for the supplier"
#~ msgid "Open Product"
#~ msgstr "Ürünü Aç"
#~ msgid ""
#~ "You selected a quantity of %d Units.\n"
#~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
#~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging: "
#~ msgstr ""
#~ "You selected a quantity of %d Units.\n"
#~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
#~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging: "
#~ msgid "STOCK_HOME"
#~ msgstr "STOCK_HOME"
#~ msgid "Deliveries to Invoice"
#~ msgstr "Faturalanacak Gönderiler"
#~ msgid "Serial Number"
#~ msgstr "Seri Numarası"
#~ msgid ""
#~ "This pricelist will be used, instead of the default one, for purchases from "
#~ "the current partner"
#~ msgstr ""
#~ "This pricelist will be used, instead of the default one, for purchases from "
#~ "the current partner"
#~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order."
#~ msgstr "Önce bu satış emrine dair tüm faturaların iptal edilmesi gerekli."
#~ msgid ""
#~ "Object in which you want to create / write the object. If it is empty then "
#~ "refer to the Object field."
#~ msgstr ""
#~ "Nesneyi oluşturmak ( oluşturma / yazma) istediğiniz nesnenin adı. Boş ise "
#~ "Nesne alanı dikkate alınır."
#~ msgid "Not Installed"
#~ msgstr "Yüklenmemiş"
#~ msgid "Default Purchase Pricelist Version"
#~ msgstr "Varsayılan Alış Fiyat Listesi Vers."
#~ msgid "Outgoing Transitions"
#~ msgstr "Outgoing Transitions"
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, "
#~ "generating work sheets, tracking attendance and more."
#~ msgstr ""
#~ "Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, "
#~ "generating work sheets, tracking attendance and more."
#~ msgid "Shop"
#~ msgstr "Mağaza"
#~ msgid "Starting date for this pricelist version to be valid."
#~ msgstr "Fiyat listesinin geçerli olacağı başlangıç tarihi."
#~ msgid "terp-face-plain"
#~ msgstr "terp-face-plain"
#~ msgid "Rack"
#~ msgstr "Raf"
#~ msgid "Martinique (French)"
#~ msgstr "Martinique (Fransız)"
#~ msgid "Minimum Stock Rules Search"
#~ msgstr "Minimum Stok Kuralı Arama"
#~ msgid "Sequences Type"
#~ msgstr "Sequences Type"
#~ msgid "Length / Distance"
#~ msgstr "Uzunluk / Mesafe"
#~ msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
#~ msgstr "Bu ambarları birleştirmek istediğinizden emin misiniz?"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Pozisyon"
#~ msgid "Yemen"
#~ msgstr "Yemen"
#~ msgid "Or"
#~ msgstr "Veya"
#~ msgid "Pricelist Type"
#~ msgstr "Fiyat Listesi Tipi"
#~ msgid "Pakistan"
#~ msgstr "Pakistan"
#~ msgid "Albania"
#~ msgstr "Arnavutluk"
#~ msgid "Unique serial number, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
#~ msgstr "Unique serial number, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
#~ msgid ""
#~ "Future stock for this product according to the selected locations or all "
#~ "internal if none have been selected. Computed as: Real Stock - Outgoing + "
#~ "Incoming."
#~ msgstr ""
#~ "Future stock for this product according to the selected locations or all "
#~ "internal if none have been selected. Computed as: Real Stock - Outgoing + "
#~ "Incoming."
#~ msgid ""
#~ "Please be patient, this operation may take a few minutes (depending on the "
#~ "number of modules currently installed)..."
#~ msgstr ""
#~ "Please be patient, this operation may take a few minutes (depending on the "
#~ "number of modules currently installed)..."
#~ msgid "Payment Term (short name)"
#~ msgstr "Ödeme Şekli (kısa adı)"
#~ msgid "Manufacturing Lead Time"
#~ msgstr "Üretim Tedarik Süresi"
#~ msgid "Child IDs"
#~ msgstr "Alt Belirteçler"
#~ msgid "Problem in configuration `Record Id` in Server Action!"
#~ msgstr "Sunucu İşlemi Yapılandırma `Kayıt Belirteci` sorunu!"
#~ msgid "Sales Order"
#~ msgstr "Satış Emri"
#~ msgid "Quantity (UoS)"
#~ msgstr "Miktar (2.Br.)"
#~ msgid ""
#~ "Used by companies that manage two units of measure: invoicing and inventory "
#~ "management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham "
#~ "but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM."
#~ msgstr ""
#~ "Used by companies that manage two units of measure: invoicing and inventory "
#~ "management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham "
#~ "but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM."
#~ msgid "Open Modules"
#~ msgstr "Açık Modüller"
#~ msgid "This error occurs on database %s"
#~ msgstr "Bu hata %s veritabanında gerçekleşti"
#~ msgid "Import module"
#~ msgstr "Modülü İçeri Aktar"
#~ msgid "Cyprus"
#~ msgstr "Kıbrıs"
#~ msgid "XML File"
#~ msgstr "XML File"
#~ msgid "Loop Action"
#~ msgstr "Döngü İşlemi"
#~ msgid ""
#~ "The path to the main report file (depending on Report Type) or NULL if the "
#~ "content is in another field"
#~ msgstr ""
#~ "The path to the main report file (depending on Report Type) or NULL if the "
#~ "content is in another field"
#~ msgid "Laos"
#~ msgstr "Laos"
#~ msgid "Total outgoing quantity"
#~ msgstr "Toplam çıkan miktarı"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "E-Posta"
#~ msgid "Tax Exempt"
#~ msgstr "Vergi İstisnası"
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your purchase-related processes such as requests for "
#~ "quotations, supplier invoices, etc..."
#~ msgstr ""
#~ "Helps you manage your purchase-related processes such as requests for "
#~ "quotations, supplier invoices, etc..."
#~ msgid "Palletization"
#~ msgstr "Paletleme"
#~ msgid "Widget"
#~ msgstr "Widget"
#~ msgid "Want to Clear Ids ? "
#~ msgstr "Id'leri temizlememi ister misiniz ? "
#~ msgid "Sales Order Lines"
#~ msgstr "Satış Emri Satırları"
#~ msgid ""
#~ "A purchase order generates a supplier invoice, as soon as it is confirmed by "
#~ "the buyer. Depending on the Invoicing control of the purchase order, the "
#~ "invoice is based on received or on ordered quantities."
#~ msgstr ""
#~ "A purchase order generates a supplier invoice, as soon as it is confirmed by "
#~ "the buyer. Depending on the Invoicing control of the purchase order, the "
#~ "invoice is based on received or on ordered quantities."
#~ msgid "Togo"
#~ msgstr "Togo"
#~ msgid "Other Proprietary"
#~ msgstr "Other Proprietary"
#~ msgid "Real"
#~ msgstr "Gerçek"
#~ msgid "Invoice is not created"
#~ msgstr "Fatura yaratılmadı"
#~ msgid "Box"
#~ msgstr "Kutu"
#~ msgid "Stop All"
#~ msgstr "Tümünü Durdur"
#~ msgid "Qty Multiple"
#~ msgstr "Qty Multiple"
#~ msgid "MRP & Logistic Scheduler"
#~ msgstr "MRP & Logistic Scheduler"
#~ msgid "Select category for the current product"
#~ msgstr "Select category for the current product"
#~ msgid "Automatic Procurements"
#~ msgstr "Automatic Procurements"
#~ msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
#~ msgstr "Not enough stock, unable to reserve the products."
#~ msgid "Outgoing"
#~ msgstr "Çıkan"
#~ msgid "3. %x ,%X ==> 12/05/08, 18:25:20"
#~ msgstr "3. %x ,%X ==> 12/05/08, 18:25:20"
#~ msgid "Cascade"
#~ msgstr "Basamakla"
#~ msgid "Group Required"
#~ msgstr "Grup Gerekli"
#~ msgid ""
#~ "This wizard will definitelly close a fiscal year and its related periods. "
#~ "That means that no one will be able to create or modify journal entries in "
#~ "it."
#~ msgstr ""
#~ "This wizard will definitelly close a fiscal year and its related periods. "
#~ "That means that no one will be able to create or modify journal entries in "
#~ "it."
#~ msgid "Process Document"
#~ msgstr "Dökümanı İşle"
#~ msgid "Monthly Purchase by Category"
#~ msgstr "Kategorilere Göre Aylık Satın Alımlar"
#~ msgid "Next Configuration Step"
#~ msgstr "Sonraki Yapılandırma Adımı"
#~ msgid "Pack"
#~ msgstr "Pack"
#~ msgid "STOCK_PREFERENCES"
#~ msgstr "STOCK_PREFERENCES"
#~ msgid ""
#~ "Enable this if you want to execute missed occurences as soon as the server "
#~ "restarts."
#~ msgstr ""
#~ "Enable this if you want to execute missed occurences as soon as the server "
#~ "restarts."
#~ msgid "Start update"
#~ msgstr "Start update"
#~ msgid "State Name"
#~ msgstr "Eyalet Adı"
#~ msgid "The amount without tax"
#~ msgstr "The amount without tax"
#~ msgid "Payable and Receivables"
#~ msgstr "Payable and Receivables"
#~ msgid "Uninvoiced"
#~ msgstr "Uninvoiced"
#~ msgid "Pricelist Name"
#~ msgstr "Fiyat Listesi Adı"
#~ msgid "Menu :"
#~ msgstr "Menu :"
#~ msgid "Join Mode"
#~ msgstr "Katılma Kipi"
#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "Timezone"
#~ msgid "ir.actions.report.xml"
#~ msgstr "ir.actions.report.xml"
#~ msgid "Row"
#~ msgstr "Sıra"
#~ msgid "Advance Invoice"
#~ msgstr "Advance Invoice"
#~ msgid "Netherlands"
#~ msgstr "Hollanda"
#~ msgid "Destination Address"
#~ msgstr "Gönderilen Adres"
#~ msgid ""
#~ "'%s' contains too many dots. XML ids should not contain dots ! These are "
#~ "used to refer to other modules data, as in module.reference_id"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' çok fazla nokta içermektedir. XML belirteçlerinde nokta bulunmaz ! "
#~ "Nokta diğer modüllerin verilerine atıfta bulunmak için kullanılır. Örneğin, "
#~ "module.reference_id ."
#~ msgid "Order N°"
#~ msgstr "Order N°"
#~ msgid "User Error!"
#~ msgstr "User Error!"
#~ msgid "Mss"
#~ msgstr "Mss"
#~ msgid "ir.ui.view"
#~ msgstr "ir.ui.view"
#~ msgid "Supplier Product UoM."
#~ msgstr "Supplier Product UoM."
#~ msgid "RML content"
#~ msgstr "RML içerik"
#~ msgid "Stock Inventory"
#~ msgstr "Stock Inventory"
#~ msgid "This field is used to set/get locales for user"
#~ msgstr ""
#~ "Bu alan kullanıcının yerel mahalini değiştirmek/almak için kulalnılır"
#~ msgid "Search modules"
#~ msgstr "Search modules"
#~ msgid "Belarus"
#~ msgstr "Beyaz Rusya"
#~ msgid "Action Name"
#~ msgstr "İşlem Adı"
#~ msgid "Purchase Order Merge"
#~ msgstr "Purchase Order Merge"
#~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of packaging."
#~ msgstr "Gives the sequence order when displaying a list of packaging."
