odoo/addons/sale/i18n/mn.po

3445 lines
109 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Mongolian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-31 11:44+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-22 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15985)\n"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215
#, python-format
msgid "Advance Invoice"
msgstr "Урьдчилгаа нэхэмжлэл"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
msgid "Confirm Quotation"
msgstr "Үнийн саналыг батлах"
#. module: sale
#: view:board.board:0
msgid "Sales Dashboard"
msgstr "Борлуулалт хянах самбар"
#. module: sale
#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
"\n"
" <p>Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name "
"or ''},</p>\n"
" \n"
" <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
"\n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.client_order_ref:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
"''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" </p>\n"
"\n"
" <p>\n"
" You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
"'order confirmation'} document, download it and pay online using the "
"following link:\n"
" </p>\n"
" <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-"
"left: 120px; color: #FFF; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, "
"sans-serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-"
"decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; "
"background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat "
"no-repeat;\"\n"
" href=\"${ctx.get('edi_web_url_view') or ''}\">View Order</a>\n"
"\n"
" % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
"object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n"
" <%\n"
" comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
" order_name = quote(object.name)\n"
" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
" order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
" cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
"bin/webscr?cmd=_xclick&amp;business=%s&amp;item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n"
" "
"\"&amp;invoice=%s&amp;amount=%s&amp;currency_code=%s&amp;button_subtype=servi"
"ces&amp;no_note=1\" \\\n"
" \"&amp;bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n"
" "
"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
"e)\n"
" %>\n"
" <br/>\n"
" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${paypal_url}\">\n"
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#FFF;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
msgid "Order Lines to Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,date_confirm:0
msgid "Confirmation Date"
msgstr "Баталгаажсан огноо"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
#: view:sale.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Бүлэглэх..."
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid ""
"Sale Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
"yet been invoiced"
msgstr ""
"Борлуулалтын захиалгын мөрүүд нь батлагдсан, дууссан төлөвтэй эсвэл "
"ялгагдсан төлөвтэй бөгөөд хараахан нэхэмжлэгдээгүй байна."
#. module: sale
#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "Allotment Partner"
msgstr "Хоёрдогч хүргэх хаяг"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
msgid "Invoice Order"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
msgid ""
"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale "
"order."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162
#, python-format
msgid "Advance of %s %s"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contract Feature"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.report,state:0
msgid "Order State"
msgstr "Захиалгын төлөв"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
" method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
"pricing\n"
" (650€/day for a developer), the duration (one year support "
"contract).\n"
" You will be able to follow the progress of the contract and "
"invoice automatically.\n"
" It installs the account_analytic_analysis module."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "To Invoice"
msgstr "Нэхэмжлэх"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.report,product_uom:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,date_confirm:0
msgid "Date on which sales order is confirmed."
msgstr "Борлуулалтын захиалга батлагдсан огноо"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
#: view:sale.order:0
#: view:sale.report:0
msgid "Quotations"
msgstr "Үнийн санал"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "March"
msgstr "3 сар"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:558
#, python-format
msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Invoice the whole sale order"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,project_id:0
msgid "Contract/Analytic Account"
msgstr "Гэрээ/Шинжилгээний Данс"
#. module: sale
#: field:sale.order,company_id:0
#: field:sale.order.line,company_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,company_id:0
#: field:sale.shop,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Компани"
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Нэхэмжлэх огноо"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
msgstr "Нэхэмжлээгүй бөгөөд хүргэгдсэн захиалгууд"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "The amount to be invoiced in advance."
msgstr "Урьдчилгаа нэхэмжлэх дүн."
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr "Нэхэмжлэлийн сондгойрол"
#. module: sale
#: view:account.config.settings:0
msgid "0"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Draft Quotation"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124
#, python-format
msgid ""
"You cannot make an advance on a sales order that is "
"defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_total:0
msgid "The total amount."
msgstr "Бүх дүн."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,analytic_account_id:0
#: field:sale.shop,project_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Аналитик данс"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Дэд дүн"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allow setting a discount on the sale order lines"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
msgid "Cancel Order"
msgstr "Захиалга цуцлах"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,th_weight:0
msgid "Weight"
msgstr "Жин"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Warehouse Features"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Quotation "
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom:0
msgid "Unit of Measure "
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148
#, python-format
msgid "Incorrect Data"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149
#, python-format
msgid "The value of Advance Amount must be positive."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid ""
"Use All to create the final invoice.\n"
" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale "
"order lines."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Sale Order"
msgstr "Борлуулах захиалга"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "September"
msgstr "9 сар"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_tax:0
#: field:sale.order.line,tax_id:0
msgid "Taxes"
msgstr "Татвар"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Татваргүй дүн"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_project:0
msgid "Project"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:319
#: code:addons/sale/sale.py:459
#: code:addons/sale/sale.py:591
#: code:addons/sale/sale.py:765
#: code:addons/sale/sale.py:782
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Net Total :"
msgstr "Цэвэр дүн :"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
msgid ""
"Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
"given account.\n"
" This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
"values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
" But the possibility to change these values is still "
"available.\n"
" This installs the module analytic_user_function."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.order.line,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Цуцалсан"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
msgstr ""
"Миний борлуулалтын захиалгад холбогдсон борлуулалтын захиалгын мөрүүд"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Quotation Sent"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_total:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Total"
msgstr "Нийт"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
#: field:sale.order,shop_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,shop_id:0
msgid "Shop"
msgstr "Дэлгүүр"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
msgid "Sales in Exception"
msgstr "Саатаж буй захиалга"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice Address"
msgstr "Нэхэмжлэх хаяг"
#. module: sale
#: help:sale.order,create_date:0
msgid "Date on which sales order is created."
msgstr "Борлуулалтын захиалга үүсгэгдсэн огноо."
#. module: sale
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Invoice"
msgstr "Дахин нэхэмжлэл үүсгэх"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create Invoices"
msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Tax"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:986
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Reference Unit of Measure"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.report,date_confirm:0
msgid "Date Confirm"
msgstr "Батлах огноо"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "Мөрийн тоо"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,product_uom_qty:0
msgid "# of Qty"
msgstr "Нийт тоо хэмжээ"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Fax :"
msgstr "Факс:"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "(update)"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allows you to apply some discount per sale order line."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:578
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
#: model:process.node,name:sale.process_node_order0
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
#: field:res.partner,sale_order_ids:0
#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
#: view:sale.order:0
#, python-format
msgid "Sales Order"
msgstr "Борлуулалтын захиалга"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UoS)"
msgstr "Хоёрдогч тоо хэмжээ"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state"
msgstr "'Дууссан' төлөвтэй Борлуулалтын Захиалгын Мөрүүд"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "Advance Amount"
msgstr "Урьдчилгаа дүн"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Батлагдсан"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
msgid "One employee can have different roles per contract"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,note:0
msgid "Terms and conditions"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.shop,payment_default_id:0
msgid "Default Payment Term"
msgstr "Үндсэн төлбөрийн нөхцөл"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
#: view:sale.order:0
msgid "Confirm"
msgstr "Батлах"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Unread messages"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Shipping Address"
msgstr "Хүргэх хаяг"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced"
msgstr "Борлуулалтын Захиалгын Мөрүүд нэхэмжлэхэд бэлэн"
#. module: sale
#: view:account.invoice.report:0
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
msgid "Monthly Turnover"
msgstr "Сарын эргэц"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "Жил"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_uom:0
msgid "Allow using different units of measures"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
msgstr "Хараахан батлагдаагүй Борлуулалтын Захиалга"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Print"
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Order N°"
msgstr "Захиалга №"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,order_line:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Захиалгын мөрүүд"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Хөнг.(%)"
#. module: sale
#: field:sale.order,name:0
#: field:sale.order.line,order_id:0
msgid "Order Reference"
msgstr "Захиалгын дугаар"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Нэхэмжлэлийн мөрүүд"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Нийт Үнэ"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
msgid "Old Quotations"
msgstr "Хуучин үнийн санал"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
msgid ""
"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
"different journals,\n"
" and perform batch operations on journals.\n"
" This installs the module sale_journal."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
msgstr "Ижил захиалагчийн захиалгыг бүлэглэж нэхэмжлэх бол сонго"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
msgid "Make Invoices"
msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх"
#. module: sale
#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read
msgid "Mark read"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/res_config.py:89
#, python-format
msgid "Hour"
msgstr "Цаг"
#. module: sale
#: field:res.partner,sale_order_count:0
msgid "# of Sales Order"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,timesheet:0
msgid ""
"For modifying account analytic view to show important data to project "
"manager of services companies.\n"
" You can also view the report of account analytic summary "
"user-wise as well as month wise.\n"
" This installs the module account_analytic_analysis."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Үүсгэсэн огноо"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Waiting Schedule"
msgstr "Хуваарь хүлээж байна"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice address for current sales order."
msgstr "Идэвхтэй борлуулалтын захиалгын нэхэмжлэх хаяг."
