odoo/addons/sale/i18n/hu.po

3689 lines
114 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-09 15:46+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-11 05:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting for Sales"
msgstr "Analitikus/elemző könyvelés a kereskedelemhez"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
msgid "Confirm Quotation"
msgstr "Árajánlat megerősítése"
#. module: sale
#: view:board.board:0
msgid "Sales Dashboard"
msgstr "Értékesítési műszerfal"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
#, python-format
msgid "There is no income account defined as global property."
msgstr "Nincs bevételi számla meghatározva a globális tulajdonságokhoz"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
msgid "Order Lines to Invoice"
msgstr "Megrendelési sorok a számlához"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_confirm:0
msgid "Confirmation Date"
msgstr "Megerősítés dátuma"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
#: view:sale.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Csoportosítás..."
#. module: sale
#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "Allotment Partner"
msgstr "Elosztási partner"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
msgid "Invoice Order"
msgstr "Megrendelés számla"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Product Features"
msgstr "Termék tulajdonságok"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
" method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
"pricing\n"
" (650€/day for a developer), the duration (one year support "
"contract).\n"
" You will be able to follow the progress of the contract and "
"invoice automatically.\n"
" It installs the account_analytic_analysis module."
msgstr ""
"Lehetővé teszi az ügyfél szerződések állapotainak meghatározását: "
"Számlázási\n"
" mód (fix ár, az időkimutatásokon, számla előre), a pontos "
"árképzés\n"
" (650€/nap egy fejlesztőnek), az időtartam (egy éves támogatási "
"szerződés).\n"
" Lehetősége lesz a szerződések folyamatainak követésére és azok "
"automatikus\n"
" számlázására. \n"
" Ez a account_analytic_analysis modult telepíti."
#. module: sale
#: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
"'draft' or ''}"
msgstr ""
"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
"'draft' or ''}"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.report,product_uom:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Mértékegység"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,type:0
msgid "Procurement Method"
msgstr "Beszerzési módszer"
#. module: sale
#: help:sale.order,date_confirm:0
msgid "Date on which sales order is confirmed."
msgstr "A vevői megrendelés megerősítésének dátuma."
#. module: sale
#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
msgstr "Használjon több analitikus/elemző könyvelést az értékesítésekhez"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Március"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:565
#, python-format
msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
msgstr ""
"Először vonja vissza a vevői megrendeléshez kötött összes számla mellékletet."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Quotation Number"
msgstr "Árajánlat szám"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Olvasatlan üzenetek"
#. module: sale
#: field:sale.order,company_id:0
#: field:sale.order.line,company_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,company_id:0
#: field:sale.shop,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Vállalat"
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Számla kelte"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
msgstr "Ki nem számlázott, de kiszállított tételek"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
msgid "Quotation confirmed"
msgstr "Árajánlat megerősítve"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr "Számlázási kivétel"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Quotation "
msgstr "Árajánlat "
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Draft Quotation"
msgstr "Árajánlat tervezet"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Delivery Address"
msgstr "Szállítási cím"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,analytic_account_id:0
#: field:sale.shop,project_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Gyűjtő/elemző könyvelés"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
msgstr "Engedélyezi a köteg számlázást a megrendeléseken a naplók alapján"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Nettó érték"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Nap"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
#: view:sale.order:0
msgid "Cancel Order"
msgstr "Rendelés visszavonása"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,th_weight:0
msgid "Weight"
msgstr "Súly"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Warehouse Features"
msgstr "Raktárépület tulajdonságok"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,time_unit:0
msgid "The default working time unit for services is"
msgstr "A szolgáltatások alapértelmezett munkaidő egysége"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom:0
msgid "Unit of Measure "
msgstr "Mértékegység "
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:101
#, python-format
msgid "Incorrect Data"
msgstr "Hibás adat"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
#, python-format
msgid "The value of Advance Amount must be positive."
msgstr "Az előleg mennyiség értékének pozitívnak kell lennie"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
msgstr ""
"Lehetővé teszi a megrendelés egyes soraihoz árengedmény alkalmazását."