#~ msgid "Select FiscalYear(s)"
#~ msgstr "Select FiscalYear(s)"
#~ msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)"
#~ msgstr "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)"
#~ msgid "Street2"
#~ msgstr "Sokak2"
#~ msgid "Menu Information"
#~ msgstr "Menu Information"
#~ msgid "Module Update"
#~ msgstr "Module Update"
#~ msgid "Portugese (BR) / português (BR)"
#~ msgstr "Portugese (BR) / português (BR)"
#~ msgid "Sri Lanka"
#~ msgstr "Sri Lanka"
#~ msgid "Purchases Orders"
#~ msgstr "Purchases Orders"
#~ msgid "Set to zero"
#~ msgstr "Set to zero"
#~ msgid "Puerto Rico"
#~ msgstr "Porto Riko"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Variable"
#~ msgid "Stock Variation Account"
#~ msgstr "Stock Variation Account"
#~ msgid "Amount reconciled"
#~ msgstr "Amount reconciled"
#~ msgid ""
#~ "Calculated by multiplying the quantity and the price given in the Product's "
#~ "cost price. Always expressed in the company main currency."
#~ msgstr ""
#~ "Calculated by multiplying the quantity and the price given in the Product's "
#~ "cost price. Always expressed in the company main currency."
#~ msgid "Can be Rent"
#~ msgstr "Can be Rent"
#~ msgid ""
#~ "No rate found \n"
#~ "' \\n 'for the currency: %s \n"
#~ "' \\n 'at the date: %s"
#~ msgstr ""
#~ "No rate found \n"
#~ "' \\n 'for the currency: %s \n"
#~ "' \\n 'at the date: %s"
#~ msgid "Icon show in hierarchical tree view"
#~ msgstr "Icon show in hierarchical tree view"
#~ msgid "Open Window"
#~ msgstr "Pencere Aç"
#~ msgid "Auto Search"
#~ msgstr "Auto Search"
#~ msgid "Journal Vouchers"
#~ msgstr "Journal Vouchers"
#, python-format
#~ msgid "Closing of fiscal year cancelled, please check the box !"
#~ msgstr "Closing of fiscal year cancelled, please check the box !"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Süzgeç"
#~ msgid "Ms."
#~ msgstr "Ms."
#~ msgid "Extended options..."
#~ msgstr "Extended options..."
#~ msgid "Future Stock"
#~ msgstr "Future Stock"
#~ msgid "The weight of a full package, pallet or box."
#~ msgstr "The weight of a full package, pallet or box."
#~ msgid "Grenada"
#~ msgstr "Grenada"
#~ msgid "Trigger Configuration"
#~ msgstr "Tetikleme Yapılandırması"
#~ msgid "Open Report"
#~ msgstr "Raporu Aç"
#~ msgid "Rounding factor"
#~ msgstr "Yuvarlama Değeri"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Load"
#~ msgid "Traceability"
#~ msgstr "İzlenebilirlik / Takip Sistemi"
#~ msgid "The new user's real name, used for searching and most listings"
#~ msgstr "The new user's real name, used for searching and most listings"
#~ msgid "Covered Modules"
#~ msgstr "Kapalı Modüller"
#~ msgid "Bill Date"
#~ msgstr "Bill Date"
#~ msgid "Track moves"
#~ msgstr "Track moves"
#~ msgid ""
#~ "Check out this box if you want to always display tips on each menu action"
#~ msgstr ""
#~ "Check out this box if you want to always display tips on each menu action"
#~ msgid "Sales Information"
#~ msgstr "Satış Bilgisi"
#~ msgid "Open Vendor Journal Entries"
#~ msgstr "Open Vendor Journal Entries"
#~ msgid "Sale Shop"
#~ msgstr "Satış Mağazası"
#~ msgid "Latest error"
#~ msgstr "Latest error"
#~ msgid "res.request.history"
#~ msgstr "res.request.history"
#~ msgid "Hour 00->12: %(h12)s"
#~ msgstr "Saat 00->12: %(h12)"
#~ msgid "Partial Delivery"
#~ msgstr "Kısmi Teslimat"
#~ msgid "Help URL"
#~ msgstr "Help URL"
#~ msgid "Not enough stock !"
#~ msgstr "Not enough stock !"
#~ msgid "Processes"
#~ msgstr "Processes"
#~ msgid "Update Terms"
#~ msgstr "Update Terms"
#~ msgid "Uncheck the active field to hide the contact."
#~ msgstr "Etkin kutucuğunu seçmeyerek bağlantıyı saklayınız."
#~ msgid "Arguments"
#~ msgstr "Arguments"
#~ msgid "Back Order of"
#~ msgstr "Back Order of"
#~ msgid "Split in Production lots"
#~ msgstr "Split in Production lots"
#~ msgid "GPL Version 2"
#~ msgstr "GPL Version 2"
#~ msgid "GPL Version 3"
#~ msgstr "GPL Version 3"
#~ msgid ""
#~ "Average delay in days to produce this product. This is only for the "
#~ "production order and, if it is a multi-level bill of material, it's only for "
#~ "the level of this product. Different lead times will be summed for all "
#~ "levels and purchase orders."
#~ msgstr ""
#~ "Average delay in days to produce this product. This is only for the "
#~ "production order and, if it is a multi-level bill of material, it's only for "
#~ "the level of this product. Different lead times will be summed for all "
#~ "levels and purchase orders."
#~ msgid ""
#~ "User %s does not have rights to access %s journal !' % "
#~ "(statement.user_id.name, statement.journal_id.name)))\n"
#~ "\n"
#~ " if statement.name and statement.name == '/':\n"
#~ " number = self.pool.get('ir.sequence"
#~ msgstr ""
#~ "User %s does not have rights to access %s journal !' % "
#~ "(statement.user_id.name, statement.journal_id.name)))\n"
#~ "\n"
#~ " if statement.name and statement.name == '/':\n"
#~ " number = self.pool.get('ir.sequence"
#~ msgid "Quantity Rules"
#~ msgstr "Quantity Rules"
#~ msgid ""
#~ "Quantities of products that are planned to arrive in selected locations or "
#~ "all internal if none have been selected."
#~ msgstr ""
#~ "Quantities of products that are planned to arrive in selected locations or "
#~ "all internal if none have been selected."
#~ msgid "Correct EAN13"
#~ msgstr "Correct EAN13"
#~ msgid "terp-folder-green"
#~ msgstr "terp-folder-green"
#~ msgid "The way to procurement depends on the product type."
#~ msgstr "The way to procurement depends on the product type."
#~ msgid "Pick list generated"
#~ msgstr "Pick list generated"
#~ msgid ""
#~ "When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
#~ "which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
#~ msgstr ""
#~ "When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
#~ "which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
#~ msgid "Production Lot Identification"
#~ msgstr "Production Lot Identification"
#~ msgid "Purchase by supplier"
#~ msgstr "Purchase by supplier"
#~ msgid "Product Variant"
#~ msgstr "Ürün Değişkeni"
#~ msgid "Your Order Reference"
#~ msgstr "Your Order Reference"
#~ msgid "Purchase Order Confirmation N°"
#~ msgstr "Purchase Order Confirmation N°"
#~ msgid "Short Description"
#~ msgstr "Kısa açıklama"
#~ msgid "Revisions"
#~ msgstr "Revisions"
#~ msgid "Context Value"
#~ msgstr "Bağlam Değeri"
#~ msgid "Hour 00->24: %(h24)s"
#~ msgstr "Saat 00->24: %(h24)"
#~ msgid "Workflow Trigger"
#~ msgstr "Workflow Trigger"
#~ msgid "Next Execution Date"
#~ msgstr "Next Execution Date"
#~ msgid "Total Tax Included"
#~ msgstr "Toplam Vergi Dahildir"
#~ msgid "Output"
#~ msgstr "Çıkış"
#~ msgid "Select field property"
#~ msgstr "Alan özelliğini seçiniz"
#~ msgid "Date sent"
#~ msgstr "Gönderildiği tarih"
#~ msgid "Month: %(month)s"
#~ msgstr "Month: %(month)"
#~ msgid "Cost Price:"
#~ msgstr "Cost Price:"
#~ msgid "Quantity-1"
#~ msgstr "Quantity-1"
#~ msgid "Manufacturing"
#~ msgstr "Manufacturing"
#~ msgid "Export Translation"
#~ msgstr "Export Translation"
#~ msgid "Server Actions"
#~ msgstr "Sunucu İşlemleri"
#~ msgid "Scheduler Range Days"
#~ msgstr "Scheduler Range Days"
#~ msgid "Cancel Install"
#~ msgstr "Yükleme İptal"
#~ msgid "Purchase Dashboard"
#~ msgstr "Purchase Dashboard"
#~ msgid "Delivery Lead Time"
#~ msgstr "Delivery Lead Time"
#~ msgid "Legends for Date and Time Formats"
#~ msgstr "Tarih ve Zaman şekilleri için gösterge"
#~ msgid "Make Procurements"
#~ msgstr "Make Procurements"
#~ msgid "Copy Object"
#~ msgstr "Copy Object"
#~ msgid "Procurement Lines"
#~ msgstr "Procurement Lines"
#~ msgid "Number of Layers"
#~ msgstr "Number of Layers"
#~ msgid "Chained Location If Fixed"
#~ msgstr "Zincirlenmiş Lokasyon Sabit ise"
#~ msgid "Put in a new pack"
#~ msgstr "Put in a new pack"
#~ msgid "Left Parent"
#~ msgstr "Left Parent"
#~ msgid "Last Product Inventories"
#~ msgstr "Last Product Inventories"
#~ msgid "Bigger than the reference UoM"
#~ msgstr "Bigger than the reference UoM"
#~ msgid "Fed. States"
#~ msgstr "Federal Eyaletler"
#~ msgid "Access Rules"
#~ msgstr "Giriş Kuralları"
#~ msgid ""
#~ "By unchecking the active field you can disable a unit of measure without "
#~ "deleting it."
#~ msgstr ""
#~ "By unchecking the active field you can disable a unit of measure without "
#~ "deleting it."
#~ msgid "Table Ref."
#~ msgstr "Tablo Referansı"
#~ msgid ""
#~ "The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase "
#~ "order is 'On picking'. The invoice can also be generated manually by the "
#~ "accountant (Invoice control = Manual)."
#~ msgstr ""
#~ "The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase "
#~ "order is 'On picking'. The invoice can also be generated manually by the "
#~ "accountant (Invoice control = Manual)."
#~ msgid "description"
#~ msgstr "description"
#~ msgid "Object"
#~ msgstr "Nesne"
#~ msgid "Purchase Order Waiting Approval"
#~ msgstr "Purchase Order Waiting Approval"
#~ msgid "Form view not available for Payment Lines"
#~ msgstr "Form view not available for Payment Lines"
#~ msgid "ir.default"
#~ msgstr "ir.default"
#~ msgid "Minute: %(min)s"
#~ msgstr "Dakika: %(min)s"
#~ msgid "Voucher Statistics"
#~ msgstr "Voucher Statistics"
#~ msgid "STOCK_ZOOM_100"
#~ msgstr "STOCK_ZOOM_100"
#~ msgid "STOCK_NETWORK"
#~ msgstr "STOCK_NETWORK"
#~ msgid "Virgin Islands (USA)"
#~ msgstr "Virgin Adaları (ABD)"
#~ msgid ""
#~ "Number of time the function is called,\n"
#~ "a negative number indicates no limit"
#~ msgstr ""
#~ "Number of time the function is called,\n"
#~ "a negative number indicates no limit"
#~ msgid "Incoming"
#~ msgstr "Incoming"
#~ msgid "Automatic No Step Added"
#~ msgstr "Otomatik No Adımı Eklendi"
#~ msgid ""
#~ "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
#~ "allotment"
#~ msgstr ""
#~ "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
#~ "allotment"
#~ msgid "You cannot delete any record!"
