odoo/addons/account/i18n/mn.po

11214 lines
353 KiB
Plaintext
Executable File
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Mongolian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-19 10:00+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-29 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
msgid "System payment"
msgstr "Системийн төлөлт"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Other Configuration"
msgstr "Бусад тохиргоо"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:0
#, python-format
msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any "
"Partner."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
msgid "Journal Entry Reconcile"
msgstr "Журналын бичилт гүйцээх"
#. module: account
#: field:account.installer.modules,account_voucher:0
msgid "Voucher Management"
msgstr "Ваучер удирдлага"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Account Statistics"
msgstr "Дансны статистик"
#. module: account
#: field:account.invoice,residual:0
#: field:report.invoice.created,residual:0
msgid "Residual"
msgstr "Үлдэгдэл"
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid "Please define sequence on invoice journal"
msgstr "Нэхэмжлэлийн журнал дээр гүйлгээний дугаарлалтыг тохируулна уу"
#. module: account
#: constraint:account.period:0
msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
msgstr "Алдаа! Мөчлөгийн үргэжлэх хугацаа буруу байна. "
#. module: account
#: field:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "Account currency"
msgstr "Валютын данс"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Children Definition"
msgstr "Дэд татвар тодорхойлолт"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
msgid "Aged Receivable Till Today"
msgstr "Өнөөдрийг хүртэлх авлагын насжилт"
#. module: account
#: field:account.partner.ledger,reconcil:0
msgid "Include Reconciled Entries"
msgstr "Нийцүүлсэн бичилтүүдийг хамруулах"
#. module: account
#: view:account.pl.report:0
msgid ""
"The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and "
"loss in a single document"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
msgid "Import from invoice or payment"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
msgid "wizard.multi.charts.accounts"
msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Total Debit"
msgstr "Нийт дебит"
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
msgid ""
"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
"that are linked to those transactions because they will not be disabled"
msgstr ""
"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
"that are linked to those transactions because they will not be disabled"
#. module: account
#: report:account.tax.code.entries:0
msgid "Accounting Entries-"
msgstr "Ажил гүйлгээ-"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#, python-format
msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
msgstr "Та батлагдсан гүйлгээг устгах боломжгүй: \"%s\"!"
#. module: account
#: field:account.invoice.line,origin:0
msgid "Origin"
msgstr "Эх үүсвэр"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: field:account.account,reconcile:0
#: view:account.automatic.reconcile:0
#: field:account.move.line,reconcile_id:0
#: view:account.move.line.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
msgid "Reconcile"
msgstr "Гүйцээлт"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,ref:0
#: field:account.entries.report,ref:0
#: field:account.move,ref:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,ref:0
#: field:account.subscription,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Дугаар"
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
msgid "Choose Fiscal Year "
msgstr "Санхүүгийн жил сонго "
#. module: account
#: help:account.payment.term,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
"term without removing it."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
msgid "Account Source"
msgstr "Эх данс"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
msgid "All Analytic Entries"
msgstr "Бүх аналитик бичилтүүд"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.account.type,sign:0
msgid "Negative"
msgstr "Сөрөг"
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,type:0
msgid ""
"Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
"invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
"journal of the same type."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
msgid "Tax Templates"
msgstr "Татварын загвар"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
msgid "account.tax"
msgstr "Татвар"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#, python-format
msgid ""
"No period defined for this date: %s !\n"
"Please create a fiscal year."
msgstr ""
"Энэ огноонд тохирох санхүүгийн мөчлөг алга: %s !\n"
"Санхүүгийн жил үүсгэнэ үү."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
msgid "Move line reconcile select"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.model.line,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
"higher ones"
msgstr ""
"Дарааллын талбар нь доод түвшингийн дарааллаас дээд түвшинлүү нөөцийг "
"цэгцлэхэд ашиглагддаг."
#. module: account
#: help:account.tax.code,notprintable:0
#: help:account.tax.code.template,notprintable:0
msgid ""
"Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
"on invoices"
msgstr ""
"Уг ангилалд хамрагдах татварууд нэхэмжлэл дээр тусгагдахгүй буюу татвар "
"тооцохгүй"
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
msgstr "'%s' нэхэмжлэл хэсэгчлэн төлөгдсөн: %s%s of %s%s (%s%s үлдэгдэл)"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
msgid "Belgian Reports"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
msgstr "Та хаагдсан журналд гүйлгээ нэмэх/засварлах боломжгүй."
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Calculated Balance"
msgstr "Тооцоолсон үлдэгдэл"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring
msgid "Manual Recurring"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
msgid "Close Fiscalyear"
msgstr "Санхүүгийн жил хаах"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
msgid "Allow write off"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
msgid "Select the Period for Analysis"
msgstr "Анализ хийх мөчлөгөө сонго"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "St."
msgstr "Хүндэт."
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
msgstr ""
"Нэхэмжлэлийн мөр дээрх данс нь нэхэмжлэлийн компанитай тохирохгүй байна."
#. module: account
#: field:account.journal.column,field:0
msgid "Field Name"
msgstr "Талбарын нэр"
#. module: account
#: help:account.installer,charts:0
msgid ""
"Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
"accounting needs of your company based on your country."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:0
#, python-format
msgid ""
"Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
"\n"
"You can create one in the menu: \n"
"Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
msgid "Account Unreconcile"
msgstr ""
#. module: account
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Purchase Properties"
msgstr "Худалдан авалтын талбарууд"
#. module: account
#: help:account.account.type,sign:0
msgid ""
"Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the "
"reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
"expenses accounts."
msgstr ""
"Тайлан дээр тухайн ангилалын дансуудын балансыг хэрхэн тооцоолохыг "
"тодорхойлно.\n"
" Эерэг - орлогын данс\n"
" Сөрөг - зардлын данс"
#. module: account
#: view:account.installer:0
#: view:account.installer.modules:0
msgid "Configure"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "June"
msgstr "6 сар"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank
msgid ""
"This view is used by accountants in order to record entries massively in "
"OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
"Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
msgstr ""
"Энэ дэлгэц нь нягтлан OpenERP дээрх их хэмжээний санхүүгийн гүйлгээг хянахад "
"зориулагдсан. Журналын бичилтийг OpenERP ихэвчлэн Харилцахын ордер, Кассын "
"ордер эсвэл Үйлчлүүлэгч/Нийлүүлэгчийн төлөлт үндэслэн үүсгэсэн байдаг."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
msgid "account.tax.template"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
msgid "account.bank.accounts.wizard"
msgstr "account.bank.accounts.wizard"
#. module: account
#: field:account.move.line,date_created:0
#: field:account.move.reconcile,create_date:0
msgid "Creation date"
msgstr "Үүссэн огноо"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Purchase Refund"
msgstr "Худалдан авалтын буцаалт"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Opening/Closing Situation"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.journal,currency:0
msgid "The currency used to enter statement"
msgstr "Тухайн журналд гүйлгээ бичихэд хэрэглэгдэнэ"
#. module: account
#: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
msgid "Fiscal Year to Open"
msgstr "Нээх санхүүгийн жил"
#. module: account
#: help:account.journal,sequence_id:0
msgid ""
"This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
"entries of this journal."
msgstr ""
"Энэ талбар нь журналын бичилтийн дугаарлалттай холбоотой мэдээлэл агуулна."
#. module: account
#: field:account.journal,default_debit_account_id:0
msgid "Default Debit Account"
msgstr "Үндсэн дебит данс"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Total Credit"
msgstr "Нийт кредит"
#. module: account
#: selection:account.account.type,sign:0
msgid "Positive"
msgstr "Эерэг"
#. module: account
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
msgid "Open For Unreconciliation"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
#: field:account.tax.template,chart_template_id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
msgid "Chart Template"
msgstr "Загвар дансны мод"
#. module: account
#: help:account.model.line,amount_currency:0
msgid "The amount expressed in an optional other currency."
msgstr "Гүйлгээний валютаар илэрхийлэгдэх дүн"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
msgid ""
"A journal entry consists of several journal items, each of which is either a "
"debit or a credit. OpenERP creates automatically one journal entry per "
"accounting document: invoices, refund, supplier payment, bank statements, "
"etc."
msgstr ""
"Ажил гүйлгээ нь хэд хэдэн журналын бичилт агуулах бөгөөд бичилт бүр нь дебит "
"эсвэл кредит талд нэг л утгатай байна. OpenERP санхүүгийн баримт (нэхэмжлэл, "
"буцаалт, нийлүүлэгчийн төлбөр, харилцах, кассын ордер гэх мэт) бүр дээр "
"үндэслэн автоматаар нэг ажил гүйлгээ үүсгэдэг."
#. module: account
#: help:account.journal.period,state:0
msgid ""
"When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed "
"it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
"'Done' state."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart
msgid ""
"Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or "
"tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the "
"amount of each area of the tax declaration for your country. Its presented "
"in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,journal_id:0
#: report:account.central.journal:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,journal_id:0
#: report:account.general.ledger:0
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,journal_id:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,journal_id:0
#: field:account.journal.period,journal_id:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: view:account.model:0
#: field:account.model,journal_id:0
#: view:account.move:0
#: field:account.move,journal_id:0
#: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,journal_id:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,journal_id:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal
#: field:validate.account.move,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Журнал"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
msgid "Confirm the selected invoices"
msgstr "Сонгосон нэхэмжлэлийг батлах"
#. module: account
#: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
msgid "Parent target"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.bank.statement,account_id:0
msgid "Account used in this journal"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
#: help:account.balance.report,chart_account_id:0
#: help:account.bs.report,chart_account_id:0
#: help:account.central.journal,chart_account_id:0
#: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
#: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
#: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
#: help:account.common.report,chart_account_id:0
#: help:account.general.journal,chart_account_id:0
#: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
#: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
#: help:account.pl.report,chart_account_id:0
#: help:account.print.journal,chart_account_id:0
#: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
msgid "Select Charts of Accounts"
msgstr "Дансны модоо сонго"
#. module: account
#: view:product.product:0
msgid "Purchase Taxes"
msgstr "Худалдан авалтын татвар"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
msgid "Invoice Refund"
msgstr "Нэхэмжлэл буцаах"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Li."
msgstr "Ли."
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
msgid "Not reconciled transactions"
msgstr "Гүйцээгдээгүй гүйлгээнүүд"
#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:0
#, python-format
msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
msgstr "Кассын мөнгөний үлдэгдэл тооцоолсон үлдэгдэлээс зөрж байна !"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
#: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
#: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
msgid "Tax Mapping"
msgstr "Татварын харгалзаа"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_installer_modules
msgid "account.installer.modules"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
msgid "Close a Fiscal Year"
msgstr "Санхүүгийн жил хаах"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
msgid "The accountant confirms the statement."
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.bs.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
#: selection:account.pl.report,display_account:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "All"
msgstr "Бүх"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0
msgid "Invoice Address Name"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.installer,period:0
msgid "3 Monthly"
msgstr "3 сараар"
#. module: account
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
msgid ""
"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
"that are linked to those transactions because they will not be disable"
msgstr ""
"Хэрвээ гүйлгээг үл нийцүүлэх бол тэдгээр гүйлгээтэй холбоотой бүх үйлдэлийг "
"хягтлах ёстой."
#. module: account
#: view:analytic.entries.report:0
msgid " 30 Days "
msgstr " 30 Хоног "
#. module: account
#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
msgid "Sequences"
msgstr "Дараалал"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position.template:0
msgid "Taxes Mapping"
msgstr "Татварын харгалзаа"
#. module: account
#: report:account.central.journal:0
msgid "Centralized Journal"
msgstr "Төв журнал"
#. module: account
#: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
msgid "Main Sequence must be different from current !"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
msgid "Tax Code Amount"
msgstr "Татварын кодын дүн"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#: code:addons/account/installer.py:0
#, python-format
msgid "SAJ"
msgstr "SAJ"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,balance_end_real:0
msgid "closing balance entered by the cashbox verifier"
msgstr "Мөнгө хариуцагчийн оруулсан хаалтын үлдэгдэл"
#. module: account
#: view:account.period:0
#: view:account.period.close:0
msgid "Close Period"
msgstr "Мөчлөг хаах"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
msgid "Account Common Partner Report"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
msgid "Opening Entries Period"
msgstr "Нээлтийн гүйлгээний мөчлөг"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
msgid "Journal Period"
msgstr "Журналын мөчлөг"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable
msgid "Receivable Accounts"
msgstr "Авлагын данс"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
msgid "General Ledger Report"
msgstr "Ерөнхий дэвтэр"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Re-Open"
msgstr "Дахин нээх"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Are you sure you want to create entries?"
msgstr "Та гүйлгээ үүсгэхдээ итгэлтэй байна уу?"
#. module: account
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
msgid "Check"
msgstr "Шалгах"
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
msgid "Partners Reconciled Today"
msgstr "Өнөөдөр төлбөр барагдсан харилцагч"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
#, python-format
msgid "The statement balance is incorrect !\n"
msgstr "Үлдэгдэл тохирохгүй байна !\n"
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Percent"
msgstr "Хувь"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
msgid "Charts"
msgstr "Моднууд"
#. module: account
#: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:0
#: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
#, python-format
msgid "Analytic Entries by line"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:0
#, python-format
msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
msgstr "Та зөвхөн ноорог нэхэмжлэлийн валютыг солих боломжтой !"
#. module: account
#: view:account.analytic.journal:0
#: field:account.analytic.journal,type:0
#: field:account.bank.statement.line,type:0
#: field:account.invoice,type:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,type:0
#: view:account.journal:0
#: field:account.journal,type:0
#: field:account.move.reconcile,type:0
#: field:report.invoice.created,type:0
msgid "Type"
msgstr "Төрөл"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
msgid "Account Subscription Line"
msgstr "Дансны захиалгын шугам"
#. module: account
#: help:account.invoice,reference:0
msgid "The partner reference of this invoice."
msgstr "Уг нэхэмжлэлийг тухайн харилцагч хэрхэн нэрлэн дугаарлах."
#. module: account
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
#: view:account.unreconcile:0
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
msgid "Unreconciliation"
msgstr "Тулгагдаагүй бичилтүүд"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_Journal_report
msgid "Account Analytic Journal"
msgstr "Аналитик журнал"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
msgid "Automatic Reconcile"
msgstr "Автомат гүйцээлт"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "Due date Computation"
msgstr "Эцсийн огноо тооцоолол"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "J.C./Move name"
msgstr "J.C./Гүйлгээний нэр"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "September"
msgstr "9 сар"
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "days"
msgstr "өдөр"
#. module: account
#: help:account.account.template,nocreate:0
msgid ""
"If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:0
#, python-format
msgid ""
"Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
"unreconciled first. You can only Refund this invoice"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
msgid "New Subscription"
msgstr "шинэ захиалга"
#. module: account
#: view:account.payment.term:0
msgid "Computation"
msgstr "Тооцоололт"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Next Partner to reconcile"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid ""
"You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
"can just change some non important fields !"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,delay_to_pay:0
msgid "Avg. Delay To Pay"
msgstr "Дундаж төлөлсөн хугацаа"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
msgid "Chart of Taxes"
msgstr "Татварын мод"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Create 3 Months Periods"
msgstr "3 сарын мөчлөг үүсгэх"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Due"
msgstr "Төлөлт"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,price_total_tax:0
msgid "Total With Tax"
msgstr "Татвартай нийлбэр"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:account.move:0
#: view:validate.account.move:0
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid "Approve"
msgstr "Зөвшөөрөх"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:account.move:0
#: view:report.invoice.created:0
msgid "Total Amount"
msgstr "Нийт дүн"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Consolidation"
msgstr "Нэгтгэл"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_liability
msgid "Liability"
msgstr "Эх үүсвэр"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: view:account.entries.report:0
#: view:account.invoice.report:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Өргөтгөсөн хайлт..."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
msgid "Centralizing Journal"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Sale Refund"
msgstr "Борлуулалтын буцаалт"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
msgid "Bank statement"
msgstr "Харилцахын орлого зарлага"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,move_id:0
msgid "Move Line"
msgstr "Журналын бичилт"
#. module: account
#: help:account.move.line,tax_amount:0
msgid ""
"If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
"amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
"basic amount(without tax)."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Purchases"
msgstr "Худалдан авалт"
#. module: account
#: field:account.model,lines_id:0
msgid "Model Entries"
msgstr "загвар бичилтүүд"
#. module: account
#: field:account.account,code:0
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.account.template,code:0
#: field:account.account.type,code:0
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: field:account.analytic.line,code:0
#: field:account.fiscalyear,code:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.journal,code:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.period,code:0
msgid "Code"
msgstr "Код"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
#: code:addons/account/invoice.py:0
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0
#, python-format
msgid "No Analytic Journal !"
msgstr "Аналитик журнал алга !"
#. module: account
#: report:account.partner.balance:0
#: view:account.partner.balance:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
msgid "Partner Balance"
msgstr "Харилцагчийн баланс"
#. module: account
#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
msgid "Account Name."
msgstr "Дансны нэр."
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
#: field:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
msgid "Reserve and Profit/Loss Account"
msgstr "Орлого, зарлагын нэгдсэн данс"
#. module: account
#: field:report.account.receivable,name:0
msgid "Week of Year"
msgstr "Жилийн долоо хоног"
#. module: account
#: field:account.bs.report,display_type:0
#: field:account.pl.report,display_type:0
#: field:account.report.general.ledger,landscape:0
msgid "Landscape Mode"
msgstr "Хэвтээ горим"
#. module: account
#: view:board.board:0
msgid "Customer Invoices to Approve"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
msgid "Select a Fiscal year to close"
msgstr "Хаах санхүүгийн жилээ сонгоно уу"
#. module: account
#: help:account.account,user_type:0
#: help:account.account.template,user_type:0
msgid ""
"These types are defined according to your country. The type contains more "
"information about the account and its specificities."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Applicability Options"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.partner.balance:0
msgid "In dispute"
msgstr "Маргаантай"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
msgid "Cash Registers"
msgstr "Кассын орлого зарлага"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)"
msgstr "Орлого зарлагын тайлан (Зардал)"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: report:account.move.voucher:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "-"
msgstr "-"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Manager"
msgstr "Менежер"
#. module: account
#: view:account.subscription.generate:0
msgid "Generate Entries before:"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
msgid "Bank"
msgstr "Банк"
#. module: account
#: field:account.period,date_start:0
msgid "Start of Period"
msgstr "Мөчлөг эхлэх"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
msgid "Confirm statement"
msgstr "Орлого зарлагын ордер батлах"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
msgid "Replacement Tax"
msgstr "Солих татвар"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Credit Centralisation"
msgstr "Кредит төвлөрүүлэлт"
#. module: account
#: view:account.invoice.cancel:0
msgid "Cancel Invoices"
msgstr "Нэхэмжлэл цуцлах"
#. module: account
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
msgid "Unreconciliation transactions"
msgstr "Тулгагдаагүй гүйлгээнүүд"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
#: field:account.tax,description:0
#: field:account.tax.template,tax_code_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
msgid "Tax Code"
msgstr "Татварын ангилал"
#. module: account
#: field:account.account,currency_mode:0
msgid "Outgoing Currencies Rate"
msgstr "Гаралтын валютын ханш"
#. module: account
#: help:account.move.line,move_id:0
msgid "The move of this entry line."
msgstr "Уг журналын бичилтийг агуулж буй ажил гүйлгээ."
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
msgid "# of Transaction"
msgstr "Гүйлгээний тоо"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.tax.code.entries:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Entry Label"
msgstr "Гүйлгээний нэр"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#, python-format
msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
msgstr "Та энэ мөчлөгийн энэ журналд бичилт засварлах/устгах боломжгүй !"
#. module: account
#: help:account.invoice,origin:0
#: help:account.invoice.line,origin:0
msgid "Reference of the document that produced this invoice."
msgstr "Уг нэхэмжлэлийн эх үндэслэл бүхий баримтын нэр."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: view:account.journal:0
msgid "Others"
msgstr "Бусад"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: report:account.account.balance:0
#: view:account.analytic.line:0
#: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
#: field:account.bank.statement.line,account_id:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,account_id:0
#: field:account.invoice,account_id:0
#: field:account.invoice.line,account_id:0
#: field:account.invoice.report,account_id:0
#: field:account.journal,account_control_ids:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: field:account.model.line,account_id:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,account_id:0
#: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
#: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,account_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_account
#: field:report.account.sales,account_id:0
msgid "Account"
msgstr "Данс"
#. module: account
#: field:account.tax,include_base_amount:0
msgid "Included in base amount"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
msgid "Entries Analysis"
msgstr "Гүйлгээ шинжилгээ"
#. module: account
#: field:account.account,level:0
msgid "Level"
msgstr "Төвшин"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.line:0
#: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
msgid "Taxes"
msgstr "Татвар"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:0
#, python-format
msgid "Select a starting and an ending period"
msgstr "Эхлэх дуусах мөчлөгийг сонго"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
msgid "Templates for Accounts"
msgstr "Дансны загвар"
#. module: account
#: view:account.tax.code.template:0
msgid "Search tax template"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
msgid "Reconcile Entries"
msgstr "Гүйцээлтийн гүйлгээ"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
#: view:res.company:0
msgid "Overdue Payments"
msgstr "Төлбөр шаардах хуудас"
#. module: account
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Initial Balance"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Ноорог болгох"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Bank Information"
msgstr "Банкны мэдээлэл"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
#: view:account.common.report:0
msgid "Report Options"
msgstr "Тайлангийн өгөгдөл"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
msgid "Journal Items Analysis"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_partner_all
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_partners
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_partners_partners
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
msgid "Partners"
msgstr "Харилцагч"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
#: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
#: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
msgid "Bank Statement"
msgstr "Харилцахын орлого зарлага"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Bank account owner"
msgstr "Банкны данс эзэмшигч"
#. module: account
#: field:res.partner,property_account_receivable:0
msgid "Account Receivable"
msgstr "Авлагын данс"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
msgid "Central Journal"
msgstr "Төв журнал"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "You can not use this general account in this journal !"
msgstr "Та энэ журналд ерөнхий данс хэрэглэх боломжгүй !"
#. module: account
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.bs.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
#: selection:account.pl.report,display_account:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "With balance is not equal to 0"
msgstr "Баланс нь тэгээс ялгаатай"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Search Taxes"
msgstr "Татвар хайх"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
msgid "Account Analytic Cost Ledger"
msgstr "Аналитик өртөгийн тайлан"
#. module: account
#: view:account.model:0
msgid "Create entries"
msgstr "Гүйлгээ үүсгэх"
#. module: account
#: field:account.entries.report,nbr:0
msgid "# of Items"
msgstr "Бичилтийн тоо"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
msgid "Maximum write-off amount"
msgstr "Хасагдах дээд хэмжээ"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Compute Taxes"
msgstr "Татвар тооцоолох"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
msgid "# of Digits"
msgstr "Оронгийн хэмжээ"
#. module: account
#: field:account.journal,entry_posted:0
msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
msgstr "Гараар үүсгэх үед 'Ноорог' төлвийг алгасах"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Entry encoding"
msgstr "Гүйлгээний жагсаалт"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,price_total:0
msgid "Total Without Tax"
msgstr "Татваргүй нийлбэр"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "# of Entries "
msgstr "Журналын бичилтийн тоо "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_temp_range
msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
msgid "Supplier Refunds"
msgstr "Нийлүүлэгчийн буцаалт"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid ""
"Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid ""
"Cannot create the invoice !\n"
"The payment term defined gives a computed amount greater than the total "
"invoiced amount."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
msgid ""
"Customer Invoices allows you create and manage invoices issued to your "
"customers. OpenERP generates draft of invoices automatically so that you "
"only have to confirm them before sending them to your customers."
msgstr ""
"Үйлчлүүлэгчийн нэхэмжлэл нь таны үйлчлүүлэгчид илгээсэн нэхэмжлэлийн нэгдсэн "
"бүртгэл юм. OpenERP ноорог нэхэмжлэлийг автоматаар үүсгэж харин та "
"үйлчлүүлэгчиддээ илгээхээс өмнө зөвхөн батлах шаардлагатай."
#. module: account
#: field:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0
msgid "Anglo-Saxon Accounting"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.bank.statement,state:0
#: selection:account.entries.report,type:0
#: view:account.fiscalyear:0
#: selection:account.fiscalyear,state:0
#: selection:account.period,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Хаагдсан"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
msgid "Recurring Entries"
msgstr "Давтан гүйлгээ"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
msgid "Template for Fiscal Position"
msgstr "Санхүүгийн байршилын загвар"
#. module: account
#: model:account.tax.code,name:account.account_tax_code_0
msgid "Tax Code Test"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
msgid "Reconciled transactions"
msgstr "Гүйцээгдсэн гүйлгээ"
#. module: account
#: field:account.journal.view,columns_id:0
msgid "Columns"
msgstr "Багана"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "."
msgstr "."
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
msgid "and Journals"
msgstr "болон журналууд"
#. module: account
#: field:account.journal,groups_id:0
msgid "Groups"
msgstr "Бүлгүүд"
#. module: account
#: field:account.invoice,amount_untaxed:0
#: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed"
msgstr "Татваргүй"
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0
msgid "Go to next partner"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Search Bank Statements"
msgstr "Харилцахын ордер хайх"
#. module: account
#: sql_constraint:account.model.line:0
msgid ""
"Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,property_account_payable:0
msgid "Payable Account"
msgstr "Өглөгийн данс"
#. module: account
#: field:account.tax,account_paid_id:0
#: field:account.tax.template,account_paid_id:0
msgid "Refund Tax Account"
msgstr "Буцаалтын татварын данс"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,line_ids:0
msgid "Statement lines"
msgstr "Орлого зарлагын гүйлгээ"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "Date/Code"
msgstr "Огноо/Код"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,general_account_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
msgid "General Account"
msgstr "Ерөнхий данс"
#. module: account
#: field:res.partner,debit_limit:0
msgid "Payable Limit"
msgstr "төлбөр хийх хязгаар"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.move.line,invoice:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Нэхэмжлэл"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
#: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
msgid "Analytic costs to invoice"
msgstr ""
#. module: account
#: view:ir.sequence:0
msgid "Fiscal Year Sequence"
msgstr "Санхүүгийн жилийн дугаарлалт"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
msgid "Separated Journal Sequences"
msgstr "Журналын дугаарлалтыг салгах"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Responsible"
msgstr "Хариуцагч"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Sub-Total :"
msgstr "Нийлбэр :"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
msgid "Sales by Account Type"
msgstr "Борлуулалт дансны төрлөөр"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid ""
"Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
"cancel the current invoice."
msgstr ""
"Нэхэмжлэл цуцлах: Буцаалтын нэхэмжлэл үүсгэн баталж төлөх замаар одоогийн "
"нэхэмжлэлийг цуцална."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
msgid "Invoicing"
msgstr "Нэхэмжлэл"
#. module: account
#: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
msgid "Root Tax Code"
msgstr "Толгой татварын ангилал"
#. module: account
#: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
#: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
msgid "Include initial balances"
msgstr "Эхлэлийн балансыг багтаах"
#. module: account
#: field:account.tax.code,sum:0
msgid "Year Sum"
msgstr "Жилийн нийлбэр"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.report_account_voucher_new
msgid "Print Voucher"
msgstr "Ваучер хэвлэх"
#. module: account
#: view:account.change.currency:0
msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
msgstr "Энэ визард нь нэхэмжлэлийн валютыг солино"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_chart
msgid ""
"Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. "
"Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking "
"on an account."
msgstr ""
"Танай байгууллагын дансны төлөвлөгөөг санхүүгийн жил бүрээр мөчлөгөөр шүүж "
"харуулна. Дансны код дээр дарахад тухайн дансны бүх журналын бичилтийн "
"жагсаалтын дэлгэц нээгдэнэ."
#. module: account
#: constraint:account.fiscalyear:0
msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "The account is not defined to be reconciled !"
msgstr "Данс нь гүйцээгдэхээр тохируулагдаагүй байна !"
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,pieces:0
msgid "Values"
msgstr "Утга"
#. module: account
#: help:account.journal.period,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
"period without removing it."
msgstr ""
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Supplier Debit"
msgstr "Нийлүүлэгчийн дебит"
#. module: account
#: help:account.model.line,quantity:0
msgid "The optional quantity on entries"
msgstr "Гүйлгээний нэмэлт тоо хэмжээ"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
msgid "Receivables & Payables"
msgstr "Авлага & Өглөг"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
msgstr "Та хасах бүртгэлд баримтыг оруулж өгөх хэрэгтэй"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
msgid "Account Common Journal Report"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
msgid "All Partners"
msgstr "Бүх харицлагч"
#. module: account
#: report:account.move.voucher:0
msgid "Ref. :"
msgstr "Дугаар. :"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
msgid "Analytic Account Charts"
msgstr "Аналитик дансны мод"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "My Entries"
msgstr "Миний бичилтүүд"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Customer Ref:"
msgstr "Үйлчлүүлэгчийн холбогдол:"
#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:0
#, python-format
msgid "User %s does not have rights to access %s journal !"
msgstr "%s хэрэглэгч %s журналд хандах эрхгүй байна !"