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Ordered Quantities"
msgstr "Захиалсан тоо хэмжээ"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered Year of the sales order"
msgstr "Борлуулалтын захиалгын захиалсан он"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
msgid "Sale and Warehouse Management"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Тоо ширхэг"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Total :"
msgstr "Нийт :"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "My Sales"
msgstr "Миний борлуулалт"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:253
#: code:addons/sale/sale.py:822
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr "Хүчингүй үйлдэл !"
#. module: sale
#: field:sale.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Санхүүгийн орлуулалт"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "July"
msgstr "7 сар"
#. module: sale
#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
msgid "Several analytic accounts on sales"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Default Options"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:963
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Analytic accounting for sales"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "UoS"
msgstr "Б.Н"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid ""
"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
"the invoice from the 'More' dropdown menu."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151
#, python-format
msgid "EDI Pricelist (%s)"
msgstr "EDI Үнийн жагсаалт (%s)"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation or sale order for this "
"customer.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP will help you efficiently handle the complete sale "
"flow:\n"
" quotation, sale order, delivery, invoicing and\n"
" payment.\n"
" </p><p>\n"
" The social feature helps you organize discussions on each "
"sale\n"
" order, and allow your customer to keep track of the "
"evolution\n"
" of the sale order.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Invoicing Process"
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Quotation Date"
msgstr "Үнэ зохиох өдөр"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Date"
msgstr "Огноо"
#. module: sale
#: help:sale.order,order_policy:0
msgid ""
"This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n"
" - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid "
"before delivery."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order done"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:320
#, python-format
msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
#: view:res.partner:0
msgid "Quotations and Sales"
msgstr "Үнийн санал болон Борлуулалт"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_uom:0
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Харилцагч"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Create and View Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:655
#, python-format
msgid "Sale Order for <em>%s</em> has been <b>done</b>"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new sale shop.\n"
" </p><p>\n"
" Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n"
" shop also defines the warehouse from which the products will "
"be\n"
" delivered for each particular sales.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
msgid "Sales Make Invoice"
msgstr "Борлуулалтаас Нэхэмжлэх"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP will help you handle efficiently the complete sale "
"flow:\n"
" from the quotation to the sale order, the\n"
" delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
" </p><p>\n"
" The social feature helps you organize discussions on each "
"sale\n"
" order, and allow your customers to keep track of the "
"evolution\n"
" of the sale order.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
msgstr "Хөнгөлөлт (%)"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
#, python-format
msgid ""
"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
"following reasons:\n"
"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
"2.The Sales Order Line is Invoiced!"
msgstr ""
"Дараах шалтгаануудаас энэ Борлуулалтын Захиалгын Мөр дээр нэхэмжлэл "
"үүсэхгүй:\n"
"1. Энэ борлуулалтын захиалгын мөр нь \"ноорог\" эсвэл \"цуцлагдсан\" "
"төлөлтэй байна!\n"
"2. Борлуулалтын Захиалгын Мөр нэхэмжлэгдсэн!"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:783
#, python-format
msgid ""
"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
"default properties of Product categories."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sale order lines done"
msgstr "Борлуулалтын Захиалгын Мөрүүд Хийгдсэн."
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
msgid "My Quotations"
msgstr "Миний ханш"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Invoice Sale Order"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "December"
msgstr "12 сар"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contracts Management"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Shipped"
msgstr "Хүргэгдсэн"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Сар"
#. module: sale
#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr "${object.company_id.name} Захиалга (Код ${object.name or 'б/гүй' })"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Дараалал"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:591
#, python-format
msgid "You cannot confirm a sale order which has no line."
msgstr "Мөр байхгүй борлуулалтын захиалгыг батлах боломжгүй."
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Uninvoiced"
msgstr "Нэхэмжлээгүй"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,categ_id:0
msgid "Category of Product"
msgstr "Барааны ангилал"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:557
#, python-format
msgid "Cannot cancel this sales order!"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_exists:0
msgid "It indicates that sale order has at least one invoice."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_mail_message
msgid "Message"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_warning:0
msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.shop,name:0
msgid "Shop Name"
msgstr "Дэлгүүрийн нэр"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:253
#, python-format
msgid ""
"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !"
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Taxes :"
msgstr "Татвар :"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:658
#, python-format
msgid "Invoice has been <b>paid</b>."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting for Sales"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
msgstr "Борлуулалтын Урьдчилгаа Төлбөрийн Нэхэмжлэл"
#. module: sale
#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
msgid "Open Sale Menu"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Хийгдэж байна"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:867
#, python-format
msgid "No Customer Defined !"
msgstr "Захиалагч тодорхойлогдоогүй байна !"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create invoices"
msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
msgid ""
"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
"choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
"the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
"associated tasks."
msgstr ""
"Борлуулалтын захиалга автоматаар ноорог нэхэмжлэл үүсгэх үед захиалсан болон "
"хүргэсэн тоо хэмжээнүүд адилгүй байх боломжтой. Тиймээс таны нэхэмжлэл "
"захиалга дээр эсвэл хүргэлт дээр үндэслэгдэхийг тодорхойлох хэрэгтэй. Хэрэв "
"үйлчилгээ захиалсан бол хүргэлтийн тоо хэмжээ гэдэг нь тухайн үйлчилгээг "
"үзүүлэхэд зарцуулсан цаг байх болно."
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153
#, python-format
msgid "Advance of %s %%"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
msgstr "Борлуулалт Захиалгын Мөр Нэхэмжлэх Үүсгэх"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Ноорог"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced:0
msgid "Paid"
msgstr "Төлсөн"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order.line,state:0
msgid ""
"* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. "
" \n"
"* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. "
" \n"
"* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as "
"exception. \n"
"* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. "
" \n"
"* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
msgstr ""
"* 'Ноорог' төлөв нь холбогдох борлуулалтын захиалга ноорог төлөвтэйг "
"илэрхийлнэ.\n"
"* 'Батлагдсан' төлөв нь холбогдох борлуулалтын захиалга батлагдсан төлөвтэйг "
"илэрхийлнэ.\n"
"* 'Онцгой' sтөлөв нь холбогдох борлуулалтын захиалга Онцгой төлөвтэйг "
"илэрхийлнэ. \n"
"* 'Дууссан' төлөв нь борлуулалтын захиалгын мөр бэлгэгдсэнг илэрхийлнэ. "
" \n"
"* 'Цуцлагдсан' төлөв нь холбогдох борлуулалтын захиалга Цуцлагдсан төлөвтэйг "
"илэрхийлнэ."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Orders"
msgstr "Борлуулалтын захиалга"
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Group the invoices"
msgstr "Нэхэмжлэлийг бүлэглэх"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_tax:0
msgid "The tax amount."
msgstr "Татварын дүн."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,state:0
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,state:0
#: view:sale.report:0
msgid "Status"
msgstr "Байдал"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "On Demand"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Наймдугаар сар"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sale Order "
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
msgid "Drives procurement and invoicing"
msgstr "Нөхөн дүүргэлт хийх болон нэхэмжлэх"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation that can be converted into a "
"sale\n"
" order.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP will help you efficiently handle the complete sales "
"flow:\n"
" quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Зургадугаар сар"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
msgid "Email Templates"
msgstr "Имэйл Үлгэрүүд"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Order"
msgstr "Захиалга"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:647
#, python-format
msgid "Quotation for <em>%s</em> <b>converted</b> to Sale Order of %s %s."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "we should put a config wizard for these two fields"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:261
#, python-format
msgid "Pricelist Warning!"
msgstr "Үнийн жагсаалтын Сануулга!"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
#: view:sale.shop:0
msgid "Sales Shop"
msgstr "Борлуулалтын Дэлгүүр"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
msgid "Sales Orders Statistics"
msgstr "Борлуулалтын захиалгын шинжилгээ"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_order:0
msgid "Date"
msgstr "Огноо"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Борлуулалтын Захиалгын Мөр"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Арван нэгдүгээр сар"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Өргөтгөсөн хайлт..."
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,message_comment_ids:0
#: help:sale.order,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid "Advance Product"
msgstr "Урьдчилгаа"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Exception"
msgstr "Алдаа"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "October"
msgstr "10 сар"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
msgid ""
"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
msgstr ""
"Хэрэв захиалга гүйцэтгэх арга нь 'Хүргэлтийн дараа нэхэмжлэлийг гараар "
"үүсгэх' бол борлуулалтын ажилтан нэхэмжлэлийг гараар үүсгэнэ. Хэрэв захиалга "
"гүйцэтгэх арга нь 'Хүргэлтийн өмнө төлбөр хийх' бол нэхэмжлэл нь автоматаар "
"үүснэ."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
msgid ""
"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
"Manage Related Stock.\n"
" This installs the module sale_stock."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid ""
"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
" You may have to create it and set it as a default value on "
"this field."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "January"
msgstr "1 сар"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
msgid "Sales Order in Progress"
msgstr "Хийгдэж байгаа захиалга"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,timesheet:0
msgid "Prepare invoices based on timesheets"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:651
#, python-format
msgid "Sale Order for <em>%s</em> <b>cancelled</b>."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "What do you want to invoice?"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
msgid ""
"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
"'In progress' or 'Manual in progress'."
msgstr ""
"Борлуулалтын ажилтан үнийн саналыг батлана. Борлуулалтын захиалгын төлөв нь "
"'Хийгдэж байна' эсвэл 'Гараар хийгдэж байна' төлөвтэй болдог."