#~ msgstr "You cannot delete any record!"
#~ msgid "Supplier Quantity"
#~ msgstr "Supplier Quantity"
#~ msgid "Tax Report"
#~ msgstr "Tax Report"
#~ msgid "Quantity-5"
#~ msgstr "Quantity-5"
#~ msgid "Website of Partner"
#~ msgstr "Website of Partner"
#~ msgid "Scrapped"
#~ msgstr "Scrapped"
#~ msgid "decimal.precision"
#~ msgstr "decimal.precision"
#~ msgid ""
#~ "Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between "
#~ "your employees."
#~ msgstr ""
#~ "Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between "
#~ "your employees."
#~ msgid "Reference Guide"
#~ msgstr "Reference Guide"
#~ msgid "Chained Locations"
#~ msgstr "Zincirlenmiş Lokasyon Bilgisi"
#~ msgid "Turkey"
#~ msgstr "Türkiye"
#~ msgid "Falkland Islands"
#~ msgstr "Falkland Adaları"
#~ msgid "Scheduled date for the processing of this move"
#~ msgstr "Scheduled date for the processing of this move"
#~ msgid "Production Lot Numbers"
#~ msgstr "Production Lot Numbers"
#~ msgid ""
#~ "Optional help text for the users with a description of the target view, such "
#~ "as its usage and purpose."
#~ msgstr ""
#~ "Optional help text for the users with a description of the target view, such "
#~ "as its usage and purpose."
#~ msgid "Computational Accuracy"
#~ msgstr "Hesapsal Doğruluk"
#~ msgid "Report Type"
#~ msgstr "Report Type"
#~ msgid ""
#~ "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
#~ "location for goods you receive from the current partner"
#~ msgstr ""
#~ "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
#~ "location for goods you receive from the current partner"
#~ msgid "terp-administration"
#~ msgstr "terp-administration"
#~ msgid "Lag (Days)"
#~ msgstr "Lag (Days)"
#~ msgid "Galician / Galego"
#~ msgstr "Galician / Galego"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Next"
#~ msgid "UOM"
#~ msgstr "UOM"
#~ msgid "4. %b, %B ==> Dec, December"
#~ msgstr "4. %b, %B ==> Ara, Aralık"
#~ msgid "Delivered"
#~ msgstr "Delivered"
#~ msgid "Load an Official Translation"
#~ msgstr "Load an Official Translation"
#~ msgid "Miscelleanous"
#~ msgstr "Miscelleanous"
#~ msgid "States Expression"
#~ msgstr "İstisnai Durumlar"
#~ msgid "Ask New Products"
#~ msgstr "Ask New Products"
#~ msgid "Ordered Quantities"
#~ msgstr "Sipariş Alınan Miktara göre"
#~ msgid "Run Procurement"
#~ msgstr "Run Procurement"
#~ msgid "Report file"
#~ msgstr "Report file"
#~ msgid "Not enough stock and no minimum orderpoint rule defined."
#~ msgstr "Not enough stock and no minimum orderpoint rule defined."
#~ msgid "STOCK_SELECT_COLOR"
#~ msgstr "STOCK_SELECT_COLOR"
#~ msgid "workflow.triggers"
#~ msgstr "workflow.triggers"
#~ msgid ""
#~ "Used in the code to select specific prices based on the context. Keep "
#~ "unchanged."
#~ msgstr ""
#~ "Used in the code to select specific prices based on the context. Keep "
#~ "unchanged."
#~ msgid "Created"
#~ msgstr "Created"
#~ msgid "Is Object"
#~ msgstr "Is Object"
#~ msgid "- type,name,res_id,src,value"
#~ msgstr "- type,name,res_id,src,value"
#~ msgid "STOCK_DND"
#~ msgstr "STOCK_DN"
#~ msgid "Heard and McDonald Islands"
#~ msgstr "Heard ve McDonald Adaları"
#~ msgid "View Ref."
#~ msgstr "Görünüm Referansı"
#~ msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
#~ msgstr "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
#~ msgid "Dutch (Belgium) / Nederlands (Belgïe)"
#~ msgstr "Dutch (Belgium) / Nederlands (Belgïe)"
#~ msgid "terp-rating-rated"
#~ msgstr "terp-rating-rated"
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Seçim"
#~ msgid "Invoice on"
#~ msgstr "Fatura Şekli"
#~ msgid "Report Header"
#~ msgstr "Rapor Üst Bilgisi"
#~ msgid "Fixed Location"
#~ msgstr "Sabit Lokasyon"
#~ msgid "Action Type"
#~ msgstr "İşlem Türü"
#~ msgid "Procurement Orders"
#~ msgstr "Procurement Orders"
#~ msgid "Import Translation"
#~ msgstr "Import Translation"
#~ msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced !"
#~ msgstr "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced !"
#~ msgid "Type fields"
#~ msgstr "Tür alanları"
#~ msgid "Binary"
#~ msgstr "Binary"
#~ msgid "STOCK_FLOPPY"
#~ msgstr "STOCK_FLOPPY"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Order"
#~ msgid "SMS"
#~ msgstr "SMS"
#~ msgid "Costa Rica"
#~ msgstr "Kosta Rika"
#~ msgid "Recipient"
#~ msgstr "Recipient"
#~ msgid "Your can't submit bug reports due to uncovered modules: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Teminatsız modüllerden dolayı yazılım hatası raporu gönderemezsiniz: %s"
#~ msgid "Fill Inventory"
#~ msgstr "Fill Inventory"
#~ msgid "Conditions"
#~ msgstr "Conditions"
#~ msgid "Other Partners"
#~ msgstr "Diğer Ortaklar"
#~ msgid "Future P&L"
#~ msgstr "Future P&L"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "<drawRightString x=\"19.8cm\" y=\"28cm\">"
#~ msgstr "<drawRightString x=\"19.8cm\" y=\"28cm\">"
#~ msgid "EAN: "
#~ msgstr "EAN: "
#~ msgid "Public Price"
#~ msgstr "Public Price"
#~ msgid "Our Salesman"
#~ msgstr "Bizim Müşteri Temsilcimiz"
#~ msgid "Ending date for this pricelist version to be valid."
#~ msgstr "Ending date for this pricelist version to be valid."
#~ msgid ""
#~ "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
#~ "structured stock locations.\n"
#~ "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
#~ "and flexible:\n"
#~ "* Moves history and planning,\n"
#~ "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
#~ "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
#~ "* Robustness faced with Inventory differences\n"
#~ "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
#~ "* Bar code supported\n"
#~ "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
#~ "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
#~ "* Dashboard for warehouse that includes:\n"
#~ " * Products to receive in delay (date < = today)\n"
#~ " * Procurement in exception\n"
#~ " * Graph : Number of Receive products vs planned (bar graph on week par "
#~ "day)\n"
#~ " * Graph : Number of Delivery products vs planned (bar graph on week par "
#~ "day)\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
#~ "structured stock locations.\n"
#~ "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
#~ "and flexible:\n"
#~ "* Moves history and planning,\n"
#~ "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
#~ "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
#~ "* Robustness faced with Inventory differences\n"
#~ "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
#~ "* Bar code supported\n"
#~ "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
#~ "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
#~ "* Dashboard for warehouse that includes:\n"
#~ " * Products to receive in delay (date < = today)\n"
#~ " * Procurement in exception\n"
#~ " * Graph : Number of Receive products vs planned (bar graph on week par "
#~ "day)\n"
#~ " * Graph : Number of Delivery products vs planned (bar graph on week par "
#~ "day)\n"
#~ " "
#~ msgid "Full Name"
#~ msgstr "Tam Ad"
#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "Translation"
#~ msgid "_Ok"
#~ msgstr "_Ok"
#~ msgid "Sales Orders Statistics"
#~ msgstr "Satış Emri İstatistikleri"
#~ msgid "Compute Procurements"
#~ msgstr "Compute Procurements"
#~ msgid "To invoice"
#~ msgstr "To invoice"
#~ msgid "Scrap"
#~ msgstr "Scrap"
#~ msgid "To be upgraded"
#~ msgstr "To be upgraded"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Purchase module is for generating a purchase order for purchase of goods "
#~ "from a supplier.\n"
#~ " A supplier invoice is created for the particular order placed\n"
#~ " Dashboard for purchase management that includes:\n"
#~ " * Current Purchase Orders\n"
#~ " * Draft Purchase Orders\n"
#~ " * Graph for quantity and amount per month \n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Purchase module is for generating a purchase order for purchase of goods "
#~ "from a supplier.\n"
#~ " A supplier invoice is created for the particular order placed\n"
#~ " Dashboard for purchase management that includes:\n"
#~ " * Current Purchase Orders\n"
#~ " * Draft Purchase Orders\n"
#~ " * Graph for quantity and amount per month \n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgid "The length of the package"
#~ msgstr "The length of the package"
#~ msgid "Country Code"
#~ msgstr "Ülke Kodu"
#~ msgid "Cancel Purchase Order"
#~ msgstr "Alış Siparişini İptal Et"
#~ msgid "A pick list is generated to track the incoming products."
#~ msgstr "A pick list is generated to track the incoming products."
#~ msgid "Invalid Error !"
#~ msgstr "Invalid Error !"
#~ msgid "workflow.instance"
#~ msgstr "workflow.instance"
#~ msgid "Request for Quotation N°"
#~ msgstr "Request for Quotation N°"
#~ msgid "10. %S ==> 20"
#~ msgstr "10. %S ==> 20"
#~ msgid "Future Receptions"
#~ msgstr "Future Receptions"
#~ msgid "It indicates that a picking has been done"
#~ msgstr "It indicates that a picking has been done"
#~ msgid "Madam"
#~ msgstr "Bayan"
#~ msgid "Sales Management"
#~ msgstr "Satış Yönetimi"
#~ msgid "Delivery Order Only"
#~ msgstr "Sadece Teslimat Siparişi"
#~ msgid "Estonia"
#~ msgstr "Estonya"
#~ msgid "Process Transitions"
#~ msgstr "Proses Geçişleri"
#~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sale order."
#~ msgstr "The quotation '%s' has been converted to a sale order."
#~ msgid "Products "
#~ msgstr "Products "
#~ msgid "</drawRightString>"
#~ msgstr "</drawRightString>"
#~ msgid "Purchases Application Configuration"
#~ msgstr "Purchases Application Configuration"
#~ msgid "Address of customer or supplier."
#~ msgstr "Address of customer or supplier."