#. module: account
#: help:account.period,special:0
msgid "These periods can overlap."
msgstr "Энэ мөчлөг дахин ашиглагдах эсэх."
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
msgid "Draft statement"
msgstr "Ноорог ордер"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Tax Declaration: Credit Notes"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#, python-format
msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,credit:0
msgid "Credit amount"
msgstr "Кредит дүн"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on closed account."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
"contains account entries!"
msgstr ""
#. module: account
#: view:res.company:0
msgid "Reserve And Profit/Loss Account"
msgstr "Орлого, зарлагын нэгдсэн данс"
#. module: account
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
msgid "Invoices Analysis"
msgstr "Нэхэмжлэл шинжилгээ"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
msgid "period close"
msgstr "мөчлөг хаах"
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid "Configure Fiscal Year"
msgstr "Санхүүгийн жил тохируулах"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
msgid "Entries By Line"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.tax.code.entries:0
msgid "A/c Code"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice,move_id:0
#: field:account.invoice,move_name:0
msgid "Journal Entry"
msgstr "Ажил гүйлгээ"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Tax Declaration: Invoices"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,subtotal:0
msgid "Sub Total"
msgstr "Нийлбэр"
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Treasury Analysis"
msgstr ""
#. module: account
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Analytic account"
msgstr "Аналитик данс"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
#, python-format
msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
msgstr "Журналд данс тодорхойлогдсон эсэхийг нягтална уу."
#. module: account
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
#: selection:account.move.line,state:0
msgid "Valid"
msgstr "Хүчинтэй"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
msgid "Account Print Journal"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_product_category
msgid "Product Category"
msgstr "Барааны ангилал"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
msgid "/"
msgstr "/"
#. module: account
#: field:account.bs.report,reserve_account_id:0
msgid "Reserve & Profit/Loss Account"
msgstr "Орлого, зарлагын нэгдсэн данс"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,balance_end:0
msgid "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions"
msgstr ""
"Нээлтийн үлдэгдэл болон кассын гүйлгээн дээр тооцоолсон хаалтын үлдэгдэл"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
msgid "Comparison between accounting and payment entries"
msgstr "Данс тооцоо болон төлбөрийн мэдээллийг тулгах"
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Tax Definition"
msgstr "Татварын тодорхойлолт"
#. module: account
#: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
msgid ""
"Check this box if you want to use a different sequence for each created "
"journal. Otherwise, all will use the same sequence."
msgstr ""
"Уг талбарыг сонговол шинээр үүссэн журнал бүрийн гүйлгээний дугаарлалт "
"ялгаатай байх боломжтой болно. Үгүй бол бүгд ижил дугаарлалттай байна."
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
#: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
msgid ""
"It adds the currency column if the currency is different then the company "
"currency"
msgstr ""
"Хэрэв гүйлгээний валют нь компаний үндсэн валютаас өөр байвал валютыг "
"харуулна"
#. module: account
#: help:account.journal,allow_date:0
msgid ""
"If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
"the period dates"
msgstr ""
"Хэрэв үүнийг сонговол гүйлгээний огноо нь гүйлгээний мөчлөгөд нийцэж буйг "
"шалгахгүй гэсэн үг"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_pl_report
msgid "Account Profit And Loss"
msgstr "Орлого зарлагын тайлан"
#. module: account
#: field:account.installer,config_logo:0
#: field:account.installer.modules,config_logo:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Зураг"
#. module: account
#: report:account.move.voucher:0
msgid "Canceled"
msgstr "Цуцлагдсан"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:report.invoice.created:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Татваргүй дүн"
#. module: account
#: help:account.tax,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
"without removing it."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.bank.statement,name:0
msgid ""
"if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
"be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
"have the same references than the statement itself"
msgstr ""
"Хэрэв та нэр оноовол уг нэр нь ажил гүйлгээ үүсэхдээ ордертэй ижил "
"нэртэйгээр үүснэ. Ингэснээр ордерийн ажил гүйлгээ тухайн ордертойгоо ижил "
"таних тэмдэгтэй болно"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
msgid "Unreconcile Entries"
msgstr "Гүйлгээ гүйцээлт цуцлах"
#. module: account
#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
msgid "Partial Entry lines"
msgstr "Хэсэгчилсэн журналын бичилт"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Fiscalyear"
msgstr "Санхүүгийн жил"
#. module: account
#: view:account.journal.select:0
#: view:project.account.analytic.line:0
msgid "Open Entries"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
msgid "Accounts to Reconcile"
msgstr "Гүйцээлт хийх данс"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
msgid "Import from invoice"
msgstr "Нэхэмжлэлээс импортлох"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "January"
msgstr "1 сар"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Validations"
msgstr "Хяналт"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "This F.Year"
msgstr "Энэ жил"
#. module: account
#: view:account.tax.chart:0
msgid "Account tax charts"
msgstr "Татварын мод"
#. module: account
#: constraint:account.period:0
msgid ""
"Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
"of the fiscal year. "
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
#: view:account.invoice.report:0
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Pro-forma"
msgstr "Про-форма"
#. module: account
#: code:addons/account/installer.py:0
#, python-format
msgid " Journal"
msgstr " Журнал"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#, python-format
msgid ""
"There is no default default debit account defined \n"
"on journal \"%s\""
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.account,type:0
#: help:account.account.template,type:0
#: help:account.entries.report,type:0
msgid ""
"This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
"view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
"accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
"partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
"accounts."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
msgid "Search Chart of Account Templates"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid ""
"The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no "
"certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one "
"can be installed and will be selected by default."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account.type:0
#: field:account.account.type,note:0
#: view:account.analytic.account:0
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice,name:0
#: field:account.invoice.line,name:0
#: field:account.invoice.refund,description:0
#: report:account.overdue:0
#: field:account.payment.term,note:0
#: view:account.tax.code:0
#: field:account.tax.code,info:0
#: view:account.tax.code.template:0
#: field:account.tax.code.template,info:0
#: field:analytic.entries.report,name:0
#: field:report.invoice.created,name:0
msgid "Description"
msgstr "Тайлбар"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#: code:addons/account/installer.py:0
#, python-format
msgid "ECNJ"
msgstr "ECNJ"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
#: selection:account.subscription,state:0
msgid "Running"
msgstr "Running"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: field:product.category,property_account_income_categ:0
#: field:product.template,property_account_income:0
msgid "Income Account"
msgstr "Орлогын данс"
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
msgstr ""
"Борлуулалт/Худалдан авалт төрлийн санхүүгийн журнал тодорхойлогдоогүй байна!"
#. module: account
#: view:product.category:0
msgid "Accounting Properties"
msgstr "Санхүү бүртгэлийн хэсэг"
#. module: account
#: report:account.journal.period.print:0
#: field:account.print.journal,sort_selection:0
msgid "Entries Sorted By"
msgstr "Гүйлгээний эрэмбэ"
#. module: account
#: field:account.change.currency,currency_id:0
msgid "Change to"
msgstr "Солих нь"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "# of Products Qty "
msgstr "# барааны тоо хэмжээ "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Барааны загвар"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: report:account.central.journal:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.fiscalyear,name:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0
#: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.period,fiscalyear_id:0
#: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: report:account.vat.declaration:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Санхүүгийн жил"
#. module: account
#: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
#: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.bs.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
#: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
#: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
#: help:account.pl.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
#: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
#: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
msgid "Keep empty for all open fiscal year"
msgstr "Хоосон орхивол бүх нээлттэй жил хэрэглэгдэнэ"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move
msgid "Account Entry"
msgstr "Дансны бичилт"
#. module: account
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
msgid "Main Sequence"
msgstr "Үндсэн дараалал"
#. module: account
#: field:account.invoice,payment_term:0
#: field:account.invoice.report,payment_term:0
#: view:account.payment.term:0
#: field:account.payment.term,name:0
#: view:account.payment.term.line:0
#: field:account.payment.term.line,payment_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
#: field:res.partner,property_payment_term:0
msgid "Payment Term"
msgstr "Төлбөрийн нөхцөл"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
msgid "Fiscal Positions"
msgstr "Санхүүгийн харгалзаа"
#. module: account
#: field:account.period.close,sure:0
msgid "Check this box"
msgstr "Үүнийг сонго"
#. module: account
#: view:account.common.report:0
msgid "Filters"
msgstr "Шүүлтүүр"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: selection:account.bank.statement,state:0
#: view:account.fiscalyear:0
#: selection:account.fiscalyear,state:0
#: selection:account.invoice,state:0
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
#: selection:account.period,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Open"
msgstr "Нээлттэй"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
msgid "Draft state of an invoice"
msgstr "Ноорог төлөвтэй нэхэмжлэл"
#. module: account
#: help:account.account,reconcile:0
msgid ""
"Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
msgstr "Уг дансны журналын бичилтэнд гүйцээлт (нөхөн төлөлт) хийх эсэх."
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0
msgid "Partner Reconciliation"
msgstr "Харилцагчийн гүйцээлт"
#. module: account
#: field:account.tax,tax_code_id:0
#: view:account.tax.code:0
msgid "Account Tax Code"
msgstr "Татварын дансны код"
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid ""
"Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
"\n"
"You can create one in the menu: \n"
"Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals."
msgstr ""
"Энэ компанид %s төрлийн журнал тодорхойлогдоогүй байна.\n"
"\n"
"Та шинийг үүсгэх хэрэгтэй: \n"
"Тохиргоо\\Санхүү бүртгэл\\Данс\\Журнал."
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
#: field:account.tax.template,base_code_id:0
msgid "Base Code"
msgstr "Суурь ангилал"
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
msgstr "Нэхэмжлэлийн татварын харагдах эрэмбэ дарааллыг тодорхойлно."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
msgid ""
"A supplier refund is a credit note from your supplier indicating that he "
"refunds part or totality of the invoice sent to you."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax,base_sign:0
#: field:account.tax,ref_base_sign:0
#: field:account.tax.template,base_sign:0
#: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
msgid "Base Code Sign"
msgstr "Үндсэн тэмдэг"
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
msgid ""
"This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one "
"or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
"declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
"payments, in some countries). This data is updated in real time. Thats very "
"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
"the start and end of the month or quarter."
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Debit Centralisation"
msgstr "Дебит төвлөрүүлэлт"
#. module: account
#: view:account.invoice.confirm:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
msgid "Confirm Draft Invoices"
msgstr "Ноорог нэхэмжлэлийг батлах"
#. module: account
#: field:account.entries.report,day:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,day:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Өдөр"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
msgid "Accounts to Renew"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
msgid "Account Model Entries"
msgstr "Дансны загвар гүйлгээ"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#: code:addons/account/installer.py:0
#, python-format
msgid "EXJ"
msgstr "EXJ"
#. module: account
#: field:product.template,supplier_taxes_id:0
msgid "Supplier Taxes"
msgstr "Нийлүүлэгчийн татвар"
#. module: account
#: help:account.invoice,date_due:0
#: help:account.invoice,payment_term:0
msgid ""
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
"generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
"date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
"due dates, for example 50% now, 50% in one month."
msgstr ""
"Та төлбөрийн нөхцөлийг хэрэглэвэл тайлан бүртгэлийн үед тогтоосон хугацаа "
"автоматаар тооцогдоно. Хэрвээ төлбөрийн нөхцөлийг хадгалан, тогтоосон "
"хугацаа байхгүй тохиолдолд шууд төлөгдөнө. Төлбөрийн нөхцөл хэд хэдэн "
"тогтоосон хугацаатай байж болно, жишээ нь 50% нь одоо, 50% нь сарын дотор."
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
msgid "Select period"
msgstr "Мөчлөг сонго"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
msgid "Statements"
msgstr "Харилцахын ордер"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
msgid "Move Name"
msgstr "Гүйлгээний нэр"
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_position:0
msgid ""
"The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
"partner."
msgstr ""
"Санхүүгийн харгалзуулалт нь тухайн харилцагчийн хэрэглэх данс, татварыг "
"тодорхойлно."
#. module: account
#: view:account.print.journal:0
msgid ""
"This report gives you an overview of the situation of a specific journal"
msgstr ""
#. module: account
#: constraint:product.category:0
msgid "Error ! You can not create recursive categories."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_tax
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice,amount_tax:0
#: field:account.move.line,account_tax_id:0
msgid "Tax"
msgstr "Татвар"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
#: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
#: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
#: field:account.model.line,analytic_account_id:0
#: field:account.move.line,analytic_account_id:0
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Аналитик данс"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: view:account.journal:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
msgid "Accounts"
msgstr "Данс"
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr "Тохиргооны алдаа!"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,price_average:0
msgid "Average Price"
msgstr "Дундаж үнэ"
#. module: account
#: report:account.move.voucher:0
#: report:account.overdue:0
msgid "Date:"
msgstr "Огноо:"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot modify company of this journal as its related record exist in "
"Entry Lines"
msgstr ""
"Та энэ журналын компанийг өөрчлөх боломжгүй, учир нь журналын бичилт "
"хийгдсэн байна"
#. module: account
#: report:account.journal.period.print:0
msgid "Label"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Accounting Information"
msgstr "Санхүүгийн мэдээлэл"
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Special Computation"
msgstr "Тусгай тооцоололт"
#. module: account
#: view:account.move.bank.reconcile:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
msgid "Bank reconciliation"
msgstr "Банкны гүйцээлт"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Хөнг.(%)"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.overdue:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Ref"
msgstr "Дугаар"
#. module: account
#: help:account.move.line,tax_code_id:0
msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
msgid "Automatic Reconciliation"
msgstr "Автомат гүйцээлт"
#. module: account
#: field:account.invoice,reconciled:0
msgid "Paid/Reconciled"
msgstr "Төлсөн/Гүйцээгдсэн"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_base_code_id:0
#: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
msgid "Refund Base Code"
msgstr "Буцаалтын суурь ангилал"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_periodic_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
msgid "Bank Statements"
msgstr "Харилцахын орлого зарлага"
#. module: account
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
msgid "True"
msgstr "Үнэн"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.common.report:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Dates"
msgstr "Огноо"
#. module: account
#: field:account.tax,parent_id:0
#: field:account.tax.template,parent_id:0
msgid "Parent Tax Account"
msgstr "Эцэг татварын данс"
#. module: account
#: view:account.subscription.generate:0
msgid ""
"Automatically generate entries based on what has been entered in the system "
"before a specific date."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
msgid "Aged Partner Balance"
msgstr "Харилцагчийн балансын насжилт"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
msgid "Accounting entries"
msgstr "Ажил гүйлгээ"
#. module: account
#: report:account.journal.period.print:0
msgid ""
"given a period and a journal, the sum of debit will always be equal to the "
"sum of credit, so there is no point to display it"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
msgstr "Хөнгөлөлт(%)"
#. module: account
#: help:account.journal,entry_posted:0
msgid ""
"Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
"'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
"manual validation. \n"
"Note that journal entries that are automatically created by the system are "
"always skipping that state."
msgstr ""
"Хэрэв та гүйлгээ шинээр үүсгэхдээ 'ноорог' төлвийг алгасаж шууд 'батлагдсан' "
"төлөвт ямар нэгэн гар ажиллагаагүйгээр шилжүүлэхийг хүсвэл үүнийг сонго. \n"
"Харин системээс автоматаар үүсдэг гүйлгээ нь байнга энэ төлвийг алгасдагыг "
"санаарай."
#. module: account
#: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_act_ir_actions_bleble
msgid "New Company Financial Setting"
msgstr "Шинэ байгууллагын санхүүгийн тохиргоо"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
#: view:report.account.sales:0
#: view:report.account_type.sales:0
msgid "Sales by Account"
msgstr "Борлуулалт дансаар"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "This wizard will create recurring accounting entries"
msgstr "Энэ визард давтан гүйлгээний бичилт үүсгэнэ"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#, python-format
msgid "No sequence defined on the journal !"
msgstr "Журнал дээр дугаарлалт тодорхойлогдоогүй байна !"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
#: code:addons/account/invoice.py:0
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0
#, python-format
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
msgstr "'%s' журналд аналитик журнал тодорхойлогдоогүй байна!"
#. module: account
#: view:account.invoice.tax:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
msgid "Tax codes"
msgstr "Татварын ангилал"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
msgid "Customers"
msgstr "Үйлчлүүлэгч"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Period to"
msgstr "Дуусах мөчлөх"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "August"
msgstr "8 сар"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
#, python-format
msgid ""
"The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
msgstr ""
"Бодит үлдэгдэл (%.2f) нь тооцоолсон үлдэгдлээс ялгаатай байна. (%.2f)"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.move.voucher:0
msgid "Number:"
msgstr "Дугаар:"
#. module: account
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
msgid "Reference Number"
msgstr "Баримтын дугаар"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "October"
msgstr "10 сар"
#. module: account
#: help:account.move.line,quantity:0
msgid ""
"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
"The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
msgstr ""
"Тоо хэмжээ бүхий нэмэлт мэдээллийг илэрхийлнэ, жш: борлуулсан барааны тоо. "
"Тоо хэмжээ нь зайлшгүй шаардлагатай мэдээлэл биш боловч зарим тайланд өргөн "
"хэрэглэгдэнэ."
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "Line 2:"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal.column,required:0
msgid "Required"
msgstr "Шаардлагатай"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: field:product.category,property_account_expense_categ:0
#: field:product.template,property_account_expense:0
msgid "Expense Account"
msgstr "Зардлын данс"
#. module: account
#: help:account.invoice,period_id:0
msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
msgstr "Хоосон орхивол батлагдсан өдрийн мөчлөг сонгогдоно."
#. module: account
#: help:account.bank.statement,account_id:0
msgid ""
"used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,base_amount:0
msgid "Base Code Amount"
msgstr "Суурь ангилалын дүн"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
msgid "Default Sale Tax"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.model.line,date_maturity:0
msgid ""
"The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
"between the creation date or the creation date of the entries plus the "
"partner payment terms."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
msgid "Financial Accounting"
msgstr "Санхүү бүртгэл"
#. module: account
#: view:account.pl.report:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pl_report
msgid "Profit And Loss"
msgstr "Орлого зарлагын тайлан"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
#: field:account.fiscal.position,name:0
#: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
#: view:account.fiscal.position.template:0
#: field:account.invoice,fiscal_position:0
#: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
#: field:res.partner,property_account_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Санхүүгийн харгалзаа"
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
#: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
msgid ""
"It adds initial balance row on report which display previous sum amount of "
"debit/credit/balance"
msgstr ""
"Энэ нь тайлант хугацаанаас өмнөх дебит/кредит/балансын нийлбэр дээр нэмж "
"харуулна"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
msgid "Analytic Entries"
msgstr "Аналитик бичилт"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#, python-format
msgid ""
"No fiscal year defined for this date !\n"
"Please create one."
msgstr ""
"Энэ огноонд тохирох санхүүгийн жил алга !\n"
"Шинэ санхүүгийн жил үүсгэнэ үү."
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0
#: selection:account.invoice.report,type:0
#: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
#: selection:report.invoice.created,type:0
msgid "Customer Invoice"
msgstr "Үйлчлүүлэгчийн нэхэмжлэл"
#. module: account
#: help:account.tax.template,include_base_amount:0
msgid ""
"Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
"computing the next taxes."
msgstr ""
"Тухайн татварын дүн үндсэн дүнд шингэж дараагийн татвар тооцоололтод оролцох "
"эсэх."
#. module: account
#: help:account.journal,user_id:0
msgid "The user responsible for this journal"
msgstr "Уг журналыг эзэмшин хариуцах хэрэглэгч"
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "Search Period"
msgstr "Мөчлөг хайх"
#. module: account
#: view:account.change.currency:0
msgid "Invoice Currency"
msgstr "Нэхэмжлэлийн валют"
#. module: account
#: field:account.payment.term,line_ids:0
msgid "Terms"
msgstr "Нөхцөл"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
msgid "Cash Transaction"
msgstr "Кассын гүйлгээ"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Bank account"
msgstr "Банкны данс"
#. module: account
#: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
msgid "Tax Template List"
msgstr "Татварын загварын жагсаалт"
#. module: account
#: help:account.account,currency_mode:0
msgid ""
"This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
"computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
"software systems are able to manage this. So if you import from another "
"software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
"always use the rate at date."
msgstr ""
"Энэ нь тухайн данснаас гарах гүйлгээг ямар ханшаар тооцоолохыг тодорхойлно. "
"Ихэнх оронд \"дундажлах\" хуультай байдаг боловч цөөхөн цахим системүүд "
"үүнийг удирдаж чаддаг. Хэрэв та өөр цахим системээр ханшаа тооцоолдог бол "
"тухайн өдрийн ханшийг сонгох хэрэгтэй. Ирж буй гүйлгээнүүд үргэлж тухайн "
"өдрийн ханшаар тооцоологдоно."
#. module: account
#: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
msgid "No. of Digits to use for account code"
msgstr "Дансны дугаарт хэрэглэх тэмдэгтийн хэмжээ (оронгийн хэмжээ)"
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,name:0
msgid "Line Name"
msgstr "Мөрийн нэр"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Search Fiscalyear"
msgstr "Санхүүгийн жил хайх"
#. module: account
#: selection:account.tax,applicable_type:0
msgid "Always"
msgstr "Байнга"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Total Quantity"
msgstr "Нийт тоо хэмжээ"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
msgid "Write-Off account"
msgstr "Цуцлалтын данс"
#. module: account
#: field:account.model.line,model_id:0
#: view:account.subscription:0
#: field:account.subscription,model_id:0
msgid "Model"
msgstr "Загвар"
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
msgid "The account basis of the tax declaration."
msgstr "Татварын зарлалтын суурь данс."
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: model:account.account.type,name:account.account_type_root
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "View"
msgstr "Харах"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#: code:addons/account/installer.py:0
#, python-format
msgid "BNK"
msgstr "BNK"
#. module: account
#: field:account.move.line,analytic_lines:0
msgid "Analytic lines"
msgstr "Аналитик бичилт"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
msgid "Electronic File"
msgstr "Электроник файл"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Customer Credit"
msgstr "Үйлчлүүлэгчийн кредит"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
msgid "Tax Code Template"
msgstr "Татварын кодны загвар"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Starts on"
msgstr "Эхлэх"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
msgid "Account Partner Ledger"
msgstr "Харилцагчийн дэвтэр хэвлэлт"
#. module: account
#: help:account.journal.column,sequence:0
msgid "Gives the sequence order to journal column."
msgstr "Журналын баганы харагдах эрэмбэ дарааллыг тодорхойлно."
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Tax Declaration"
msgstr "Татвар тодорхойлолт"
#. module: account
#: help:account.account,currency_id:0
#: help:account.account.template,currency_id:0
#: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
msgstr "Энэ дансны бүх ажил гүйлгээнүүд уг хоёрдогч валютаар хийгдэнэ."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
msgid ""
"This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
"period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
msgid "Chart of Accounts Templates"
msgstr "Дансны модны загвар"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
msgstr "Загвар ашиглан дансны төлөвлөгөө үүсгэх"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
msgid "Account Unreconcile Reconcile"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.account.type,close_method:0
msgid ""
"Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
"entries for all the accounts of this type.\n"
"\n"
" 'None' means that nothing will be done.\n"
" 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
" 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
"the reconciled ones.\n"
" 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
"the first day of the new fiscal year."
msgstr ""
"Энэ төрлийн бүх дансны энэ жилийн гүйлгээг хэрхэн ирэх жилийн нээлтийн "
"гүйлгээ болгох арга хэлбэрийг тодорхойлно.\n"
"\n"
" 'Аль нь ч биш' ямар нэгэн гүйлгээг ирэх жилд шилжүүлэхгүй.\n"
" 'Баланс' тухайн дансны үлдэгдэл ирэх жилд шилжинэ.\n"
" 'Задаргаа' энэ жил хийгдсэн бүх журналын бичилтийг ирэх жилд шилжүүлнэ.\n"
" 'Гүйцээгдээгүй үлдэгдэл' тухайн өглөг, авлагын бүрэн гүйцээгдээгүй "
"(төлөгдөөгүй) гүйлгээнүүдийг ирэх жилд шилжүүлнэ."
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Keep empty to use the expense account"
msgstr ""
"Татварын дүнг зарлагын дансанд бичих бол татварын дансыг хоосон орхино"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
#: field:account.balance.report,journal_ids:0
#: field:account.bs.report,journal_ids:0
#: field:account.central.journal,journal_ids:0
#: field:account.common.account.report,journal_ids:0
#: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
#: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
#: view:account.common.report:0
#: field:account.common.report,journal_ids:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,journal_ids:0
#: view:account.journal.period:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,journal_ids:0
#: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
#: field:account.pl.report,journal_ids:0
#: view:account.print.journal:0
#: field:account.print.journal,journal_ids:0
#: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
#: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
msgid "Journals"
msgstr "Журнал"
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
msgid "Remaining Partners"
msgstr "Үлдсэн харилцагч"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
#: field:account.subscription,lines_id:0
msgid "Subscription Lines"
msgstr "Захиалгын цуваа"
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: view:account.journal:0
#: selection:account.journal,type:0
#: view:account.model:0
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: view:account.tax.template:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Purchase"
msgstr "Худалдан авалт"
#. module: account
#: view:account.installer:0
#: view:account.installer.modules:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_installer
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Accounting Application Configuration"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
msgid "Accounting Dashboard"
msgstr "Санхүүгийн хянах самбар"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,balance_start:0
msgid "Starting Balance"
msgstr "Нээлтийн үлдэгдэл"
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid "No Partner Defined !"
msgstr "Харилцагч алга !"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
msgid "Close a Period"
msgstr "Мөчлөг хаах"
#. module: account
#: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
msgid "Empty Accounts ? "
msgstr "Хоосон данс ? "
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "VAT:"
msgstr "НӨАТ:"
#. module: account
#: help:account.analytic.line,amount_currency:0
msgid ""
"The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
"company one."
msgstr "Дүн нь холбогдох дансны валютаар илэрхийлэгдэнэ."
#. module: account
#: report:account.move.voucher:0
msgid "Journal:"
msgstr "Журнал:"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: selection:account.bank.statement,state:0
#: view:account.invoice:0
#: selection:account.invoice,state:0
#: view:account.invoice.report:0
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:account.journal.period,state:0
#: report:account.move.voucher:0
#: view:account.subscription:0
#: selection:account.subscription,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Ноорог"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
msgid "Accounting Chart Configuration"
msgstr "Дансны төлөвлөгөө тохируулга"
#. module: account
#: field:account.tax.code,notprintable:0
#: field:account.tax.code.template,notprintable:0
msgid "Not Printable in Invoice"
msgstr "Нэхэмжлэлд тусгагдахгүй"
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
msgid "Chart of Tax"
msgstr "Татварын мод"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Search Account Journal"
msgstr "Санхүүгийн журнал хайх"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
msgid "Pending Invoice"
msgstr "Хүлээгдэж буй нэхэмжлэл"
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "year"
msgstr "жил"
#. module: account
#: report:account.move.voucher:0
msgid "Authorised Signatory"
msgstr ""
#. module: account
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid ""
"All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
"won't be able to modify their accounting fields anymore."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
msgstr "Аль хэдий нь нээгдсэн эсвэл төлсөн нэхэмжлэлийг устгах боломжгүй !"