#. module: sale
#: help:sale.order,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
msgstr "Энэ борлуулалтын захиалгыг үүсгэсэн сурвалж баримт."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:958
#, python-format
msgid "No valid pricelist line found ! :"
msgstr "Тохирох үнийн жагсаалт олдсонгүй !"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_warning:0
msgid ""
"Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants "
"to sale a given product or a given customer.\n"
" Example: Product: this product is deprecated, do not purchase "
"more than 5.\n"
" Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,delay:0
msgid "Commitment Delay"
msgstr "Баталгаажсан дундаж хугацаа"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered"
msgstr "Батлагдсан боловч хараахан хүргэгдээгүй борлуулалтын мөр"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "History"
msgstr "Түүх"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
msgid "Display margins on sales orders"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_ids:0
msgid ""
"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
"example)."
msgstr ""
"Энэ борлуулалтын захиалгаар үүсгэгдсэн нэхэмлэлийн жагсаалт. Ижил "
"борлуулалтын захиалга нь хэд хэд дахиж нэхэмжлэгдсэн байж болно (жишээ нь "
"мөр тус бүрээр)."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Your Reference"
msgstr "Таны дугаар"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Show Lines to Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.report,date:0
msgid "Date Order"
msgstr "Захиалгын огноо"
#. module: sale
#: field:sale.order,pricelist_id:0
#: field:sale.report,pricelist_id:0
#: field:sale.shop,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Үнийн хүснэгт"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "TVA :"
msgstr "НӨАТ :"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:401
#, python-format
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Захиалагчийн нэхэмжлэл"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_order0
msgid "Confirmed sales order to invoice."
msgstr "Нэхэмжлэх батлагдсан борлуулалтын захиалгууд."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines"
msgstr "Захиалгын мөрүүд"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
#: view:res.partner:0
#: view:sale.order:0
#: view:sale.report:0
msgid "Sales"
msgstr "Борлуулалт"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:262
#, python-format
msgid ""
"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
"prices of existing order lines will not be updated."
msgstr ""
"Энэ захиалгын үнийн жагсаалт (валют) -ыг өөрчилбөл одоо байгаа захиалгын "
"мөрүүд шинэчлэгдэхгүй."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Өдөр"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Нэхэмжлэлүүд"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Нэгж үнэ"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: selection:sale.order,state:0
#: view:sale.order.line:0
#: selection:sale.order.line,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Дууссан"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Invoice address :"
msgstr "Нэхэмжлэх хаяг :"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
#: view:sale.order:0
msgid "Invoice"
msgstr "Нэхэмжлэл"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "My Sales Order Lines"
msgstr "Миний Борлуулалтын Захиалгын Мөрүүд"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Cancel"
msgstr "Цуцлах"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:947
#, python-format
msgid "No Pricelist ! : "
msgstr "Үнийн жагсаалт алга ! : "
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Quotation"
msgstr "Үнийн санал"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Search Uninvoiced Lines"
msgstr "Нэхэмжлээгүй захиалга хайх"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr ""
#. module: sale
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr "Захиалгын код компанид үл давхцах байх ёстой!"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
msgid ""
"<p>\n"
" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
"can\n"
" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
"do\n"
" not need this list if you invoice from the delivery orders "
"or\n"
" if you invoice sales totally.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Product Features"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "To Do"
msgstr "Бэлтгэх"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Shipping address :"
msgstr "Хүргэх хаяг :"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:460
#, python-format
msgid ""
"You cannot group sales having different currencies for the same partner."
msgstr "Ижил харилцагчийн бүлэг борлуулалт ялгаатай валюттай байж болохгүй."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:663
#, python-format
msgid "Draft Invoice of %s %s <b>waiting for validation</b>."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid "Use contracts management"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:955
#, python-format
msgid ""
"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
"You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
#: view:sale.report:0
msgid "Sales Analysis"
msgstr "Борлуулалтын шинжилгээ"
#. module: sale
#: help:sale.order,pricelist_id:0
msgid "Pricelist for current sales order."
msgstr "Идэвхтэй борлуулалтын захиалгын Үнийн Жагсаалт."
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,order_policy:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "The amount without tax."
msgstr "Татваргүй дүн."
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Order reference"
msgstr "Захиалгын код"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoiced:0
msgid "It indicates that an invoice has been paid."
msgstr "Энэ нь нэхэмжлэл төлөгдсөн болохыг илэрхийлнэ."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:822
#, python-format
msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!"
msgstr "Нэхэмжлэгдсэн борлуулалтын захиалгын мөрийг цуцлах боломжгүй!"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Percentage"
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,user_id:0
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,salesman_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,product_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Бараа"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.order:0
msgid "%"
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Description"
msgstr "Тайлбар"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "May"
msgstr "5 сар"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:766
#, python-format
msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Price"
msgstr "Үнэ"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
msgid ""
"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
"Энэ тайлан нь таны үнийн санал болон борлуулалтын захиалгад шинжилгээ хийнэ. "
"Шинжилгээ нь таны борлуулалтын орлогыг бусад хүчин зүйлсээр (борлуулагч, "
"харилцагч, бараа гэх мэт) эрэмбэлж харуулна. Уг тайлангийн тусламжтайгаар "
"хараахан нэхэмжлээгүй байгаа захиалгуудад гүйцэтгэлийн дүгнэлт хийх "
"боломжтой. Хэрэв эргэцийн шинжилгээ хийхийг хүсвэл Санхүүгийн хэсгийн "
"нэхэмжлэл шинжилгээ тайланг ашиглаарай."
#. module: sale
#: help:sale.order,state:0
msgid ""
"Gives the state of the quotation or sales order. \n"
"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
"the invoice validation (Invoice Exception). \n"
"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
"waiting for the scheduler to run on the order date."
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Tel. :"
msgstr "Утас:"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
msgstr "Та үнэхээр нэхэмжлэл үүсгэхийг хүсч байна уу ?"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Other Information"
msgstr "Бусад мэдээлэл"
#. module: sale
#: view:res.partner:0
msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Qty"
msgstr "Тоо хэмжээ"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
msgid "To be reviewed by the accountant."
msgstr "Нягтлан бодогчоор хянагдана."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Send by Mail"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
msgid "Properties on lines"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Shipping address for current sales order."
msgstr "Идэвхтэй борлуулалтын захиалгын хүргэх хаяг"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Sale to Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
msgid "Quotation / Order"
msgstr "Үнийн санал / Захиалга"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Inbox"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,partner_id:0
#: field:sale.order.line,order_partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Захиалагч"
#. module: sale
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
msgid "Advance"
msgstr "Урьдчилгаа"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "February"
msgstr "2 сар"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Invoice on"
msgstr "Нэхэмжлэл нь"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Fixed price (deposit)"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139
#, python-format
msgid "There is no income account defined as global property."
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Date Ordered"
msgstr "Захиалсан огноо"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "Хоёрдогч хэмжих нэгж"
#. module: sale
#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
msgid "Draft state of sales order"
msgstr "Борлуулалтын захиалгын Ноорог төлөв"
#. module: sale
#: field:sale.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Эх баримт"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "April"
msgstr "4 сар"
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Manual In Progress"
msgstr "Захиалгыг бэлтгэж байна"
#. module: sale
#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread
msgid "Mark unread"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:643
#, python-format
msgid "Quotation for <em>%s</em> <b>created</b>."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
msgid "Addresses in Sale Orders"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,time_unit:0
msgid "The default working time unit for services is"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "My Sale Orders"
msgstr "Миний борлуулалтын захиалга"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
msgid "Enable Invoicing Sale order lines"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Search Sales Order"
msgstr "Борлуулалтын захиалга хайх"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid ""
"Use contract to be able to manage your services with\n"
" multiple invoicing as part of the same contract "
"with\n"
" your customer."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered month of the sales order"
msgstr "Борлуулалтын захиалгын захиалагдсан сар"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:945
#, python-format
msgid ""
"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
"Please set one before choosing a product."
msgstr ""
"Борлуулалтын формд үнийн жагсаалт эсвэл захиалагчийг сонгох ёстой ! \n"
"Бараа сонгохын өмнө аль нэгийг нь сонго."
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid "From a sales order"
msgstr "Борлуулалтын захиалгаас"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Ignore Exception"
msgstr "Онцгой тохиолдлыг үл хэрэгс"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid ""
"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
"salesman."
msgstr ""
"Нэхэмжлэлийн хяналтаас шалтгаалан нэхэмжлэл нь хүргэгдсэн эсвэл захиалсан "
"тоо ширхэг дээр үндэслэж болно. Тиймээс борлуулалтын ажилтан батлангуут "
"хүргэх баримт эсвэл нэхэмжлэл үүсгэгдэнэ."