#~ msgid "Track Incoming Lots"
#~ msgstr "Track Incoming Lots"
#~ msgid "Draft Physical Inventories"
#~ msgstr "Draft Physical Inventories"
#~ msgid "Product UoS"
#~ msgstr "Product UoS"
#~ msgid "Access Menu"
#~ msgstr "Erişim Menüsü"
#~ msgid "You can not create this kind of document! (%s)"
#~ msgstr "Bu tip bir belge oluşturamazsınız! (%s)"
#~ msgid "Binary File or external URL"
#~ msgstr "Binary File or external URL"
#~ msgid "Unreconciled Amount"
#~ msgstr "Unreconciled Amount"
#~ msgid "Suriname"
#~ msgstr "Surinam"
#~ msgid "STOCK_REFRESH"
#~ msgstr "STOCK_REFRESH"
#~ msgid "From a sale order"
#~ msgstr "From a sale order"
#~ msgid "terp-mail_delete"
#~ msgstr "terp-mail_delete"
#~ msgid "Debits"
#~ msgstr "Debits"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Details"
#~ msgid "Low Level Objects"
#~ msgstr "Low Level Objects"
#~ msgid "Exist Split lines"
#~ msgstr "Exist Split lines"
#~ msgid "Installed Users"
#~ msgstr "Installed Users"
#~ msgid ""
#~ "Technical field used to record the currency chosen by the user during a "
#~ "picking confirmation (when average price costing method is used)"
#~ msgstr ""
#~ "Technical field used to record the currency chosen by the user during a "
#~ "picking confirmation (when average price costing method is used)"
#~ msgid "Product uom categ"
#~ msgstr "Ürün Birim Grubu"
#~ msgid "ir.values"
#~ msgstr "ir.values"
#~ msgid "Request for Quotations"
#~ msgstr "Request for Quotations"
#~ msgid "STOCK_ZOOM_FIT"
#~ msgstr "STOCK_ZOOM_FIT"
#~ msgid "Reservation"
#~ msgstr "Reservation"
#~ msgid "Price Computation"
#~ msgstr "Fiyat Hesaplaması"
#~ msgid "Date Done"
#~ msgstr "Tamamlanan Tarih"
#~ msgid ""
#~ "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
#~ "payment term! \\n \n"
#~ "Please define partner on it!\"%(line.name)))\n"
#~ " pass\n"
#~ "\n"
#~ " def create_entries(self, cr, uid, ids, context=None):\n"
#~ " account_model_obj = self.pool.get('account.model"
#~ msgstr ""
#~ "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
#~ "payment term! \\n \n"
#~ "Please define partner on it!\"%(line.name)))\n"
#~ " pass\n"
#~ "\n"
#~ " def create_entries(self, cr, uid, ids, context=None):\n"
#~ " account_model_obj = self.pool.get('account.model"
#~ msgid "Purchase Pricelists"
#~ msgstr "Alış Fiyat Listeleri"
#~ msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
#~ msgstr "Demokratik Kongo Cumhuriyeti"
#~ msgid "Auction Houses"
#~ msgstr "Auction Houses"
#~ msgid "Rule Name"
#~ msgstr "Kural Adı"
#~ msgid "Partial"
#~ msgstr "Kısmi"
#~ msgid "Can be Purchased"
#~ msgstr "Satın alınabilir"
#~ msgid "Pack Search"
#~ msgstr "Pack Search"
#~ msgid "Search Process"
#~ msgstr "Search Process"
#~ msgid ""
#~ "Quantity conversions may happen automatically between Units of Measure in "
#~ "the same category, according to their respective ratios."
#~ msgstr ""
#~ "Quantity conversions may happen automatically between Units of Measure in "
#~ "the same category, according to their respective ratios."
#~ msgid ""
#~ "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
#~ msgstr ""
#~ "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
#~ msgid ""
#~ "This stock location will be used, instead of the default one, as the "
#~ "destination location for goods you send to this partner"
#~ msgstr ""
#~ "This stock location will be used, instead of the default one, as the "
#~ "destination location for goods you send to this partner"
#~ msgid "Currency for average price"
#~ msgstr "Currency for average price"
#~ msgid "Number of Calls"
#~ msgstr "Arama Sayısı"
#~ msgid "Modules to update"
#~ msgstr "Modules to update"
#~ msgid "Update Date"
#~ msgstr "Güncelleme Tarihi"
#~ msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM"
#~ msgstr "STOCK_GOTO_BOTTOM"
#~ msgid ""
#~ "Important when you deal with multiple actions, the execution order will be "
#~ "decided based on this, low number is higher priority."
#~ msgstr ""
#~ "Birden fazla ışlemle ilgilenirken önemlidir; düşük sayı daha öncelikli olmak "
#~ "üzere işlem sırası buna göre karar verilecektir."
#~ msgid "Add RML header"
#~ msgstr "RML başlığı ekleyin."
#~ msgid "Greece"
#~ msgstr "Yunanistan"
#~ msgid "Production Location"
#~ msgstr "Üretim Lokasyonu"
#~ msgid "The following users have been installed : \n"
#~ msgstr "The following users have been installed : \n"
#~ msgid "Croatian / hrvatski jezik"
#~ msgstr "Croatian / hrvatski jezik"
#~ msgid "Latest Inventory Date"
#~ msgstr "Latest Inventory Date"
#~ msgid "Meta Datas"
#~ msgstr "Meta Veriler"
#~ msgid "Python code to be executed"
#~ msgstr "Çalıştırılacak Python kodu"
#~ msgid "Monaco"
#~ msgstr "Monako"
#~ msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
#~ msgstr "Sale OrderLine Make_invoice"
#~ msgid "Uninstallable"
#~ msgstr "Kaldırılamaz"
#~ msgid "Partner Category"
#~ msgstr "Ortak Sınıfı"
#~ msgid "Trigger"
#~ msgstr "Tetik"
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, "
#~ "receptions, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, "
#~ "receptions, etc."
#~ msgid "Update Module"
#~ msgstr "Update Module"
#~ msgid "Voucher Print"
#~ msgstr "Voucher Print"
#~ msgid "Translate"
#~ msgstr "Translate"
#~ msgid "Body"
#~ msgstr "Gövde"
#~ msgid "Price Name"
#~ msgstr "Fiyat Adı"
#~ msgid "Send Email"
#~ msgstr "Send Email"
#~ msgid "Delivery Method"
#~ msgstr "Teslimat Yöntemi"
#~ msgid "STOCK_SELECT_FONT"
#~ msgstr "STOCK_SELECT_FONT"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Kişiler"
#~ msgid "Menu Action"
#~ msgstr "Menu Action"
#~ msgid "choose"
#~ msgstr "choose"
#~ msgid "STOCK_DIRECTORY"
#~ msgstr "STOCK_DIRECTORY"
#~ msgid ""
#~ "Indicates whether this object model lives in memory only, i.e. is not "
#~ "persisted (osv.osv_memory)"
#~ msgstr ""
#~ "Indicates whether this object model lives in memory only, i.e. is not "
#~ "persisted (osv.osv_memory)"
#~ msgid "Confirm Inventory"
#~ msgstr "Envanteri Onayla"
#~ msgid "Cancel Order"
#~ msgstr "Sipariş İptal"
#~ msgid "Document Ref 2"
#~ msgstr "Belge Ref 2"
#~ msgid "Document Ref 1"
#~ msgstr "Belge Ref 1"
#~ msgid "Gabon"
#~ msgstr "Gabon"
#~ msgid ""
#~ "There is no stock output account defined for this product or its category: "
#~ "\"%s\" (id: %d)"
#~ msgstr ""
#~ "There is no stock output account defined for this product or its category: "
#~ "\"%s\" (id: %d)"
#~ msgid " Type of ul: "
#~ msgstr " Type of ul: "
#~ msgid "ir.model.data"
#~ msgstr "ir.model.data"
#~ msgid ""
#~ "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
#~ "default one, as the source location for stock moves generated by production "
#~ "orders"
#~ msgstr ""
#~ "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
#~ "default one, as the source location for stock moves generated by production "
#~ "orders"
#~ msgid "Access Rights"
#~ msgstr "Erişim Hakları"
#~ msgid "Greenland"
#~ msgstr "Grönland"
#~ msgid "Manually Corrected"
#~ msgstr "Manually Corrected"
#~ msgid "is in draft state."
#~ msgstr "is in draft state."
#~ msgid "Cannot delete Purchase Order(s) which are in %s State!"
#~ msgstr "Cannot delete Purchase Order(s) which are in %s State!"
#~ msgid ""
#~ "\"email_from\" needs to be set to send welcome mails '\n"
#~ " 'to users"
#~ msgstr ""
#~ "\"email_from\" needs to be set to send welcome mails '\n"
#~ " 'to users"
#~ msgid "Return Picking"
#~ msgstr "Return Picking"
#~ msgid "New Caledonia (French)"
#~ msgstr "Yeni Kaledonya"
#~ msgid "Kind of Node"
#~ msgstr "Kind of Node"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Cancel"
#~ msgid "Payment Information"
#~ msgstr "Payment Information"
#~ msgid "Category Name"
#~ msgstr "Sınıf Adı"
#~ msgid "Customer Lead Time"
#~ msgstr "Müşteri Tedarik Süresi"
#~ msgid ""
#~ "This wizard helps you add a new language to you OpenERP system. After "
#~ "loading a new language it becomes available as default interface language "
#~ "for users and partners."
#~ msgstr ""
#~ "This wizard helps you add a new language to you OpenERP system. After "
#~ "loading a new language it becomes available as default interface language "
#~ "for users and partners."
#~ msgid "Maintenance"
#~ msgstr "Maintenance"
#~ msgid "Extra Tools"
#~ msgstr "Extra Tools"
#~ msgid "Min. Margin"
#~ msgstr "Min. Margin"
#~ msgid "Sale Make Invoice"
#~ msgstr "Sale Make Invoice"
#~ msgid "Ean Check"
#~ msgstr "Ean Check"
#~ msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
#~ msgstr "Based on the shipped or on the ordered quantities."
#~ msgid "terp-report"
#~ msgstr "terp-report"
#~ msgid "Order Lines"
#~ msgstr "Sipariş Kalemleri"
#~ msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !"
#~ msgstr "You cannot cancel picking because stock move is in done state !"
#~ msgid ""
#~ "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
#~ "consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting "
#~ "department"
#~ msgstr ""
#~ "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
#~ "consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting "
#~ "department"
#~ msgid "License"
#~ msgstr "Lisans"
#~ msgid "STOCK_SAVE_AS"
#~ msgstr "STOCK_SAVE_AS"
#~ msgid "UoS Quantity"
#~ msgstr "UoS Quantity"
#~ msgid "max"
#~ msgstr "max"
#~ msgid "Rules Test Match"
#~ msgstr "Rules Test Match"
#~ msgid "sale.installer"
#~ msgstr "sale.installer"
#~ msgid "Purchase Analytic Plans"
#~ msgstr "Purchase Analytic Plans"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier "
#~ "version of the accounting module for managers who are not accountants."
#~ msgstr ""
#~ "Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier "
#~ "version of the accounting module for managers who are not accountants."
#~ msgid "Western Sahara"
#~ msgstr "Batı Sahra"
#~ msgid "workflow"
#~ msgstr "workflow"
#~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sale order lines."
#~ msgstr "Gives the sequence order when displaying a list of sale order lines."
#~ msgid "Indonesia"
#~ msgstr "Endonezya"
#~ msgid "Fax :"
#~ msgstr "Fax :"
#~ msgid "Shipped"
#~ msgstr "Shipped"
#~ msgid ""
#~ "This wizard will detect new terms to translate in the application, so that "
#~ "you can then add translations manually or perform a complete export (as a "
#~ "template for a new language example)."
#~ msgstr ""
#~ "This wizard will detect new terms to translate in the application, so that "
#~ "you can then add translations manually or perform a complete export (as a "
#~ "template for a new language example)."
#~ msgid "Negotiation by Supplier"
#~ msgstr "Negotiation by Supplier"
#~ msgid "Manages analytic distribution and purchase orders."
#~ msgstr "Manages analytic distribution and purchase orders."