#. module: account
#: report:account.account.balance.landscape:0
msgid "Total :"
msgstr "Нийт :"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
msgid "Transfers"
msgstr "Шилжүүлэлт"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " value amount: n.a"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart:0
msgid "Account charts"
msgstr "Дансны мод"
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Tax Amount"
msgstr "Татварын дүн"
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid "Your bank and cash accounts"
msgstr "Таны касс болон харилцахын данс"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Search Move"
msgstr "Гүйлгээ хайх"
#. module: account
#: field:account.tax.code,name:0
#: field:account.tax.code.template,name:0
msgid "Tax Case Name"
msgstr "Ангилалын нэр"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
msgid "Draft Invoice"
msgstr "Ноорог нэхэмжлэл"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:0
#, python-format
msgid ""
"Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
"or 'Done' state!"
msgstr ""
"Сонгосон нэхэмжлэлийг цуцлах боломжгүй, учир нь тэд аль хэдий нь "
"'Цуцлагдсан' эсвэл 'Дууссан' байна!"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
"account entries!"
msgstr ""
"Та дансны төрлийг '%s' -с '%s' болгож өөрчлөх боломжгүй, учир нь дансанд аль "
"хэдий нь гүйлгээ хийгдсэн байна!"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
msgid "Counterpart"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Invoicing Data"
msgstr "Нэхэмжлэлийн тохиргоо"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,state:0
msgid "Invoice State"
msgstr "Нэхэмжлэлийн төлөв"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,categ_id:0
msgid "Category of Product"
msgstr "Барааны ангилал"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: field:account.move,narration:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,narration:0
msgid "Narration"
msgstr "Гүйлгээний утга"
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
msgid "Create Account"
msgstr "Данс үүсгэх"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
msgid "Report of the Sales by Account Type"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
msgid "Detail"
msgstr "Задаргаа"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
msgid ""
"Supplier Invoices allows you to enter and manage invoices issued by your "
"suppliers. OpenERP generates draft of supplier invoices automatically so "
"that you can control what you received from your supplier according to what "
"you purchased or received."
msgstr ""
"Нийлүүлэгчийн нэхэмжлэл нь таны нийлүүлэгчээс ирсэн нэхэмжлэлийн нэгдсэн "
"бүртгэл юм. OpenERP ноорог нэхэмжлэлийг автоматаар үүсгэх ба нийлүүлэгч "
"нэхэмжлэлээ ирүүлсэн үед та түүнийг зөвхөн батлах шаардлагатай."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "VAT :"
msgstr "НӨАТ :"
#. module: account
#: field:account.installer,charts:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Дансны мод"
#. module: account
#: view:account.tax.chart:0
msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
msgstr "(Хэрэв та мөчлөг сонгохгүй бол бүх нээлттэй мөчлөгүүдийг хэрэглэнэ)"
#. module: account
#: field:account.journal,centralisation:0
msgid "Centralised counterpart"
msgstr "Хуулбар гүйлгээнд хэрэглэгдэх"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
msgid "Reconcilation Process partner by partner"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
msgid "2"
msgstr "2"
#. module: account
#: view:account.chart:0
msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
msgstr ""
"(Хэрэв та санхүүгийн жил сонгохгүй бол нээллтэй төлөвтэй бүх жилийг "
"хэрэглэнэ)"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: selection:account.balance.report,filter:0
#: field:account.bank.statement,date:0
#: field:account.bank.statement.line,date:0
#: selection:account.bs.report,filter:0
#: selection:account.central.journal,filter:0
#: selection:account.common.account.report,filter:0
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
#: selection:account.common.report,filter:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,date:0
#: selection:account.general.journal,filter:0
#: report:account.general.ledger:0
#: field:account.invoice.report,date:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: view:account.move:0
#: field:account.move,date:0
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
#: report:account.overdue:0
#: selection:account.partner.balance,filter:0
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: selection:account.pl.report,filter:0
#: selection:account.print.journal,filter:0
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
#: field:account.subscription.generate,date:0
#: field:account.subscription.line,date:0
#: report:account.tax.code.entries:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
#: field:analytic.entries.report,date:0
msgid "Date"
msgstr "Огноо"
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
msgid "Unreconcile"
msgstr "Үл тулгалт хийх"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:0
#, python-format
msgid "The journal must have default credit and debit account"
msgstr "Энэ журнал үндсэн дебит, кредит данстай байх ёстой"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
msgid "Chart of Accounts Template"
msgstr "Загвар дансны мод"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#, python-format
msgid ""
"Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
"based on partner payment term!\n"
"Please define partner on it!"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "Some entries are already reconciled !"
msgstr "Зарим гүйлгээнүүд аль хэдий нь гүйцээгдсэн байна !"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same "
"chart of accounts !"
msgstr ""
"Ажил гүйлгээний холбогдож буй дансууд нэг дансны төлөвлөгөөнд хамрагдаж байх "
"ёстой !"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Account Tax"
msgstr "Санхүүгийн татвар"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
msgid "Budgets"
msgstr "Төсөв"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
#: selection:account.balance.report,filter:0
#: selection:account.bs.report,filter:0
#: selection:account.central.journal,filter:0
#: selection:account.common.account.report,filter:0
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
#: selection:account.common.report,filter:0
#: selection:account.general.journal,filter:0
#: selection:account.partner.balance,filter:0
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: selection:account.pl.report,filter:0
#: selection:account.print.journal,filter:0
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
msgid "No Filters"
msgstr "Шүүлтгүй"
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
msgid "Situation"
msgstr "Байрлал"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "History"
msgstr "Түүх"
#. module: account
#: help:account.tax,applicable_type:0
#: help:account.tax.template,applicable_type:0
msgid ""
"If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
"the invoice."
msgstr ""
"Хэрэв програмчлалаар тооцоологдох бол тухайн татвар нэхэмжлэл дээр "
"тусгагдахгүй."
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Applicable Code (if type=code)"
msgstr "Хэрэглэх програмчлалын код (хэрэв төрөл=програмчлал)"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,product_qty:0
msgid "Qty"
msgstr "Тоо хэмжээ"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,address_contact_id:0
msgid "Contact Address Name"
msgstr "Холбоо барих хаяг"
#. module: account
#: field:account.move.line,blocked:0
msgid "Litigation"
msgstr "Маргаантай"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Search Analytic Lines"
msgstr "Аналитик бичилт хайх"
#. module: account
#: field:res.partner,property_account_payable:0
msgid "Account Payable"
msgstr "Өглөгийн данс"
#. module: account
#: constraint:account.move:0
msgid ""
"You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
msgid "Payment Order"
msgstr "Төлбөрийн даалгавар"
#. module: account
#: help:account.account.template,reconcile:0
msgid ""
"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
msgstr ""
"Хэрэглэгч уг дансны гүйлгээг банкны хуулгатай тулган тааруулж болох эсэх."
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape
msgid "Account balance"
msgstr "Баланс тайлан"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Нэгж үнэ"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "Unable to change tax !"
msgstr "Татварыг солих боломжгүй !"
#. module: account
#: field:analytic.entries.report,nbr:0
msgid "#Entries"
msgstr "Бичилтийн тоо"
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid ""
"You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid ""
"The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
"defined !"
msgstr ""
"Нийлүүлэгчийн төлбөрийн нөхцөл дээр төлбөрийн огноог тооцоолж чадахгүй байна "
"!"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
msgid "Open Invoice"
msgstr "Нэхэмжлэл нээх"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
msgid "Multipication factor Tax code"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
msgid "Mapping"
msgstr "Харгалзуулалт"
#. module: account
#: field:account.account,name:0
#: field:account.account.template,name:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: field:account.bank.statement,name:0
#: field:account.chart.template,name:0
#: field:account.model.line,name:0
#: field:account.move.line,name:0
#: field:account.move.reconcile,name:0
#: field:account.subscription,name:0
msgid "Name"
msgstr "Нэр"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
msgid "Account Aged Trial balance Report"
msgstr "Харилцагчийн балансын насжилт тайлан"
#. module: account
#: field:account.move.line,date:0
msgid "Effective date"
msgstr "Огноо"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:0
#, python-format
msgid "Standard Encoding"
msgstr "Standard Encoding"
#. module: account
#: help:account.journal,analytic_journal_id:0
msgid "Journal for analytic entries"
msgstr "Аналитик бичилт хийх журнал"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
#: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: view:res.partner:0
msgid "Accounting"
msgstr "Санхүү"
#. module: account
#: help:account.central.journal,amount_currency:0
#: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
#: help:account.general.journal,amount_currency:0
#: help:account.print.journal,amount_currency:0
msgid ""
"Print Report with the currency column if the currency is different then the "
"company currency"
msgstr ""
"Хэрэв гүйлгээ нь гадаад валютаар хийгдсэн байвал валютаарх дүнг тайланд "
"тусгана"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "General Accounting"
msgstr "Ерөнхий данс бүртгэл"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Balance :"
msgstr "Баланс :"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
msgid ""
"The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
"entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
"debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
"counterpart."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.installer:0
#: view:account.installer.modules:0
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "title"
msgstr "гарчиг"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:account.period:0
#: view:account.subscription:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Ноорог болгох"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
msgid "Recurring Lines"
msgstr "Давтан гүйлгээ"
#. module: account
#: field:account.partner.balance,display_partner:0
msgid "Display Partners"
msgstr "Харуулах харилцагч"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Validate"
msgstr "Батлах"
#. module: account
#: sql_constraint:account.model.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in model (Credit Or Debit Must Be \"0\")!"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
msgid ""
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
"customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
"personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.confirm:0
msgid "Confirm Invoices"
msgstr "Нэхэмжлэл батлах"
#. module: account
#: selection:account.account,currency_mode:0
msgid "Average Rate"
msgstr "Дундаж ханшаар"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
msgstr "(Нээх гэж буй нэхэмжлэл нь төлөгдөөгүй байх ёстой)"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
#: field:account.balance.report,period_from:0
#: field:account.bs.report,period_from:0
#: field:account.central.journal,period_from:0
#: field:account.chart,period_from:0
#: field:account.common.account.report,period_from:0
#: field:account.common.journal.report,period_from:0
#: field:account.common.partner.report,period_from:0
#: field:account.common.report,period_from:0
#: field:account.general.journal,period_from:0
#: field:account.partner.balance,period_from:0
#: field:account.partner.ledger,period_from:0
#: field:account.pl.report,period_from:0
#: field:account.print.journal,period_from:0
#: field:account.report.general.ledger,period_from:0
#: field:account.vat.declaration,period_from:0
msgid "Start period"
msgstr "Эхлэх мөчлөг"
#. module: account
#: field:account.tax,name:0
#: field:account.tax.template,name:0
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Tax Name"
msgstr "Татварын нэр"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "Тохиргоо"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
msgid "30 Days End of Month"
msgstr "Сарын төгөсгөл 30 өдөр"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
msgid "Analytic Balance"
msgstr "Аналитик баланс"
#. module: account
#: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:0
#: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:0
#, python-format
msgid "Net Loss"
msgstr "Цэвэр алдагдал"
#. module: account
#: help:account.account,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
"without removing it."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Search Tax Templates"
msgstr "Татварын загвар хайх"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
msgid "Draft Entries"
msgstr "Ноорог бичилтүүд"
#. module: account
#: field:account.account,shortcut:0
#: field:account.account.template,shortcut:0
msgid "Shortcut"
msgstr "Богино холбоос"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: field:account.account,user_type:0
#: view:account.account.template:0
#: field:account.account.template,user_type:0
#: view:account.account.type:0
#: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
#: field:account.entries.report,user_type:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
#: field:report.account.receivable,type:0
#: field:report.account_type.sales,user_type:0
msgid "Account Type"
msgstr "Дансны төрөл"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: view:account.balance.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
msgid "Trial Balance"
msgstr "Шалгах баланс"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
msgid "Cancel the Selected Invoices"
msgstr "Сонгосон нэхэмжлэлийг цуцлах"
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
msgid "3"
msgstr "3"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
msgid ""
"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
"accounts. These generate draft supplier invoices."
msgstr ""
"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
"accounts. These generate draft supplier invoices."
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Close CashBox"
msgstr "Касс хаах"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,due_delay:0
msgid "Avg. Due Delay"
msgstr "Дундаж төлөгдөх хугацаа"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Acc.Type"
msgstr "Дансны төрөл"
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
msgstr "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
#. module: account
#: field:account.entries.report,month:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,month:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,month:0
#: field:report.account.sales,month:0
#: field:report.account_type.sales,month:0
msgid "Month"
msgstr "Сар"
#. module: account
#: field:account.account,note:0
#: field:account.account.template,note:0
msgid "Note"
msgstr "Тэмдэглэл"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Overdue Account"
msgstr "Хугацаа хэтэрсэн данс"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
#: report:account.overdue:0
msgid "Paid"
msgstr "Төлсөн"
#. module: account
#: field:account.invoice,tax_line:0
msgid "Tax Lines"
msgstr "Татварууд"
#. module: account
#: field:account.tax,base_code_id:0
msgid "Account Base Code"
msgstr "Account Base Code"
#. module: account
#: help:account.move,state:0
msgid ""
"All manually created new journal entry are usually in the state 'Unposted', "
"but you can set the option to skip that state on the related journal. In "
"that case, they will be behave as journal entries automatically created by "
"the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be "
"created in 'Posted' state."
msgstr ""
"Гараар үүсгэсэн бүх гүйлгээ 'Батлагдаагүй' төлөвтэй байдаг. Гэхдээ та энэ "
"төлвийг алгасан тохиргоог холбогдох журнал дээр тохируулж болно. Энэ "
"тохиолдолд таны гүйлгээ нь автоматаар бичигдсэн гүйлгээ "
"(нэхэмжлэл,харилцахын ордер...) шиг 'Батлагдсан' төлөвтэйгээр үүснэ."
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:0
#, python-format
msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
msgstr ""
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Customer Accounting Properties"
msgstr "Үйлчлүүлэгчийн санхүү бүртгэл"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,name:0
msgid "Tax Description"
msgstr "Татварын тайлбар"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
#: selection:account.balance.report,target_move:0
#: selection:account.bs.report,target_move:0
#: selection:account.central.journal,target_move:0
#: selection:account.chart,target_move:0
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
#: selection:account.common.report,target_move:0
#: selection:account.general.journal,target_move:0
#: selection:account.move.journal,target_move:0
#: selection:account.partner.balance,target_move:0
#: selection:account.partner.ledger,target_move:0
#: selection:account.pl.report,target_move:0
#: selection:account.print.journal,target_move:0
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
#: selection:account.tax.chart,target_move:0
#: selection:account.vat.declaration,target_move:0
msgid "All Posted Entries"
msgstr "Батлагдсан гүйлгээ"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
#, python-format
msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created."
msgstr "%s ордер батлагдаж журналын бичилтүүд бичигдлээ."
#. module: account
#: constraint:account.fiscalyear:0
msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
msgstr ""
#. module: account
#: field:report.aged.receivable,name:0
msgid "Month Range"
msgstr "Сарын хязгаарлалт"
#. module: account
#: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
msgstr "Хэрэв тэг үлдэгдэлтэй дансуудыг харахыг хүсвэл үүнийг сонго."
#. module: account
#: view:account.account.template:0
msgid "Default taxes"
msgstr "Үндсэн татвар"
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid "Free Reference"
msgstr "Бусад холбогдол"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
msgid "Periodical Processing"
msgstr "Тогтмол хугацааны боловсруулалт"
#. module: account
#: help:account.move.line,state:0
msgid ""
"When new move line is created the state will be 'Draft'.\n"
"* When all the payments are done it will be in 'Valid' state."
msgstr ""
"Шинэ журналын бичилт 'Ноорог' төлөвтэй үүснэ.\n"
"* Хэрэв ажил гүйлгээ бүрэн хийгдвэл 'Хүчинтэй' төлөв шилжинэ."
#. module: account
#: field:account.journal,view_id:0
msgid "Display Mode"
msgstr "Дэлгэцийн горим"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
msgid "Statement from invoice or payment"
msgstr "Statement from invoice or payment"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " day of the month: 0"
msgstr " сарын өдөр: 0"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart
msgid "Account chart"
msgstr "Дансны мод"
#. module: account
#: report:account.account.balance.landscape:0
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.central.journal:0
msgid "Account Name"
msgstr "Дансны нэр"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
msgid "Give name of the new entries"
msgstr "Шинэ гүйлгээний нэр эсвэл дугаарыг оноо"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
msgid "Invoices Statistics"
msgstr "Нэхэмжлэл статистик"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
msgid "Bank statements are entered in the system."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:0
#, python-format
msgid "Reconcile Writeoff"
msgstr "Гүйцээлтийн зөрүү"
#. module: account
#: field:account.model.line,date_maturity:0
#: report:account.overdue:0
msgid "Maturity date"
msgstr "Биелэх огноо"
#. module: account
#: view:account.account.template:0
msgid "Account Template"
msgstr "Дансны загвар"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
msgid "Closing Balance"
msgstr "Хаалтын үлдэгдэл"
#. module: account
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:0
#, python-format
msgid "Not implemented"
msgstr "Хэрэгжүүлээгүй"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
msgid "Account Journal Select"
msgstr "Журнал сонгох"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Print Invoice"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Credit Notes"
msgstr "Орлогын тэмдэглэл"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0
#, python-format
msgid "Unable to find a valid period !"
msgstr "Тохирох мөчлөг алга !"
#. module: account
#: report:account.tax.code.entries:0
msgid "Voucher No"
msgstr "Voucher No"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contents"
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
msgid "Unreconciliate transactions"
msgstr "Unreconciliate transactions"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Create Entries From Models"
msgstr "Create Entries From Models"
#. module: account
#: field:account.account.template,reconcile:0
msgid "Allow Reconciliation"
msgstr "Гүйцээлт хийх эсэх"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
msgid ""
"A recurring entry is a payment related entry that occurs on a recurrent "
"basis from a specific date corresponding to the signature of a contract or "
"an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, "
"you can create them in the system in order to automate their entries in the "
"system."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Analytic Account Statistics"
msgstr "Аналитик данс статистик"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid ""
"This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
"taxes and journals according to the selected template"
msgstr ""
"Та уг загварыг ашиглан автоматаар дансны мод, банкны дансууд, татварууд "
"болон журналуудыг тохируулах боломжтой"
#. module: account
#: field:account.tax,price_include:0
#: field:account.tax.template,price_include:0
msgid "Tax Included in Price"
msgstr "Үнийн дүнд шингэсэн"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
msgstr "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
msgid "Recurring Models"
msgstr "Давтан гүйлгээний загвар"
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
msgid "4"
msgstr "4"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Change"
msgstr "Солих"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
#: code:addons/account/invoice.py:0
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:0
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:0
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:0
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:0
#, python-format
msgid "UserError"
msgstr "Алдаа"
#. module: account
#: field:account.journal,type_control_ids:0
msgid "Type Controls"
msgstr "Удирдлагуудын төрөл"
#. module: account
#: help:account.journal,default_credit_account_id:0
msgid "It acts as a default account for credit amount"
msgstr "Энэ бол кредит гүйлгээний үндсэн данс"
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,reconcil:0
msgid "Consider reconciled entries"
msgstr "Гүйцээгдсэн бичилтийг хамруулах"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
#: view:validate.account.move:0
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid "Post Journal Entries"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Цуцлагдсан"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,balance_end_cash:0
msgid "Closing balance based on cashBox"
msgstr ""
#. module: account
#: constraint:account.account:0
#: constraint:account.tax.code:0
msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
msgstr "Алдаа ! Та цикл хэлбэрийн данс үүсгэх боломжтой."
#. module: account
#: view:account.subscription.generate:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
msgid "Generate Entries"
msgstr "Ажил гүйлгээ үүсгэх"
#. module: account
#: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
msgid "Select Charts of Taxes"
msgstr "Татварын мод сонго"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
#: field:account.fiscal.position,account_ids:0
#: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
msgid "Account Mapping"
msgstr "Дансны харгалзаа"
#. module: account
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: code:addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "Үйлчлүүлэгч"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Батлагдсан"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Cancelled Invoice"
msgstr "Цуцлагдсан нэхэмжлэл"
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !"
msgstr "Та '%s' төрлийн аналитик журнал тодорхойлох ёстой !"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#, python-format
msgid ""
"Couldn't create move with currency different from the secondary currency of "
"the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account "
"definition if you want to accept all currencies."
msgstr ""
"Дансны хоёрдогч валютаас өөр валютаар ажил гүйлгээ бичиж болохгүй. (\"%s - "
"%s\") Хэрэв уг дансанд олон төрлийн валютаар гүйлгээ хийх бол дансны "
"хоёрдогч валют талбарыг хоосло."
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,date:0
msgid "Operation date"
msgstr "Буцаалтын огноо"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
#: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
msgid "Refund Tax Code"
msgstr "Буцаалтын татварын ангилал"
#. module: account
#: view:validate.account.move:0
msgid ""
"All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
"means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.account.balance.landscape:0
msgid "Account Balance -"
msgstr "Дансны тэнцэл-"
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid "Invoice "
msgstr "Нэхэмжлэл "
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,date1:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Эхлэх огноо"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income:0
msgid "Income Account on Product Template"
msgstr "Барааны загвар дээрх орлогын данс"
#. module: account
#: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
msgid ""
"Date on which the partner accounting entries were reconciled last time"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
msgid "New Fiscal Year"
msgstr "Шинэ санхүүгийн жил"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:account.tax.template:0
#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
#: view:report.invoice.created:0
#: field:res.partner,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Нэхэмжлэл"
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid ""
"Please verify the price of the invoice !\n"
"The real total does not match the computed total."
msgstr ""
"Нэхэмжлэлийн үнийг шалгана уу !\n"
"Жинхэнэ үнийн дүн нь тооцоолсон дүнгээс зөрж байна."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,user_id:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,user_id:0
msgid "Salesman"
msgstr "Борлуулагч"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Нэхэмжилсэн"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Use Model"
msgstr "Модел ашиглах"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
msgid "No"
msgstr "Үгүй"
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
msgid "The tax basis of the tax declaration."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
msgid "Add"
msgstr "Нэмэх"
#. module: account
#: help:account.invoice,date_invoice:0
msgid "Keep empty to use the current date"
msgstr "Хоосон орхивол өнөөдрийн огноо сонгогдоно"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Bank and Cheques"
msgstr "Банк болон чек"
#. module: account
#: view:account.period.close:0
msgid "Are you sure ?"
msgstr "Итгэлтэй байна уу ?"
#. module: account
#: help:account.move.line,statement_id:0
msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
msgstr "Тухайн журналын бичилтийн холбогдох орлого зарлагын ордер баримт"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
msgid "Draft invoices are validated. "
msgstr "Ноорог нэхэмжлэлүүд батлагдлаа. "
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.subscription:0
msgid "Compute"
msgstr "Тооцоолох"
#. module: account
#: field:account.tax,type_tax_use:0
msgid "Tax Application"
msgstr "Татварын хэрэглээ"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_bank
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_bank
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale
#, python-format
msgid "Journal Items"
msgstr "Журналын бичилт"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
msgstr "Баланс тайлан (Хөрөнгө)"
#. module: account
#: report:account.tax.code.entries:0
msgid "Third Party (Country)"
msgstr "Гуравдагч (Улс)"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:0
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:0
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:0
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:0
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:0
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:0
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Алдаа"
#. module: account
#: field:account.analytic.Journal.report,date2:0
#: field:account.analytic.balance,date2:0
#: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
#: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
msgid "End of period"
msgstr "Мөчлөгийн төгсгөл"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Bank Details"
msgstr "Банкны харилцах дансууд"
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid "Taxes missing !"
msgstr "Татвар тохирохгүй !"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_journal_tree
msgid ""
"To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
"code, move name, account number, general amount and analytic amount."
msgstr ""
"To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
"code, move name, account number, general amount and analytic amount."
#. module: account
#: help:account.journal,refund_journal:0
msgid "Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices."
msgstr ""
"Хэрэв журнал буцаалтын нэхэмжлэлд хэрэглэгдэх бол энэ талбарыг сонгоно уу."
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:0
msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
msgstr "Санхүүгийн жилийн нээлтийн гүйлгээ тохируулах"
#. module: account
#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
msgid "Group Invoice Lines"
msgstr "Нэхэмжлэлээр бүлэглэх"
#. module: account
#: view:account.invoice.cancel:0
#: view:account.invoice.confirm:0
msgid "Close"
msgstr "Хаах"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
msgid "Moves"
msgstr "Ажил гүйлгээ"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
#: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
msgid "Account Vat Declaration"
msgstr "Account Vat Declaration"
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "To Close"
msgstr "Хаах"
#. module: account
#: field:account.journal,allow_date:0
msgid "Check Date not in the Period"
msgstr "Огноог мөчлөгтэй нь нягтлах"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#, python-format
msgid ""
"You can not modify a posted entry of this journal !\n"
"You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
"that."
msgstr ""
"Та энэ журналд бичигдсэн гүйлгээг засварлах боломжгүй !\n"
"Хэрэв та үүнийг хүсч байвал журналд бичилт цуцлах тохиргоо хийх хэрэгтэй."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
msgid "Templates"
msgstr "Загвар"
#. module: account
#: field:account.tax,child_ids:0
msgid "Child Tax Accounts"
msgstr "Дэд татварууд"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#, python-format
msgid "Start period should be smaller then End period"
msgstr "Эхлэх мөчлөг нь дуусах мөчлөгөөс өмнөх хугацааных байх ёстой"
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
msgid "5"
msgstr "5"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
msgid "Analytic Balance -"
msgstr "Аналитик баланс -"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
#: field:account.balance.report,target_move:0
#: field:account.bs.report,target_move:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.central.journal,target_move:0
#: field:account.chart,target_move:0
#: field:account.common.account.report,target_move:0
#: field:account.common.journal.report,target_move:0
#: field:account.common.partner.report,target_move:0
#: field:account.common.report,target_move:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,target_move:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: field:account.move.journal,target_move:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,target_move:0
#: field:account.partner.ledger,target_move:0
#: field:account.pl.report,target_move:0
#: field:account.print.journal,target_move:0
#: field:account.report.general.ledger,target_move:0
#: field:account.tax.chart,target_move:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.vat.declaration,target_move:0
msgid "Target Moves"
msgstr "Хэрэглэх гүйлгээ"
#. module: account
#: field:account.subscription,period_type:0
msgid "Period Type"
msgstr "Мөчлөгийн төрөл"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,payment_ids:0
#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
msgid "Payments"
msgstr "Төлбөр"
#. module: account
#: field:account.subscription.line,move_id:0
msgid "Entry"
msgstr "Ажил гүйлгээ"
#. module: account
#: field:account.tax,python_compute_inv:0
#: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
msgid "Python Code (reverse)"
msgstr "Python Code (reverse)"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear_form
msgid ""
"Define your company's fiscal year depending on the period you have chosen to "
"follow. A fiscal year is a 1 year period over which a company budgets its "
"spending. It may run over any period of 12 months. The fiscal year is "
"referred to by the date in which it ends. For example, if a company's fiscal "
"year ends November 30, 2011, then everything between December 1, 2010 and "
"November 30, 2011 would be referred to as FY 2011. Not using the actual "
"calendar year gives many companies an advantage, allowing them to close "
"their books at a time which is most convenient for them."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
msgid "Payment Terms"
msgstr "Төлбөрийн нөхцөл"
#. module: account
#: field:account.journal.column,name:0
msgid "Column Name"
msgstr "Баганы нэр"
#. module: account
#: view:account.general.journal:0
msgid ""
"This report gives you an overview of the situation of your general journals"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.entries.report,year:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,year:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,year:0
#: field:report.account.sales,name:0
#: field:report.account_type.sales,name:0
msgid "Year"
msgstr "Жил"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,starting_details_ids:0
msgid "Opening Cashbox"
msgstr "Нээлтийн мөнгө"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "Line 1:"
msgstr "Мөр 1:"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#, python-format
msgid "Integrity Error !"
msgstr "Өгөгдлийн алдаа !"
#. module: account
#: field:account.tax.template,description:0
msgid "Internal Name"
msgstr "Дотоод нэр"
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "month"
msgstr "сар"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
#, python-format
msgid "Journal Item \"%s\" is not valid"
msgstr "\"%s\" журналын бичилт алга"
#. module: account
#: view:account.payment.term:0
msgid "Description on invoices"
msgstr "Нэхэмжлэлийн тайлбар"
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
msgid "Next Partner to Reconcile"
msgstr "Next Partner to Reconcile"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,account_id:0
#: field:account.move.line,tax_code_id:0
msgid "Tax Account"
msgstr "Татварын данс"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
msgid "Reconciliation result"
msgstr "Гүйцээлтийн үр дүн"
#. module: account
#: view:account.bs.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bs_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_bs_report
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Баланс тайлан"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
msgid "Accounting Reports"
msgstr "Санхүүгийн тайлан"
#. module: account
#: field:account.move,line_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
msgid "Entries"
msgstr "Ажил гүйлгээнүүд"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "This Period"
msgstr "Энэ мөчлөг"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
#: field:account.move.line,product_uom_id:0
msgid "UoM"
msgstr "Хэмжих нэгж"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:0
#, python-format
msgid "No Period found on Invoice!"
msgstr "Нэхэмжлэл дээр мөчлөг алга!"