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Some order lines"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:986
#, python-format
msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,project_id:0
msgid "The analytic account related to a sales order."
msgstr "Борлуулалтын захиалгатай холбогдсон шинжилгээний данс."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order,payment_term:0
msgid "Payment Term"
msgstr "Төлбөрийн нөхцөл"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order ready to be invoiced"
msgstr "Нэхэмжлэхэд бэлэн Борлуулалтын Захиалга"
#. module: sale
#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "or"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order.line,name:0
msgid "Product Description"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
msgid ""
"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this "
"product, etc."
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Quotation N°"
msgstr "Үнийн санал №"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
msgid "Discount on lines"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,client_order_ref:0
msgid "Customer Reference"
msgstr "Захиалагчийн дугаар"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Picked"
msgstr "Хүргэгдсэн"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
msgid ""
"This adds the 'Margin' on sales order.\n"
" This gives the profitability by calculating the difference "
"between the Unit Price and Cost Price.\n"
" This installs the module sale_margin."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:867
#, python-format
msgid ""
"Before choosing a product,\n"
" select a customer in the sales form."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Total Tax Included"
msgstr "Татвартай нийлбэр"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_exists:0
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
#: field:sale.order.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Нэхэмжилсэн"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid ""
"Select how you want to invoice this order. This\n"
" will create a draft invoice that can be modified\n"
" before validation."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered date of the sales order"
msgstr "Борлуулалтын захиалгын захиалсан огноо"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Тэмдэглэл"
#~ msgid "Extra Info"
#~ msgstr "Нэмэлт мэдээлэл"
#~ msgid "Warehouse"
#~ msgstr "Агуулах"
#~ msgid "Untaxed amount"
#~ msgstr "Татваргүй дүн"
#~ msgid "Procurement"
#~ msgstr "Татан авалт"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Хаах"
#~ msgid "Salesman"
#~ msgstr "Борлуулагч"
#~ msgid "VAT"
#~ msgstr "НӨАТ"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Нэр"
#~ msgid "Total amount"
#~ msgstr "Нийт дүн"
#~ msgid "Payment Terms"
#~ msgstr "Төлбөрийн нөхцөл"
#~ msgid "Accounting"
#~ msgstr "Данс бүртгэл"
#~ msgid "Stock Moves"
#~ msgstr "Барааны хөдөлгөөн"
#~ msgid "Recreate Procurement"
#~ msgstr "Дахин нийлүүлэх"
#~ msgid "Set to Draft"
#~ msgstr "Ноороглох"
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Батлах"
#~ msgid "Make Invoice"
#~ msgstr "Нэхэмжлэл бэлдэх"
#~ msgid "Manual Designation"
#~ msgstr "Албан тушаал томилох заавар"
#~ msgid "Invoice after delivery"
#~ msgstr "Хүргэлтийн дараах нэхэмжлэл"
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Эх сурвалж"
#~ msgid "Outgoing Products"
#~ msgstr "Бүтээгдэхүүнүүдийн зардал"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Лавлагаа"
#~ msgid "Net Price"
#~ msgstr "Цэвэр үнэ"
#~ msgid "My sales order in progress"
#~ msgstr "Миний борлуулалтын захиалгын үйл явц"
#~ msgid "All Sales Order"
#~ msgstr "Бүх борлуулалтын захиалга"
#~ msgid "Sale Shop"
#~ msgstr "Борлуулах дэлгүүр"
#~ msgid "Manual Description"
#~ msgstr "Заавар тайлбар"
#~ msgid "Sale Order Procurement"
#~ msgstr "Борлуулалтын захиалга нийлүүлэлт"
#~ msgid "Packing"
#~ msgstr "Савлагаа"
#~ msgid "Confirm Order"
#~ msgstr "Захиалга батлах"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Тохиргоо"
#~ msgid "Related Packing"
#~ msgstr "Холбоотой савлагаа"
#~ msgid "Payment Accounts"
#~ msgstr "Төлөлтийн данс"
#~ msgid "Customer Ref"
#~ msgstr "Харилцагчийн реф."
#~ msgid "Sales orders"
#~ msgstr "Борлуулалтын захиалга"
#~ msgid "Payment accounts"
#~ msgstr "Төлөлтийн дансууд"
#~ msgid "Draft Invoice"
#~ msgstr "Ноорог нэхэмжлэл"
#~ msgid "Sales Management"
#~ msgstr "Борлуулалтын менежмент"
#~ msgid "Order Ref"
#~ msgstr "Захиалга реф"
#~ msgid "Sales Process"
#~ msgstr "Борлуулах үйл явц"
#~ msgid "on order"
#~ msgstr "Захиалга"
#~ msgid "Procurement Corrected"
#~ msgstr "Засварласан нийлүүлэлт"
#~ msgid "Sale Procurement"
#~ msgstr "Борлуулалт нийлүүлэлт"
#~ msgid "Packing Policy"
#~ msgstr "Савлах бодлого"
#~ msgid "Product sales"
#~ msgstr "Бүтээгдэхүүний борлуулалт"
#~ msgid "Create Advance Invoice"
#~ msgstr "Урьдчилсан нэхэмжлэл үүсгэх"
#~ msgid "Sale Pricelists"
#~ msgstr "Борлуулалтын үнийн хүснэгт"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Шинж чанар"
#~ msgid "Compute"
#~ msgstr "Тооцоолох"
#~ msgid "Sales order"
#~ msgstr "Борлуулалтын захиалга"
#~ msgid "Quotation (A sale order in draft state)"
#~ msgstr "Үнэ бууралт(борлуулалтын захиалга ноорог төлөвтэй)"
#~ msgid "Sale Invoice"
#~ msgstr "Борлуулалтын нэхэмжлэх"
#~ msgid "Deliver"
#~ msgstr "Хүргэлт"
#~ msgid "Sale Order Line"
#~ msgstr "Борлуулалтын захиалгын шугам"
#~ msgid "Cancel Assignation"
#~ msgstr "Эрх шилжүүлэхийг цуцлах"
#~ msgid "Purchase Pricelists"
#~ msgstr "Худалдан авалтын үнийн хүснэгт"
#~ msgid "Invoice Corrected"
#~ msgstr "Зассан нэхэмжлэх"
#~ msgid "Delivery Delay"
#~ msgstr "Хүргэлт зогссон"
#~ msgid "Related invoices"
#~ msgstr "Холбоотой нэхэмжлэл"
#~ msgid "After confirming order, Create the invoice."
#~ msgstr "Баталсны дараа захиалгын нэхэмжлэл үүсгэх"
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
#~ msgstr "Алдаа: Алдаатай код"
#~ msgid "My Sales Order"
#~ msgstr "Миний борлуулалтын захилага"
#~ msgid "Sale Order line"
#~ msgstr "Борлуулалтын захиалгын шугам"
#~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
#~ msgstr "Борлуулалтын захиалга хүргэх алхам"
#~ msgid "from stock"
#~ msgstr "Агуулахаас"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Үйлдлийн тодорхойлолтод буруу моделийн нэр байна."
#~ msgid "You invoice has been successfully created !"
#~ msgstr "Таны нэхэмжлэл амжилттай үүслээ !"
#~ msgid "sale.config.picking_policy"
#~ msgstr "sale.config.picking_policy"
#~ msgid "Invoice Based on Sales Orders"
#~ msgstr "Захиалга дээр үндэслэсэн нэхэмжлэл"
#~ msgid "Shipped Quantities"
#~ msgstr "Тээвэрлэсэн тоо"
#~ msgid "Procurement is created after confirmation of sale order."
#~ msgstr "Захиалга батлагдсаны дараа татан авалт үүснэ."
#~ msgid "Procure Method"
#~ msgstr "Нийлүүлэх арга"
#~ msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant."
#~ msgstr "Ноорог нэхэмжлэл нягтлангаар хянагдах ёстой."
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
#~ msgstr "Алдаа: Зарах нэгж хэмжих нэгжээс ялгаатай ангилалтай байх ёстой."
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Дэлгэцийн XML алдаатай!"
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
#~ msgstr ""
#~ "Алдаа: Үндсэн нэгж худалдан авах нэгж хоёул нэг ангилалд хамаарах ёстой."
#~ msgid "Delivery Order Only"
#~ msgstr "Зөвхөн хүргэх захиалга"
#~ msgid "Sales Configuration"
#~ msgstr "Борлуулалтын тохиргоо"
#~ msgid "Advance Payment"
#~ msgstr "Урьдчилгаа төлбөр"
#~ msgid "Other data"
#~ msgstr "Бусад өгөгдөл"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Объектын нэрний эхлэл x_ байх ёстой бөгөөд бусад тусгай тэмдэгтийг агуулж "
#~ "болохгүй!"
#~ msgid "Do you really want to create the invoices ?"
#~ msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх үү ?"
#~ msgid ""
#~ "The name and address of the contact that requested the order or quotation."