#~ msgid ""
#~ "Expression, must be True to match\n"
#~ "use context.get or user (browse)"
#~ msgstr ""
#~ "Expression, must be True to match\n"
#~ "use context.get or user (browse)"
#~ msgid "Sales Order Layout Improvement"
#~ msgstr "Sales Order Layout Improvement"
#~ msgid "Sequence Codes"
#~ msgstr "Sequence Codes"
#~ msgid "French Southern Territories"
#~ msgstr "French Southern Territories"
#~ msgid "Property"
#~ msgstr "Özellik"
#~ msgid "STOCK_HELP"
#~ msgstr "STOCK_HELP"
#~ msgid "Price Rounding"
#~ msgstr "Price Rounding"
#~ msgid "Stock Statistics"
#~ msgstr "Stock Statistics"
#~ msgid "Channel Name"
#~ msgstr "Kanal Adı"
#~ msgid "5. %y, %Y ==> 08, 2008"
#~ msgstr "5. %y, %Y ==> 08, 2008"
#~ msgid "ltd"
#~ msgstr "ltd"
#~ msgid "Object ID"
#~ msgstr "Nesne Belirteci"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Landscape"
#~ msgid "Advance Amount"
#~ msgstr "Advance Amount"
#~ msgid "Wrong Product UOM !"
#~ msgstr "Yanlış Ürün Birimi !"
#~ msgid ""
#~ "Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave "
#~ "empty to automatically detect the type based on the source and destination "
#~ "locations)."
#~ msgstr ""
#~ "Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave "
#~ "empty to automatically detect the type based on the source and destination "
#~ "locations)."
#~ msgid "My Sales"
#~ msgstr "Benim Satışlarım"
#~ msgid "STOCK_EXECUTE"
#~ msgstr "STOCK_EXECUTE"
#~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
#~ msgstr "Do you really want to create the invoice(s) ?"
#~ msgid "Click on Update below to start the process..."
#~ msgstr "Click on Update below to start the process..."
#~ msgid "To Be Invoiced"
#~ msgstr "Faturalanacak"
#~ msgid "terp-go-today"
#~ msgstr "terp-go-today"
#~ msgid "Back Orders"
#~ msgstr "Back Orders"
#~ msgid "Iran"
#~ msgstr "İran"
#~ msgid "Widgets per User"
#~ msgstr "Widgets per User"
#~ msgid "Cr/Dr"
#~ msgstr "Cr/Dr"
#~ msgid "Resource Ref."
#~ msgstr "Kaynak Referansı"
#~ msgid "Virtual Stock"
#~ msgstr "Sanal Stok"
#~ msgid "Kiribati"
#~ msgstr "Kiribati"
#~ msgid "Quantity by Package"
#~ msgstr "Paket Miktarı"
#~ msgid "Note Type"
#~ msgstr "Note Type"
#~ msgid "Inventory Valuation"
#~ msgstr "Stok Değerlendirmesi"
#~ msgid "Exception"
#~ msgstr "Exception"
#~ msgid "base.setup.company"
#~ msgstr "base.setup.company"
#~ msgid "Chile"
#~ msgstr "Şili"
#~ msgid "Product Templates"
#~ msgstr "Product Templates"
#~ msgid "Export ID"
#~ msgstr "Dışa Aktarım Belirteci"
#~ msgid "Address Book"
#~ msgstr "Address Book"
#~ msgid "Picking List & Delivery Order"
#~ msgstr "Picking List & Delivery Order"
#~ msgid "ir.sequence.type"
#~ msgstr "ir.sequence.type"
#~ msgid "CSV File"
#~ msgstr "CSV File"
#~ msgid "Nauru"
#~ msgstr "Nauru Adası"
#~ msgid "Account No."
#~ msgstr "Account No."
#~ msgid "kg"
#~ msgstr "kg"
#~ msgid "Stockable Product"
#~ msgstr "Stoklanabilir Ürün"
#~ msgid "Invoices and outstanding transactions"
#~ msgstr "Invoices and outstanding transactions"
#~ msgid "STOCK_STRIKETHROUGH"
#~ msgstr "STOCK_STRIKETHROUGH"
#~ msgid "Dependencies :"
#~ msgstr "Dependencies :"
#~ msgid "terp-partner"
#~ msgstr "terp-partner"
#~ msgid "Ending Transitions"
#~ msgstr "Ending Transitions"
#~ msgid "Sale Order Requisition"
#~ msgstr "Sale Order Requisition"
#~ msgid "STOCK_GO_FORWARD"
#~ msgstr "STOCK_GO_FORWARD"
#~ msgid "Field Label"
#~ msgstr "Alan Etiketi"
#~ msgid "Complete Delivery"
#~ msgstr "Tam Teslimat"
#~ msgid "Djibouti"
#~ msgstr "Cibuti"
#~ msgid "Translation Value"
#~ msgstr "Çeviri Değeri"
#~ msgid "Antigua and Barbuda"
#~ msgstr "Antigua ve Barbuda"
#~ msgid "Received Qty"
#~ msgstr "Received Qty"
#~ msgid "Zaire"
#~ msgstr "Zaire"
#~ msgid "Data"
#~ msgstr "Veri"
#~ msgid "Resource ID"
#~ msgstr "Kaynak Belirteci"
#~ msgid "Import Invoices in Statement"
#~ msgstr "Import Invoices in Statement"
#~ msgid "Pay"
#~ msgstr "Pay"
#~ msgid "Price List Items"
#~ msgstr "Fiyat Listesi Kalemleri"
#~ msgid "User Widgets"
#~ msgstr "User Widgets"
#~ msgid "Stock ups final"
#~ msgstr "Stock ups final"
#~ msgid "Month-1"
#~ msgstr "Month-1"
#~ msgid "Reply"
#~ msgstr "Cevapla"
#~ msgid "Turkish / Türkçe"
#~ msgstr "Turkish / Türkçe"
#~ msgid "Right Parent"
#~ msgstr "Right Parent"
#~ msgid "Activities"
#~ msgstr "Etkinlikler"
#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
#~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
#~ msgid "Products & Pricelists"
#~ msgstr "Ürünler & Fiyat Listeleri"
#~ msgid "min"
#~ msgstr "min"
#~ msgid "Auto-Refresh"
#~ msgstr "Kendiliğinden-Yenile"
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Credits"
#~ msgid "wizard.ir.model.menu.create"
#~ msgstr "wizard.ir.model.menu.create"
#~ msgid ""
#~ "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
#~ "manage your industry."
#~ msgstr ""
#~ "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
#~ "manage your industry."
#~ msgid "Liability View"
#~ msgstr "Liability View"
#~ msgid "Variant Price Margin"
#~ msgstr "Değişken Fiyat Marjı"
#~ msgid ""
#~ "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
#~ "coming from a Supplier Location"
#~ msgstr ""
#~ "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
#~ "coming from a Supplier Location"
#~ msgid "Related Picking"
#~ msgstr "Related Picking"
#~ msgid "Optional: next stock move when chaining them"
#~ msgstr "Optional: next stock move when chaining them"
#~ msgid "Second field should be figures"
#~ msgstr "İkinci alan rakamlardan oluşmalıdır."
#~ msgid "Name it to easily find a record"
#~ msgstr "Name it to easily find a record"
#~ msgid "Tracking serial"
#~ msgstr "Tracking serial"
#~ msgid "Stockable"
#~ msgstr "Stockable"
#~ msgid "terp-locked"
#~ msgstr "terp-locked"
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "_Apply"
#~ msgid "Default Type"
#~ msgstr "Default Type"
#~ msgid "Entries by Statement from Invoices"
#~ msgstr "Entries by Statement from Invoices"
#~ msgid ""
#~ "Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining "
#~ "Type is not Transparent (no journal is used if left empty)"
#~ msgstr ""
#~ "Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining "
#~ "Type is not Transparent (no journal is used if left empty)"
#~ msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
#~ msgstr "Rules are not supported for osv_memory objects !"
#~ msgid "Trigger Date"
#~ msgstr "Tetiklenme Tarihi"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "İşlemler"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Yüksek"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Dışa Aktar"
#~ msgid "Namibia"
#~ msgstr "Namibya"
#~ msgid "Your database is now created."
#~ msgstr "Your database is now created."
#~ msgid "Address of partner"
#~ msgstr "Address of partner"
#~ msgid ""
#~ "Gives the sequence order when displaying a list of product categories."
#~ msgstr ""
#~ "Gives the sequence order when displaying a list of product categories."
#~ msgid "Bank Identifier Code"
#~ msgstr "Banka Tanımlıyıcı Kod"
#~ msgid "Turkmenistan"
#~ msgstr "Türkmenistan"
#~ msgid "Net weight"
#~ msgstr "Net ağırlık"
#~ msgid "Record rules"
#~ msgstr "Record rules"
#~ msgid "Kind Of Node"
#~ msgstr "Kind Of Node"
#~ msgid "Add or not the coporate RML header"
#~ msgstr "Şirket RML başlığının eklenip eklenmeyeceği"
#~ msgid "The destination activity."
#~ msgstr "The destination activity."
#~ msgid ""
#~ "Gives the sequence order when displaying a list of "
#~ "board lines."
#~ msgstr ""
#~ "Gives the sequence order when displaying a list of "
#~ "board lines."
#~ msgid "Change Price"
#~ msgstr "Change Price"
#~ msgid "Associated field in the product form."
#~ msgstr "Associated field in the product form."
#~ msgid "Bill Payment"
#~ msgstr "Bill Payment"
#~ msgid ""
#~ "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
#~ "generated by a Manufacturing Order"
#~ msgstr ""
#~ "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
#~ "generated by a Manufacturing Order"
#~ msgid "Unit of Sale"
#~ msgstr "Satış Birimi"
#~ msgid "No Pricelist !"
#~ msgstr "No Pricelist !"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Author"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Update"
#~ msgid "Assign"
#~ msgstr "Assign"
#~ msgid ""
#~ "The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as "
#~ "soon as possible when one product is available or you wait that all products "
#~ "are available.."
#~ msgstr ""
#~ "The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as "
#~ "soon as possible when one product is available or you wait that all products "
#~ "are available.."
#~ msgid "Corridor (X)"
#~ msgstr "Koridor (X)"
#~ msgid "Technical guide"
#~ msgstr "Teknik klavuz"
#~ msgid "STOCK_CONVERT"
#~ msgstr "STOCK_CONVERT"
#~ msgid "Tanzania"
#~ msgstr "Tanzanya"
#~ msgid "Danish / Dansk"
#~ msgstr "Danish / Dansk"
#~ msgid "Please Insert Dashboard View(s) !"
#~ msgstr "Please Insert Dashboard View(s) !"
#~ msgid ""
#~ "When a procurement is created the state is set to 'Draft'.\n"
#~ " If the procurement is confirmed, the state is set to 'Confirmed'. "
#~ " \n"
#~ "After confirming the state is set to 'Running'.\n"
#~ " If any exception arises in the order then the state is set to 'Exception'.\n"
#~ " Once the exception is removed the state becomes 'Ready'.\n"
#~ " It is in 'Waiting'. state when the procurement is waiting for another one "
#~ "to finish."
#~ msgstr ""
#~ "When a procurement is created the state is set to 'Draft'.\n"
#~ " If the procurement is confirmed, the state is set to 'Confirmed'. "
#~ " \n"
#~ "After confirming the state is set to 'Running'.\n"
#~ " If any exception arises in the order then the state is set to 'Exception'.\n"
#~ " Once the exception is removed the state becomes 'Ready'.\n"
#~ " It is in 'Waiting'. state when the procurement is waiting for another one "
#~ "to finish."
#~ msgid "Storage Localisation"
#~ msgstr "Depolama Lokasyonu"
#~ msgid "Consumable"
#~ msgstr "Sarf Malzemesi"
#~ msgid "Recreate Invoice"
#~ msgstr "Faturayı Yeniden Oluştur"
#~ msgid "Stock Move"
#~ msgstr "Stok Hareketi"
#~ msgid "Install Modules"
#~ msgstr "Install Modules"
#~ msgid "The mode for computing the price for this rule."
#~ msgstr "The mode for computing the price for this rule."