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Compute Code (if type=code)"
msgstr "Тооцоолох програмчлалын код (хэрэв төрөл = програмчлал)"
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: view:account.journal:0
#: selection:account.journal,type:0
#: view:account.model:0
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: view:account.tax.template:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Sale"
msgstr "Борлуулалт"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: field:account.bank.statement.line,amount:0
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice.tax,amount:0
#: view:account.move:0
#: field:account.move,amount:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.tax,amount:0
#: field:account.tax.template,amount:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Дүн"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:0
#, python-format
msgid "End of Fiscal Year Entry"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
msgid "Validation"
msgstr "Хяналт"
#. module: account
#: help:account.invoice,reconciled:0
msgid ""
"The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or "
"several Journal Entries of payment."
msgstr ""
"Нэхэмжлэлийн журналын бичилт нэг болон хэд хэдэн эсрэг бичилтээр (төлөлтөөр) "
"бүрэн гүйцээгдсэн эсэх."
#. module: account
#: field:account.tax,child_depend:0
#: field:account.tax.template,child_depend:0
msgid "Tax on Children"
msgstr "Дэд татвар дээр тооцоолох"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You can not create move line on receivable/payable account without partner"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0
#, python-format
msgid "No period found !"
msgstr "Мөчлөг алга !"
#. module: account
#: field:account.journal,update_posted:0
msgid "Allow Cancelling Entries"
msgstr "Бичилт цуцлахыг зөвшөөрөх"
#. module: account
#: field:account.tax.code,sign:0
msgid "Coefficent for parent"
msgstr "Эцэгт коффициентлэх нь"
#. module: account
#: report:account.partner.balance:0
msgid "(Account/Partner) Name"
msgstr "(Данс/Харилцагч) Нэр"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Transaction"
msgstr "Гүйлгээ"
#. module: account
#: help:account.tax,base_code_id:0
#: help:account.tax,ref_base_code_id:0
#: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
#: help:account.tax,tax_code_id:0
#: help:account.tax.template,base_code_id:0
#: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
#: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
#: help:account.tax.template,tax_code_id:0
msgid "Use this code for the VAT declaration."
msgstr "Уг ангилал нь татварын зарлалтанд хэрэглэгдэнэ."
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Debit/Credit"
msgstr "Дебит/Кредит"
#. module: account
#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
msgid "Analytic Entries Stats"
msgstr "Аналитик бичилт шилжилгээ"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
msgid "Tax Code Templates"
msgstr "Татварын ангилалын загвар"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_installer
msgid "account.installer"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax.template,include_base_amount:0
msgid "Include in Base Amount"
msgstr "Суурь дүнд шингэх"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,days:0
msgid ""
"Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
"Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
msgstr ""
"Сарын өдрийг тооцоолхоос өмнө хоногийн тоог нэмж өгнө. Хэрвээ огноо=15/01, "
"Хоногийн тоо=22, Сарын өдөр=-1 бол тогтоосон хугацаа 28/02."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#: code:addons/account/installer.py:0
#, python-format
msgid "Bank Journal "
msgstr "Банкны журнал "
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Entry Controls"
msgstr "Гүйлгээний удирдлага"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
#: view:project.account.analytic.line:0
msgid "(Keep empty to open the current situation)"
msgstr "(Одоогийн төлөвийг нээхийн тулд хоосон байлгана уу)"
#. module: account
#: field:account.analytic.Journal.report,date1:0
#: field:account.analytic.balance,date1:0
#: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
#: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
msgid "Start of period"
msgstr "Мөчлөгийн эхлэл"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid ""
"You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
"you can just change some non important fields !"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
msgid "Account Common Account Report"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,name:0
msgid "Communication"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting"
msgstr "Аналитик санхүү"
#. module: account
#: help:product.template,property_account_expense:0
msgid ""
"This account will be used for invoices instead of the default one to value "
"expenses for the current product"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0
#: selection:account.invoice.report,type:0
#: selection:report.invoice.created,type:0
msgid "Customer Refund"
msgstr "Үйлчлүүлэгчийн буцаалт"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: field:account.account,tax_ids:0
#: field:account.account.template,tax_ids:0
msgid "Default Taxes"
msgstr "Үндсэн татвар"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_tax_sign:0
#: field:account.tax,tax_sign:0
#: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
#: field:account.tax.template,tax_sign:0
msgid "Tax Code Sign"
msgstr "Татварын ангилалын тэмдэг"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
msgid "End of Year Entries Journal"
msgstr "Жилийн хаалтын бичилтийн журнал"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
#: code:addons/account/invoice.py:0
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:0
#, python-format
msgid "Configuration Error !"
msgstr "Тохиргооны алдаа !"
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
msgid ""
"This is the remaining partners for who you should check if there is "
"something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
"as reconciled."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.subscription.line:0
msgid "Subscription lines"
msgstr "Бүртгэлийн мөрүүд"
#. module: account
#: field:account.entries.report,quantity:0
msgid "Products Quantity"
msgstr "Барааны тоо хэмжээ"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#: selection:account.entries.report,move_state:0
#: view:account.move:0
#: selection:account.move,state:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Unposted"
msgstr "Батлагдаагүй"
#. module: account
#: view:account.change.currency:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
#: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
msgid "Change Currency"
msgstr "Валют солих"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
msgid "Accounting entries."
msgstr "Ажил гүйлгээ."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Payment Date"
msgstr "Төлбөрийн огноо"
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
msgid "6"
msgstr "6"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
msgid "Analytic Accounts"
msgstr "Аналитик данс"
#. module: account
#: help:account.account.type,report_type:0
msgid ""
"According value related accounts will be display on respective reports "
"(Balance Sheet Profit & Loss Account)"
msgstr ""
"Тухайн төрлийн дансууд тус тусын тайландаа хэрхэн харагдахыг тодорхойлно. "
"(Баланс тайлан Орлого зарлагын тайлан)"
#. module: account
#: field:account.report.general.ledger,sortby:0
msgid "Sort By"
msgstr "Эрэмбэ"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#, python-format
msgid ""
"There is no default default credit account defined \n"
"on journal \"%s\""
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.entries.report,amount_currency:0
#: field:account.model.line,amount_currency:0
#: field:account.move.line,amount_currency:0
msgid "Amount Currency"
msgstr "Валютаарх дүн"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0
#, python-format
msgid ""
"Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
"this period"
msgstr "Сонгогдсон журнал болон мөчлөгт ямар ч ноорог гүйлгээ олдсонгүй"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_move_line
msgid "Lines to reconcile"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice.line,quantity:0
#: field:account.model.line,quantity:0
#: field:account.move.line,quantity:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
#: field:report.account.sales,quantity:0
#: field:report.account_type.sales,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr "Тоо хэмжээ"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Number (Move)"
msgstr "Дугаар (Гүйлгээ)"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid "Refund Invoice Options"
msgstr "Нэхэмжлэл буцаалтын өгөгдөл"
#. module: account
#: help:account.automatic.reconcile,power:0
msgid ""
"Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
"be chosen as the power of the automatic reconciliation"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
"sequences to the higher ones"
msgstr ""
"Дараалалын талбар нь төлбөрийн нөхцөлийн цувааг бага дарааллаас ихрүү нь эмх "
"цэгцтэй болгоход ашиглагддаг."
#. module: account
#: view:account.fiscal.position.template:0
#: field:account.fiscal.position.template,name:0
msgid "Fiscal Position Template"
msgstr "Санхүүгийн харгалзуулалтын загвар"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
#: view:account.chart:0
#: view:account.tax.chart:0
msgid "Open Charts"
msgstr "нээлттэй хүснэгтүүд"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
msgid ""
"If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close "
"it from here. It will close all opened periods in this year that will make "
"impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to "
"finalize your end of year results definitive "
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.central.journal,amount_currency:0
#: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
#: field:account.general.journal,amount_currency:0
#: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
#: field:account.print.journal,amount_currency:0
#: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
msgid "With Currency"
msgstr "Валюттай"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Open CashBox"
msgstr "Касс нээх"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
msgid "Reconcile With Write-Off"
msgstr "Залруулгатай гүйцээлт"
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
#: selection:account.tax,type:0
msgid "Fixed Amount"
msgstr "Тогтмол дүн"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Valid Up to"
msgstr ""
#. module: account
#: view:board.board:0
msgid "Aged Receivables"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
msgid "Account Automatic Reconcile"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Journal Item"
msgstr "Журналын бичилт"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal
msgid "Move journal"
msgstr "Журналын гүйлгээ харах"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
msgid "Generate Opening Entries"
msgstr "Санхүүгийн жилийн нээлтийн гүйлгээ тохируулах"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "Already Reconciled!"
msgstr "Аль хэдий нь гүйцээгдсэн!"
#. module: account
#: help:account.tax,type:0
msgid "The computation method for the tax amount."
msgstr "Татварын дүнг тооцоолох арга хэлбэр."
#. module: account
#: help:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0
msgid ""
"This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by changing "
"the accounting logic with stock transactions."
msgstr ""
#. module: account
#: field:report.invoice.created,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Үүсгэх огноо"
#. module: account
#: view:account.analytic.journal:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
msgid "Analytic Journals"
msgstr "Аналитик журнал"
#. module: account
#: field:account.account,child_id:0
msgid "Child Accounts"
msgstr "Дэд дансууд"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "Write-Off"
msgstr "Зөрүү"
#. module: account
#: field:res.partner,debit:0
msgid "Total Payable"
msgstr "Нийт өглөг"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
msgid "account.analytic.line.extended"
msgstr "account.analytic.line.extended"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_income
msgid "Income"
msgstr "Орлого"
#. module: account
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: code:addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid "Supplier"
msgstr "Нийлүүлэгч"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "March"
msgstr "3 сар"
#. module: account
#: view:report.account.receivable:0
msgid "Accounts by type"
msgstr "Дансны төрлөөр"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
msgid "Account n°"
msgstr "Данс n°"
#. module: account
#: help:account.installer.modules,account_payment:0
msgid ""
"Streamlines invoice payment and creates hooks to plug automated payment "
"systems in."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,value:0
msgid "Valuation"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
msgid "Receivable and Payable Accounts"
msgstr "Авлага өглөгийн данс"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
msgid "Fiscal Mapping"
msgstr "санхүүгийн зурагжуулалт"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
#: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
msgid "Account State Open"
msgstr "Account State Open"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Max Qty:"
msgstr "дээд тоо хэмжээ"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid "Refund Invoice"
msgstr "Нэхэмжлэл буцаалт"
#. module: account
#: field:account.invoice,address_invoice_id:0
msgid "Invoice Address"
msgstr "Нэхэмжлэх хаяг"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
msgid ""
"From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
"document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
"you can choose by using the search tool."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
msgid ""
"Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
"Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,value:0
msgid ""
"Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
"that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
"the whole amount will be threated."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice,period_id:0
#: field:account.invoice.report,period_id:0
#: field:report.account.sales,period_id:0
#: field:report.account_type.sales,period_id:0
msgid "Force Period"
msgstr "Мөчлөг"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "Нэх.мөрийн тоо"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:0
#, python-format
msgid "New currency is not confirured properly !"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,filter:0
#: field:account.balance.report,filter:0
#: field:account.bs.report,filter:0
#: field:account.central.journal,filter:0
#: field:account.common.account.report,filter:0
#: field:account.common.journal.report,filter:0
#: field:account.common.partner.report,filter:0
#: field:account.common.report,filter:0
#: field:account.general.journal,filter:0
#: field:account.partner.balance,filter:0
#: field:account.partner.ledger,filter:0
#: field:account.pl.report,filter:0
#: field:account.print.journal,filter:0
#: field:account.report.general.ledger,filter:0
#: field:account.vat.declaration,filter:0
msgid "Filter by"
msgstr "Шүүлтүүр"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "You can not use an inactive account!"
msgstr "Та идэвхигүй дансыг хэрэглэх боломжгүй!"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
msgstr "Гүйлгээнүүд ялгаатай данстай эсвэл аль хэдий нь нэгтгэгдсэн байна ! "
#. module: account
#: field:account.tax,account_collected_id:0
#: field:account.tax.template,account_collected_id:0
msgid "Invoice Tax Account"
msgstr "Нэхэмжлэлийн татварын данс"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
msgid "Account General Journal"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,days:0
msgid "Number of Days"
msgstr "Өдрийн дугаар"
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
msgid "7"
msgstr "7"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
#: code:addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr "Буруу үйлдэл !"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
msgid "Template Tax Fiscal Position"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.tax,name:0
msgid "This name will be displayed on reports"
msgstr "Энэ нэр тайлан дээр тусгагдана"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Printing date"
msgstr "Хэвлэсэн огноо"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
#: selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "None"
msgstr "Аль нь ч биш"
#. module: account
#: view:analytic.entries.report:0
msgid " 365 Days "
msgstr " 365 Хоног "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
msgid "Customer Refunds"
msgstr "Үйлчлүүлэгчийн буцаалт"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "Amount Computation"
msgstr "Дүн тооцоолол"
#. module: account
#: field:account.journal.period,name:0
msgid "Journal-Period Name"
msgstr "Журналын мөчлөгийн нэр"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,factor_base:0
msgid "Multipication factor for Base code"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:0
#, python-format
msgid "not implemented"
msgstr "хэрэгжүүлээгүй"
#. module: account
#: help:account.journal,company_id:0
msgid "Company related to this journal"
msgstr "Энэ журналын холбогдох компани"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:0
#, python-format
msgid ""
"Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
"Forma' state!"
msgstr ""
"Сонгосон нэхэмжлэлийг батлах боломжгүй учир нь 'Ноорог' болон 'Про-Форма' "
"төлөв биш байна!"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Fiscal Position Remark :"
msgstr "Фискал посишион тайлбар :"
#. module: account
#: view:analytic.entries.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
msgid "Analytic Entries Analysis"
msgstr "Аналитик гүйлгээ шинжилгээ"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
msgid ""
"A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a "
"given period of time on a deposit account, a credit card, or any other type "
"of account. Start by encoding the starting and closing balance, then record "
"all lines of your statement. When you are in the Payment column of the a "
"line, you can press F1 to open the reconciliation form."
msgstr ""
"Харилцахын орлого зарлагын ордер бол хадгаламж, банк, кредит карт болон "
"бусад бүх төрлийн санхүүгийн мөнгөн гүйлгээг хураангуйлсан бүртгэл юм. "
"Эхлээд нээлтийн болон хаалтийн үлдэгдлээ оруулаад бүх гүйлгээнүүдээ шивж "
"оруулна."
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
msgid "Past"
msgstr "Өнгөрсөн"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_reconciliation_form
msgid "Statements reconciliation"
msgstr "Тулгалтын хуулга"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Entry"
msgstr "Аналитик бичилт"
#. module: account
#: view:res.company:0
#: field:res.company,overdue_msg:0
msgid "Overdue Payments Message"
msgstr "Төлбөр шаардах зурвас"
#. module: account
#: field:account.entries.report,date_created:0
msgid "Date Created"
msgstr "Үүсгэсэн огноо"
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,value_amount:0
msgid "Value Amount"
msgstr "үнийн дүн"
#. module: account
#: help:account.journal,code:0
msgid ""
"The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this "
"journal."
msgstr ""
"Код нь тухайн журналд бичигдэх гүйлгээний дугаарлалтанд хэрэглэгдэнэ."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "(keep empty to use the current period)"
msgstr "(Хоосон орхивол батлагдсан өдрийн мөчлөг.)"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
msgid ""
"As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
"(i.e. paid) in the system."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid "is validated."
msgstr "батлагдсан."
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,account_root_id:0
msgid "Root Account"
msgstr "Толгой данс"
#. module: account
#: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
msgid "Latest Reconciliation Date"
msgstr "Сүүлд гүйцээлт хийсэн огноо"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "Аналитик бичилт"
#. module: account
#: field:product.template,taxes_id:0
msgid "Customer Taxes"
msgstr "Үйлчлүүлэгчийн татвар"
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
msgid "Create an Account based on this template"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account.type:0
#: view:account.tax.code:0
msgid "Reporting Configuration"
msgstr "Тайлангийн тохиргоо"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be same for its related account and period."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax,type:0
#: field:account.tax.template,type:0
msgid "Tax Type"
msgstr "Татварын төрөл"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
msgid "Account Templates"
msgstr "Дансны загвар"
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Tax Statement"
msgstr "Tax Statement"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Компаниуд"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry "
"Lines"
msgstr ""
"Та дансны компаныг өөрчлөх боломжгүй, учир нь уг дансанд журналын бичилт "
"хийгдсэн байна"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
msgid "Select a fiscal year to close"
msgstr "Хаах санхүүгийн жилээ сонгоно уу"
#. module: account
#: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
msgstr "Шинээр үүсгэх татваруудын жагсаалт"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
msgid "IntraCom"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
msgid "Information addendum"
msgstr "Хавсралт мэдээлэл"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
#: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.bs.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
#: field:account.chart,fiscalyear:0
#: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
#: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
#: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
#: field:account.pl.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
#: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
#: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
msgid "Fiscal year"
msgstr "Санхүүгийн жил"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
msgid "Partial Reconcile Entries"
msgstr "Хэсэгчилсэн гүйцээлтийн бичилт"
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
#: view:account.aged.trial.balance:0
#: view:account.analytic.Journal.report:0
#: view:account.analytic.balance:0
#: view:account.analytic.chart:0
#: view:account.analytic.cost.ledger:0
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
#: view:account.automatic.reconcile:0
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.change.currency:0
#: view:account.chart:0
#: view:account.common.report:0
#: view:account.fiscalyear.close:0
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.refund:0
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
#: view:account.journal.select:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.bank.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
#: view:account.partner.reconcile.process:0
#: view:account.period.close:0
#: view:account.subscription.generate:0
#: view:account.tax.chart:0
#: view:account.unreconcile:0
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
#: view:account.use.model:0
#: view:account.vat.declaration:0
#: view:project.account.analytic.line:0
#: view:validate.account.move:0
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid "Cancel"
msgstr "Цуцлах"
#. module: account
#: field:account.account.type,name:0
msgid "Acc. Type Name"
msgstr "Дансны төрлийн нэр"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: model:account.account.type,name:account.account_type_receivable
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Receivable"
msgstr "Авлага"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Other Info"
msgstr "Бусад мэдээлэл"
#. module: account
#: field:account.journal,default_credit_account_id:0
msgid "Default Credit Account"
msgstr "Үндсэн кредит данс"
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid "Configure Your Accounting Chart"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " number of days: 30"
msgstr " өдрийн тоо: 30"
#. module: account
#: help:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "The related account currency if not equal to the company one."
msgstr "Холбогдох дансны валют нь компаний валютаас өөр бол."
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Current"
msgstr "Одоогийн"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "CashBox"
msgstr "Касс"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
msgid "Equity"
msgstr "Тэгшитгэл"
#. module: account
#: selection:account.tax,type:0
msgid "Percentage"
msgstr "Хувь"
#. module: account
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
msgid "Journal & Partner"
msgstr "Журнал & Харилцагч"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,power:0
msgid "Power"
msgstr "Хүч"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Refund Type"
msgstr "Буцаалтын төрөл"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Price"
msgstr "Үнэ"
#. module: account
#: view:project.account.analytic.line:0
msgid "View Account Analytic Lines"
msgstr "Дансны аналитик бичилт харах"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
msgid "Balance Sheet (Liability Accounts)"
msgstr "Баланс тайлан (Эх үүсвэр)"
#. module: account
#: field:account.invoice,internal_number:0
#: field:report.invoice.created,number:0
msgid "Invoice Number"
msgstr "Нэхэмжлэлийн дугаар"
#. module: account
#: help:account.tax,include_base_amount:0
msgid ""
"Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
"computation of the next taxes"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
msgstr "Гүйцээлт: Дараагийн харилцагч руу очих"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
msgid "Inverted Analytic Balance"
msgstr "Урвуу аналитик баланс"
#. module: account
#: field:account.tax.template,applicable_type:0
msgid "Applicable Type"
msgstr "Хэрэглэх төрөл"
#. module: account
#: field:account.invoice,reference:0
#: field:account.invoice.line,invoice_id:0
msgid "Invoice Reference"
msgstr "Нэхэмжлэлийн дугаарлалт"
#. module: account
#: help:account.tax.template,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
"higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
"children. In this case, the evaluation order is important."
msgstr ""
"Нэг татварын дотор орших дэд татваруудын хувьд аль нь эхэлж тооцоологдохыг "
"илэрхийлэх эрэмбэ буюу дараалал. Татварууд бага эрэмбээсээ эхэлж "
"тооцоологдоно."
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: view:account.journal:0
msgid "Liquidity"
msgstr "Хөрвөлт"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
msgid "Analytic Journal Items"
msgstr "Аналитик журналын бичилт"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:0
msgid ""
"This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
"it will simply replace the old opening entries with the new ones."
msgstr ""
"Энэ визард нь сонгосон санхүүгийн жилийн дансны үлдэгдлүүдийг ирэх жилийн "
"эхний үлдэгдэл болгон тохируулж бичнэ. Та энэ үйлдлийг хэдэн ч удаа хийх "
"боломжтой ба тухай бүрд өмнө оруулсан эхний үлдэгдлийг дарж үүсгэх болно."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
msgid "Bank and Cash"
msgstr "Касс болон харилцах"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
msgid ""
"From this view, have an analysis of your different analytic entries "
"following the analytic account you defined matching your business need. Use "
"the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
"the system."
msgstr ""
#. module: account
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account.template,nocreate:0
msgid "Optional create"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid "Can not find account chart for this company, Please Create account."
msgstr "Энэ компанид дансны мод алга, Данс үүсгэнэ үү."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:0
#, python-format
msgid "Enter a Start date !"
msgstr "Эхлэх огноог оруулна уу !"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: selection:account.invoice,type:0
#: selection:account.invoice.report,type:0
#: selection:report.invoice.created,type:0
msgid "Supplier Refund"
msgstr "Нийлүүлэгчийн буцаалт"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_dashboard_acc
msgid "Dashboard"
msgstr "Хянах самбар"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
msgid "Entry lines"
msgstr "Журналын бичилтүүд"
#. module: account
#: field:account.move.line,centralisation:0
msgid "Centralisation"
msgstr "төвлөрөл"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Generate Your Accounting Chart from a Chart Template"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
#: view:account.account.template:0
#: view:account.analytic.account:0
#: view:account.analytic.journal:0
#: view:account.analytic.line:0
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.chart.template:0
#: view:account.entries.report:0
#: view:account.fiscalyear:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: view:account.journal:0
#: view:account.model:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: view:account.subscription:0
#: view:account.tax.code.template:0
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Бүлэглэх..."
#. module: account
#: field:account.journal.column,readonly:0
msgid "Readonly"
msgstr "Зөвхөн харах"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_pl_report
msgid "Account Profit And Loss Report"
msgstr "Орлого зарлагын тайлан"
#. module: account
#: field:account.invoice.line,uos_id:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Хэмжих нэгж"
#. module: account
#: constraint:account.payment.term.line:0
msgid ""
"Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
"2% "
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
msgid "account.sequence.fiscalyear"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: view:account.analytic.journal:0
#: field:account.analytic.line,journal_id:0
#: field:account.journal,analytic_journal_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
msgid "Analytic Journal"
msgstr "Аналитик журнал"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Reconciled"
msgstr "Гүйцээгдсэн"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice.tax,base:0
msgid "Base"
msgstr "Суурь"
#. module: account
#: field:account.model,name:0
msgid "Model Name"
msgstr "Моделийн нэр"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
msgid "Expense Category Account"
msgstr "Зардлын толгой данс"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Cash Transactions"
msgstr "Кассын гүйлгээ"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:0
#, python-format
msgid "Invoice is already reconciled"
msgstr "Нэхэмжлэл аль хэдий нь төлөгдсөн"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: view:account.account.template:0
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement.line,note:0
#: view:account.fiscal.position:0
#: field:account.fiscal.position,note:0
#: view:account.invoice.line:0
#: field:account.invoice.line,note:0
msgid "Notes"
msgstr "Тэмдэглэл"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
msgid "Analytic Entries Statistics"
msgstr "Аналитик бичилт статистик"
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:0
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "Entries: "
msgstr "Гүйлгээ: "
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#, python-format
msgid "Couldn't create move between different companies"
msgstr "Компани хооронд гүйлгээ хийх боломжгүй"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree
msgid ""
"Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement "
"corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting "
"system."
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
msgid "State is draft"
msgstr "Төлөв нь ноорог"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Total debit"
msgstr "Нийт дебит"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
msgstr "\"%s\" гүйлгээ алга !"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Fax :"
msgstr "Факс :"
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:account.vat.declaration,based_on:0
msgid "Based On"
msgstr "Суурь"
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_receivable:0
msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
"account for the current partner"
msgstr "Энэ бол тухайн харилцагчийн авлагын бичилт хийх тогтсон данс юм"
#. module: account
#: field:account.tax,python_applicable:0
#: field:account.tax,python_compute:0
#: selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
#: field:account.tax.template,python_applicable:0
#: field:account.tax.template,python_compute:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Python Code"
msgstr "Програмчлал"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_balance_sheet.py:0
#, python-format
msgid ""
"Please define the Reserve and Profit/Loss account for current user company !"
msgstr ""
"Танай компаны мэдээлэлд Орлого, зарлагын нэгдсэн данс тодорхойлогдоогүй "
"байна\n"
" !"
#. module: account
#: help:account.journal,update_posted:0
msgid ""
"Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
"this journal or of the invoice related to this journal"
msgstr ""
"Хэрэв үүнийг сонговол уг журналд хуулбар гүйлгээ нэхэмжлэлийг бичих "
"боломжтой болно."
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:0
msgid "Create"
msgstr "Үүсгэх"
#. module: account
#: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
msgid "Create entry"
msgstr "Бичилт хийх"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " valuation: percent"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.installer,bank_accounts_id:0
msgid "Your Bank and Cash Accounts"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:0
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:0
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
#: code:addons/account/invoice.py:0
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:0
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Алдаа !"
#. module: account
#: report:account.journal.period.print:0
msgid ""
"o.journal_id.currency and formatLang((sum_debit(o.period_id.id, "
"o.journal_id.id) - sum_credit(o.period_id.id, o.journal_id.id))) ]] [[ "
"o.journal_id.currency and o.journal_id.currency.symbol"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
msgid "Taxes Report"
msgstr "Татварын тайлан"
#. module: account
#: selection:account.journal.period,state:0
msgid "Printed"
msgstr "Хэвлэгдсэн"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Project line"
msgstr "Төсөл"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,manual:0
msgid "Manual"
msgstr "Гараар"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
msgid ""
"For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
"reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
"reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
"reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
"the amounts correspond."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move:0
#: field:account.move,to_check:0
msgid "To Review"
msgstr "Хэлэлцэх"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.move:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
msgid "Journal Entries"
msgstr "Ажил гүйлгээ"
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,page_split:0
msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
msgstr "Харилцагчийн дэвтэр хэлэхдээ нэг харилцагчийг нэг хуудсанд харуулах"
#. module: account
#: view:account.partner.balance:0
#: view:account.partner.ledger:0
msgid ""
"This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing "
"one line per partner representing the cumulative credit balance"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0
#, python-format
msgid ""
"Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
#: selection:account.balance.report,target_move:0
#: selection:account.bs.report,target_move:0
#: selection:account.central.journal,target_move:0
#: selection:account.chart,target_move:0
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
#: selection:account.common.report,target_move:0
#: selection:account.general.journal,target_move:0
#: selection:account.move.journal,target_move:0
#: selection:account.partner.balance,target_move:0
#: selection:account.partner.ledger,target_move:0
#: selection:account.pl.report,target_move:0
#: selection:account.print.journal,target_move:0
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
#: selection:account.tax.chart,target_move:0
#: selection:account.vat.declaration,target_move:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_move_line_list
msgid "All Entries"
msgstr "Бүх гүйлгээ"
#. module: account
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.journal.select:0
msgid "Journal Select"
msgstr "Журнал сонгох"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:0
#, python-format
msgid "Currnt currency is not confirured properly !"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
msgid "Account Reconciliation"
msgstr "Дансны гүйцээлт"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
msgid "Taxes Fiscal Position"
msgstr "Санхүүгийн татварын харгалзаа"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: view:account.report.general.ledger:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
msgid "General Ledger"
msgstr "Ерөнхий дэвтэр"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
msgid "The payment order is sent to the bank."
msgstr "Төлбөрийн даалгавар банкруу илгээгдсэн."