#~ msgstr "Захиалга өгсөн хүний нэр, хаяг."
#~ msgid "Product UoM"
#~ msgstr "Барааны хэмжих нэгж"
#~ msgid "Automatic Declaration"
#~ msgstr "Автомат мэдэгдэл"
#~ msgid ""
#~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
#~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
#~ "choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product "
#~ "is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks."
#~ msgstr ""
#~ "Борлуулалтын захиалга нь автоматаар нэхэмжлэлийн баталгааг үүсгэдэг. "
#~ "Захиалсан болон хүргэж өгсөн тоо хэмжээ нь адилхан биш байх боломжтой. Хэрэв "
#~ "нэхэмжлэл гаргах бол захиалагдсан эсвэл тээвэрлэгдсэн тоо хэмжээн дээр "
#~ "суурилан гаргах хэрэгтэй. Хэрэв бүтээгдэхүүн үйлчилгээ бол тээвэрлэгдсэн тоо "
#~ "хэмжээ нь холбоотой дааллгавар дээр зарцуулсан цаг болно."
#~ msgid ""
#~ "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it "
#~ "will automatic create after delivery."
#~ msgstr ""
#~ "Тээвэрлэлтийн удирдамж нь = 'Хүргэлтийн дараах автомат нэхэмжлэл ' гэсэн "
#~ "сонголттой үед хүргэлтийн дараа автоматаар үүсэх болно."
#~ msgid "Packing Default Policy"
#~ msgstr "Савлах заяамал удирдамж"
#~ msgid "Sales Order To Be Invoiced"
#~ msgstr "Борлуулалтын захаилга нэхэмжлэгдсэн байх"
#~ msgid "Manages the delivery and invoicing progress"
#~ msgstr "Хүргэлт болон нэхэмжлэх үйл ажиллагааг удирдах"
#~ msgid "Procurement for each line"
#~ msgstr "Мөр бүрээр татан авалт хийх"
#~ msgid "Uninvoiced Lines"
#~ msgstr "Нэхэмжлэлгүй мөр"
#~ msgid "One procurement for each product."
#~ msgstr "Бүтээгдэхүүн бүр дээр нэг татан авалт"
#~ msgid "Configure Sale Order Logistic"
#~ msgstr "Борлуулалтын захиалгын Ложистик тохиргоо"
#~ msgid "Sales order lines"
#~ msgstr "Борлуулалтын захиалгын мөр"
#~ msgid "My sales in shipping exception"
#~ msgstr "Миний борлуулалтын алдаатай тээвэрлэлт"
#~ msgid "Invoice from the Packing"
#~ msgstr "Савлагааны нэхэмжлэл"
#~ msgid "Confirm sale order and Create invoice."
#~ msgstr "Борлуулалтын захиалгыг батлах болон нэхэмжлэл үүсгэх"
#~ msgid "Packing List & Delivery Order"
#~ msgstr "Савлагааны жагсаалт ба Хүргэлтийн захаилга"
#~ msgid "Set Default"
#~ msgstr "Үндсэн утга болгох"
#~ msgid "New Quotation"
#~ msgstr "Шинэ ханш"
#~ msgid "Make invoices"
#~ msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх"
#, python-format
#~ msgid "Warning !"
#~ msgstr "Анхаар !"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Огноо"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Төлөв"
#~ msgid ""
#~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
#~ "accept partial shipments or not?"
#~ msgstr ""
#~ "Хэрэв захиалгыг нэг дор бүгдийг нь хүргэхэд таны барааны нөөц хүрэлцэхгүй "
#~ "бол хэсэгчилсэн хүргэлтийг сонго"
#~ msgid "Payment Before Delivery"
#~ msgstr "Хүргэлтээс өмнө төлбөр хийх"
#~ msgid "All at Once"
#~ msgstr "Бүтэн хүргэлт"
#~ msgid "Procurement Order"
#~ msgstr "Нөхөн дүүргэлтийн захиалга"
#~ msgid "Order Line"
#~ msgstr "Захиалгын мөр"
#~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
#~ msgstr "Борлуулалтын захиалгын түүврийн аргын тохиргоо"
#~ msgid "Inventory Moves"
#~ msgstr "Нөөцийн хөдөлгөөн"
#~ msgid ""
#~ "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
#~ "pick' or 'Invoice on order after delivery'."
#~ msgstr ""
#~ "Хэрэв захиалга гүйцэлтгэх арга нь 'Хүргэлтээс нэхэмжлэл үүсэх' эсвэл "
#~ "'Хүргэлтийн дараа захиалга дээр үндэслэн нэхэмжлэл үүсэх' бол нэхэмжлэл "
#~ "автоматаар үүснэ."
#~ msgid "Sales Manager Dashboard"
#~ msgstr "Борлуулалтын менежерийн хянах самбар"
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel sale order !"
#~ msgstr "Борлуулалтын захиалгыг цуцалж болохгүй !"
#~ msgid "Packaging"
#~ msgstr "Савалгаа"
#~ msgid "Conditions"
#~ msgstr "Нөхцөлүүд"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There is no income category account defined in default Properties for "
#~ "Product Category or Fiscal Position is not defined !"
#~ msgstr ""
#~ "Бараа ангилалын заяамал орлогын данс эсвэл санхүүгийн орлуулалт "
#~ "тодорхойлогдоогүй байна !"
#~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
#~ msgstr ""
#~ "Танд үнийн санал дээр хүргэлтийн өртөгийг нэмж тооцоолох боломж олгоно."
#~ msgid "Our Salesman"
#~ msgstr "Манай борлуулагч"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You have to select a customer in the sale form !\n"
#~ "Please set one customer before choosing a product."
#~ msgstr ""
#~ "Та захиалгын форм дээр үйлчлүүлэгчийг сонгох хэрэгтэй !\n"
#~ "Бараа сонгохоос өмнө үйлчлүүлэгчийг сонгоно уу."
#~ msgid "Number Packages"
#~ msgstr "Савлагааны тоо"
#, python-format
#~ msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced !"
#~ msgstr "Та нэхэмжлэл үүсгэсэн борлуулалтын захиалгыг цуцлах боломжгүй !"
#~ msgid ""
#~ "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
#~ "have to create it and set it as a default value on this field."
#~ msgstr ""
#~ "'Урьдчилгаа' нэртэй үйлчилгээ төрөлтэй бараа сонгоно. Та ийм бараа үүсгэж "
#~ "энэ талбарын заяамал утгаар тохируулах хэрэгтэй."
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel this sale order !"
#~ msgstr "Энэ захиалгыг цуцлах боломжгүй !"
#~ msgid "Delivery Order"
#~ msgstr "Хүргэлтийн захиалга"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !"
#~ msgstr "Батлагдсан төлөвтэй борлуулалтын захиалгыг устгах боломжгүй !"
#~ msgid "Lines to Invoice"
#~ msgstr "Нэхэмжлэх гэж буй захиалга"
#~ msgid ""
#~ "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
#~ msgstr "Борлуулалтын захиалгын хуудас хэвлэлтэнд зарим боломжыг нэмэгдүүлнэ."
#~ msgid "All Quotations"
#~ msgstr "Бүх үнийн санал"
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " Жил "
#~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
#~ msgstr "Та үнэхээр нэхэмжлэл үүсгэхийг хүсч байна уу ?"
#~ msgid "Sales By Month"
#~ msgstr "Борлуулалт сараар"
#~ msgid "Security Days"
#~ msgstr "Аюулгүй өдөр"
#~ msgid "Procurement of sold material"
#~ msgstr "Зарагдсан материалын нөхөн дүүргэлт"
#~ msgid "Create Final Invoice"
#~ msgstr "Бүтэн нэхэмжлэл үүсгэх"
#~ msgid "Companies"
#~ msgstr "Компаниуд"
#~ msgid ""
#~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation."
#~ msgstr "Захиалга өгсөн хүний нэр, хаяг."
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Лавлагаа"
#~ msgid "Sales Order Dates"
#~ msgstr "Борлуулалтын захиалгын огноо"
#~ msgid "Margins in Sales Orders"
#~ msgstr "Борлуулалтын захиалгын зөрүү"
#~ msgid "Total Tax Excluded"
#~ msgstr "Татваргүй нийлбэр"
#~ msgid "Ordering Contact"
#~ msgstr "Захиалгын хаяг"
#~ msgid "Open Invoice"
#~ msgstr "Нэхэмжлэл нээх"
#~ msgid "Sales Application Configuration"
#~ msgstr "Борлуулалтын модулийн тохиргоо"
#~ msgid "Force Assignation"
#~ msgstr "Хөдөлгөөн Төлөвлөлт"
#~ msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
#~ msgstr "Хүргэгдсэн эсвэл захиалсан тоо хэмжээн дээр үндэслэнэ."