#~ msgid "Extra Info"
#~ msgstr "Extra Info"
#~ msgid "Client Events"
#~ msgstr "Client Events"
#~ msgid ""
#~ "You have to define \\nthe bank account\n"
#~ "in the journal definition for reconciliation."
#~ msgstr ""
#~ "You have to define \\nthe bank account\n"
#~ "in the journal definition for reconciliation."
#~ msgid ""
#~ "If real-time valuation is enabled for a product, the system will "
#~ "automatically write journal entries corresponding to stock moves.The "
#~ "inventory variation account set on the product category will represent the "
#~ "current inventory value, and the stock input and stock output account will "
#~ "hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
#~ msgstr ""
#~ "If real-time valuation is enabled for a product, the system will "
#~ "automatically write journal entries corresponding to stock moves.The "
#~ "inventory variation account set on the product category will represent the "
#~ "current inventory value, and the stock input and stock output account will "
#~ "hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
#~ msgstr "You can not have two users with the same login !"
#~ msgid ""
#~ "Please keep in mind that data currently displayed may not be relevant after "
#~ "switching to another company. If you have unsaved changes, please make sure "
#~ "to save and close the forms before switching to a different company (you can "
#~ "click on Cancel now)"
#~ msgstr ""
#~ "Please keep in mind that data currently displayed may not be relevant after "
#~ "switching to another company. If you have unsaved changes, please make sure "
#~ "to save and close the forms before switching to a different company (you can "
#~ "click on Cancel now)"
#~ msgid "The currency the field is expressed in."
#~ msgstr "The currency the field is expressed in."
#~ msgid "Specifies the amount of quantity to count."
#~ msgstr "Specifies the amount of quantity to count."
#~ msgid "km"
#~ msgstr "km"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Gönder"
#~ msgid "Menu Tips"
#~ msgstr "Menu Tips"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Kaynak"
#~ msgid "Keep empty for a private address, not related to partner."
#~ msgstr ""
#~ "Herhangi bir ortakla bağlantısı olmayan özel adresler için boş bırakınız."
#~ msgid "Vanuatu"
#~ msgstr "Yeni Hebridler"
#~ msgid "Internal Header/Footer"
#~ msgstr "Dahili Üstbilgi/Altbilgi"
#~ msgid "Sale Pricelist"
#~ msgstr "Satış Fiyat Listesi"
#~ msgid "Stock ups"
#~ msgstr "Stock ups"
#~ msgid "Cancel Inventory"
#~ msgstr "Envanter İptali"
#~ msgid "Compute Procurement"
#~ msgstr "Compute Procurement"
#~ msgid "Uninstall (beta)"
#~ msgstr "Kaldır (beta)"
#~ msgid "Start configuration"
#~ msgstr "Start configuration"
#~ msgid "Minimal Quantity"
#~ msgstr "Minimal Quantity"
#~ msgid "_Export"
#~ msgstr "_Export"
#~ msgid "state"
#~ msgstr "state"
#~ msgid ""
#~ "Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the "
#~ "customer.In this case, it will remove the warehouse link and set the "
#~ "customer location."
#~ msgstr ""
#~ "Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the "
#~ "customer.In this case, it will remove the warehouse link and set the "
#~ "customer location."
#~ msgid ""
#~ "This supplier's product code will be used when printing a request for "
#~ "quotation. Keep empty to use the internal one."
#~ msgstr ""
#~ "This supplier's product code will be used when printing a request for "
#~ "quotation. Keep empty to use the internal one."
#~ msgid "Catalan / Català"
#~ msgstr "Catalan / Català"
#~ msgid "Split Move"
#~ msgstr "Split Move"
#~ msgid "Outgoing Products"
#~ msgstr "Gönderilecek Ürünler"
#~ msgid "STOCK_COLOR_PICKER"
#~ msgstr "STOCK_COLOR_PICKER"
#~ msgid "Normal Taxes"
#~ msgstr "Normal Taxes"
#~ msgid "Ghana"
#~ msgstr "Gana"
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Yön"
#~ msgid "Could you check your contract information ?"
#~ msgstr "Sözleşme bilgilerini kontrol eder misiniz?"
#~ msgid "STOCK_CLEAR"
#~ msgstr "STOCK_CLEAR"
#~ msgid "Force Availability"
#~ msgstr "Kullanılabilir Yap"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if the partner is a supplier. If it's not checked, purchase "
#~ "people will not see it when encoding a purchase order."
#~ msgstr ""
#~ "Ortak tedarikçi ise bu kutuyu seçiniz. Aksi taktirde satınalma personeli "
#~ "alım emri girerken bu ortağı görmeyecektir."
#~ msgid "Relation Field"
#~ msgstr "İlişki Alanı"
#~ msgid "Expense Lines"
#~ msgstr "Expense Lines"
#~ msgid "Created Date"
#~ msgstr "Created Date"
#~ msgid "Expense View"
#~ msgstr "Expense View"
#~ msgid "Automatic Order Point"
#~ msgstr "Automatic Order Point"
#~ msgid "Internal Picking list"
#~ msgstr "Internal Picking list"
#~ msgid "Destination Instance"
#~ msgstr "Varış Yeri Oluşumu"
#~ msgid "Voucher Lines"
#~ msgstr "Fiş Kalemleri"
#~ msgid "https://translations.launchpad.net/openobject"
#~ msgstr "https://translations.launchpad.net/openobject"
#~ msgid "This is the leads/security time for each purchase order."
#~ msgstr "This is the leads/security time for each purchase order."
#~ msgid "https://help.launchpad.net/Translations"
#~ msgstr "https://help.launchpad.net/Translations"
#~ msgid "Confirm Purchase Order"
#~ msgstr "Alış Siparişini Onayla"
#~ msgid "Base module for all dashboards."
#~ msgstr "Tüm Kontrol Panelleri için Temel Modül"
#~ msgid ""
#~ "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
#~ "manage your association more efficiently."
#~ msgstr ""
#~ "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
#~ "manage your association more efficiently."
#~ msgid "XML path"
#~ msgstr "XML dizin yolu"
#~ msgid "Unit Of Measure"
#~ msgstr "Unit Of Measure"
#~ msgid "terp-go-year"
#~ msgstr "terp-go-year"
#~ msgid "State of the Purchase Order."
#~ msgstr "State of the Purchase Order."
#~ msgid "cm"
#~ msgstr "cm"
#~ msgid "On Skip"
#~ msgstr "On Skip"
#~ msgid "Guinea"
#~ msgstr "Gine"
#~ msgid "Shipping Exception"
#~ msgstr "İstisnai Sevkiyat"
#~ msgid "Luxembourg"
#~ msgstr "Lüksemburg"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
#~ msgstr "Error ! You can not create recursive Menu."
#~ msgid "Production Lot Number"
#~ msgstr "Production Lot Number"
#~ msgid "terp-gtk-jump-to-rtl"
#~ msgstr "terp-gtk-jump-to-rtl"
#~ msgid ""
#~ "3. If user belongs to several groups, the results from step 2 are combined "
#~ "with logical OR operator"
#~ msgstr ""
#~ "3. If user belongs to several groups, the results from step 2 are combined "
#~ "with logical OR operator"
#~ msgid ""
#~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the analytic "
#~ "journal without removing it."
#~ msgstr ""
#~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the analytic "
#~ "journal without removing it."
#~ msgid "El Salvador"
#~ msgstr "El Salvador"
#~ msgid "Drives procurement and invoicing"
#~ msgstr "Drives procurement and invoicing"
#~ msgid "STOCK_SPELL_CHECK"
#~ msgstr "STOCK_SPELL_CHECK"
#~ msgid "View Mode"
#~ msgstr "Görüntüleme Kipi"
#~ msgid "Sales Analysis"
#~ msgstr "Satış Analizi"
#~ msgid "Manual Invoices"
#~ msgstr "Manual Invoices"
#~ msgid "Thailand"
#~ msgstr "Tayland"
#~ msgid "Delays"
#~ msgstr "Gecikmeler"
#~ msgid "Scheduled date"
#~ msgstr "Scheduled date"
#~ msgid "TVA:"
#~ msgstr "TVA:"
#~ msgid "Board Line"
#~ msgstr "Board Line"
#~ msgid "Related Invoices"
#~ msgstr "Related Invoices"
#~ msgid ""
#~ "How many times this UoM is smaller than the reference UoM in this category:\n"
#~ "1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
#~ msgstr ""
#~ "How many times this UoM is smaller than the reference UoM in this category:\n"
#~ "1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
#~ msgid "Honduras"
#~ msgstr "Honduras"
#~ msgid "Internal picking"
#~ msgstr "Internal picking"
#~ msgid "And"
#~ msgstr "And"
#~ msgid ""
#~ "Do not Found Partial data of Stock Move Line :%s' %(move.id))\n"
#~ " product_qty = partial_data.get('product_qty',0.0)\n"
#~ " move_product_qty[move.id] = product_qty\n"
#~ " product_uom = partial_data.get('product_uom',False)\n"
#~ " product_price = partial_data.get('product_price',0.0)\n"
#~ " product_currency = "
#~ "partial_data.get('product_currency',False)\n"
#~ " prodlot_id = partial_data.get('prodlot_id"
#~ msgstr ""
#~ "Do not Found Partial data of Stock Move Line :%s' %(move.id))\n"
#~ " product_qty = partial_data.get('product_qty',0.0)\n"
#~ " move_product_qty[move.id] = product_qty\n"
#~ " product_uom = partial_data.get('product_uom',False)\n"
#~ " product_price = partial_data.get('product_price',0.0)\n"
#~ " product_currency = "
#~ "partial_data.get('product_currency',False)\n"
#~ " prodlot_id = partial_data.get('prodlot_id"
#~ msgid "Object Relation"
#~ msgstr "Nesne İlişkisi"
#~ msgid "Uzbekistan"
#~ msgstr "Özbekistan"
#~ msgid ""
#~ "Select the action that will be executed. Loop action will not be avaliable "
#~ "inside loop."
#~ msgstr ""
#~ "Çalıştırılacak işlemi seçiniz. Döngü işlemi döngünün içinde kullanılamaz."
#~ msgid "ir.actions.act_window"
#~ msgstr "ir.actions.act_window"
#~ msgid "Apply For Create"
#~ msgstr "Apply For Create"
#~ msgid "Voucher Items"
#~ msgstr "Voucher Items"
#~ msgid "Incoming products to control"
#~ msgstr "Incoming products to control"
#~ msgid "Could not cancel sale order line!"
#~ msgstr "Could not cancel sale order line!"
#~ msgid "Taiwan"
#~ msgstr "Tayvan"
#~ msgid "Price List"
#~ msgstr "Price List"
#~ msgid "Reordering Mode"
#~ msgstr "Reordering Mode"
#~ msgid "Picking Information !"
#~ msgstr "Picking Information !"
#~ msgid "Not urgent"
#~ msgstr "Not urgent"
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those "
#~ "processes."
#~ msgstr ""
#~ "Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those "
#~ "processes."
#~ msgid "Received"
#~ msgstr "Alınan"
#~ msgid "Date Req."
#~ msgstr "Date Req."
#~ msgid "Warehouses"
#~ msgstr "Depolar"
#~ msgid "Related Menu"
#~ msgstr "Bağlı Menü"
#~ msgid ""
#~ "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
#~ msgstr ""
#~ "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
#~ msgid "STOCK_GO_UP"
#~ msgstr "STOCK_GO_UP"
#~ msgid "Child Field"
#~ msgstr "Alt Alan"
#~ msgid "Chaining Type"
#~ msgstr "Chaining Type"
#~ msgid ""
#~ "This wizard will scan all module repositories on the server side to detect "
#~ "newly added modules as well as any change to existing modules."