#. module: account
#: view:account.balance.report:0
#: view:account.bs.report:0
msgid ""
"This report allows you to print or generate a pdf of your trial balance "
"allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a "
"single report"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.move,to_check:0
msgid ""
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
msgstr ""
"Хэрэв та энэ гүйлгээг хүлээн зөвшөөрөхгүй байгаа бөгөөд та энэ гүйлгээг "
"санхүүгийн мэргэжилтнээр хэлэлцүүлэхийг хүсч байвал сонго."
#. module: account
#: help:account.installer.modules,account_voucher:0
msgid ""
"Account Voucher module includes all the basic requirements of Voucher "
"Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expenses, Contra, etc... "
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
msgid "Properties"
msgstr "Нэмэлт Талбарууд"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
msgid "Account tax chart"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Select entries"
msgstr "Гүйлгээг сонгох"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#, python-format
msgid ""
"You can specify year, month and date in the name of the model using the "
"following labels:\n"
"\n"
"%(year)s: To Specify Year \n"
"%(month)s: To Specify Month \n"
"%(date)s: Current Date\n"
"\n"
"e.g. My model on %(date)s"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income
msgid "Income Accounts"
msgstr "Орлогын данс"
#. module: account
#: help:report.invoice.created,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax.code,child_ids:0
#: field:account.tax.code.template,child_ids:0
msgid "Child Codes"
msgstr "Удамшил шифрүүд"
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:0
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:0
#, python-format
msgid "Data Insufficient !"
msgstr "Өгөгдөл хангалтгүй !"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Үйлчлүүлэгчийн нэхэмжлэл"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
msgid "Write-Off amount"
msgstr "Зөрүү дүн"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Sales"
msgstr "Борлуулалт"
#. module: account
#: view:account.journal.column:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column
msgid "Journal Column"
msgstr "Журналын багана"
#. module: account
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:account.journal.period,state:0
#: selection:account.subscription,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Done"
msgstr "Дууссан"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
msgid ""
"Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
"intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
"company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
"days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
"you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
"creditors for the past month, past two months, and so on. "
msgstr ""
"Харилцагчийн балансын насжилт нь таны харилцагчдаас авах авлагын хэмжээг "
"хугацаагаар үечлэн харуулдаг тайлан юм. Та хэднээс эхлэж ямар хугацаагаар "
"тооцолохыг тодорхойлно. Харин систем хугацааны үечлэл бүхий хүснэгтээр "
"кредит үлдэгдлийг харуулна. "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_view
msgid ""
"Here you can personalize and create each view of your financial journals by "
"selecting the fields you want to appear and the sequence they will appear."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice,origin:0
#: field:report.invoice.created,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Эх баримт"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_form
msgid ""
"Here, you can define a period, an interval of time between successive "
"closings of the books of your company. An accounting period typically is a "
"month or a quarter, corresponding to the tax year used by the business. "
"Create and manage them from here and decide whether a period should be left "
"open or closed depending on your company's activities over a specific period."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
msgid "Unreconciled Entries"
msgstr "Гүйцээгдээгүй бичилт"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process
msgid "Statements Reconciliation"
msgstr "Харилцахын ордер гүйцээлт"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Taxes:"
msgstr "Татвар:"
#. module: account
#: help:account.tax,amount:0
msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.entries.report,product_uom_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
msgid "Product UOM"
msgstr "Хэмжих нэгж"
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
msgid "9"
msgstr "9"
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,date:0
msgid ""
"This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period "
"will be chosen accordingly!"
msgstr ""
"Энэ огноо нь буцаалтын нэхэмжлэлийн нэхэмжилсэн огноогоор сонгогдох бөгөөд "
"мөчлөгөд бас хамаарна!"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
msgid "Period length (days)"
msgstr "Мөчлөгийн урт (өдрөөр)"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
msgid "Monthly Turnover"
msgstr "Сарын эргэц"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Analytic Lines"
msgstr "Аналитик бичилт"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
msgid ""
"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
"requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
"are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
"generate analytic entries on the related account."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,line_ids:0
#: field:account.tax.code,line_ids:0
msgid "Lines"
msgstr "Мөрүүд"
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid ""
"Can not find account chart for this company in invoice line account, Please "
"Create account."
msgstr "Энэ компанид дансны мод алга, Данс үүсгэнэ үү."
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Account Tax Template"
msgstr "Татварын дансны загвар"
#. module: account
#: view:account.journal.select:0
msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
msgstr "Та журналын гүйлгээг нээхдээ итгэлтэй байна уу?"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
msgstr "Та энэ нэхэмжлэлийг нээхдээ итгэлтэй байна уу ?"
#. module: account
#: field:account.account.template,parent_id:0
msgid "Parent Account Template"
msgstr "Эцэг загвар"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
#: field:account.move.line,statement_id:0
#: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
msgid "Statement"
msgstr "Орлого зарлагын ордер"
#. module: account
#: help:account.journal,default_debit_account_id:0
msgid "It acts as a default account for debit amount"
msgstr "Энэ бол дебит гүйлгээний үндсэн данс"
#. module: account
#: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information
msgid ""
"Financial and accounting module that covers:\n"
" General accountings\n"
" Cost / Analytic accounting\n"
" Third party accounting\n"
" Taxes management\n"
" Budgets\n"
" Customer and Supplier Invoices\n"
" Bank statements\n"
" Reconciliation process by partner\n"
" Creates a dashboard for accountants that includes:\n"
" * List of uninvoiced quotations\n"
" * Graph of aged receivables\n"
" * Graph of aged incomes\n"
"\n"
"The processes like maintaining of general ledger is done through the defined "
"financial Journals (entry move line or\n"
"grouping is maintained through journal) for a particular financial year and "
"for preparation of vouchers there is a\n"
"module named account_voucher.\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,date_invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:report.invoice.created,date_invoice:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Нэхэмжилсэн огноо"
#. module: account
#: help:res.partner,credit:0
msgid "Total amount this customer owes you."
msgstr "Энэ үйлчлүүлэгчээс авах нийт авлагын дүн."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
msgid "ir.sequence"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal.period,icon:0
msgid "Icon"
msgstr "Дүрс"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
msgid ""
"Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals."
msgstr ""
"Кассын ордер нь танд бэлэн мөнгөний журналд гүйлгээ удирдах боломж олгоно."
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
#: view:account.use.model:0
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#. module: account
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:0
#, python-format
msgid "Unknown Partner"
msgstr "Үл мэдэх харилцагч"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Opening Balance"
msgstr "Нээлтийн үлдэгдэл"
#. module: account
#: help:account.journal,centralisation:0
msgid ""
"Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
"new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
"year closing."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.bank.statement,closing_date:0
msgid "Closed On"
msgstr "Хаагдсан"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Банкны мэдэгдлийн мөр"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,date2:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Дуусах огноо"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,uom_name:0
msgid "Default UoM"
msgstr "Үндсэн хэмжих нэгж"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
msgid "Default Purchase Tax"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Confirm"
msgstr "Батлагдсан"
#. module: account
#: help:account.invoice,partner_bank_id:0
msgid ""
"Bank Account Number, Company bank account if Invoice is customer or supplier "
"refund, otherwise Partner bank account number."
msgstr ""
"Банкны харилцах дансны дугаар, Хэрэв буцаалтын нэхэмжлэл бол компаний "
"харилцах дансыг сонгоно, буцаалт биш бол харилцагчийн банкны дансыг сонгоно."
#. module: account
#: help:account.tax,domain:0
#: help:account.tax.template,domain:0
msgid ""
"This field is only used if you develop your own module allowing developers "
"to create specific taxes in a custom domain."
msgstr ""
"Энэ талбарын тусламжтайгаар татварыг сонгож хэрэглэх дэлгэцүүдаас хамаарч "
"ялгаатай татварын жагсаалтууд гарах боломжтой."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#, python-format
msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company"
msgstr "Та нэг компаны мөчлөгүүдээс сонгох хэрэгтэй"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
msgid "Name of new entries"
msgstr "Шинэ гүйлгээний нэр"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Create Entries"
msgstr "Ажил гүйлгээ үүсгэх"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
msgid "Reporting"
msgstr "Тайлан"
#. module: account
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0
msgid "Closing Cashbox"
msgstr "Хаалтийн мөнгө"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Account Journal"
msgstr "Санхүүгийн журнал"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
msgid "Paid invoice"
msgstr "Нэхэмжлэл төлөх"
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
msgid ""
"This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
"the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
"it have been reconciled."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
msgid "Comment"
msgstr "Тайлбар"
#. module: account
#: field:account.tax,domain:0
#: field:account.tax.template,domain:0
msgid "Domain"
msgstr "Домайн"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
msgid "Use model"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase
msgid ""
"This view is used by accountants in order to record entries massively in "
"OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
"line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the "
"Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
msgstr ""
#. module: account
#: help:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
msgid ""
"This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
"will be added, Loss : Amount will be deducted.), Which is calculated from "
"Profit & Loss Report"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.line:0
#: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Нэхэмжлэлийн мөр"
#. module: account
#: field:account.balance.report,display_account:0
#: field:account.bs.report,display_account:0
#: field:account.common.account.report,display_account:0
#: field:account.pl.report,display_account:0
#: field:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "Display accounts"
msgstr "Данс харуулах"
#. module: account
#: field:account.account.type,sign:0
msgid "Sign on Reports"
msgstr "Тайлан дээрх тэмдэг"
#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:0
#, python-format
msgid "You can not have two open register for the same journal"
msgstr "Та нэг журналд хоёр кассын ордер нээх боломжгүй"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Must be after setLang()"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " day of the month= -1"
msgstr ""
#. module: account
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.journal,type:0
msgid ""
"Select 'Sale' for Sale journal to be used at the time of making invoice. "
"Select 'Purchase' for Purchase Journal to be used at the time of approving "
"purchase order. Select 'Cash' to be used at the time of making payment. "
"Select 'General' for miscellaneous operations. Select 'Opening/Closing "
"Situation' to be used at the time of new fiscal year creation or end of year "
"entries generation."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: report:account.move.voucher:0
msgid "PRO-FORMA"
msgstr "ПРО-ФОРМА"
#. module: account
#: help:account.installer.modules,account_followup:0
msgid ""
"Helps you generate reminder letters for unpaid invoices, including multiple "
"levels of reminding and customized per-partner policies."
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
#: view:account.move.line:0
#: selection:account.move.line,state:0
msgid "Unbalanced"
msgstr "Баланс тэнцээгүй"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Normal"
msgstr "Хэвийн"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Optional Information"
msgstr "Туслах мэдээлэл"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: field:account.bank.statement,user_id:0
#: view:account.journal:0
#: field:account.journal,user_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Хэрэглэгч"
#. module: account
#: report:account.general.journal:0
msgid ":"
msgstr ":"
#. module: account
#: selection:account.account,currency_mode:0
msgid "At Date"
msgstr "Тухайн өдрийн ханшаар"
#. module: account
#: help:account.move.line,date_maturity:0
msgid ""
"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
"the limit date for the payment of this line."
msgstr ""
"Энэ талбар нь өглөг, авлагын журналын бичилтэд хэрэглэгдэнэ. Уг бичилийн "
"төлөлт хийвэл зохих эцсийн огноог илэрхийлнэ."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "Bad account !"
msgstr "Буруу данс !"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#: code:addons/account/installer.py:0
#, python-format
msgid "Sales Journal"
msgstr "Борлуулалтын журнал"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
msgid "Invoice Tax"
msgstr "Татварын нэхэмжлэл"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "No piece number !"
msgstr ""
#. module: account
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Sales Properties"
msgstr "Борлуулалтын талбарууд"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
msgid "Manual Reconciliation"
msgstr "Механик гүйцээлт"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Total amount due:"
msgstr "Нийт үлдэгдэл дүн:"
#. module: account
#: field:account.analytic.chart,to_date:0
#: field:project.account.analytic.line,to_date:0
msgid "To"
msgstr "Хүртэл"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
#: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
msgid "Fiscal Year to close"
msgstr "Хаах санхүүгийн жил"
#. module: account
#: view:account.invoice.cancel:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
msgid "Cancel Selected Invoices"
msgstr "Сонгосон нэхэмжлэлийг цуцлах"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "May"
msgstr "5 сар"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: view:account.account.template:0
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
msgid "Payable Accounts"
msgstr "Өглөгийн данс"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
msgid "Templates for Account Chart"
msgstr "Дансны модны загвар"
#. module: account
#: field:account.tax.code,code:0
#: field:account.tax.code.template,code:0
msgid "Case Code"
msgstr "Ангилалын код"
#. module: account
#: view:validate.account.move:0
msgid "Post Journal Entries of a Journal"
msgstr ""
#. module: account
#: view:product.product:0
msgid "Sale Taxes"
msgstr "Борлуулалтын татвар"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_moves
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
#: selection:account.entries.report,type:0
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Cash"
msgstr "Бэлэн мөнгө"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
msgid "Account Destination"
msgstr "Солих данс"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
msgid "Payment of invoices"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,sequence:0
#: field:account.invoice.tax,sequence:0
#: view:account.journal:0
#: field:account.journal.column,sequence:0
#: field:account.model.line,sequence:0
#: field:account.payment.term.line,sequence:0
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
#: field:account.tax,sequence:0
#: field:account.tax.template,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Дараалал"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bs_report
msgid "Account Balance Sheet Report"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.tax,price_include:0
#: help:account.tax.template,price_include:0
msgid ""
"Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
"tax."
msgstr ""
"Барааны үнэ болон нэхэмжлэлийн дүнд уг татвар шингэх эсэх.\n"
" Шингэнэ гэдэг нь тухайн татварын дүнг үндсэн үнийн дүнгээс хасаж тооцно.\n"
" Шингээгүй тохиолдолд татварын дүнг үндсэн дүн дээр нэмж тооцно."
#. module: account
#: view:account.state.open:0
msgid "Yes"
msgstr "Тийм"
#. module: account
#: view:report.account_type.sales:0
msgid "Sales by Account type"
msgstr "Борлуулалт дансны төрлөөр"
#. module: account
#: help:account.invoice,move_id:0
msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
msgstr "Автоматаар бичигдсэн ажил гүйлгээтэй холбогдоно."
#. module: account
#: selection:account.installer,period:0
msgid "Monthly"
msgstr "Сараар"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " number of days: 14"
msgstr " хоногийн тоо: 14"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_asset
msgid "Asset"
msgstr "Хөрөнгө"
#. module: account
#: view:analytic.entries.report:0
msgid " 7 Days "
msgstr " 7 Хоног "
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
msgid "Progress"
msgstr "Явц"
#. module: account
#: field:account.account,parent_id:0
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Parent"
msgstr "Эцэг"
#. module: account
#: field:account.installer.modules,account_analytic_plans:0
msgid "Multiple Analytic Plans"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,days2:0
msgid ""
"Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
"positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
"it's based on the beginning of the month)."
msgstr ""
"Сарын хоног, тухайн сарын сүүлчийн хоногийг -1 болгох. Хэрэв эерэг бол, ирэх "
"сарын хоногийг харуулна. Эцсийн хоногуудыг 0 болгох (эсвэл энэ нь сарын "
"эхнээс хамаардаг)."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
msgid "Legal Reports"
msgstr "Стандарт тайлан"
#. module: account
#: field:account.tax.code,sum_period:0
msgid "Period Sum"
msgstr "Мөчлөгийн нийлбэр"
#. module: account
#: help:account.tax,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
"to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
"tax children. In this case, the evaluation order is important."
msgstr ""
"Нэг татварын дотор орших дэд татваруудын хувьд аль нь эхэлж тооцоологдохыг "
"илэрхийлэх эрэмбэ буюу дараалал. Татварууд бага эрэмбээсээ эхэлж "
"тооцоологдоно."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
msgid "CashBox Line"
msgstr "Кассын мөнгө"
#. module: account
#: view:account.partner.ledger:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
msgid "Partner Ledger"
msgstr "Харилцагчийн дэвтэр"
#. module: account
#: report:account.account.balance.landscape:0
msgid "Year :"
msgstr "Жил :"
#. module: account
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Fixed"
msgstr "Тогтмол утга"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
#: code:addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Анхааруулга !"
#. module: account
#: field:account.entries.report,move_line_state:0
msgid "State of Move Line"
msgstr "Журналын бичилтийн төлөв"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
msgid "Account move line reconcile"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.subscription.generate:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
msgid "Subscription Compute"
msgstr "Subscription Compute"
#. module: account
#: report:account.move.voucher:0
msgid "Amount (in words) :"
msgstr "Дүн (үсгээр) :"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,partner_id:0
#: report:account.general.ledger:0
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,partner_id:0
#: field:account.invoice.line,partner_id:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,partner_id:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: field:account.model.line,partner_id:0
#: view:account.move:0
#: field:account.move,partner_id:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,partner_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,partner_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner
#: field:report.invoice.created,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Харилцагч"
#. module: account
#: help:account.change.currency,currency_id:0
msgid "Select a currency to apply on the invoice"
msgstr "Нэхэмжлэлд хэрэглэх валютаа сонго"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:0
#, python-format
msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
msgstr "%s нэхэмжлэлийг ноорог/проформа/цуцлах боломжгүй."
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid "No Invoice Lines !"
msgstr "Нэхэмжлэлийн мөр алга !"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,state:0
#: field:account.entries.report,move_state:0
#: view:account.fiscalyear:0
#: field:account.fiscalyear,state:0
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,state:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.journal.period,state:0
#: field:account.move,state:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,state:0
#: field:account.period,state:0
#: view:account.subscription:0
#: field:account.subscription,state:0
#: field:report.invoice.created,state:0
msgid "State"
msgstr "Төлөв"
#. module: account
#: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
msgid ""
"Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
"entries journal"
msgstr "Устгах Санхүүгийн Жилийн хаалтын бичилтийг сонгоно уу."
#. module: account
#: field:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Tax Use In"
msgstr "Татварын хэрэглээ"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
msgid ""
"Create and manage your company's financial journals from this menu. A "
"journal is a business diary in which all financial data related to the day "
"to day business transactions of your company is recorded using double-entry "
"book keeping system. Depending on the nature of its activities and number of "
"daily transactions, a company may keep several types of specialized "
"journals such as a cash journal, purchases journal, and sales journal."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
#, python-format
msgid "The account entries lines are not in valid state."
msgstr "Журналын бичилтүүд хүчингүй байна."
#. module: account
#: field:account.account.type,close_method:0
msgid "Deferral Method"
msgstr "Хаагдах хэлбэр"
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid "Invoice '%s' is paid."
msgstr "'%s' нэхэмжлэл төлөгдсөн."
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
msgid "Automatic entry"
msgstr "Автомат гүйлгээ"
#. module: account
#: constraint:account.tax.code.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.line:0
msgid "Line"
msgstr "Мөр"
#. module: account
#: help:product.template,property_account_income:0
msgid ""
"This account will be used for invoices instead of the default one to value "
"sales for the current product"
msgstr ""
"Энэ данс нь тухайн бүтээгдэхүүнтэй холбоотой борлуулалтын нэхэмжлэл дээр "
"хэрэглэгдэнэ"
#. module: account
#: help:account.journal,group_invoice_lines:0
msgid ""
"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
"when generating them from invoices."
msgstr ""
"Хэрэв үүнийг сонговол нэхэмжлэлээс үүдэлтэй гүйлгээний бичилтүүдийг систем "
"нэхэмжлэлийн дагуу нэгтгэх гэж оролдоно."
#. module: account
#: help:account.period,state:0
msgid ""
"When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of "
"monthly period it is in 'Done' state."
msgstr ""
"Сарын мөчлөгүүд үүсэхдээ 'Ноорог' төлөвтэй байх ба хаасны дараа 'Дууссан' "
"төлөвтэй болно."
#. module: account
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
msgid "Inverted Analytic Balance -"
msgstr "Урвуу аналитик баланс -"
#. module: account
#: view:account.move.bank.reconcile:0
msgid "Open for bank reconciliation"
msgstr "Банкны төлөлтийн тайлан нээх."
#. module: account
#: field:account.partner.ledger,page_split:0
msgid "One Partner Per Page"
msgstr "Нэг хуудсанд нэг харилцагч"
#. module: account
#: field:account.account,child_parent_ids:0
#: field:account.account.template,child_parent_ids:0
msgid "Children"
msgstr "Дэд данс"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Associated Partner"
msgstr "Холбогдох харилцагч"
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid "You must first select a partner !"
msgstr "Та эхлээд харилцагч сонгох хэрэгтэй !"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,comment:0
msgid "Additional Information"
msgstr "Нэмэлт мэдээлэл"
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid "Bank and Cash Accounts"
msgstr "Касс болон харилцахын данс"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,residual:0
msgid "Total Residual"
msgstr "Нийт үлдэгдэл"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
msgid "Invoice's state is Open"
msgstr "Нэхэмжлэлийн төлөв нээллтэй"
#. module: account
#: view:account.installer.modules:0
msgid "Add extra Accounting functionalities to the ones already installed."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
msgid "Cost Ledger"
msgstr "Өртөгийн тайлан"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Proforma"
msgstr "Проформа"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "J.C. /Move name"
msgstr "J.C. /Гүйлгээний нэр"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
msgid "Choose Fiscal Year"
msgstr "Санхүүгийн жил сонгох"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#: code:addons/account/installer.py:0
#, python-format
msgid "Purchase Refund Journal"
msgstr "Худалдан авалтын буцаалтын журнал"
#. module: account
#: help:account.tax.template,amount:0
msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
msgstr ""
"Татварын төрөл нь хувь бол 0-1 хоорондох утга оруулна. Жш 10% = 0.1000"
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
msgid "8"
msgstr "8"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid ""
"Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it "
"ready for editing."
msgstr ""
"Нэхэмжлэл өөрчлөх: Одоогийн нэхэмжлэлийг цуцлах бөгөөд засварлах боломжтой "
"хуулбар нэхэмжлэл үүснэ."
#. module: account
#: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information
msgid "Accounting and Financial Management"
msgstr "Санхүүг нягтлан бодох удирдлага"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,period_id:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,period_id:0
#: view:account.fiscalyear:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.journal.period,period_id:0
#: view:account.move:0
#: field:account.move,period_id:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,period_id:0
#: view:account.period:0
#: field:account.subscription,period_nbr:0
#: field:account.tax.chart,period_id:0
#: field:validate.account.move,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "Мөчлөг"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Net Total:"
msgstr "Цэвэр нийлбэр:"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
msgid "Generic Reporting"
msgstr "Ерөнхий тайлан"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
msgid "Write-Off Journal"
msgstr "Цуцлалтын журнал"
#. module: account
#: help:res.partner,property_payment_term:0
msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for the current "
"partner"
msgstr "Тухайн харилцагчид хэрэглэгдэх тогтсон төлбөрийн нөхцөл"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Compute Code for Taxes included prices"
msgstr "Үнийн дүнд шингэсэн татварыг тооцоолох програмчлалын код"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
msgid "Income Category Account"
msgstr "Орлогын толгой данс"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
msgid "Fiscal Position Templates"
msgstr "Загвар фискал посишион"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Int.Type"
msgstr "Дотоод төрөл"
#. module: account
#: field:account.move.line,tax_amount:0
msgid "Tax/Base Amount"
msgstr "Татвар/Үндсэн дүн"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration
msgid ""
"This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can "
"select one or several periods of the fiscal year. Information required for a "
"tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
"payments, in some countries). This data is updated in real time. Thats very "
"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
"the start and end of the month or quarter."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Tel. :"
msgstr "Утас. :"
#. module: account
#: field:account.account,company_currency_id:0
msgid "Company Currency"
msgstr "Компаны валют"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.partner.balance:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Chart of Account"
msgstr "Дансны төлөвлөгөө"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
msgid "Payment"
msgstr "Төлбөр"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_period_tree
msgid ""
"You can look up individual account entries by searching for useful "
"information. To search for account entries, open a journal, then select a "
"record line."
msgstr ""
#. module: account
#: help:product.category,property_account_income_categ:0
msgid ""
"This account will be used for invoices to value sales for the current "
"product category"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
#: view:account.move.line.reconcile:0
msgid "Partial Reconcile"
msgstr "Хуваан гүйцээлт"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
msgid "Account Analytic Inverted Balance"
msgstr "Дансны урвуу аналитик баланс"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
msgid "Account Common Report"
msgstr "Санхүүгийн тайлангийн нийтлэг шинж"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
msgid ""
"This menu helps you manage the credit notes issued/to be issued for your "
"customers. A refund invoice is a document that cancels an invoice or a part "
"of it. You can easily generate refunds and reconcile them from the invoice "
"form."
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
msgid "Automatic import of the bank sta"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_view
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_view
msgid "Journal Views"
msgstr "Журналын харагдац"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
msgid "Move bank reconcile"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
msgid "Account Types"
msgstr "Дансны төрөл"
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid "Cannot create invoice move on centralised journal"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account.type,report_type:0
msgid "P&L / BS Category"
msgstr "P&L / BS ангилал"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: view:account.move.line.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
#: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
#: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
#, python-format
msgid "Reconciliation"
msgstr "Гүйцээлт"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
msgid "Receivable Account"
msgstr "Авлагын данс"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "CashBox Balance"
msgstr "Кассын үлдэгдэл"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
msgid "Fiscalyear Close state"
msgstr "Санхүүгийн жилийн хаалт"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,journal_id:0
#: field:account.journal,refund_journal:0
msgid "Refund Journal"
msgstr "Буцаалтын журнал"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: report:account.central.journal:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.partner.balance:0
msgid "Filter By"
msgstr "Шүүлтүүр"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
msgid "Company Analysis"
msgstr "Компаны анализ"
#. module: account
#: help:account.invoice,account_id:0
msgid "The partner account used for this invoice."
msgstr "Уг нэхэмжлэл дээр хэрэглэгдэх харилцагчийн данс"
#. module: account
#: field:account.tax.code,parent_id:0
#: view:account.tax.code.template:0
#: field:account.tax.code.template,parent_id:0
msgid "Parent Code"
msgstr "Эцэг ангилал"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
msgid "Payment Term Line"
msgstr "төлбөрийн нөхцөлийн шугам"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#: code:addons/account/installer.py:0
#, python-format
msgid "Purchase Journal"
msgstr "Худалдан авалтын журнал"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing."
msgstr "Нэхэмжлэл буцаах: Засварлах боломжтой буцаалтын нэхэмжлэл үүсгэнэ."
#. module: account
#: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Нийлбэр"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Partner Ref."
msgstr "Харилцагчийн дугаар"
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
msgid "Print Tax Statement"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.model.line:0
msgid "Journal Entry Model Line"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,date_due:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,date_due:0
#: field:report.invoice.created,date_due:0
msgid "Due Date"
msgstr "Эцсийн огноо"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
msgid "Suppliers"
msgstr "Нийлүүлэгч"
#. module: account
#: constraint:account.move:0
msgid ""
"You cannot create more than one move per period on centralized journal"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
msgstr "Зөвшөөрөгдсөн дансны төрөл (хоосон орхивол бүгдийг зөвшөөрнө )"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Supplier Accounting Properties"
msgstr "Нийлүүлэгчийн санхүү бүртгэл"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " valuation: balance"
msgstr " valuation: balance"
#. module: account
#: view:account.tax.code:0
msgid "Statistics"
msgstr "Статистик"
#. module: account
#: field:account.analytic.chart,from_date:0
#: field:project.account.analytic.line,from_date:0
msgid "From"
msgstr "Эхлэх"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
msgid "Fiscalyear Close"
msgstr "Санхүүгийн жил хаах"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
msgid ""
"An account type is a name or code given to an account that indicates its "
"purpose. For example, the account type could be linked to an asset account, "
"expense account or payable account. From this view, you can create and "
"manage the account types you need to be used for your company management."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
msgid "Unpaid Invoices"
msgstr "Төлөгдөөгүй нэхэмжлэл"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,debit:0
msgid "Debit amount"
msgstr "Дебит дүн"
#. module: account
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_treasory_graph
msgid "Treasury"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
#: view:account.analytic.Journal.report:0
#: view:account.analytic.balance:0
#: view:account.analytic.cost.ledger:0
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
#: view:account.common.report:0
msgid "Print"
msgstr "Хэвлэх"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
msgstr "Зөвшөөрөгдсөн дансууд (хоосон орхивол бүгдийг зөвшөөрнө)"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
msgid "Chart of Analytic Accounts"
msgstr "Аналитик дансны мод"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Бусад зүйлс"
#. module: account
#: help:res.partner,debit:0
msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
msgstr "Энэ нийлүүлэгчид өгөх нийт өглөгийн дүн."