#~ msgid "Related Picking"
#~ msgstr "Холбогдох хүргэлт"
#~ msgid "Create Delivery Order"
#~ msgstr "Хүргэлтийн захиалга үүсгэх"
#~ msgid "Delivery Costs"
#~ msgstr "Хүргэлтийн өртөг"
#~ msgid "Create Pick List"
#~ msgstr "Хүргэлтийн баримт үүсгэх"
#~ msgid "Sales by Product Category"
#~ msgstr "Борлуулалт, барааны ангилалаар"
#~ msgid "Partial Delivery"
#~ msgstr "Хэсэгчилсэн хүргэлт"
#~ msgid "Deliveries to Invoice"
#~ msgstr "Нэхэмжлэх гэж буй хүргэлт"
#, python-format
#~ msgid "invalid mode for test_state"
#~ msgstr "тохирохгүй төлөв байна"
#~ msgid "Procurement Method"
#~ msgstr "Нөхөн дүүргэх хэлбэр"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "гарчиг"
#~ msgid "Pick List"
#~ msgstr "Хүргэлтийн баримт"
#~ msgid "Order date"
#~ msgstr "Захиалах огноо"
#~ msgid ""
#~ "This is the list of picking list that have been generated for this invoice"
#~ msgstr ""
#~ "Энэ дэлгэц нь сонгосон нэхэмжлэлийн эх баримт бүхий агуулахын баримтын "
#~ "жагсаалт юм"
#~ msgid "Create Procurement Order"
#~ msgstr "Татан авалтын захиалга үүсгэх"
#~ msgid "Shipping Policy"
#~ msgstr "Захиалга гүйцэтгэх арга"
#~ msgid "Stock Move"
#~ msgstr "Барааны хөдөлгөөн"
#~ msgid "Picking List"
#~ msgstr "Агуулахын баримт"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Алдаа !"
#~ msgid "Shipping Exception"
#~ msgstr "Хүргэлтийн саатал"
#~ msgid "Shipping & Manual Invoice"
#~ msgstr "Хүргэлтийн дараа нэхэмжлэлийг гараар үүсгэх"
#, python-format
#~ msgid "Picking Information !"
#~ msgstr "Түүврийн мэдээлэл !"
#~ msgid ""
#~ "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
#~ msgstr ""
#~ "Та нэхэмжлэлийг борлуулалтын захиалга эсвэл хүргэлт дээр үндэслэн үүсгэх "
#~ "боломжтой."
#~ msgid "sale.installer"
#~ msgstr "sale.installer"
#~ msgid "Picking List & Delivery Order"
#~ msgstr "Түүврийн жагсаалт ба Хүргэлтийн захиалга"
#~ msgid "Picking Policy"
#~ msgstr "Хүргэлтийн бодлого"
#~ msgid "Shipping Default Policy"
#~ msgstr "Захиалга гүйцэтгэх үндсэн арга"
#~ msgid "Incoterm"
#~ msgstr "Худалдааны нөхцөл"
#~ msgid "Invoicing"
#~ msgstr "Нэхэмжлэл"
#~ msgid "Logistic"
#~ msgstr "Логистик"
#~ msgid "States"
#~ msgstr "Төлөв байдал"
#~ msgid "res_config_contents"
#~ msgstr "res_config_contents"
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order."
#~ msgstr "Та эхлээд уг захиалгатай холбоотой нэхэмжлэлүүдийг цуцлах хэрэгтэй."
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " Сар "
#, python-format
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Сануулга"
#~ msgid "Delivery Lead Time"
#~ msgstr "Хүргэлтийн урьтал хугацаа"
#~ msgid "Invoice on Order After Delivery"
#~ msgstr "Хүргэлтийн дараа захиалга дээр үндэслэн нэхэмжлэх"
#~ msgid "Complete Delivery"
#~ msgstr "Бүрэн хүргэлт"
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " Сар-1 "
#~ msgid ""
#~ "The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as "
#~ "soon as possible when one product is available or you wait that all products "
#~ "are available.."
#~ msgstr ""
#~ "Захиалга гүйцэтгэх арга нь захиалсан тоо хэмжээг бүрэн бэлтгэж дуустал "
#~ "хүргэлтийг хүлээлгэх, эсвэл хүлээлгүйгээр байгаа нөөцийг хүргэх зэргийг "
#~ "тохируулна."
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Зураг"
#~ msgid ""
#~ "This is the list of invoices that have been generated for this sale order. "
#~ "The same sale order may have been invoiced in several times (by line for "
#~ "example)."
#~ msgstr ""
#~ "Энэ бол захиалгад зориулан үүсгэсэн нэхэмжлэлийн жагсаалт юм. Нэг захиалгыг "
#~ "хэд хэдэн удаа нэхэмжилж болно (жишээ нь мөр бүрээр)."
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Тохиргооны явц"
#~ msgid "Ordered Date"
#~ msgstr "Захиалсан огноо"
#~ msgid "Direct Delivery"
#~ msgstr "Шууд хүргэлт"
#~ msgid "Invoicing journals"
#~ msgstr "Нэхэмжлэлийн журналууд"
#~ msgid "Shipped Qty"
#~ msgstr "Хүргэгдсэн тоо"
#~ msgid "You invoice has been successfully created!"
#~ msgstr "Таны нэхэмжлэл амжилттай үүслээ!"
#, python-format
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Алдаа"
#~ msgid "Assign"
#~ msgstr "Хувиарлах"
#~ msgid "Delivered"
#~ msgstr "Хүргэгдсэн"
#, python-format
#~ msgid "Not enough stock !"
#~ msgstr "Агуулах хангалтгүй !"
#~ msgid "Sale Order Lines"
#~ msgstr "Захиалгын мөрүүд"
#~ msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
#~ msgstr "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
#~ msgid "Picking Default Policy"
#~ msgstr "Түүврийн үндсэн арга"
#~ msgid "Invoice Based on Deliveries"
#~ msgstr "Хүргэлт дээр үндэслэн нэхэмжлэх"
#~ msgid "UoM"
#~ msgstr "Х.н"
#~ msgid "Quantity (UoM)"
#~ msgstr "Тоо хэмжээ (х.н)"
#~ msgid "Print Quotation"
#~ msgstr "Үнийн санлалыг хэвлэх"
#~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
#~ msgstr "Сүүлийн 90 хоногийн Борлуулалт Борлуулалтын Ажилтнаар"
#~ msgid "Based on Timesheet"
#~ msgstr "Цагийн хуваарь дээр суурилсан"
#~ msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
#~ msgstr "Борлуулалтын захиалгын мөр бүрийн татан авалтын захиалгыг удирдана"
#, python-format
#~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
#~ msgstr "'%s' Үнийн санал борлуулалтын захиалга бол хөрвүүлэгдлээ."
#~ msgid "Invoice based on deliveries"
#~ msgstr "Хүргэлт дээр үндэслэж нэхэмжлэх"
#, python-format
#~ msgid "Configuration Error !"
#~ msgstr "Тохиргооны алдаа !"
#~ msgid "Based on Tasks' Work"
#~ msgstr "Даалгаврын Ажил дээр суурилсан"
#~ msgid ""
#~ "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
#~ "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
#~ "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
#~ msgstr ""
#~ "Энд нэхэмжлэх ёстой борлуулалтын захиалгын бүх мөр байна. Борлуулалтын "
#~ "захиалгыг мөрөөр ялган хэсэгчилж нэхэмжлэх боломжтой. Хэрэв хүргэлтээс "
#~ "захиалах юмуу борлуулалтын захиалгыг бүхэлд нь нэхэмжлэхээр бол энэ хэрэггүй."
#~ msgid ""
#~ "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. "
#~ "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is "
#~ "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can "
#~ "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, "
#~ "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the "
#~ "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
#~ "you just have to confirm it when you want to bill your customer."
#~ msgstr ""
#~ "Борлуулалтын захиалга нь захиалагчийн үнийн санал болох захиалгыг менеж "
#~ "хийхэд хэрэглэгддэг. OpenERP- нь үнийн санал үүсгэхээр борлуулалтыг эхлэхийг "
#~ "зөвлөдөг. OpenERP нь барааны олон төрлийг боловсруулдаг бөгөөд борлуулалтын "
#~ "захиалга нь даалгавар, хүргэх баримт, үйлдвэрлэлийн захиалга, худалдан авалт "
#~ "зэрэгийг үүсгэх боломжтой. Борлуулалтын захиалгын тохиргоо дээр үндэслэн "
#~ "ноорог нэхэмжлэх үүсгэгдэх бөгөөд захиалагчид тооцоо илгээхийн тулд "
#~ "нэхэмжлэхийг ердөө батлахад хангалттай."
#~ msgid "Main Working Time Unit"
#~ msgstr "Үндсэн ажлын цагийн нэгж"
#~ msgid "Based on Delivery Orders"
#~ msgstr "Хүргэлтийн Баримт дээр Суурилсан"
#~ msgid "Sales by Salesman"
#~ msgstr "Борлуулалт Борлуулалтын Ажилтнаар"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To "
#~ "cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery "
#~ "orders."