#~ msgstr ""
#~ "This wizard will scan all module repositories on the server side to detect "
#~ "newly added modules as well as any change to existing modules."
#~ msgid "Destination Journal"
#~ msgstr "Destination Journal"
#~ msgid "Somalia"
#~ msgstr "Somali"
#~ msgid ""
#~ "Select 'Sale' for Sale journal to be used at the time of making invoice. "
#~ "Select 'Purchase' for Purchase Journal to be used at the time of approving "
#~ "purchase order. Select 'Cash' to be used at the time of making payment. "
#~ "Select 'General' to be used at the time of stock input/output. Select "
#~ "'Situation' to be used at the time of making vouchers."
#~ msgstr ""
#~ "Select 'Sale' for Sale journal to be used at the time of making invoice. "
#~ "Select 'Purchase' for Purchase Journal to be used at the time of approving "
#~ "purchase order. Select 'Cash' to be used at the time of making payment. "
#~ "Select 'General' to be used at the time of stock input/output. Select "
#~ "'Situation' to be used at the time of making vouchers."
#~ msgid "Group by..."
#~ msgstr "Group by..."
#~ msgid "Date on which sale order is confirmed"
#~ msgstr "Date on which sale order is confirmed"
#~ msgid ""
#~ "Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, "
#~ "Lunch and Ideas box."
#~ msgstr ""
#~ "Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, "
#~ "Lunch and Ideas box."
#~ msgid "View :"
#~ msgstr "View :"
#~ msgid "Request for Quotation"
#~ msgstr "Teklif İsteği"
#~ msgid "Lot weight"
#~ msgstr "Lot weight"
#~ msgid "Consume Products"
#~ msgstr "Consume Products"
#~ msgid "You cannot remove the field '%s' !"
#~ msgstr "You cannot remove the field '%s' !"
#~ msgid "Write Object"
#~ msgstr "Nesne Yaz"
#~ msgid "Recreate Procurement"
#~ msgstr "Yeniden Satınalma Oluştur"
#~ msgid "Gujarati / India"
#~ msgstr "Gujarati / India"
#~ msgid "base.setup.installer"
#~ msgstr "base.setup.installer"
#~ msgid "Location Output"
#~ msgstr "Lokasyon Çıkışı"
#~ msgid "Date Ordered"
#~ msgstr "Date Ordered"
#~ msgid "Products by Location"
#~ msgstr "Products by Location"
#~ msgid "Contract ID"
#~ msgstr "Sözleşme No"
#~ msgid "Company Configuration"
#~ msgstr "Company Configuration"
#~ msgid "Russian Federation"
#~ msgstr "Rusya Federasyonu"
#~ msgid "Very Urgent"
#~ msgstr "Very Urgent"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This module shows the basic processes involved\n"
#~ " in the selected modules and in the sequence they\n"
#~ " occur\n"
#~ "\n"
#~ " Note: This applies to the modules containing modulename_process_xml\n"
#~ " for e.g product/process/product_process_xml\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " This module shows the basic processes involved\n"
#~ " in the selected modules and in the sequence they\n"
#~ " occur\n"
#~ "\n"
#~ " Note: This applies to the modules containing modulename_process_xml\n"
#~ " for e.g product/process/product_process_xml\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgid "Search Widget"
#~ msgstr "Search Widget"
#~ msgid "Persian / فارس"
#~ msgstr "Persian / فارس"
#~ msgid "Inventories"
#~ msgstr "Envanterler"
#~ msgid "View Ordering"
#~ msgstr "View Ordering"
#~ msgid "Products: "
#~ msgstr "Ürünler: "
#~ msgid "Todo"
#~ msgstr "Todo"
#~ msgid "API ID"
#~ msgstr "API ID"
#~ msgid "Product Description"
#~ msgstr "Ürün Açıklaması"
#~ msgid "Payment Options"
#~ msgstr "Payment Options"
#~ msgid "Rounding Method"
#~ msgstr "Rounding Method"
#~ msgid "Please select multiple order to merge in the list view."
#~ msgstr "Please select multiple order to merge in the list view."
#, python-format
#~ msgid "Can not pay draft/proforma/cancel invoice."
#~ msgstr "Can not pay draft/proforma/cancel invoice."
#~ msgid " ) + "
#~ msgstr " ) + "
#~ msgid "Next Wizard"
#~ msgstr "Next Wizard"
#~ msgid ""
#~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the account "
#~ "without removing it."
#~ msgstr ""
#~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the account "
#~ "without removing it."
#~ msgid "Physical Inventories"
#~ msgstr "Physical Inventories"
#~ msgid "All at once"
#~ msgstr "Tümünü birden"
#~ msgid "Sale Order"
#~ msgstr "Satış Siparişi"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Filename"
#~ msgid "Access"
#~ msgstr "Erişim"
#~ msgid "Slovak Republic"
#~ msgstr "Slovak Cumhuriyeti"
#~ msgid "Future Productions"
#~ msgstr "Future Productions"
#~ msgid "Aruba"
#~ msgstr "Aruba"
#~ msgid ""
#~ "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
#~ "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
#~ "debit/credit accounts and with a centralized counterpart."
#~ msgstr ""
#~ "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
#~ "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
#~ "debit/credit accounts and with a centralized counterpart."
#~ msgid "Portugese / português"
#~ msgstr "Portugese / português"
#~ msgid "Argentina"
#~ msgstr "Arjantin"
#~ msgid "Group Name"
#~ msgstr "Grup Adı"
#~ msgid "Yugoslavia"
#~ msgstr "Yugoslavya"
#~ msgid "Bahrain"
#~ msgstr "Bahreyn"
#~ msgid "Import Entries"
#~ msgstr "Import Entries"
#~ msgid "Fax"
#~ msgstr "Faks"
#~ msgid "terp-emblem-important"
#~ msgstr "terp-emblem-important"
#~ msgid "Email & Signature"
#~ msgstr "Email & Signature"
#~ msgid "Advanced Reporting"
#~ msgstr "Advanced Reporting"
#~ msgid "Reason"
#~ msgstr "Reason"
#~ msgid "Partner section of the product form"
#~ msgstr "Partner section of the product form"
#~ msgid "Approve Purchase"
#~ msgstr "Alış Onayla"
#~ msgid "Add Maintenance Contract"
#~ msgstr "Bakım Sözleşmesi Ekle"
#~ msgid ""
#~ "Default Unit of Measure used for purchase orders. It must be in the same "
#~ "category than the default unit of measure."
#~ msgstr ""
#~ "Default Unit of Measure used for purchase orders. It must be in the same "
#~ "category than the default unit of measure."
#~ msgid "Vietnam / Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam"
#~ msgstr "Vietnam / Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam"
#~ msgid "Saudi Arabia"
#~ msgstr "Suudi Arabistan"
#~ msgid "Limit"
#~ msgstr "Sınır"
#~ msgid "Workflow to be executed on this model."
#~ msgstr "Bu model üzerinde çalışacak İş Akışı"
#~ msgid "Workflow On"
#~ msgstr "İş Akışıık"
#~ msgid "Saint Vincent & Grenadines"
#~ msgstr "Saint Vincent ve Grenadinler"
#~ msgid "Active ID is not set in Context"
#~ msgstr "Active ID is not set in Context"
#~ msgid "Jamaica"
#~ msgstr "Jamaika"
#~ msgid "Corp."
#~ msgstr "Corp."
#~ msgid "Dest. Address Contact Name"
#~ msgstr "Dest. Address Contact Name"
#~ msgid " Please note that"
#~ msgstr " Please note that"
#~ msgid "Azerbaijan"
#~ msgstr "Azerbaycan"
#~ msgid "Tel.:"
#~ msgstr "Tel.:"
#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Skip"
#~ msgid "Module"
#~ msgstr "Modül"
#~ msgid "Arabic / الْعَرَبيّة"
#~ msgstr "Arabic / الْعَرَبيّة"
#~ msgid "Korean / Korea, Republic of"
#~ msgstr "Korean / Korea, Republic of"
#~ msgid "Purchase Order Line"
#~ msgstr "Purchase Order Line"
#~ msgid "Virgin Islands (British)"
#~ msgstr "Virgin Adaları (İngiliz)"
#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Parameters"
#~ msgid "Saint Pierre and Miquelon"
#~ msgstr "Sen Piyer ve Miquelon"
#~ msgid "Check Availability"
#~ msgstr "Kullanılırlığını Kontrol Et"
#~ msgid "Czech / Čeština"
#~ msgstr "Czech / Čeština"
#~ msgid "ir.wizard.screen"
#~ msgstr "ir.wizard.screen"
#~ msgid "Rwanda"
#~ msgstr "Ruanda"
#~ msgid "To be refunded/invoiced"
#~ msgstr "To be refunded/invoiced"
#~ msgid "Validate Account Entries"
#~ msgstr "Validate Account Entries"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different "
#~ "invoicing types: daily, weekly, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different "
#~ "invoicing types: daily, weekly, etc."
#~ msgid "Day of the week (0:Monday): %(weekday)s"
#~ msgstr "Haftanın günü (0:Pazartesi: %(weekday)"
#~ msgid "Cook Islands"
#~ msgstr "Cook Adaları"
#~ msgid ""
#~ "Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
#~ "suggest you to install only the Invoicing "
#~ msgstr ""
#~ "Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
#~ "suggest you to install only the Invoicing "
#~ msgid "Klingon"
#~ msgstr "Klingon"
#~ msgid "Vendor"
#~ msgstr "Vendor"
#~ msgid "Singapore"
#~ msgstr "Singapur"
#~ msgid "Current Window"
#~ msgstr "Geçerli Pencere"
#~ msgid "Action Source"
#~ msgstr "İşlem Kaynağı"
#~ msgid "Create invoice"
#~ msgstr "Fatura Oluştur"
#~ msgid "%w - Weekday as a decimal number [0(Sunday),6]."
#~ msgstr "%w - Ondalık bir sayı olarak haftanın günü [0(Pazar),6]."
#~ msgid "Location Overview"
#~ msgstr "Location Overview"
#~ msgid "Fields"
#~ msgstr "Alanlar"
#~ msgid "General Informations"
#~ msgstr "Genel Bilgiler"
#~ msgid "Telugu / India"
#~ msgstr "Telugu / India"
#~ msgid "Other Pricelist"
#~ msgstr "Other Pricelist"
#~ msgid "Complete Name"
#~ msgstr "Tam Adı"
#~ msgid "Stock Location"
#~ msgstr "Stock Location"
#~ msgid "Product UoM"
#~ msgstr "Product UoM"
#~ msgid ""
#~ "If cost price is increased, stock variation account will be debited and "
#~ "stock output account will be credited with the value = (difference of amount "
#~ "* quantity available).\n"
#~ "If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
#~ "stock input account will be debited."
#~ msgstr ""
#~ "If cost price is increased, stock variation account will be debited and "
#~ "stock output account will be credited with the value = (difference of amount "
#~ "* quantity available).\n"
#~ "If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
#~ "stock input account will be debited."
#~ msgid "The database object this attachment will be attached to"
#~ msgstr "The database object this attachment will be attached to"
#~ msgid "Chaining Journal"
#~ msgstr "Chaining Journal"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, the wizard will not be displayed on the right toolbar of a "
#~ "form view."
#~ msgstr ""
#~ "Doğru olarak seçilirse sihirbaz form görünümünün sağ araç çubuğunda "
#~ "görüntülenmeyecektir."