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
#: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
msgid "Analytic Costs"
msgstr "Аналитик өртөг"
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,name:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.journal,name:0
msgid "Journal Name"
msgstr "Журналын нэр"
#. module: account
#: help:account.move.line,blocked:0
msgid ""
"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
"associated partner"
msgstr ""
"Хэрэв журналын бичилт нь холбогдох харилцагчийн хувьд хүлээн зөвшөөрөгдөхгүй "
"байгаа бол үүнийг сонгоно"
#. module: account
#: help:account.invoice,internal_number:0
msgid ""
"Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
"created."
msgstr ""
"Нэхэмжлэлийн давхардалгүй дугаар, нэхэмжлэл үүсэх үед автоматаар "
"тооцоологдоно."
#. module: account
#: constraint:account.bank.statement.line:0
msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_expense
msgid "Expense"
msgstr "Зарлага"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "Bad account!"
msgstr "Буруу данс!"
#. module: account
#: help:account.chart,fiscalyear:0
msgid "Keep empty for all open fiscal years"
msgstr "Хоосон орхивол бүх нээлттэй санхүүгийн жилийг тооцно"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_currency:0
msgid ""
"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
"entry."
msgstr ""
"Хэрэв энэ гүйлгээ гадаад валютаар хийгдсэн бол уг талбарт гадаад валютаарх "
"дүн бичнэ."
#. module: account
#: view:account.account:0
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: field:account.bank.statement,currency:0
#: report:account.central.journal:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,currency_id:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0
#: field:account.invoice,currency_id:0
#: field:account.invoice.report,currency_id:0
#: field:account.journal,currency:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: field:account.model.line,currency_id:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,currency_id:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:analytic.entries.report,currency_id:0
#: field:report.account.sales,currency_id:0
#: field:report.account_type.sales,currency_id:0
#: field:report.invoice.created,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Валют"
#. module: account
#: help:account.bank.statement.line,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
msgstr "Орлого зарлагын гүйлгээний жагсаалтанд эрэмбэ дараалал онооно."
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
msgstr "Нэхэмжлэлээс үүдэлтэй журналын бичилтийг нягтлан хянаж шалгана."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
msgid "Reconciled entries"
msgstr "Гүйцээгдсэн гүйлгээ"
#. module: account
#: field:account.invoice,address_contact_id:0
msgid "Contact Address"
msgstr "Холбоо барих хаяг"
#. module: account
#: help:account.invoice,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
"Invoice. \n"
"* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
"an invoice number. \n"
"* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
"generated.Its in open state till user does not pay invoice. \n"
"* The 'Paid' state is set automatically when invoice is paid. \n"
"* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
msgstr ""
" * 'Ноорог' - Шинэ батлагдаагүй нэхэмжлэл үүсгэхэд энэ төлөв шилжинэ. "
" \n"
"* 'Про-форма' Хэрэв нэхэмжлэл Про-форма төлөвтэй бол нэхэмжлэлийн дугаар "
"олгогдохгүй. \n"
"* 'Нээлттэй' - Бүрэн төлөгдөөгүй нэхэмжлэлийг илэрхийлнэ, нэхэмжлэлийн "
"дугаар олгогдсон байна. \n"
"* 'Төлсөн' - Нэхэмжлэл бүрэн төлөгдөж дуусахад автоматаар уг төлөвт шилжинэ. "
" \n"
"* 'Цуцлагдсан' - Нэхэмжлэл цуцлагдсан үеийн төлөв."
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,period:0
msgid "Force period"
msgstr "Мөчлөг"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
msgid "Print Account Partner Balance"
msgstr "Харилцагчийн баланс тайлан"
#. module: account
#: field:res.partner,contract_ids:0
msgid "Contracts"
msgstr "Гэрээнүүд"
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,ending_id:0
#: field:account.cashbox.line,starting_id:0
#: field:account.entries.report,reconcile_id:0
msgid "unknown"
msgstr "үл мэдэх"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
msgid "Opening Entries Journal"
msgstr "Нээлтийн гүйлгээний журнал"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
msgstr "Ноорог нэхэмжлэл хянагдаж батлагдсан бөгөөд хэвлэгдсэн."
#. module: account
#: help:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
msgid ""
"This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
"will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from "
"Profilt & Loss Report"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice,reference_type:0
msgid "Reference Type"
msgstr "Дугаарлалтын төрөл"
#. module: account
#: help:account.bs.report,reserve_account_id:0
msgid ""
"This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
"will be added, Loss : Amount will be duducted.), Which is calculated from "
"Profilt & Loss Report"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
msgid "Cost Ledger for period"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.tax,child_depend:0
#: help:account.tax.template,child_depend:0
msgid ""
"Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
"than on the total amount."
msgstr ""
"Тухайн татварыг дэд татваруудаар тооцоологдсон нийт дүн дээр нэмж тооцоолох "
"эсэх. Үгүй бол үндсэн дүн дээр тооцоолно."
#. module: account
#: selection:account.tax,applicable_type:0
msgid "Given by Python Code"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,code:0
msgid "Journal Code"
msgstr "Журналын код"
#. module: account
#: help:account.tax.code,sign:0
msgid ""
"You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
"the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
"to add/substract it."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Residual Amount"
msgstr "Үлдэгдэл дүн"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.invoice,move_lines:0
#: field:account.move.reconcile,line_id:0
msgid "Entry Lines"
msgstr "Журналын бичилт"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
msgid "Open Journal"
msgstr "Журнал нээх"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
msgid "KI"
msgstr "KI"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Period from"
msgstr "Эхлэл мөчлөг"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#: code:addons/account/installer.py:0
#, python-format
msgid "Sales Refund Journal"
msgstr "Борлуулалтын буцаалтын журнал"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot modify company of this period as its related record exist in "
"Entry Lines"
msgstr ""
"Та мөчлөгийн компанийг өөрчлөх боломжгүй учир нь уг мөчлөгөд санхүүгийн "
"гүйлгээ бичигдсэн байна"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: view:account.payment.term:0
msgid "Information"
msgstr "Мэдээлэл"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
msgid "Registered payment"
msgstr "Бүртгэгдсэн төлөлт"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
msgid "Close states of Fiscal year and periods"
msgstr "Санхүүгийн жил болон мөчлөгийн төлвийг хаах"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Product Information"
msgstr "Барааны мэдээлэл"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
msgid "Analytic"
msgstr "Аналитик"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх"
#. module: account
#: field:account.installer,purchase_tax:0
msgid "Purchase Tax(%)"
msgstr "Худалдан авалтын татвар(%)"
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid "Please create some invoice lines."
msgstr "Нэхэмжлэлийн мөр үүсгэнэ үү."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
msgid ""
"A tax code is a reference of a tax that will be taken out of a gross income "
"depending on the country and sometimes industry sector. OpenERP allows you "
"to define and manage them from this menu."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Dear Sir/Madam,"
msgstr "Эрхэм ноён/хатагтай,"
#. module: account
#: view:account.installer.modules:0
msgid "Configure Your Accounting Application"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
msgid ""
"Create and manage accounts you will need to record financial entries in. "
"Accounts are financial records of your company that register all financial "
"transactions. Companies present their annual accounts in two main parts: the "
"balance sheet and the income statement (profit and loss account). The annual "
"accounts of a company are required by law to disclose a certain amount of "
"information. They have to be certified by an external auditor yearly."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#: code:addons/account/installer.py:0
#, python-format
msgid "SCNJ"
msgstr "SCNJ"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
msgid ""
"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
"accounts. These generate draft invoices."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.journal,view_id:0
msgid ""
"Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
"view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and "
"in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
"journal."
msgstr ""
"Сонгогдсон харагдац нь уг журналын бичилтийг харах, засварлах үед "
"хэрэглэгдэнэ. Харагдац нь аль талбар харагдах, заавал бөглөх, засварлах "
"боломжгүй байхыг тодорхойлно. Та өөртөө зориулж журналын харагдац үүсгэх "
"боломжтой."
#. module: account
#: field:account.period,date_stop:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
msgid "End of Period"
msgstr "Мөчлөгийн төгсгөл"
#. module: account
#: field:account.installer.modules,account_followup:0
msgid "Followups Management"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: report:account.central.journal:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.partner.balance:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Start Period"
msgstr "Эхлэх мөчлөг"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#, python-format
msgid "Cannot locate parent code for template account!"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
msgid "Analysis Direction"
msgstr "Анализын чиглэл"
#. module: account
#: field:res.partner,ref_companies:0
msgid "Companies that refers to partner"
msgstr "Харилцагчаас компани хамаарах"
#. module: account
#: view:account.journal:0
#: field:account.journal.column,view_id:0
#: view:account.journal.view:0
#: field:account.journal.view,name:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view
msgid "Journal View"
msgstr "Журналын харагдац"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Total credit"
msgstr "Нийт кредит"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to "
"unreconcile concerned payment entries!"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Best regards."
msgstr "Хүндэтгэсэн."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Unpaid"
msgstr "Төлөгдөөгүй"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_tree
msgid ""
"The chart of taxes is used to generate your periodic tax statement. You will "
"see here the taxes with codes related to your legal statement according to "
"your country."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Document: Customer account statement"
msgstr "Баримт: Худалдан авагчийн дансны хуулга"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on view account."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:0
#, python-format
msgid "Current currency is not confirured properly !"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account.template:0
msgid "Receivale Accounts"
msgstr "Авлагын данс"
#. module: account
#: report:account.move.voucher:0
msgid "Particulars"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Document"
msgstr "Баримт бичиг"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
msgid "Profit & Loss (Income Accounts)"
msgstr "Орлого зарлагын тайлан (Орлого)"
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Keep empty to use the income account"
msgstr ""
"Татварын дүнг орлогын дансанд бичих бол татварын дансыг хоосон орхино"
#. module: account
#: field:account.account,balance:0
#: report:account.account.balance:0
#: report:account.account.balance.landscape:0
#: selection:account.account.type,close_method:0
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: field:account.bank.statement,balance_end:0
#: field:account.bank.statement,balance_end_cash:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.entries.report,balance:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0
#: field:account.move.line,balance:0
#: report:account.partner.balance:0
#: selection:account.payment.term.line,value:0
#: selection:account.tax,type:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:report.account.receivable,balance:0
#: field:report.aged.receivable,balance:0
msgid "Balance"
msgstr "Баланс"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
msgid "Manually or automatically entered in the system"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
msgid "Display Account"
msgstr "Харагдах данс"
#. module: account
#: report:account.tax.code.entries:0
msgid "("
msgstr "("
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Modify"
msgstr "Өөрчлөх"
#. module: account
#: view:account.account.type:0
msgid "Closing Method"
msgstr "Хаалтын хэлбэр"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_partner_balance
msgid ""
"This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line "
"per partner representing the cumulative credit balance."
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: model:account.account.type,name:account.account_type_payable
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Payable"
msgstr "Өглөг"
#. module: account
#: view:report.account.sales:0
#: view:report.account_type.sales:0
#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
msgid "This Year"
msgstr "Энэ жил"
#. module: account
#: view:board.board:0
msgid "Account Board"
msgstr "Дансны самбар"
#. module: account
#: view:account.model:0
#: field:account.model,legend:0
msgid "Legend"
msgstr "Тэмдэглэгээ"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_sale
msgid ""
"This view is used by accountants in order to record entries massively in "
"OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and "
"the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of "
"the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
"related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
#, python-format
msgid "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !"
msgstr "Та аль хэдий нь батлагдсан ордерийг устгах боломжгүй !"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:0
#, python-format
msgid "You must select accounts to reconcile"
msgstr "Та гүйцээлт хийх дансаа сонгох шаардлагатай"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
msgid "Balance by Type of Account"
msgstr "Баланс дансны төрлөөр"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.move.voucher:0
msgid "Receiver's Signature"
msgstr "Хүлээн авагчийн гарын үсэг"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Filters By"
msgstr "Шүүлт"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_manually0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
msgid "Manual entry"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: field:account.move.line,move_id:0
#: field:analytic.entries.report,move_id:0
msgid "Move"
msgstr "Ажил гүйлгээ"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.central.journal:0
msgid "A/C No."
msgstr "A/C No."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
msgid "Bank statements"
msgstr "Харилцахын ордер"
#. module: account
#: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
msgid ""
"Creates an account with the selected template under this existing parent."
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Date of the day"
msgstr "Өдрийн огноо"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:0
#, python-format
msgid ""
"You have to define the bank account\n"
"in the journal definition for reconciliation."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
msgid "Reconciliation transactions"
msgstr "Гүйцээлтийн гүйлгээ"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
msgid "Common Report"
msgstr "Нийтлэг тайлан"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: field:account.account,child_consol_ids:0
msgid "Consolidated Children"
msgstr "Нэгтгэсэн дэд дансууд"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:0
#, python-format
msgid ""
"The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft "
"state option checked!"
msgstr "Th"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
msgid "Payment entries"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "July"
msgstr "7 сар"
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Chart of accounts"
msgstr "Дансны мод"
#. module: account
#: field:account.subscription.line,subscription_id:0
msgid "Subscription"
msgstr "захиалга"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
msgid "Account Analytic Balance"
msgstr "Дансны аналитик баланс"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: report:account.central.journal:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.partner.balance:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "End Period"
msgstr "Дуусах мөчлөг"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
#: field:account.balance.report,chart_account_id:0
#: field:account.bs.report,chart_account_id:0
#: field:account.central.journal,chart_account_id:0
#: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
#: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
#: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
#: field:account.common.report,chart_account_id:0
#: field:account.general.journal,chart_account_id:0
#: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
#: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.pl.report,chart_account_id:0
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
msgid "Chart of account"
msgstr "Дансны төлөвлөгөө"
#. module: account
#: field:account.move.line,date_maturity:0
msgid "Due date"
msgstr "Эцсийн огноо"
#. module: account
#: view:account.move.journal:0
msgid "Standard entries"
msgstr "Стандарт ажил гүйлгээ"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
msgid "Account Subscription"
msgstr "Дансны захиалга"
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid ""
"Tax base different !\n"
"Click on compute to update tax base"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Entry Subscription"
msgstr "Гүйлгээний тэмдэглэл"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
#: field:account.balance.report,date_from:0
#: field:account.bs.report,date_from:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.central.journal,date_from:0
#: field:account.common.account.report,date_from:0
#: field:account.common.journal.report,date_from:0
#: field:account.common.partner.report,date_from:0
#: field:account.common.report,date_from:0
#: field:account.fiscalyear,date_start:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,date_from:0
#: report:account.general.ledger:0
#: field:account.installer,date_start:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,date_from:0
#: field:account.partner.ledger,date_from:0
#: field:account.pl.report,date_from:0
#: field:account.print.journal,date_from:0
#: field:account.report.general.ledger,date_from:0
#: field:account.subscription,date_start:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.vat.declaration,date_from:0
msgid "Start Date"
msgstr "Эхлэх огноо"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
msgid "Draft Invoices"
msgstr "Ноорог нэхэмжлэлүүд"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
#: view:account.entries.report:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Unreconciled"
msgstr "Гүйцээгдээгүй"
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid "Bad total !"
msgstr "Нийлбэр буруу !"
#. module: account
#: field:account.journal,sequence_id:0
msgid "Entry Sequence"
msgstr "Гүйлгээ дугаарлалт"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
msgid ""
"A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
"be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
"but depending on your countries or company needs, you could also have "
"quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
"accounting entries, all new entries should then be made on the following "
"open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
"want to lock this period for tax related calculation."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending"
msgstr "Хүлээгдэж буй"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
msgid "From analytic accounts"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.installer.modules,account_payment:0
msgid "Suppliers Payment Management"
msgstr "Нийлүүлэгчийн төлбөрийн удирдлага"
#. module: account
#: field:account.period,name:0
msgid "Period Name"
msgstr "Мөчлөгийн нэр"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Code/Date"
msgstr "Код/Огноо"
#. module: account
#: field:account.account,active:0
#: field:account.analytic.journal,active:0
#: field:account.journal.period,active:0
#: field:account.payment.term,active:0
#: field:account.tax,active:0
msgid "Active"
msgstr "Идэвхитэй"
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid "Unknown Error"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot validate a non-balanced entry !\n"
"Make sure you have configured Payment Term properly !\n"
"It should contain atleast one Payment Term Line with type \"Balance\" !"
msgstr ""
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_payable:0
msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the payable account "
"for the current partner"
msgstr "Энэ бол тухайн харилцагчийн өглөгийн бичилт бичих тогтсон данс юм"
#. module: account
#: field:account.period,special:0
msgid "Opening/Closing Period"
msgstr "Мөчлөг нээж хаах"
#. module: account
#: field:account.account,currency_id:0
#: field:account.account.template,currency_id:0
#: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
msgid "Secondary Currency"
msgstr "Хоёрдогч валют"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
msgid "Validate Account Move"
msgstr "Ажил гүйлгээ батлах"
#. module: account
#: field:account.account,credit:0
#: report:account.account.balance:0
#: report:account.account.balance.landscape:0
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.entries.report,credit:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: field:account.model.line,credit:0
#: field:account.move.line,credit:0
#: report:account.move.voucher:0
#: report:account.partner.balance:0
#: report:account.tax.code.entries:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:report.account.receivable,credit:0
msgid "Credit"
msgstr "Кредит"
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,journal_id:0
msgid ""
"You can select here the journal to use for the refund invoice that will be "
"created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
"current invoice."
msgstr ""
"Та шинээр үүсэх буцаалтын нэхэмжлэл дээр хэрэглэгдэх журналыг сонгох "
"боломжтой. Хэрэв та сонгохгүй орхивол үндсэн нэхэмжлэлийнхээ журналыг "
"хэрэглэнэ."
#. module: account
#: report:account.move.voucher:0
msgid "Through :"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.general.journal:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
msgid "General Journals"
msgstr "Ерөнхий журнал"
#. module: account
#: view:account.model:0
msgid "Journal Entry Model"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0
#, python-format
msgid ""
"Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
"payment term!\n"
"Please define partner on it!"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,number:0
#: field:account.invoice,number:0
#: field:account.move,name:0
msgid "Number"
msgstr "Дугаар"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
#: selection:account.journal,type:0
msgid "General"
msgstr "Ерөнхий"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
#: selection:account.balance.report,filter:0
#: selection:account.bs.report,filter:0
#: selection:account.central.journal,filter:0
#: view:account.chart:0
#: selection:account.common.account.report,filter:0
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
#: view:account.common.report:0
#: selection:account.common.report,filter:0
#: view:account.fiscalyear:0
#: field:account.fiscalyear,period_ids:0
#: selection:account.general.journal,filter:0
#: field:account.installer,period:0
#: selection:account.partner.balance,filter:0
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: selection:account.pl.report,filter:0
#: selection:account.print.journal,filter:0
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
#: report:account.vat.declaration:0
#: view:account.vat.declaration:0
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
msgid "Periods"
msgstr "Мөчлөг"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,currency_rate:0
msgid "Currency Rate"
msgstr "Валютын ханш"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,value_amount:0
msgid "For Value percent enter % ratio between 0-1."
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "April"
msgstr "4 сар"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
msgid "Open for Reconciliation"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account,parent_left:0
msgid "Parent Left"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid ""
"Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the "
"invoice is already reconciled"
msgstr ""
"Нэхэмжлэл буцаалт нь уг төрөл дээр үндэслэнэ. Хэрэв уг нэхэмжлэл төлөгдсөн "
"байвал та өөрчлөх, цуцлах боломжгүй"
#. module: account
#: help:account.installer.modules,account_analytic_plans:0
msgid ""
"Allows invoice lines to impact multiple analytic accounts simultaneously."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.installer,sale_tax:0
msgid "Sale Tax(%)"
msgstr "Борлуулалтын татвар(%)"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Нийлүүлэгчийн нэхэмжлэл"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: field:account.analytic.line,product_id:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,product_id:0
#: field:account.invoice.line,product_id:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,product_id:0
#: field:account.move.line,product_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,product_id:0
#: field:report.account.sales,product_id:0
#: field:report.account_type.sales,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Бараа"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
msgid ""
"The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
"and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
"of original entry to a ledger book."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.tax.code.entries:0
msgid ")"
msgstr ")"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_period
msgid "Account period"
msgstr "Дансны хугацаа"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Remove Lines"
msgstr "Цувааг арилгах"
#. module: account
#: view:account.report.general.ledger:0
msgid ""
"This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger "
"with details of all your account journals"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Regular"
msgstr "Энгийн"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: field:account.account,type:0
#: view:account.account.template:0
#: field:account.account.template,type:0
#: field:account.entries.report,type:0
msgid "Internal Type"
msgstr "Дотоод төрөл"
#. module: account
#: report:account.move.voucher:0
msgid "State:"
msgstr "Төлөв:"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
msgid "Running Subscriptions"
msgstr "Одоогийн захиалгууд"
#. module: account
#: view:report.account.sales:0
#: view:report.account_type.sales:0
#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
msgid "This Month"
msgstr "Энэ сар"
#. module: account
#: view:account.analytic.Journal.report:0
#: view:account.analytic.balance:0
#: view:account.analytic.cost.ledger:0
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
msgid "Select Period"
msgstr "Мөчлөг сонгох"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#: selection:account.entries.report,move_state:0
#: view:account.move:0
#: selection:account.move,state:0
#: view:account.move.line:0
#: report:account.move.voucher:0
msgid "Posted"
msgstr "Батлагдсан"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
#: field:account.balance.report,date_to:0
#: field:account.bs.report,date_to:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.central.journal,date_to:0
#: field:account.common.account.report,date_to:0
#: field:account.common.journal.report,date_to:0
#: field:account.common.partner.report,date_to:0
#: field:account.common.report,date_to:0
#: field:account.fiscalyear,date_stop:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,date_to:0
#: report:account.general.ledger:0
#: field:account.installer,date_stop:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,date_to:0
#: field:account.partner.ledger,date_to:0
#: field:account.pl.report,date_to:0
#: field:account.print.journal,date_to:0
#: field:account.report.general.ledger,date_to:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.vat.declaration,date_to:0
msgid "End Date"
msgstr "Дуусах огноо"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
msgid "Cancel Opening Entries"
msgstr "Нээлтийн бичилтийг цуцлах"
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,days2:0
msgid "Day of the Month"
msgstr "Сарын өдөр"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
msgid "Tax Source"
msgstr "Эх татвар"
#. module: account
#: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:0
#: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:0
#, python-format
msgid "Net Profit"
msgstr "Цэвэр ашиг"
#. module: account
#: view:ir.sequence:0
msgid "Fiscal Year Sequences"
msgstr "Санхүүгийн жилийн дарааллууд"
#. module: account
#: help:account.model,name:0
msgid "This is a model for recurring accounting entries"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:0
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "JNRL"
msgstr "JNRL"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " value amount: 0.02"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: view:account.period:0
msgid "States"
msgstr "Төлөв байдал"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: view:account.analytic.line:0
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.invoice,amount_total:0
#: field:account.invoice,check_total:0
#: field:report.account.sales,amount_total:0
#: field:report.account_type.sales,amount_total:0
#: field:report.invoice.created,amount_total:0
msgid "Total"
msgstr "Нийт"
#. module: account
#: field:account.account,company_id:0
#: field:account.analytic.journal,company_id:0
#: field:account.bank.statement,company_id:0
#: field:account.bank.statement.line,company_id:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,company_id:0
#: field:account.fiscal.position,company_id:0
#: field:account.fiscalyear,company_id:0
#: field:account.installer,company_id:0
#: field:account.invoice,company_id:0
#: field:account.invoice.line,company_id:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,company_id:0
#: field:account.invoice.tax,company_id:0
#: view:account.journal:0
#: field:account.journal,company_id:0
#: field:account.journal.period,company_id:0
#: field:account.model,company_id:0
#: field:account.move,company_id:0
#: field:account.move.line,company_id:0
#: field:account.period,company_id:0
#: field:account.tax,company_id:0
#: field:account.tax.code,company_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,company_id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Компани"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
msgid "Define Recurring Entries"
msgstr "Давтан гүйлгээ тодорхойлолт"
#. module: account
#: field:account.entries.report,date_maturity:0
msgid "Date Maturity"
msgstr "Гүйцээгдэх огноо"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
msgid "Total cash transactions"
msgstr "Кассын нийт гүйлгээ"
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
msgid ""
"This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
"reconciliation process today. The current partner is counted as already "
"processed."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Create Monthly Periods"
msgstr "Сарын мөчлөг үүсгэх"
#. module: account
#: field:account.tax.code.template,sign:0
msgid "Sign For Parent"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
msgid "Trial Balance Report"
msgstr "Шалгах баланс тайлан"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
msgid "Draft statements"
msgstr "Ноорог орлого зарлагын ордер"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
msgid ""
"Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Invoice lines"
msgstr "Нэхэмжлэлийн мөр"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
#: field:account.balance.report,period_to:0
#: field:account.bs.report,period_to:0
#: field:account.central.journal,period_to:0
#: field:account.chart,period_to:0
#: field:account.common.account.report,period_to:0
#: field:account.common.journal.report,period_to:0
#: field:account.common.partner.report,period_to:0
#: field:account.common.report,period_to:0
#: field:account.general.journal,period_to:0
#: field:account.partner.balance,period_to:0
#: field:account.partner.ledger,period_to:0
#: field:account.pl.report,period_to:0
#: field:account.print.journal,period_to:0
#: field:account.report.general.ledger,period_to:0
#: field:account.vat.declaration,period_to:0
msgid "End period"
msgstr "Дуусах мөчлөг"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:0
#: code:addons/account/wizard/account_report_balance_sheet.py:0
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:0
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Анхааруулга"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
msgid "account.analytic.journal"
msgstr "Аналитик дансны журнал"
#. module: account
#: report:account.move.voucher:0
msgid "On Account of :"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
msgid "Write-Off Move"
msgstr "Зөрүү гүйцээлтийн бичилт"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
msgid "Invoice's state is Done"
msgstr "Нэхэмжлэлийн төлөв нь Дууссан"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
msgid "Report of the Sales by Account"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
msgid "Accounts Fiscal Position"
msgstr "Санхүүгийн харгалзуулалт"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: selection:account.invoice,type:0
#: selection:account.invoice.report,type:0
#: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
#: selection:report.invoice.created,type:0
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Нийлүүлэгчийн нэхэмжлэл"
#. module: account
#: field:account.account,debit:0
#: report:account.account.balance:0
#: report:account.account.balance.landscape:0
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.entries.report,debit:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: field:account.model.line,debit:0
#: field:account.move.line,debit:0
#: report:account.move.voucher:0
#: report:account.partner.balance:0
#: report:account.tax.code.entries:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:report.account.receivable,debit:0
msgid "Debit"
msgstr "Дебит"
#. module: account
#: field:account.invoice,invoice_line:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Нэхэмжлэлийн мөр"
#. module: account
#: help:product.category,property_account_expense_categ:0
msgid ""
"This account will be used for invoices to value expenses for the current "
"product category"
msgstr ""
#. module: account
#: constraint:account.account.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Recurring"
msgstr "Давтан гүйлгээ"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "Entry is already reconciled"
msgstr "Гүйлгээ аль хэдий нь гүйцээгдсэн"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
msgid "Receivable accounts"
msgstr "Авлагын данс"
#. module: account
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Partner Payment Term"
msgstr "Харилцагчийн төлбөрийн нөхцөл"
#. module: account
#: field:temp.range,name:0
msgid "Range"
msgstr "Хязгаар"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid ""
"Can not create an automatic sequence for this piece !\n"
"\n"
"Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
"sequence manually for this piece."
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.bs.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
#: selection:account.pl.report,display_account:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "With movements"
msgstr "Гүйлгээтэй"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Account Data"
msgstr "Дансны тохиргоо"
#. module: account
#: view:account.tax.code.template:0
msgid "Account Tax Code Template"
msgstr "Дансны татварын кодны загвар"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_manually0
msgid "Manually"
msgstr "Гараар"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "December"
msgstr "12 сар"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
msgid "Print Analytic Journals"
msgstr "Аналитик журнал хэвлэх"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Fin.Account"
msgstr "Санхүүгийн данс"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
#: view:report.aged.receivable:0
msgid "Aged Receivable"
msgstr "Авлагын насжилт"
#. module: account
#: field:account.tax,applicable_type:0
msgid "Applicability"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:0
#, python-format
msgid "This period is already closed !"
msgstr "Энэ мөчлөг аль хэдий нь хаагдсан !"