#~ msgstr ""
#~ "Батлагдсан борлуулалтын захиалгыг устгахын тулд эхлээд цуцлах хэрэгтэй ! "
#~ "Борлуулалтын захиалгыг цуцлахын тулд эхлээд холбогдох бэлтгэх баримт болон "
#~ "хүргэлтийн баримтуудыг цуцлах ёстой."
#~ msgid ""
#~ "The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
#~ " - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
#~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
#~ " - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly "
#~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
#~ "the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n"
#~ " - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft "
#~ "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
#~ " - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice "
#~ "during the picking process."
#~ msgstr ""
#~ "Нэхэмжлэх зарчим нь нэхэмжлэх, хүргэлтийг тулгахад хэрэглэгддэг. \n"
#~ "\n"
#~ " - 'Хүргэлтээс өмнө төлөх' сонголт нь эхлээд нэхэмжлэхийг үүсгэдэг. Тэгээд "
#~ "нэхэмжлэх төлөгдсөн дараа бэлтгэх баримтыг үүсгэдэгэ.\n"
#~ " - 'Хүргэлт ба Нэхэмжлэх шаардалтаар' нь шууд бэлтгэх баримтыг үүсгээд "
#~ "'Нэхэмжлэх' даруулыг дартал хүлээдэг. Ноорог нэхэмжлэх борлуулалтын захиалга "
#~ "дээр эсвэл борлуулалтын захиалгын мөрүүд дээр үндэслэн үүсдэг. \n"
#~ " - 'Хүргэлтийн дараа нэхэмжлэх' сонголтын хувьд бэлтгэсэн дараа нэхэмжлэх "
#~ "үүсдэг. \n"
#~ " - 'Хүргэлт үндэслэн нэхэмжлэх' сонголтын хувьд бэлтгэх явцад нэхэмжлэх "
#~ "үүсдэг."
#~ msgid "Reference must be unique per Company!"
#~ msgstr "Код компаний хувьд үл давхцах байх ёстой!"
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
#~ msgstr ""
#~ "Борлуулалтын захиалгын энэ мөртэй холбогдсон барааны хөдөлгөөнийг эхлээд "
#~ "цуцлах хэрэгтэй."
#~ msgid ""
#~ "Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
#~ "to the customer"
#~ msgstr "Захиалагчид барааг хүргэх баталгаажуулалтын хоорондын өдөрийн тоо"
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel this sales order !"
#~ msgstr "Энэ борлуулалтын захиалга цуцлах боломжгүй !"
#~ msgid "The company name must be unique !"
#~ msgstr "Компаний нэр үл давхцах байх ёстой !"
#~ msgid "Month-1"
#~ msgstr "Сар-1"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot make an advance on a sales order "
#~ "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
#~ msgstr ""
#~ "'Хүргэлтийн дараа автомат нэхэмжлэх' гэж тодорхойлогдсон борлуулалтын "
#~ "захиалгын хувьд урьдчилгаа үүсгэх боломжгүй."
#, python-format
#~ msgid "(n/a)"
#~ msgstr "(б/гүй)"
#~ msgid "Deliver each product when available"
#~ msgstr "Бараа байвал бүх барааг хүргэх"
#~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
#~ msgstr "Харагдац төрөлтэй байрлалаас/байрлалруу шилжүүлж болохгүй."
#~ msgid "Based on Sales Orders"
#~ msgstr "Борлуулалтын захиалга дээр суурилсан"
#~ msgid "Sales Open Invoice"
#~ msgstr "Борлуулалтын Нээлттэй Нэхэмжлэх"
#~ msgid ""
#~ "For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
#~ "sold product."
#~ msgstr ""
#~ "Борлуулалтын захиалгын мөр бүрт татан авалтын захиалга зарагдсан барааг "
#~ "татахаар үүсгэгдэнэ."
#~ msgid ""
#~ "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
#~ "series of sales terms which are used in the commercial transaction."
#~ msgstr ""
#~ "Incoterm нь 'International Commercial terms'-н товчлол. 'Олон Худалдааны "
#~ "Нөхцөл' нь худалдааны гүйлгээнд хэрэглэгддэг борлуулалтын нөхцөл юм."
#~ msgid "Line Sequence"
#~ msgstr "Мөрийн Дараалал"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Бусад"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Сонголт"
#~ msgid "Invoice on order after delivery"
#~ msgstr "Хүргэлтийн нэхэмжлэх"
#~ msgid ""
#~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
#~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
#~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
#~ "(Shipping Exception). \n"
#~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
#~ "waiting for the scheduler to run on the order date."
#~ msgstr ""
#~ "Үнийн санал эсвэл борлуулалтын захиалгын төлөвийг өгнө.\n"
#~ "Онцгой төлөв нь нэхэмжлэх шалгахад (Онцлог Нэхэмжлэх) тохиолдоход үүснэ. "
#~ "Эсвэл бэлтгэхэд (Онцлог Хүргэлт) тохиолдоход үүснэ.\n"
#~ "'Товыг Хүлээж байгаа' төлөв нь нэхэмжлэх батлагдсан боловч товлосон үйлдэл "
#~ "захиалгын огноо дээр ажиллахыг хүлээж байгаа төлөв юм."
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel sales order line!"
#~ msgstr "Борлуулалтын захиалгын мөрийг цуцлаж чадсангүй!"
#~ msgid ""
#~ "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
#~ "only after the scheduler(s) have been launched."
#~ msgstr ""
#~ "Энэ нь борлуулалтын захиалга хүргэгдсэнийг илэрхийлнэ. Энэ талбар нь "
#~ "товлосон үйлдэл ажилласан дараа л шинэчлэгддэг."
#~ msgid "Deliver all products at once"
#~ msgstr "Бүх барааг нэгэн зэрэг хүргэх"
#~ msgid "Auto-email confirmed sale orders"
#~ msgstr "Автомат-имэйл борлуулалтын захиалгыг батласан"
#, python-format
#~ msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgstr "Компанид журнал тодорхойлогдоогүй байна: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgid "Sales by Partner"
#~ msgstr "Борлуулалт Харилцагчаар"
#~ msgid "Qty(UoS)"
#~ msgstr "Тоо ширхэг(Б.Н)"
#~ msgid "Sales per Customer in last 90 days"
#~ msgstr "Сүүлийн 90 өдөрийн борлуулалт захиалагчаар"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!"
#~ msgstr "'%s' төлөвтэй борлуулалтын захиалгын мөрийг устгах боломжгүй!"
#~ msgid "Document of the move to the output or to the customer."
#~ msgstr "Гарах байрлал эсвэл захиалагч руу хөдөлгөөний баримт"
#~ msgid "Do you charge the delivery?"
#~ msgstr "Хүргэлт төлбөртэй юу?"
#~ msgid "Sales order created in current month"
#~ msgstr "Энэ сард үүсгэгдсэн борлуулалтын захиалга"
#~ msgid ""
#~ "If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to "
#~ "create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale "
#~ "order line."
#~ msgstr ""
#~ "Хэрэв 'Захиалахад' байвал борлуулалтын захиалга батлагдахад татан авалт хийх "
#~ "даалгавар, худалдан авалтын захиалга, үйлдвэрлэлийн захиалгыг үүсгэдэг."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or "
#~ "''}${object.partner_order_id.name or ''},\n"
#~ "\n"
#~ "Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n"
#~ " | Order number: *${object.name}*\n"
#~ " | Order total: *${object.amount_total} "
#~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
#~ " | Order date: ${object.date_order}\n"
#~ " % if object.origin:\n"
#~ " | Order reference: ${object.origin}\n"
#~ " % endif\n"
#~ " % if object.client_order_ref:\n"
#~ " | Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
#~ " % endif\n"
#~ " | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
#~ "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
#~ "\n"
#~ "You can view the order confirmation, download it and even pay online using "
#~ "the following link:\n"
#~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
#~ "\n"
#~ "% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
#~ "object.company_id.paypal_account:\n"
#~ "<% \n"
#~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
#~ "order_name = quote(object.name)\n"
#~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
#~ "order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
#~ "cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
#~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
#~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo"
#~ "unt=%s\" \\\n"
#~ " "
#~ "\"&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow"
#~ "_%s\" % \\\n"
#~ " "
#~ "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
#~ "e)\n"
#~ "%>\n"
#~ "It is also possible to directly pay with Paypal:\n"
#~ " ${paypal_url}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "\n"
#~ "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "--\n"
#~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
#~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
#~ "${object.company_id.name}\n"
#~ "% if object.company_id.street:\n"
#~ "${object.company_id.street or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.street2:\n"
#~ "${object.company_id.street2}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
#~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.country_id:\n"
#~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
#~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.phone:\n"
#~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.website:\n"
#~ "${object.company_id.website or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Сайн байна уу${object.partner_order_id.name and ' ' or "
#~ "''}${object.partner_order_id.name or ''},\n"
#~ "\n"
#~ "Энэ таны захиалгын баталгаа ${object.partner_id.name}:\n"
#~ " | Order number: *${object.name}*\n"
#~ " | Order total: *${object.amount_total} "
#~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
#~ " | Order date: ${object.date_order}\n"
#~ " % if object.origin:\n"
#~ " | Order reference: ${object.origin}\n"
#~ " % endif\n"
#~ " % if object.client_order_ref:\n"
#~ " | Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
#~ " % endif\n"
#~ " | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
#~ "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
#~ "\n"
#~ "Дараах холбоосын захиалга харах, баталгаажуулах, төлбөр төлөх боломжтой:\n"
#~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
#~ "\n"
#~ "% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
#~ "object.company_id.paypal_account:\n"
#~ "<% \n"
#~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
#~ "order_name = quote(object.name)\n"
#~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
#~ "order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
#~ "cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
#~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
#~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo"
#~ "unt=%s\" \\\n"
#~ " "
#~ "\"&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow"
#~ "_%s\" % \\\n"
#~ " "
#~ "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
#~ "e)\n"
#~ "%>\n"
#~ "Мөн та шууд Paypal-р төлж болно:\n"
#~ " ${paypal_url}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "\n"
#~ "Танд асуулт байвал бидэнтэй холбогдоорой.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "${object.company_id.name}-ийг сонгосон танд баярлалаа!\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "--\n"
#~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
#~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
#~ "${object.company_id.name}\n"
#~ "% if object.company_id.street:\n"
#~ "${object.company_id.street or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.street2:\n"
#~ "${object.company_id.street2}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
#~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.country_id:\n"
#~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
#~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.phone:\n"
#~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.website:\n"
#~ "${object.company_id.website or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ " "
#~ msgid "Qty(UoM)"
#~ msgstr "Тоо ширхэг(Х.Н)"
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel sales order !"