#~ msgid ""
#~ "1. Global rules are combined together with a logical AND operator, and with "
#~ "the result of the following steps"
#~ msgstr ""
#~ "1. Global rules are combined together with a logical AND operator, and with "
#~ "the result of the following steps"
#~ msgid "Kenya"
#~ msgstr "Kenya"
#~ msgid ""
#~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the pricelist "
#~ "without removing it."
#~ msgstr ""
#~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the pricelist "
#~ "without removing it."
#~ msgid "Additional info"
#~ msgstr "Additional info"
#~ msgid ""
#~ "You have to select a pricelist or a supplier in the purchase form !\n"
#~ "Please set one before choosing a product."
#~ msgstr ""
#~ "You have to select a pricelist or a supplier in the purchase form !\n"
#~ "Please set one before choosing a product."
#~ msgid "Select Groups"
#~ msgstr "Grupları Seç"
#~ msgid "Weight"
#~ msgstr "Ağırlık"
#~ msgid "Automatic Move"
#~ msgstr "Otomatik Hareket"
#~ msgid "%X - Appropriate time representation."
#~ msgstr "%X - Geçerli zaman sunumu."
#~ msgid "Event"
#~ msgstr "Event"
#~ msgid ""
#~ "The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit "
#~ "digit.-1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to be "
#~ "1,06,500;[1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent it as "
#~ "106,500. Provided ',' as the thousand separator in each case."
#~ msgstr ""
#~ "(Ayraç düzeni yardım metni. İngilizcesi çok karışık olduğundan çevrilmedi)"
#~ msgid "Source Location"
#~ msgstr "Source Location"
#~ msgid "terp-go-month"
#~ msgstr "terp-go-month"
#~ msgid "Descriptions"
#~ msgstr "Açıklamalar"
#~ msgid "List of ordered products."
#~ msgstr "List of ordered products."
#~ msgid ""
#~ "This is the list of picking list that have been generated for this purchase"
#~ msgstr ""
#~ "This is the list of picking list that have been generated for this purchase"
#~ msgid "Japan"
#~ msgstr "Japonya"
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Konu"
#~ msgid "Report/Template"
#~ msgstr "Report/Template"
#~ msgid "Back Order"
#~ msgstr "Back Order"
#~ msgid "Total Untaxed amount"
#~ msgstr "Total Untaxed amount"
#~ msgid "Graph"
#~ msgstr "Grafik"
#~ msgid "ir.actions.server"
#~ msgstr "ir.actions.server"
#~ msgid "Move History (child moves)"
#~ msgstr "Move History (child moves)"
#~ msgid "Max. Expected Date"
#~ msgstr "Max. Expected Date"
#~ msgid "Auto-Picking"
#~ msgstr "Auto-Picking"
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "Internal"
#~ msgid "Starting Flow"
#~ msgstr "Starting Flow"
#~ msgid "Select Period(s)"
#~ msgstr "Select Period(s)"
#~ msgid "Confirmed purchase order to invoice"
#~ msgstr "Confirmed purchase order to invoice"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferences"
#~ msgid "Procurement Details"
#~ msgstr "Procurement Details"
#~ msgid "Configuration Wizards"
#~ msgstr "Configuration Wizards"
#~ msgid "Ordered Date"
#~ msgstr "Ordered Date"
#~ msgid "Locale Code"
#~ msgstr "Yerel Mahal Kodu"
#~ msgid "Split Mode"
#~ msgstr "Bölük Kip"
#~ msgid "Note that this operation might take a few minutes."
#~ msgstr "Note that this operation might take a few minutes."
#~ msgid "Sales Orders"
#~ msgstr "Satış Siparişleri"
#~ msgid "Localisation"
#~ msgstr "Yerelleştirme"
#~ msgid ""
#~ "This supplier's product name will be used when printing a request for "
#~ "quotation. Keep empty to use the internal one."
#~ msgstr ""
#~ "This supplier's product name will be used when printing a request for "
#~ "quotation. Keep empty to use the internal one."
#~ msgid "Shelves (Y)"
#~ msgstr "Raflar (Y)"
#~ msgid "Action to Launch"
#~ msgstr "Başlatılacak İşlem"
#~ msgid "Compute Tax"
#~ msgstr "Compute Tax"
#~ msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
#~ msgstr "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
#~ msgid "Execution"
#~ msgstr "Execution"
#~ msgid "Unplanned Qty"
#~ msgstr "Unplanned Qty"
#~ msgid "Condition"
#~ msgstr "Koşul"
#~ msgid "This field is not used, it only helps you to select a good model."
#~ msgstr ""
#~ "Bu alan kullanılmamaktadır. Sadece düzgün bir model seçmenize yardımcı olur."
#~ msgid "View Name"
#~ msgstr "Görünüm Adı"
#~ msgid "Our Order Reference"
#~ msgstr "Our Order Reference"
#~ msgid "Previous Payments ?"
#~ msgstr "Previous Payments ?"
#~ msgid "Save As Attachment Prefix"
#~ msgstr "Ek Ön Adı Olarak Kaydet"
#~ msgid ""
#~ "Only one client action will be executed, last client action will be "
#~ "considered in case of multiple client actions."
#~ msgstr ""
#~ "Only one client action will be executed, last client action will be "
#~ "considered in case of multiple client actions."
#~ msgid "Min. Price Margin"
#~ msgstr "Min. Price Margin"
#~ msgid "Sales Order in Progress"
#~ msgstr "İşlemdeki Satış Siparişleri"
#~ msgid "Gross weight"
#~ msgstr "Bürüt ağırlık"
#~ msgid "Croatia"
#~ msgstr "Hırvatistan"
#~ msgid "Mobile No"
#~ msgstr "Cep Telefonu"
#~ msgid "Partner Categories"
#~ msgstr "Ortak Sınıfları"
#~ msgid "Transaction reference number."
#~ msgstr "Transaction reference number."
#~ msgid "Prefix value of the record for the sequence"
#~ msgstr "Prefix value of the record for the sequence"
#~ msgid "Seychelles"
#~ msgstr "Seyşeller"
#~ msgid "Keep in one lot"
#~ msgstr "Keep in one lot"
#~ msgid "Date Order"
#~ msgstr "Date Order"
#~ msgid "Sierra Leone"
#~ msgstr "Sierra Leone"
#~ msgid "from stock"
#~ msgstr "from stock"
#~ msgid "Bermuda"
#~ msgstr "Bermuda"
#~ msgid "terp-product"
#~ msgstr "terp-product"
#~ msgid "Pricelist item"
#~ msgstr "Fiyat Listesi Ögesi"
#~ msgid ""
#~ "OpenERP will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to "
#~ "get the required padding size."
#~ msgstr ""
#~ "OpenERP will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to "
#~ "get the required padding size."
#~ msgid "Turks and Caicos Islands"
#~ msgstr "Türk ve Caicos Adaları"
#~ msgid "Total Orders by User per month"
#~ msgstr "Total Orders by User per month"
#~ msgid "Account Owner"
#~ msgstr "Hesap Sahibi"
#~ msgid "Accounting Voucher Entries"
#~ msgstr "Muhasebe Fiş Kayıtları"
#~ msgid "Inventory Analysis"
#~ msgstr "Inventory Analysis"
#~ msgid "Expected"
#~ msgstr "Expected"
#~ msgid "Low Level"
#~ msgstr "Low Level"
#~ msgid "Resource Object"
#~ msgstr "Kayna Nesne"
#~ msgid "Contains"
#~ msgstr "İçerir"
#~ msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number"
#~ msgstr "The next number of the sequence will be incremented by this number"
#~ msgid ""
#~ "Before splitting the production lots,make sure this move has a Picking "
#~ "attached !\n"
#~ "You must save the move before performing this operation."
#~ msgstr ""
#~ "Before splitting the production lots,make sure this move has a Picking "
#~ "attached !\n"
#~ "You must save the move before performing this operation."
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Görev"
#~ msgid "Temporary"
#~ msgstr "Temporary"
#~ msgid ""
#~ "View type: set to 'tree' for a hierarchical tree view, or 'form' for other "
#~ "views"
#~ msgstr ""
#~ "View type: set to 'tree' for a hierarchical tree view, or 'form' for other "
#~ "views"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Never"
#~ msgid "Internal Notes"
#~ msgstr "Internal Notes"
#~ msgid "Delivery"
#~ msgstr "Teslimat"
#~ msgid ""
#~ "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
#~ "outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the "
#~ "product, the one from the product category is used."
#~ msgstr ""
#~ "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
#~ "outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the "
#~ "product, the one from the product category is used."
#~ msgid "Receptions Analysis"
#~ msgstr "Receptions Analysis"
#~ msgid ""
#~ "Name of the method to be called on the object when this scheduler is "
#~ "executed."
#~ msgstr ""
#~ "Name of the method to be called on the object when this scheduler is "
#~ "executed."
#~ msgid "Produced Qty"
#~ msgstr "Produced Qty"
#~ msgid "Chained Location Type"
#~ msgstr "Zincirlenmiş Lokasyon Tipi"
#~ msgid "Production"
#~ msgstr "Production"
#~ msgid "Procurement Order"
#~ msgstr "Procurement Order"
#~ msgid ""
#~ "Comma-separated list of allowed view modes, such as 'form', 'tree', "
#~ "'calendar', etc. (Default: tree,form)"
#~ msgstr ""
#~ "Comma-separated list of allowed view modes, such as 'form', 'tree', "
#~ "'calendar', etc. (Default: tree,form)"
#~ msgid "Workflow Instances"
#~ msgstr "İş Akışı Oluşumları"
#~ msgid "Partners: "
#~ msgstr "Ortaklar: "
#~ msgid "North Korea"
#~ msgstr "Kuzey Kore"
#~ msgid "Create Object"
#~ msgstr "Nesne Oluştur"
#~ msgid "Context"
#~ msgstr "Context"
#~ msgid "BIC/Swift code"
#~ msgstr "BIC/Swift Kodu"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Page"
#~ msgid "Search Sales Order"
#~ msgstr "Satış Emirlerini Ara"
#~ msgid ""
#~ "Gives the different ways to package the same product. This has no impact on "
#~ "the picking order and is mainly used if you use the EDI module."
#~ msgstr ""
#~ "Gives the different ways to package the same product. This has no impact on "
#~ "the picking order and is mainly used if you use the EDI module."
#~ msgid "Polish / Język polski"
#~ msgstr "Polish / Język polski"
#~ msgid "Next Number"
#~ msgstr "Sonraki Sayı"
#~ msgid "Empty Package Weight"
#~ msgstr "Empty Package Weight"
#~ msgid "11. %U or %W ==> 48 (49th week)"
#~ msgstr "11. %U or %W ==> 48 (49. hafta)"
#~ msgid ""
#~ "Used to select automatically the right address according to the context in "
#~ "sales and purchases documents."
#~ msgstr ""
#~ "Satış ve Satınalma belgeleri bağlamında doğru adresi kendiliğinden seçmek "
#~ "için kullanılır."
#~ msgid "Suffix value of the record for the sequence"
#~ msgstr "Suffix value of the record for the sequence"
#~ msgid ""
#~ "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
#~ msgstr ""
#~ "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
#~ msgid "Quotation N°"
#~ msgstr "Quotation N°"
#~ msgid "terp-gtk-stop"
#~ msgstr "terp-gtk-stop"
#~ msgid "Picked"
#~ msgstr "Toplanma"
#~ msgid "Search View"
#~ msgstr "Arama Görünümü"
#~ msgid "Russian / русский язык"
#~ msgstr "Russian / русский язык"
#~ msgid "Orders"
#~ msgstr "Orders"
#~ msgid "Optional localization details, for information purpose only"
#~ msgstr "Optional localization details, for information purpose only"