#. module: account
#: help:account.move.line,currency_id:0
msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
msgstr "Гадаад валютын гүйлгээ бол валютыг сонгоно."
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
msgid ""
"Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
msgid "Billing"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Parent Account"
msgstr "Эцэг данс"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
msgid "Account Analytic Chart"
msgstr "Аналитик дансны мод"
#. module: account
#: help:account.invoice,residual:0
msgid "Remaining amount due."
msgstr "Төлөгдөөгүй үлдсэн дүн."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_statistic_report_statement
msgid "Statistic Reports"
msgstr "Статистик тайлан"
#. module: account
#: field:account.installer,progress:0
#: field:account.installer.modules,progress:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Тохиргооны явц"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position.template:0
msgid "Accounts Mapping"
msgstr "Дансны харгалзаа"
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid "Invoice '%s' is waiting for validation."
msgstr "'%s' нэхэмжлэл хяналт хүлээж байна."
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "November"
msgstr "11 сар"
#. module: account
#: sql_constraint:account.account:0
msgid "The code of the account must be unique per company !"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.invoice.line,account_id:0
msgid "The income or expense account related to the selected product."
msgstr "Сонгосон барааны орлогын эсвэл зарлагын данс."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!"
msgstr "Таны журналын бичилтийн огноо нь мөчлөгөд тохирохгүй байна!"
#. module: account
#: field:account.subscription,period_total:0
msgid "Number of Periods"
msgstr "Мөчлөгийн тоо"
#. module: account
#: report:account.general.journal:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
msgid "General Journal"
msgstr "Ерөнхий журнал"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Search Invoice"
msgstr "Нэхэмжлэл хайх"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.refund:0
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
#: view:account.invoice.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
msgid "Refund"
msgstr "Буцаалт"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Банкны дансууд"
#. module: account
#: field:res.partner,credit:0
msgid "Total Receivable"
msgstr "Нийт авлага"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: view:account.account.template:0
#: view:account.journal:0
#: view:account.move.line:0
msgid "General Information"
msgstr "Ерөнхий мэдээлэл"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Accounting Documents"
msgstr "Санхүүгийн баримт"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
msgid "Validate Account Move Lines"
msgstr "Журналын бичилт батлах"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
msgstr "Өртөгийн тайлан (зөвхөн тоо хэмжээ)"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
msgid "Invoice's state is Done."
msgstr "Нэхэмжлэлийн төлөв нь Дууссан"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account.template:0
msgid "Search Account Templates"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.tax:0
msgid "Manual Invoice Taxes"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: report:account.central.journal:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.invoice:0
#: report:account.partner.balance:0
msgid "Total:"
msgstr "Нийт:"
#. module: account
#: field:account.account,parent_right:0
msgid "Parent Right"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
msgid "account.addtmpl.wizard"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: field:account.common.partner.report,result_selection:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,result_selection:0
#: field:account.partner.ledger,result_selection:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Partner's"
msgstr "Харилцагчийн"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form
#: view:ir.sequence:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Санхүүгийн жил"
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
"journal without removing it."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.analytic.line,ref:0
msgid "Ref."
msgstr "Дугаар"
#. module: account
#: field:account.use.model,model:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_model
msgid "Account Model"
msgstr "Дансны модел"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "February"
msgstr "2 сар"
#. module: account
#: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
#: field:account.invoice,partner_bank_id:0
#: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
msgid "Bank Account"
msgstr "Банкны данс"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
msgid "Account Central Journal"
msgstr "Төв журнал хэвлэх"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Maturity"
msgstr "Гүйцээх огноо"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
msgid "Future"
msgstr "Ирээдүй"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Search Journal Items"
msgstr "Журналын бичилт хайх"
#. module: account
#: help:account.tax,base_sign:0
#: help:account.tax,ref_base_sign:0
#: help:account.tax,ref_tax_sign:0
#: help:account.tax,tax_sign:0
#: help:account.tax.template,base_sign:0
#: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
#: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
#: help:account.tax.template,tax_sign:0
msgid "Usually 1 or -1."
msgstr ""
"Тэмдэг нь 1 эсвэл -1 байна.\n"
"Тухайн татварын дүн эерэг эсвэл сөрөг утга байхыг тодорхойлно."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
msgid "Template Account Fiscal Mapping"
msgstr "Санхүүгийн харгалзуулалтын загвар"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense:0
msgid "Expense Account on Product Template"
msgstr "Барааны загвар дээрх зарлагын данс"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,amount_currency:0
msgid "Amount currency"
msgstr "Валютаарх дүн"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:0
#, python-format
msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
msgstr "Та тэгээс ялгаатай мөчлөгийн уртыг оруулах ёстой !"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#, python-format
msgid "You cannot remove an account which has account entries!. "
msgstr "Та гүйлгээтэй дансыг устгах боломжгүй! "
#~ msgid "Entries Encoding"
#~ msgstr "Гүйлгээний жагсаалт"
#~ msgid "Unpaid Supplier Invoices"
#~ msgstr "Нийлүүлэгчийн төлөгдөөгүй нэхэмжлэлүүд"
#~ msgid ""
#~ "This account will be used to value incoming stock for the current product "
#~ "category"
#~ msgstr ""
#~ "Уг дансанд тухайн ангилалын бараа материалын орлогод авч буй нөөцийн "
#~ "бичилтийг хийнэ"
#~ msgid "Charts of Account"
#~ msgstr "Дансны мод"
#~ msgid "Recurrent Entries"
#~ msgstr "Давтан гүйлгээнүүд"
#~ msgid ""
#~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
#~ "view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and "
#~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
#~ "journal."
#~ msgstr ""
#~ "Тухайн журналийн гүйлгээний жагсаалтын харагдах байдал. Энэ нь аль талбар нь "
#~ "харагдах, заавал бөглөх, зөвхөн унших зэргийг тодорхойлно. Та журнал бүр "
#~ "дээр өөрийн хүссэн хэлбэрээр харагдах байдлыг хялбархнаар тодорхойлох "
#~ "боломжтой."
#~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
#~ msgstr "Алдаа! Та цикл хэлбэрийн аналитик данс үүсгэх боломжгүй."
#~ msgid "Delta Debit"
#~ msgstr "Дебит зөрүү"
#~ msgid "Account Num."
#~ msgstr "Дансны №."
#~ msgid "Unpaid Supplier Refunds"
#~ msgstr "Нийлүүлэгчийн төлөгдөөгүй буцаалт"
#~ msgid "Printing Date"
#~ msgstr "Хэвлэсэн огноо"
#~ msgid "Analytic Invoice"
#~ msgstr "Аналитик нэхэмжлэл"
#~ msgid "Sign for parent"
#~ msgstr "Эцэгт зориулсан тэмдэг"
#~ msgid "Account cost and revenue by journal"
#~ msgstr "Дансны өртөг болон орлого журналаар"
#~ msgid "(Keep empty for all open fiscal years)"
#~ msgstr "(Хоосон орхивол бүх нээлттэй санхүүгийн жилүүд)"
#~ msgid "Partner account"
#~ msgstr "Харилцагчийн данс"
#~ msgid ""
#~ "These types are defined according to your country. The type contain more "
#~ "information about the account and it's specificities."
#~ msgstr ""
#~ "Энэ нь танай улсад мөрддөг дансны төрлүүд юм. Төрөл нь дансны тухай тодорхой "
#~ "мэдээллийг агуулсан байна."
#~ msgid "Print Journal"
#~ msgstr "Журнал хэвлэх"
#~ msgid "Cancel Invoice"
#~ msgstr "Нэхэмжлэл цуцлах"
#~ msgid "Select Chart of Accounts"
#~ msgstr "Дансны мод сонгох"
#~ msgid "Fiscal Position Taxes Mapping"
#~ msgstr "Санхүүгийн байршил татварын зурагжуулалт"
#~ msgid "Amount paid"
#~ msgstr "Төлсөн дүн"
#~ msgid "New Supplier Invoice"
#~ msgstr "Шинэ нийлүүлэгчийн нэхэмжлэл"
#~ msgid "New Analytic Account"
#~ msgstr "Шинэ аналитик данс"
#~ msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?"
#~ msgstr "Та уг санхүүгийн жилийг хаахдаа итгэлтэй байна уу?"
#~ msgid "Standard entry"
#~ msgstr "Стандарт гүйлгээ"
#~ msgid "Ending Balance"
#~ msgstr "Төгсгөлийн баланс"
#~ msgid "Parent Analytic Account"
#~ msgstr "Эцэг аналитик данс"
#~ msgid "Analytic Credit"
#~ msgstr "Аналитик кредит"
#~ msgid "Validated accounting entries."
#~ msgstr "Батлагдсан гүйлгээнүүд."
#~ msgid "Display History"
#~ msgstr "Дэлгэрэнгүй хэвлэх"
#~ msgid " Start date"
#~ msgstr " Эхлэх огноо"
#~ msgid "Display accounts "
#~ msgstr "Данс харуулах "
#~ msgid "Close states"
#~ msgstr "Төлөв хаах"
#~ msgid "Print General Journal"
#~ msgstr "Ерөнхий журнал хэвлэх"
#~ msgid "Invoice Movement"
#~ msgstr "Гүйлгээний нэхэмжлэл"
#~ msgid "Legal Statements"
#~ msgstr "Албан ёсны мэдээ тайлан"
#~ msgid "Open for reconciliation"
#~ msgstr "Тулгагдсан бичилтүүдийг нээх"
#~ msgid "Total quantity"
#~ msgstr "Нийт тоо хэмжээ"
#~ msgid "Include in base amount"
#~ msgstr "Суурь дүнд шингэх"
#~ msgid "Account Number"
#~ msgstr "Дансны дугаар"
#~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types."
#~ msgstr "Дансны төрлийн жагсаалтад хэрхэн эрэмбэлэгдэх дараалал."
#~ msgid "Costs & Revenues"
#~ msgstr "Өртөг ба Орлого"
#~ msgid "Delta Credit"
#~ msgstr "Кредит зөрүү"
#~ msgid "New Statement"
#~ msgstr "Шинэ хуулга"
#~ msgid "Print Central Journal"
#~ msgstr "Төв журнал хэвлэх"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Цааш нь"
#~ msgid "Date or Code"
#~ msgstr "Огноо эсвэл код"
#~ msgid "Account Manager"
#~ msgstr "Дансны менежер"
#~ msgid ""
#~ "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the the "
#~ "partner."
#~ msgstr ""
#~ "Зөвхөн тухайн харилцагчид зориулагдсан татвар, дансуудыг тодорхойлно."
#~ msgid "Untaxed amount"
#~ msgstr "Татвар ноогдохгүй хэмжээ"
#~ msgid "To Be Verified"
#~ msgstr "Шалгагдана"
#~ msgid "Sort by:"
#~ msgstr "Эрэмбэлэх"
#~ msgid "No Filter"
#~ msgstr "Шүүлтгүй"
#~ msgid "Analytic Journal Report"
#~ msgstr "Аналитик журналын тайлан"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you don't want new account moves to pass through the "
#~ "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
#~ "manual validation."
#~ msgstr ""
#~ "Уг журналд гүйлгээ бичих үед 'ноорог' төлвийг алгасан шууд 'батлагдсан' "
#~ "төлөвт шилжинэ. Нягтлан гараар батлах шаардлагагүй."
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Өгөгдлүүд"
#~ msgid "Invoice Sequence"
#~ msgstr "Нэхэмжлэлийн дугаарлалт"
#~ msgid "Payment Reconcile"
#~ msgstr "Төлбөрийн тулгалт хийх"
#~ msgid "Validate Account Moves"
#~ msgstr "Гүйлгээ батлах"
#~ msgid "Unpaid invoices"
#~ msgstr "Төлөгдөөгүй нэхэмжлэлүүд"
#~ msgid "Draft Supplier Invoices"
#~ msgstr "Нийлүүлэгчийн ноорог нэхэмжлэл"
#~ msgid "Create a Fiscal Year"
#~ msgstr "Санхүүгийн жил үүсгэх"
#~ msgid "Date Invoiced"
#~ msgstr "Нэхэмжилсэн огноо"
#~ msgid "Statement Entries"
#~ msgstr "Гүйлгээнүүдийн хуулга"
#~ msgid "Automatic reconciliation"
#~ msgstr "Автомат тулгалт"
#~ msgid "Account No."
#~ msgstr "Дансны №."
#~ msgid "Date End"
#~ msgstr "Дуусах огноо"
#~ msgid "Entries Reconcile"
#~ msgstr "Гүйлгээнүүдийн тулгалт"
#~ msgid "The amount in the currency of the journal"
#~ msgstr "Журналын валютаар тооцсон дүн"
#~ msgid "Entries Encoding by Line"
#~ msgstr "Журналын бичилтүүд"
#~ msgid "Taxes Reports"
#~ msgstr "Татваруудын мэдээлэлүүд"
#~ msgid "From analytic accounts, Create invoice."
#~ msgstr "Аналитизк дансаас нэхэмжлэл үүсгэх."
#~ msgid "Import Invoices in Statement"
#~ msgstr "Нэхэмжлэлүүдийн хуулгыг оруулах"
#~ msgid "End of Year Treatments"
#~ msgstr "Жилийн төгсгөлийн боловсруулалт"
#~ msgid "Select Period and Journal for Validation"
#~ msgstr "Батлах шаардлагатай мөчлөг болон журналыг сонгох"
#~ msgid "Analytic Chart of Accounts"
#~ msgstr "Аналитик дансны мод"
#~ msgid "Account Analytic Lines Analysis"
#~ msgstr "Аналитик дансны бичилт шинжилгээ"
#~ msgid "Generic Reports"
#~ msgstr "Ерөнхий тайлангууд"
#~ msgid "Partner ID"
#~ msgstr "Харилцагчийн дугаар"
#~ msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries"
#~ msgstr "Үүссэн гүйлгээг шууд батлах"
#~ msgid "From statement, create entries"
#~ msgstr "Хуулгаас гүйлгээнүүдийг үүсгэх"
#~ msgid "Full Account Name"
#~ msgstr "Дансны бүтэн нэр"
#~ msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?"
#~ msgstr "Та энэ нэхэмжлэлийг буцаахдаа итгэлтэй байна уу?"
#~ msgid "Analytic account costs and revenues"
#~ msgstr "Аналитик дансны зардал болон орлого"
#~ msgid "Accounting Statement"
#~ msgstr "Дансны хуулга"
#~ msgid "Reconcilation of entries from payment order."
#~ msgstr "Төлбөрийн ордероос гүйлгээнүүдийн тулгалт."
#~ msgid "Draft Supplier Refunds"
#~ msgstr "Нийлүүлэгчийн ноорог буцаалт"
#~ msgid "Analytic Journal -"
#~ msgstr "Аналитик журнал -"
#~ msgid "Analytic Debit"
#~ msgstr "Аналитик дебит"
#~ msgid "Cancel selected invoices"
#~ msgstr "Сонгогдсон нэхэмжлэлүүдийг цуцлах"
#~ msgid "Close Fiscal Year with new entries"
#~ msgstr "Шинэ гүйлгээ үүсгэж санхүүгийн жил хаах"
#~ msgid "By Date and Period"
#~ msgstr "Огноо болон мөчлөгөөр"
#~ msgid "Additionnal Information"
#~ msgstr "Нэмэлт мэдээлэл"
#~ msgid " Close states of Fiscal year and periods"
#~ msgstr " Санхүүгийн жил болон мөчлөгүүдийн төлвийг хаах"
#~ msgid "Financial Management"
#~ msgstr "Санхүүгийн менежмент"
#~ msgid ""
#~ "If a default tax if given in the partner it only override taxes from account "
#~ "(or product) of the same group."
#~ msgstr ""
#~ "Хэрэв харилцагч дээр тогтсон татвар сонгосон бол тухайн татвартай ижил "
#~ "группийн татваруудаас сонгох боломжтой байна."
#~ msgid "Real Entries"
#~ msgstr "Жинхэнэ гүйлгээнүүд"
#~ msgid "Partner Accounts"
#~ msgstr "Харилцагчийн дансууд"
#~ msgid "Import invoice"
#~ msgstr "Нэхэмжлэл оруулах"
#~ msgid ""
#~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
#~ "means you won't be able to modify their accouting fields."
#~ msgstr ""
#~ "Тухайн журналын тухайн мөчлөгөд бичигдсэн бүх ноорог бичилтүүдийг батална. "
#~ "Ингэснээр тухайн бичилтүүдийг засварлах боломжгүй болно."
#~ msgid "Pay and reconcile"
#~ msgstr "Өглөг ба тулгалт"
#~ msgid "New Supplier Refund"
#~ msgstr "Шинэ нийлүүлэгчийн буцаалт"
#~ msgid "Entry Model"
#~ msgstr "Гүйлгээний модель"
#~ msgid "Journal code"
#~ msgstr "Журналын код"
#~ msgid "Entry Name"
#~ msgstr "Гүйлгээний нэр"
#~ msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account"
#~ msgstr "Санхүүгийн жилийг тодорхойлох болон дансны модыг сонгох"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want to print all entries when printing the General "
#~ "Ledger, otherwise it will only print its balance."
#~ msgstr ""
#~ "Ерөнхий дэвтэр хэвлэх үед тухайн дансны бүх гүйлгээг хэвлэх эсэх, сонгохгүй "
#~ "бол зөвхөн балансыг хэвлэнэ."
#~ msgid "3 Months"
#~ msgstr "3 сар"
#~ msgid "Credit Note"
#~ msgstr "Кредитийн тэмдэглэл"
#~ msgid "By date"
#~ msgstr "Огноогоор"
#~ msgid "Account Configure Wizard "
#~ msgstr "Данс тохиргооны хэсэг "
#~ msgid "Select Chart"
#~ msgstr "Мод сонгох"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Бусад"
#~ msgid ""
#~ "If no account is specified, the reconciliation will be made using every "
#~ "accounts that can be reconcilied"
#~ msgstr "Хэрэв данс сонгохгүй бол тулгалт хийх боломжтой бүх дансаар тулгана"
#~ msgid "The Account can either be a base tax code or tax code account."
#~ msgstr ""
#~ "Уг данс нь татварын үндсэн данс эсвэл татварын ангилалын данс байж болно."
#~ msgid "By Period"
#~ msgstr "Мөчлөгөөр"
#~ msgid "Movement"
#~ msgstr "Гүйлгээ"
#~ msgid "Financial Journals"
#~ msgstr "Санхүүгийн журналууд"
#~ msgid ""
#~ "This account will be used instead of the default one to value outgoing stock "
#~ "for the current product"
#~ msgstr ""
#~ "Энэ бол тухайн бараа материалын зарлага хийж буй нөөцийг бичих тогтсон данс "
#~ "юм"
#~ msgid "Maximum Quantity"
#~ msgstr "Дээд тоо хэмжээ"
#~ msgid ""
#~ "Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) "
#~ "needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal "
#~ "of the same type."
#~ msgstr ""
#~ "Аналитик журналын төрөл зүйл. Ямар нэгэн баримт (жш: нэхэмжлэл) дээр "
#~ "аналитик гүйлгээ бичих шаардлагатай үед систем холбогдох журнал дээр "
#~ "автоматаар бичилт хийнэ."
#~ msgid "Select Message"
#~ msgstr "Мессеж сонгох"
#~ msgid " Start date"
#~ msgstr " Эхлэх огноо"
#~ msgid "Taxed Amount"
#~ msgstr "Татварын хэмжээ"
#, python-format
#~ msgid "Account move line \"%s\" is not valid"
#~ msgstr "Дансны бичилт \"%s\" буруу байна"
#~ msgid "Entry label"
#~ msgstr "Гүйлгээний нэр"
#, python-format
#~ msgid "No analytic journal !"
#~ msgstr "Аналитик журнал алга !"
#~ msgid "Tax Group"
#~ msgstr "Татварын групп"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Төлөв"
#, python-format
#~ msgid "The opening journal must not have any entry in the new fiscal year !"
#~ msgstr ""
#~ "Нээх гэж буй журнал нь шинэ санхүүгийн жилд ямар ч билилтгүй байх ёстой !"
#~ msgid ""
#~ "If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from "
#~ "accounts (or products) in the same group."
#~ msgstr "Татварын кодын тэмдэглэгээ"
#~ msgid "Printing Date :"
#~ msgstr "Хэвлэсэн огноо :"
#~ msgid "End date"
#~ msgstr "Дуусах огноо"
#~ msgid "Entries by Statements"
#~ msgstr "Банкны хуулга"
#~ msgid "analytic Invoice"
#~ msgstr "аналитик нэхэмжлэл"
#, python-format
#~ msgid "You can not validate a non-balanced entry !"
#~ msgstr "Та баланс тэнцээгүй гүйлгээг батлах боломжгүй !"
#~ msgid "VAT"
#~ msgstr "НӨАТ"
#~ msgid "Start date"
#~ msgstr "Эхлэх огноо"
#~ msgid " Start date"
#~ msgstr " Эхлэх date"
#, python-format
#~ msgid "No sequence defined in the journal !"
#~ msgstr "Журналд гүйлгээний дугаарлалт тодорхойлогдоогүй байна !"
#~ msgid "All periods if empty"
#~ msgstr "Хоосон бүх мөчлөгүүд"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No period defined for this date !\n"
#~ "Please create a fiscal year."
#~ msgstr ""
#~ "Энэ огноонд мөчлөг тодорхойлогдоогүй байна !\n"
#~ "Шинэ санхүүгийн жил үүсгэнэ үү."
#~ msgid ""
#~ "This type is used to differenciate types with special effects in Open ERP: "
#~ "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
#~ "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
#~ "partners accounts (for debit/credit computations), closed for deprecated "
#~ "accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Энэ төрөл нь тухайн данс хаана хэрхэн хэрэглэгдэхийг тодорхойлно: \n"
#~ " харах төрөлтэй дансанд гүйлгээ бичихгүй зөвхөн дансны модыг тодорхойлох "
#~ "зорилготой\n"
#~ " нэгтгэх төрөлтэй данс нь олон компаний дансуудыг өөртөө нэгтгэж тайлагнах "
#~ "зорилготой\n"
#~ " өглөг, авлага төрөлтэй данс нь харилцагчийн гүйлгээнд хэрэглэгдэнэ\n"
#~ " хаагдсан төрөлтэй данс нь хэрэглэгдэхээ больсон гэсэн үг юм."
#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "Эхлэх"
#, python-format
#~ msgid "Unable to reconcile entry \"%s\": %.2f"
#~ msgstr "Гүйлгээг тулгалт хийх боломжгүй \"%s\": %.2f"
#, python-format
#~ msgid "Please set an analytic journal on this financial journal !"
#~ msgstr "Энэ санхүүгийн журналд харгалзах аналитик журналыг сонгож өгнө үү !"
#~ msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency."
#~ msgstr "Уг дансны гүйлгээг хөрвүүлж хадгалах валют."
#~ msgid "Filter on Periods"
#~ msgstr "Мөчлөг шүүлт"
#~ msgid ""
#~ "Indicate if the tax computation is based on the value computed for the "
#~ "computation of child taxes or based on the total amount."
#~ msgstr ""
#~ "Тухайн татварыг дэд татваруудаар тооцоологдсон нийт дүн дээр нэмж тооцоолох "
#~ "эсэх. Үгүй бол үндсэн дүн дээр тооцоолно."
#~ msgid "Account Move"
#~ msgstr "Ажил гүйлгээ"
#~ msgid "Date/Period Filter"
#~ msgstr "Огноо/Мөчлөг шүүх"
#~ msgid "The currency of the journal"
#~ msgstr "Журналын валют"
#~ msgid "Search Entries"
#~ msgstr "Гүйлгээ хайх"
#~ msgid ""
#~ "This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit "
#~ "date for the payment of this entry line."
#~ msgstr ""
#~ "Энэ талбар нь өглөг, авлагын бичилтэд хэрэглэгдэнэ. Та уг журналын бичилтийн "
#~ "төлбөр төлөх эцсийн огноог оруулж болно."
#~ msgid "The sequence gives the display order for a list of journals"
#~ msgstr ""
#~ "Тухайн журналд гүйлгээ бичих үед гүйлгээний дугаар хэрхэн автоматаар "
#~ "дугаарлагдахыг тодорхойлно"
#~ msgid "Payment date"
#~ msgstr "Төлбөрийн огноо"
#~ msgid "Journal/Payment Mode"
#~ msgstr "Журнал/Төлбөрийн горим"
#~ msgid "Date Start"
#~ msgstr "Эхлэх огноо"
#~ msgid "By Date"
#~ msgstr "Огноогоор"
#~ msgid "Entries Encoding by Move"
#~ msgstr "Ажил гүйлгээнүүд"
#~ msgid "Analytic Entries by Journal"
#~ msgstr "Аналитик бичилтүүд журналаар"
#~ msgid ""
#~ "Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the "
#~ "computation of the next taxes"
#~ msgstr ""
#~ "Тухайн татварын дүн үндсэн дүнд шингэж дараагийн татвар тооцоололтод оролцох "
#~ "эсэх"
#~ msgid "Journal name"
#~ msgstr "Журналын нэр"
#~ msgid "Open for unreconciliation"
#~ msgstr "Тулгагдаагүй бичилтийг нээх"
#~ msgid "Account Balance"
#~ msgstr "Дансны баланс"
#~ msgid "Analytic Check"
#~ msgstr "Аналитик харьцуулалт"
#~ msgid "Select parent account"
#~ msgstr "Эцэг данс сонгох"
#~ msgid "Group invoice lines"
#~ msgstr "Нэхэмжлэлийн гүйлгээг бүлэглэх"
#~ msgid "Select Date-Period"
#~ msgstr "Огноо-мөчлөг сонгох"
#~ msgid "Date Filter"
#~ msgstr "Огноо шүүлт"
#~ msgid ""
#~ "If the Tax account is tax code account, this field will contain the taxed "
#~ "amount.If the tax account is base tax code, this field "
#~ "will contain the basic amount(without tax)."
#~ msgstr ""
#~ "Хэрэв татварын данс нь үндсэн татварын данс байвал татвар тооцоогүй дүнг "
#~ "илэрхийлнэ. Хэрэв татварын ангилалын данс байвал татвартай дүнг илэрхийлнэ."
#~ msgid "Analytic Journal Definition"
#~ msgstr "Аналитик журнал тодорхойлолт"
#~ msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal."
#~ msgstr ""
#~ "Тухайн журналд нэхэмжлэл үүсгэх үед нэхэмжлэлийн дугаар хэрхэн автоматаар "
#~ "дугаарлагдахыг тодорхойлно."
#~ msgid "List of Accounts"
#~ msgstr "Дансны жагсаалт"
#~ msgid "Entries of Open Analytic Journals"
#~ msgstr "Аналитик журналын бичилтүүд"
#~ msgid ""
#~ "This account will be used instead of the default one to value incoming stock "
#~ "for the current product"
#~ msgstr ""
#~ "Энэ бол тухайн бараа материалын орлогод авч буй нөөцийг бичих тогтсон данс юм"
#~ msgid "Financial Accounts"
#~ msgstr "Санхүүгийн дансууд"
#~ msgid "Account Configure"
#~ msgstr "Данс тохируулах"
#~ msgid ""
#~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
#~ "category"
#~ msgstr ""
#~ "Уг дансанд тухайн ангилалын бараа материалын зарлага хийж буй нөөцийн "
#~ "бичилтийг хийнэ"
#~ msgid "Account Code"
#~ msgstr "Дансны код"
#~ msgid ""
#~ "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
#~ "The quantity is not a legal requirement but is very usefull for some reports."
#~ msgstr ""
#~ "Уг журналын бичилтийг илэрхийлэх тоо хэмжээ, тухайлбал зарагдсан барааны тоо "
#~ "хэмжээ. Энэ талбар нь зарим тайланд хэрэглэгдэнэ."
#~ msgid "Total entries"
#~ msgstr "Нийт бичлэг"
#~ msgid "Supplier invoice"
#~ msgstr "Нийлүүлэгчийн нэхэмжлэл"
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Холбоо барих"
#~ msgid "account.move.line"
#~ msgstr "account.move.line"
#~ msgid "Can be draft or validated"
#~ msgstr "Ноорог эсвэл шалгасан байж болно"
#~ msgid "Partial Payment"
#~ msgstr "Хагас төлөлт"
#~ msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies."