#~ msgstr "Борлуулалтын захиалгыг цуцлаж чадсангүй !"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You selected a quantity of %d Units.\n"
#~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
#~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
#~ "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Та %d тооны нэгжийг сонгосон.\n"
#~ "Гэхдээ энэ нь сонгосон багцтай нийцтэй биш. \n"
#~ "Багцад санал болгох тоой ширхэг нь энд байна:\n"
#~ "EAN: %s Тоо ширхэг: %s Төрөл: %s"
#~ msgid "Reference UoM"
#~ msgstr "Х.Н-н код"
#~ msgid "Setup your Invoicing Method"
#~ msgstr "Нэхэмжлэх Аргыг Тохируулах"
#~ msgid "Invoice Policy"
#~ msgstr "Нэхэмжлэх Зарчим"
#, python-format
#~ msgid "Picking Information ! : "
#~ msgstr "Бэлтгэх Мэдээлэл ! : "
#~ msgid "Recreate Packing"
#~ msgstr "Багцлалтыг Дахин Үүсгэх"
#~ msgid ""
#~ "This tool will help you to install the right module and configure the system "
#~ "according to the method you use to invoice your customers."
#~ msgstr ""
#~ "Энэ багаж нь захиалагчаас нэхэмжлэх аргатай холбогдох зөв модуль суулгаж "
#~ "тохируулахад туслана."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You have to select a customer in the sales form !\n"
#~ "Please set one customer before choosing a product."
#~ msgstr ""
#~ "Борлуулалтын формд захиалагчийг сонгох ёстой ! \n"
#~ "Бараа сонгохынхоо өмнө захиалагчийг сонго."
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
#~ msgstr ""
#~ "Борлуулалтын захиалгад холбогдох бэлтгэх баримтыг эхлээд бүгдийг цуцлах "
#~ "ёстой."
#, python-format
#~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgstr "Энэ бараанд орлогын данс тодорхойлогдоогүй байна: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgid "Pay before delivery"
#~ msgstr "Хүргэхээ өмнө төлөх"
#~ msgid ""
#~ "This is a list of picking that has been generated for this sales order."
#~ msgstr "Энэ нь энэ борлуулалтын захиалгад үүссэн бэлтгэх жагсаалт."
#~ msgid ""
#~ "Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
#~ "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
#~ "automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Гарах байрлалын тохиргооноос хамааран гарах байрлал, захиалагчийн байрлал "
#~ "руу шилжилх шилжилт нь Хүргэх Захиалгаар автоматаар эсвэл гараар хийгддэг."
#~ msgid "Sales by Month"
#~ msgstr "Борлуулалт Сараар"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
#~ "The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
#~ msgstr ""
#~ "Та борлуулахаар төлөвлөж байгаа %.2f %s гэвч танд ердөө %.2f %s байна !\n"
#~ "Бодит байраа %.2f %s. (нөөцлөлт үгүйгээр)"
#~ msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
#~ msgstr "Сүүлийн 90 борлуулалт ангилалаар"
#~ msgid "Print Order"
#~ msgstr "Захиалгыг Хэвлэх"
#~ msgid ""
#~ "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
#~ "the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
#~ "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
#~ "evolves with the availability of parts."
#~ msgstr ""
#~ "Борлуулалтын захиалга батлагдмагц Бэлтгэх Жагсаалтын баримт үүсгэгдэхийн "
#~ "сацуу татан авалтын захиалга үүснэ. Энэ нь борлуулалтын захиалгын хэсэг "
#~ "болохыг илэрхийлнэ. Тэнд борлуулалтын захиалгын бэлтгэх 1 жагсаалт байх "
#~ "бөгөөд хэсгүүдийн байгаа эсэхтэй холбогддог."
#~ msgid "Main Method Based On"
#~ msgstr "Үндсэн Методийн Суурьлах нь"
#~ msgid "Sales order created in current year"
#~ msgstr "Энэ жил үүссэн борлуулалтын захиалга"
#~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
#~ msgstr "Алдаа! Рекурсив компани үүсгэж болохгүй."
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
#~ msgstr ""
#~ "Энэ борлуулалтын захиалгад холбогдсон бүх нэхэмжлэлийг эхлээд цуцлах "
#~ "шаардлагатай."
#, python-format
#~ msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
#~ msgstr "'%s' борлуулалтын захиалга цуцлагдсан."
#~ msgid "Packings"
#~ msgstr "Багцууд"
#~ msgid ""
#~ "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
#~ "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
#~ "production of products regarding to the rules and to the sales order's "
#~ "parameters. "
#~ msgstr ""
#~ "Татан авах заиалга нь борлуулалтын захиалга батлагдмагц юмуу нэхэмлэл "
#~ "төлөгдмөгц үүснэ. Энэ нь худалдан авалт болон үйлдвэрлэлийг борлуулалтын "
#~ "захиалгын тохиргооны параметрээс шалтаалуулан эхлүүлнэ. "
#~ msgid "Sales order created in last month"
#~ msgstr "Өнгөрсөн сард үүсгэгдсэн борлуулалтын захиалга"
#~ msgid ""
#~ "If you have more than one shop reselling your company products, you can "
#~ "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation "
#~ "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the "
#~ "warehouse from which the products will be delivered for each particular "
#~ "sales."
#~ msgstr ""
#~ "Танай барааг борлуулдаг нэгээс олон дэлгүүрүүд байгаа бол түүнийг эндээс "
#~ "үүсгэж менеж хийнэ. Хэзээд ямар нэг үнийн санал юмуу борлуулалтын захиалга "
#~ "үүсгэхэд заавал дэлгүүртэй холбогдсон байх ёстой. Дэлгүүр нь мөн агуулахыг "
#~ "тодорхойлох ёстой бөгөөд бараа борлуулах бүрт хаанаас болох нь холбогдох "
#~ "ёстой."
#~ msgid ""
#~ "One Procurement order for each sales order line and for each of the "
#~ "components."
#~ msgstr ""
#~ "Нэг татан авах захиалга нь борлуулалтын захиалгын мөр бүрээр болон нэгж "
#~ "бүрээр."
#~ msgid "You must assign a production lot for this product"
#~ msgstr "Бараанд lot-г оноох ёстой."
#, python-format
#~ msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
#~ msgstr "'%s' борлуулалтын захиалга ноорог төлөвтэй боллоо."
#~ msgid "Deliver & invoice on demand"
#~ msgstr "Хүргэлт болон Нэхэмлэлт шаардалтаар"
#, python-format
#~ msgid "Not enough stock ! : "
#~ msgstr "Бараа хүрэлцэхгүй байна ! : "
#~ msgid "Sales Order Requisition"
#~ msgstr "Борлуулалтын Захиалгын Шаардах"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
#~ "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
#~ msgstr ""
#~ "Энэ бараа болон тоо ширхэгт тохирох үнийн жагсаалт олдсонгүй.\n"
#~ "Бараа, тоо ширхэг, үнийн жагсаалтын аль нэгийг өөрчлөх хэрэгтэй."
#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
#~ msgstr "Ижил биш барааны цувралыг олгох гэж байна"
#~ msgid "Document of the move to the customer."
#~ msgstr "Захиалгачийн хөдөлгөөний баримт."
#~ msgid ""
#~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
#~ msgstr "Энэ бол захиалагчдаа амлахад нэмэгдэх нууц өдөрүүд юм."