#~ msgstr "Олон компанид хамаарах санхүүгийн жил бол хоосон орхино"
#~ msgid "Total write-off"
#~ msgstr "Нийт цуцалгаа"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Үргэлжлүүлэх"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Утга"
#~ msgid "Bank Receipt"
#~ msgstr "Банкны баримт"
#~ msgid ""
#~ "The partner bank account to pay\n"
#~ "Keep empty to use the default"
#~ msgstr ""
#~ "Төлбөр хийх харилцагчийн банкны данс\n"
#~ "Үндсэн дансыг ашиглах бол хоосон орхино"
#~ msgid "Select invoices you want to pay and manages advances"
#~ msgstr "Төлөх нэхэмжлэл сонгох"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Мессеж"
#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Алгасах"
#~ msgid "Third party"
#~ msgstr "Гуравдагч"
#~ msgid "Overdue Payment Message"
#~ msgstr "Хугацаа хэтэрсэн төлбөрийн мэдэгдэл"
#~ msgid "O_k"
#~ msgstr "O_k"
#~ msgid "Third Party Ledger"
#~ msgstr "Гуравдагчийн дэвтэр"
#~ msgid "Invoice line"
#~ msgstr "Нэхэмжлэлийн мөр"
#~ msgid "Write-Off Period"
#~ msgstr "Цуцлалтын мөчлөг"
#~ msgid "Overdue Payment Report Message"
#~ msgstr "Хугацаа хэтэрсэн төлбөр тайлагнах мэдэгдэл"
#~ msgid "Cash Payment"
#~ msgstr "Бэлэн төлбөр"
#~ msgid "Payment Entries"
#~ msgstr "Төлбөрийн бичилт"
#~ msgid "Account Entry Line"
#~ msgstr "Дансны бичилт"
#~ msgid "Pay invoice"
#~ msgstr "Нэхэмжлэл төлөх"
#~ msgid "Date payment"
#~ msgstr "Төлбөрийн огноо"
#~ msgid "Creation Date"
#~ msgstr "Үүсгэсэн Огноо"
#~ msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report."
#~ msgstr "Хугацаа хожимдсон төлбөрийн тайлангийн мэдээг тодорхойлох."
#~ msgid "Journal de frais"
#~ msgstr "Зардалын журнал"
#~ msgid "Contra"
#~ msgstr "Сөрөг"
#~ msgid "Move Lines"
#~ msgstr "Гүйлгээний шугамууд"
#~ msgid "Accounts Fiscal Mapping"
#~ msgstr "Дансны санхүүгийн төлөвлөлт."
#~ msgid "Move Lines Created."
#~ msgstr "Гүйлгээний цуваа үүссэн."
#~ msgid "J.C. or Move name"
#~ msgstr "J.C. эсвэл Гүйлгээний нэр"
#~ msgid "Mvt"
#~ msgstr "Бүрэлдхүүний том салбар."
#~ msgid "Generate entries before:"
#~ msgstr "Бичилтийг эхэлж боловсруулах."
#~ msgid "Invoice import"
#~ msgstr "Нэхэмжлэл оруулах"
#~ msgid "Number of entries are generated"
#~ msgstr "Бичигдсэн журналын бичилтийн тоо"
#~ msgid "Payment Reconcilation"
#~ msgstr "Төлбөрийн гүйцэлтгэл"
#~ msgid "Account Entry Reconcile"
#~ msgstr "Дансны бичилт гүйцээлт"
#~ msgid "Bank Reconciliation"
#~ msgstr "Банкны төлөлт"
#~ msgid "Account to reconcile"
#~ msgstr "Гүйцээлт хийх данс"
#~ msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)"
#~ msgstr "Нэхэмжлэл болон төлөлтөөс үүдсэн гүйцээлтийн бичилтүүд"
#~ msgid "Debit Trans."
#~ msgstr "Орлогын гүйлгээ"
#~ msgid "Grand total"
#~ msgstr "нийт дүн"
#~ msgid "Fiscal Mapping Template"
#~ msgstr "санхүүгийн зурагжуулах загвар"
#~ msgid "wizard.company.setup"
#~ msgstr "wizard.company.setup"
#~ msgid "Journal d'ouverture"
#~ msgstr "нээлтийн журнал"
#~ msgid "Create subscription entries"
#~ msgstr "захиалгын бичилтүүд үүсгэх"
#~ msgid "Open State"
#~ msgstr "Нээлттэй төлөв"
#~ msgid "account.move.line.select"
#~ msgstr "account.move.line.select"
#~ msgid "Taxes Fiscal Mapping"
#~ msgstr "Татварын санхүү зурагжуулалт"
#~ msgid "Fiscal Mapping Templates"
#~ msgstr "Санхүүгийн зурагжуулах загвар"
#~ msgid "Fiscal Mapping Remark :"
#~ msgstr "Санхүүгийн зурагжуулах санамж :"
#~ msgid "Cost Legder for period"
#~ msgstr "Хугацааны өртөгийн дэвтэр"
#~ msgid "Statement reconcile line"
#~ msgstr "Тайлан нийцүүлэх шугам"
#~ msgid "Pre-generated invoice from control"
#~ msgstr "Хяналтаас урьдчилан гаргасан нэхэмжлэл"
#~ msgid "Period from :"
#~ msgstr "Эхлэн"
#~ msgid "Reconcilate the entries from payment"
#~ msgstr "төлбөрийн бичилтүүдийг нийцүүлэх"
#~ msgid "Encode manually the statement"
#~ msgstr "Тайланг гар аргаар шифрлэх"
#~ msgid "Subtotal w/o tax"
#~ msgstr "хасагдсан татварын завсрын үр дүн"
#~ msgid "Template Tax Fiscal Mapping"
#~ msgstr "татварын санхүү зурагжуулалтын загвар"
#~ msgid "Template for Fiscal Mapping"
#~ msgstr "Санхүүгийн зурагжуулалтад зориулсан загвар"
#~ msgid "Base on"
#~ msgstr "тулгуурлах"
#~ msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports."
#~ msgstr "Тайланд хэвлэгдсэн санхүүгийн жилийн нэр."
#~ msgid "Credit Trans."
#~ msgstr "Зарлагын гүйлгээ"
#~ msgid "Third party (Country)"
#~ msgstr "Гуравдагч тал (Орон)"
#~ msgid "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..."
#~ msgstr ""
#~ "Задлан шинжилгээний өртөгийг худалдан авалт, хуваариудад дахин нэхэмжлэх"
#~ msgid "Voucher Nb"
#~ msgstr "шинэ тэнцэлийн бичиг"
#~ msgid "to :"
#~ msgstr "хүртэл"
#~ msgid ""
#~ "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills "
#~ "stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this "
#~ "payment in the next 8 days."
#~ msgstr ""
#~ "Бидний талаас алдаа гаргасан тул дараах төлбөр хийгдээгүйд тооцно. Зохих "
#~ "арга хэмжээний дагуу төлбөрийг ирэх 8 хоногийн дотор дуусгана уу."
#~ msgid ""
#~ "The fiscal mapping will determine taxes and the accounts used for the "
#~ "partner."
#~ msgstr ""
#~ "Санхүүгийн зурагжуулалт нь харилцагчид хамааралтай татвар болон дансыг "
#~ "тодорхойлно."
#~ msgid "Balance brought forward"
#~ msgstr "балансны хугацааг сунгах"
#~ msgid ""
#~ "The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of "
#~ "the payment(s)."
#~ msgstr "Нэхэмжлэлийн дансны гүйлгээ нь төлбөрийн гүйлгээтэй нийцсэн байдаг."
#~ msgid "Journal de Banque CHF"
#~ msgstr "Банкны CHF журнал"
#~ msgid ""
#~ "The maturity date of the generated entries for this model. You can chosse "
#~ "between the date of the creation action or the the date of the creation of "
#~ "the entries plus the partner payment terms."
#~ msgstr ""
#~ "Энэ загварт боловсруулсан бичилтийн дуусгавар огноо. Та байгуулалтын үйл "
#~ "ажиллагааны огноо болон харилцагчийн төлбөрийн нөхцөлд бичилт нэмэх "
#~ "байгуулалтын огнооны хооронд сонгож болно."
#~ msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed"
#~ msgstr "Төлөвлөгдсөн нэхэмжлэл шалгагдан, батлагдан мөн хэвлэгдэх."
#~ msgid "Statement encoding produces payment entries"
#~ msgstr "Тайланг шифрлэх нь төлбөрийн бичилтийг боловсруулдаг."
#~ msgid "Canceled Invoice"
#~ msgstr "Цуцлагдсан нэхэмжлэл"
#~ msgid " Include Reconciled Entries"
#~ msgstr " Нийцүүлсэн бичилтүүдийг хамруулах"
#~ msgid "Import file from your bank statement"
#~ msgstr "Банкны тайлангаас файл оруулах"
#~ msgid "Bank Payment"
#~ msgstr "банкны төлбөр"
#~ msgid "Invoice Ref"
#~ msgstr "Нэхэмжлэлийн дугаарлалт"
#~ msgid "Entry Model Line"
#~ msgstr "Бүртгэл загвар шугам"
#~ msgid "File statement"
#~ msgstr "Файл тайлан"
#~ msgid "x Checks Journal"
#~ msgstr "x Чекийн журнал"
#~ msgid "Manually statement"
#~ msgstr "Гараар үүсгэсэн тайлан"
#~ msgid "Set starting and ending balance for control"
#~ msgstr "Балансын удирдлагын эхлэл төгсгөлийг тохируулах"
#~ msgid "Accounting Entries"
#~ msgstr "Дансны бичилт"
#~ msgid "Quantities"
#~ msgstr "Тоо хэмжээ"
#~ msgid "Valid Entries"
#~ msgstr "Хүчинтэй бичилт"
#~ msgid "General Ledger -"
#~ msgstr "Ерөнхий дэвтэр"
#~ msgid "Modify Invoice"
#~ msgstr "Нэхэмжлэл засварлах"
#~ msgid "Crebit"
#~ msgstr "Орлого"
#~ msgid "Journal - Period"
#~ msgstr "Журналын мөчлөг"
#~ msgid "Print Aged Trial Balance"
#~ msgstr "Насжилтын баланс хэвлэх"
#~ msgid "General Credit"
#~ msgstr "Ерөнхий орлого"
#~ msgid "A/c No."
#~ msgstr "А/к дугаар"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Тийм"
#~ msgid "Control Invoice"
#~ msgstr "Нэхэмжлэлийн удирдлага"
#~ msgid "Journal Sale"
#~ msgstr "Хувалдан авалтын журнал"
#~ msgid "Print Journal -"
#~ msgstr "Журнал хэвлэх"
#~ msgid "Models Definition"
#~ msgstr "Модел тодорхойлох"
#~ msgid "General Debit"
#~ msgstr "Ерөнхий орлого"
#~ msgid "Fiscal Mappings"
#~ msgstr "Санхүүгийн зурагжуулалт"
#~ msgid "Statement Process"
#~ msgstr "Бримтын үйл явц"
#~ msgid "Analytic accounts to close"
#~ msgstr "Аналитик данс хаах"
#~ msgid "Draft invoices"
#~ msgstr "Ноорог нэхэмжлэл"
#~ msgid "Accounts to invoice"
#~ msgstr "Дансны нэхэмжлэл"
#~ msgid "Costs to invoice"
#~ msgstr "Үнийн нэхэмжлэл"
#~ msgid "Board for accountant"
#~ msgstr "Нягтлан бодохын самбар"
#~ msgid "My indicators"
#~ msgstr "Эдийн засгийн үзүүлэлт"
#~ msgid "All accounts"
#~ msgstr "Бүх данс"
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Мэдэгдэл"
#~ msgid "Financial Period"
#~ msgstr "Санхүүгийн мөчлөг"
#~ msgid "Select Period(s)"
#~ msgstr "Мөчлөг сонгох"
#~ msgid "Don't Compare"
#~ msgstr "Харицуулахгүй"
#~ msgid "Show Accounts"
#~ msgstr "Дансыг харуулах"
#~ msgid "Account Reporting - Reporting"
#~ msgstr "Санхүүгийн тайлан-Тайлан"
#~ msgid "Draft Customer Invoices"
#~ msgstr "Үйлчлүүлэгчийн ноорог нэхэмжлэл"
#~ msgid "Customer Invoice Process"
#~ msgstr "Үйлчлүүлэгчийн нэхэмжлэлийн явц"
#~ msgid "asgfas"
#~ msgstr "asgfas"
#~ msgid "New Customer Invoice"
#~ msgstr "Шинэ үйлчлүүлэгчийн нэхэмжлэл"
#~ msgid "Draft Customer Refunds"
#~ msgstr "Үйлчлүүлэгчийн ноорог буцаалт"
#~ msgid ""
#~ "Financial and accounting module that covers:\n"
#~ " General accounting\n"
#~ " Cost / Analytic accounting\n"
#~ " Third party accounting\n"
#~ " Taxes management\n"
#~ " Budgets\n"
#~ " Customer and Supplier Invoices\n"
#~ " Bank statements\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Санхүү болон данс бүртгэлийн модуль:\n"
#~ " Ерөнхий данс бүртгэл\n"
#~ " Өртөг / Аналитик бүртгэл\n"
#~ " Харилцагчийн данс бүртгэл\n"
#~ " Татварын менежмент\n"
#~ " Төсөв\n"
#~ " Үйлчлүүлэгчийн нэхэмжлэл\n"
#~ " Банкны ажил гүйлгэ\n"
#~ " "
#~ msgid "Unpaid Customer Invoices"
#~ msgstr "Үйлчлүүлэгчийн төлөгдөөгүй нэхэмжлэл"
#~ msgid "Import invoice from statement"
#~ msgstr "Мэдэгдлээс нэхэмжлэл оруулж ирэх"
#~ msgid "Payment amount"
#~ msgstr "Төлөлтийн хэмжээ"
#~ msgid "All Months"
#~ msgstr "Бүх сарууд"
#~ msgid "Analytic Check -"
#~ msgstr "Аналитик шалгалт-"
#~ msgid "Total amount"
#~ msgstr "Нийт хэмжээ"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "Цуцлах"
#~ msgid "New Customer Refund"
#~ msgstr "Шинэ Үйлчлүүлэгчийн буцаалт"
#~ msgid "Import invoices"
#~ msgstr "Нэхэмжлэл оруулж ирэх"
#~ msgid "Full Payment"
#~ msgstr "Бүтэн төлөлт"
#~ msgid "Journal Purchase"
#~ msgstr "Худалдан авалтын журнал"
#~ msgid "Cash Receipt"
#~ msgstr "Кассын баримт"
#~ msgid "All account entries"
#~ msgstr "Бүх дансны бичилт"
#~ msgid "Unpaid Customer Refunds"
#~ msgstr "Үйлчлүүлэгчийн төлөгдөөгүй буцаалтууд"
#~ msgid "Supplier Invoice Process"
#~ msgstr "Нийлүүлэгч нэхэмжлэх процесс"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Хуудас"
#~ msgid "Current Date"
#~ msgstr "Одоогийн огноо"
#~ msgid "Aged income"
#~ msgstr "Насжилтын орлого"
#~ msgid "Customize Report"
#~ msgstr "Хувийн тайлан"
#~ msgid "x Expenses Credit Notes Journal"
#~ msgstr "Зардлыг кредитийн журналд тэмдэглэх"
#~ msgid "Import from invoices or payments"
#~ msgstr "Нэхэмжлэл буюу төлөлтөөс оруулах"
#~ msgid "Filter on Partners"
#~ msgstr "Харилцагч дээр шүүлт хийх"
#~ msgid "Valid entries from invoice"
#~ msgstr "Нэхэмжлэлийн хүчинтэй бичилт"
#~ msgid "Reconcile entries"
#~ msgstr "Тулгах бичилт"
#~ msgid "Write-Off journal"
#~ msgstr "Журналаас хасалт хийх"
#~ msgid "Subscription Periods"
#~ msgstr "Баталгааны мөчлөгүүд"
#~ msgid "Amount reconciled"
#~ msgstr "Тулгагдсан хэмжээ"
#~ msgid "Choose Journal and Payment Date"
#~ msgstr "Журнал болон төлөлтийн огноо сонгох"
#~ msgid "Subscription Entries"
#~ msgstr "Баримтын бичилт"
#~ msgid "Accounting and financial management"
#~ msgstr "Санхүү эдийн засгийн удирдлага"
#~ msgid "Reconcile Entries."
#~ msgstr "Бичилт тулгах"
#~ msgid "Account balance-Compare Years"
#~ msgstr "Дансны тэнцлийг жилээр нь харьцуулах"
#~ msgid "PRO-FORMA Customer Invoices"
#~ msgstr "Үйлчлүүлэгчийн нэхэмжлэл PRO-FORMA"
#~ msgid "Print VAT Decl."
#~ msgstr "НӨАТ хэвлэх"
#~ msgid "Show Report in Landscape Form"
#~ msgstr "Тайланг хөндлөнгөөр харуулах"
#~ msgid "Receivable and Payable"
#~ msgstr "Авлага болон өглөг"
#~ msgid "Aged receivables"
#~ msgstr "Авлагын насжилт"
#~ msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)"
#~ msgstr "Дансны өртөг, орлого журналаар"
#~ msgid "Have a number and entries are generated"
#~ msgstr "Үүсгэгдсэн тоо болон бичлэгүүдийг агуулж байна"
#~ msgid "Link to the automatically generated account moves."
#~ msgstr "Дансны автомат үүссэн шилжилтүүд рүү холбох"
#~ msgid ""
#~ "You can check this box to mark the entry line as a litigation with the "
#~ "associated partner"
#~ msgstr ""
#~ "Журналын бичилт нь холбогдох харилцагчийн хувьд маргаантай гэж үзвэл энэ "
#~ "нүдийг сонгох хэрэгтэй"
#~ msgid "Compute Entry Dates"
#~ msgstr "Гүйлгээний огноо тооцоолол"
#~ msgid "Journal de vente"
#~ msgstr "Борлуулалтын журнал"
#~ msgid "Confirm statement from draft"
#~ msgstr "Ноорог гүйлгээг батлах"
#~ msgid "Journal Voucher"
#~ msgstr "Журналын ваучер"
#~ msgid "Unreconciled entries"
#~ msgstr "Гүйцээгдээгүй бичилтүүд"
#~ msgid "Print Taxes Report"
#~ msgstr "Татварын тайлан хэвлэх"
#~ msgid "Confirm draft invoices"
#~ msgstr "Ноорог нэхэмжлэл батлах"
#~ msgid "Unreconcile entries"
#~ msgstr "Гүйцээгдээгүй бичилтүүд"
#~ msgid "Move line select"
#~ msgstr "Журналын бичилт сонгох"
#~ msgid "Aged Trial Balance"
#~ msgstr "Урьдчилсан баланс"
#~ msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement"
#~ msgstr "Ноорог гүйлгээг гүйцээлттэй/гүйцээлтгүй байдлаар батлах"
#~ msgid "Encode manually statement comes into the draft statement"
#~ msgstr "Гараар оруулсан гүйлгээнүүд ноорог хэлбэрээр үүснэ"
#~ msgid "supplier"
#~ msgstr "нийлүүлэгч"
#~ msgid ""
#~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
#~ "means you won't be able to modify their accounting fields."
#~ msgstr ""
#~ "Тухайн журналын тухайн мөчлөгөд бичигдсэн бүх ноорог бичилтүүдийг батална. "
#~ "Ингэснээр тухайн бичилтүүдийг засварлах боломжгүй болно."
#~ msgid "logo"
#~ msgstr "лого"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Дэлгэцийн XML алдаатай!"
#, python-format
#~ msgid "Your journal must have a default credit and debit account."
#~ msgstr "Таны журнал дебит кредит дансны байх ёстой."
#~ msgid "<drawString x=\"4.6cm\" y=\"28.7cm\">"
#~ msgstr "<drawString x=\"4.6cm\" y=\"28.7cm\">"
#, python-format
#~ msgid "No records found for your selection!"
#~ msgstr "Таны сонголтод тохирох мэдээлэл алга!"
#, python-format
#~ msgid "Date to must be set between %s and %s"
#~ msgstr "Дуусах огноо нь %s ээс %s хооронд байх ёстой"
#, python-format
#~ msgid "UnknownError"
#~ msgstr "Үл мэдэх алдаа"
#~ msgid "<stroke color=\"darkblue\"/>"
#~ msgstr "<stroke color=\"darkblue\"/>"
#~ msgid "Import Invoice"
#~ msgstr "Нэхэмжлэл импорт"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Объектын нэрний эхлэл x_ байх ёстой бөгөөд бусад тусгай тэмдэгтийг агуулж "
#~ "болохгүй!"
#~ msgid "Validate Journal Entries of a Journal"
#~ msgstr "Журналын бичилт батлах"
#, python-format
#~ msgid "Date not in a defined fiscal year"
#~ msgstr "Санхүүгийн жилтэй тохирохгүй огноо байна"
#~ msgid "Validate Journal Entries"
#~ msgstr "Журналын бичилт батлах"
#, python-format
#~ msgid "No Data Available"
#~ msgstr "Тохирох өгөгдөл алга"
#~ msgid "</drawString>"
#~ msgstr "</drawString>"
#~ msgid ""
#~ " After closing a period, you will no longer be able to post entries to the "
#~ "period once it has been closed."
#~ msgstr ""
#~ " Мөчлөгийг хаасны дараа та тухайн мөчлөгт гүйлгээ батлах ямар ч боломжгүй "
#~ "болно."
#~ msgid ""
#~ "There is no income account defined ' \\n 'for "
#~ "this product: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgstr "Энэ бараанд орлогын данс тодорхойлогдоогүй байна : \"%s\" (id:%d)"
#~ msgid "Purchase Tax"
#~ msgstr "Худалдан авалтын татвар"
#~ msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
#~ msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
#~ msgid ""
#~ "Customer Refunds helps you manage the credit notes issued/to be issued for "
#~ "your customers. A refund invoice is a document that cancels an invoice or a "
#~ "part of it. You can easily generate refunds and reconcile them from the "
#~ "invoice form."
#~ msgstr ""
#~ "Үйлчлүүлэгчийн буцаалт нь танд үйлчлүүлэгчийн зүгээс гаргасан кредит "
#~ "залруулгыг бүртгэхэд тусална. Буцаалтын нэхэмжлэл нь буцаалт хийсэн баримт "
#~ "нотолгоо болно. Та нэхэмжлэлийн дэлгэц ашиглан хялбархнаар буцаалтын "
#~ "бичилтэд гүйцээлт хийх боломжтой."
#~ msgid "<fill color=\"darkblue\"/>"
#~ msgstr "<fill color=\"darkblue\"/>"
#~ msgid "Sale Tax"
#~ msgstr "Борлуулалтын татвар"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Үйлдлийн тодорхойлолтод буруу моделийн нэр байна."
#~ msgid "Purchase Accounts"
#~ msgstr "Худалдан авалтын данс"
#~ msgid "Please select periods."
#~ msgstr "Мөчлөгөө сонгоно уу."
#~ msgid "Treasory Analysis"
#~ msgstr "Сан хөмрөгийн анализ"
#~ msgid ""
#~ "This wizard will definitelly close a fiscal year and its related periods. "
#~ "That means that no one will be able to create or modify journal entries in "
#~ "it."
#~ msgstr ""
#~ "Энэ визард нь санхүүгийн жил болон холбогдох мөчлөгүүдийг хаана. Ингэснээр "
#~ "журналын бичилт үүсгэх, засварлах боломжгүй болно."
#~ msgid "Select FiscalYear(s)"
#~ msgstr "Санхүүгийн жил сонгох"
#~ msgid "Extended options..."
#~ msgstr "Өргөтгөсөн хайлт..."
#~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
#~ msgstr "Талбарын өгөгдлийн урт нэгээс бага байж болохгүй !"
#~ msgid "Tax Report"
#~ msgstr "Татварын тайлан"
#~ msgid ""
#~ "All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
#~ "won't be able to modify their accounting fields."
#~ msgstr ""
#~ "Сонгогдсон журналын бүх гүйлгээнүүд хянагдаж батлагдана. Ингэснээр та "
#~ "тэдгээр гүйлгээг засварлах боломжгүй болно."
#~ msgid "<drawRightString x=\"19.8cm\" y=\"28cm\">"
#~ msgstr "<drawRightString x=\"19.8cm\" y=\"28cm\">"
#~ msgid "</drawRightString>"
#~ msgstr "</drawRightString>"
#~ msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
#~ msgstr "osv_memory объект дээр дүрэм хэрэглэх боломжгүй !"
#~ msgid "The name of the module must be unique !"
#~ msgstr "Модулын нэр давхардах ёсгүй !"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
#~ msgstr "Алдаа ! Та рекурс меню үүсгэхгүй"
#~ msgid ""
#~ "Select 'Sale' for Sale journal to be used at the time of making invoice. "
#~ "Select 'Purchase' for Purchase Journal to be used at the time of approving "
#~ "purchase order. Select 'Cash' to be used at the time of making payment. "
#~ "Select 'General' to be used at the time of stock input/output. Select "
#~ "'Situation' to be used at the time of making vouchers."
#~ msgstr ""
#~ "'Борлуулалт' төрлийг сонговол нэхэмжлэл үүсгэхэд хэрэглэгдэнэ. 'Худалдан "
#~ "авалт' төрлийг сонговол худалдан авалтын захиалга үүсгэхэд хэрэглэгдэнэ. "
#~ "'Бэлэн мөнгө' төрлийг сонговол төлбөр үүсгэхэд хэрэглэгдэнэ. 'Ерөнхий' төрөл "
#~ "нь бараа материалын орлого/зарлагад хэрэглэгдэнэ. 'Байрлал' төрөл нь ваучерт "
#~ "хэрэглэгдэнэ."
#, python-format
#~ msgid "Can not pay draft/proforma/cancel invoice."
#~ msgstr "Ноорог/проформа/цуцлагдсан нэхэмжлэлийг төлөх боломжгүй."
#~ msgid ""
#~ "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
#~ "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
#~ "debit/credit accounts and with a centralized counterpart."
#~ msgstr ""
#~ "Шалгарсан арга бол санхүүгийн жил нээхэд зориулж тусгайлан журнал үүсгэх ба "
#~ "түүнийгээ зөвхөн энэ тохиолдолд хэрэглэнэ. Уг журнал нь үндсэн дебит, кредит "
#~ "данс тодорхойлсон, хуулбар гүйлгээ оруулж болох тохиргоотой байх ёстой."
#~ msgid "Import Entries"
#~ msgstr "Гүйлгээ импорт"
#~ msgid "Validate Account Entries"
#~ msgstr "Журналын бичилт батлах"
#~ msgid "Please Enter Periods ! "
#~ msgstr "Мөчлөг оруулна уу ! "
#~ msgid "Import from your bank statements"
#~ msgstr "Таны харилцахын ордероос импортлох"
#~ msgid "Entry No"
#~ msgstr "Гүйлгээний №"
#~ msgid "Periods :"
#~ msgstr "Мөчлөг :"
#~ msgid "Central Journals"
#~ msgstr "Төв журнал"
#~ msgid "Partner Other Ledger"
#~ msgstr "Харилцагчийн дэвтэр"
#~ msgid "Low Level"
#~ msgstr "Доод төвшин"
#~ msgid ""
#~ "A tool search lets you know statistics on your different financial accounts "
#~ "that match your needs."
#~ msgstr ""
#~ "Уг хайлтын багаж нь танд санхүү бүртгэлийн дансуудыг хооронд нь харьцуулж "
#~ "шинжилгээ хийх боломж олгоно."
#~ msgid ""
#~ "A tool search lets you know statistics on invoices that match your needs."
#~ msgstr ""
#~ "Уг хайлтын багаж нь танд нэхэмжлэлүүдийг харьцуулж дүн шинжилгээ хийх боломж "
#~ "олно."
#~ msgid ""
#~ "A tool search lets you know statistics on your analytics records that match "
#~ "your needs."
#~ msgstr ""
#~ "Уг хайлтын багаж нь танд аналитик бичилтүүдийг харьцуулж шинжилгээ хийх "
#~ "боломж олгоно."
#~ msgid ""
#~ "To get detailed information about a partner you can ask for the Partner "
#~ "Ledgers."
#~ msgstr ""
#~ "Харилцагчийн дэвтэрээс тухайн харилцагчийн дэлгэрэнгүй мэдээллийг авч болно."
#~ msgid "The name of the group must be unique !"
#~ msgstr "Группын нэр давхардах ёсгүй !"
#~ msgid "Reconcile Paid"
#~ msgstr "Төлж гүйцээх"
#~ msgid "Sort By:"
#~ msgstr "Эрэмбэлэх"