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
msgstr "'Elvégzett' állapotú vevői megrendelési sorok"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "on order"
msgstr "megrendelésre"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Üzenetek"
#. module: sale
#: field:sale.report,state:0
msgid "Order Status"
msgstr "Rendelés állapota"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_tax:0
#: field:sale.order.line,tax_id:0
msgid "Taxes"
msgstr "Adók"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Nettó összeg"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_project:0
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:185
#: code:addons/sale/sale.py:363
#: code:addons/sale/sale.py:504
#: code:addons/sale/sale.py:598
#: code:addons/sale/sale.py:763
#: code:addons/sale/sale.py:780
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Hiba!"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Net Total :"
msgstr "Nettó érték :"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,type:0
msgid ""
"From stock: When needed, the product is taken from the stock or we wait for "
"replenishment.\n"
"On order: When needed, the product is purchased or produced."
msgstr ""
"Raktárról: Ha szükség van rá, a terméket a raktárról vesszük vagy várunk az "
"alkatrész feltöltésre.\n"
"Megrendelve: Ha szükség van rá, a terméket megvásároljuk vagy legyártjuk."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
msgid ""
"Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
"given account.\n"
" This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
"values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
" But the possibility to change these values is still "
"available.\n"
" This installs the module analytic_user_function."
msgstr ""
"Lehetővé teszi a megadott számlára a kiválasztott felhasználó "
"alapértelmezett funkciójának meghatározását.\n"
" Ezt főként akkor használjuk ha a felhasználó az "
"időkimutatását kódolja. Az értékek felülíródnak és a mezők automatikusan "
"kitöltésre kerülnek.\n"
" Ezeknek az értékeknek a megváltoztatása azonban még mindig "
"lehetséges.\n"
" Ez a analytic_user_function modult telepíti."
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.order.line,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Érvénytelenített"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
msgstr ""
"Megrendelés sorok melyek összefüggenek az én vásárlói megrendeléseimmel"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Quotation Sent"
msgstr "Árajánlat elküldve"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Email varázsló"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Ha be van jelölve, akkor figyelje az új üzeneteket."
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Shipping Exception"
msgstr "Szállítási hiba"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UoS)"
msgstr "Mennyiség (EE)"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
#: field:sale.order,shop_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,shop_id:0
msgid "Shop"
msgstr "Üzlet"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
msgid "Sales in Exception"
msgstr "Hiba az értékesítés során"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice Address"
msgstr "Számlázási cím"
#. module: sale
#: help:sale.order,create_date:0
msgid "Date on which sales order is created."
msgstr "Vásárlói megrendelés létrehozásának dátuma."
#. module: sale
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr "Hamis"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid ""
"Use All to create the final invoice.\n"
" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales "
"order lines."
msgstr ""
"Használja mindet a végszámla elkészítéséhez.\n"
" Használjon százalékot a teljes mennyiség bizonyos "
"százalékának számlázásához.\n"
" Használjon fix árat egy bizonyos mennyiség díjbekérőjéhez / "
"előlegéhez.\n"
" Használjon egyes megrendelés sorokat a kiválasztott "
"megrendelés sorainak számlázásához."
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create Invoices"
msgstr "Számlák létrehozása"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Tax"
msgstr "Adó"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:277
#: code:addons/sale/sale.py:820
#: code:addons/sale/sale.py:983
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Érvénytelen lépés!"
#. module: sale
#: help:sale.order,state:0
msgid ""
"Gives the status of the quotation or sales order. \n"
"The exception status is automatically set when a cancel operation occurs "
" in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking "
"list process (Shipping Exception).\n"
"The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed "
" but waiting for the scheduler to run on the order date."
msgstr ""
"Az árajánlatkérés vagy a vásárlói megrendelés állapotát adja. \n"
"A kizárás állapot automatikusan beállított egy visszavonás művelet "
"elvégzésekkor egy számla érvényesítésekor (Számla kizárás) "
"vagy a kiválogatási lista műveletekben (Szállítási kizárás).\n"
"A 'Ütemezésre várakozás' állapot lesz beállítva, ha a számla megerősített "
" de vár egy, a megrendelés dátumán futó ütemezésre."
#. module: sale
#: field:sale.report,date_confirm:0
msgid "Date Confirm"
msgstr "Megerősítés dátuma"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "# sorok száma"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"A chettelés összegzést megállítja (üzenetek száma,...). Ez az összegzés "
"direkt HTML formátumú ahhoz hogy beilleszthető legyen a kanban nézetekbe."
#. module: sale
#: help:sale.order.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
msgstr ""
"A vásárlói megrendelés sorrendet adja ha a megrendelési sorok listáját jelzi "
"ki."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,product_uom_qty:0
msgid "# of Qty"
msgstr "# mennyiség"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Fax :"
msgstr "Fax:"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:277
#, python-format
msgid ""
"In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before !"
msgstr ""
"Ahhoz, hogy törölni tudjon egy megerősített vsárlói megrendelést, először "
"vissza kell vonnia azt !"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "(update)"
msgstr "(frissítés)"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contract Features"
msgstr "Szerződés tulajdonságai"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:287
#: code:addons/sale/sale.py:584
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
#: model:process.node,name:sale.process_node_order0
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
#: field:res.partner,sale_order_ids:0
#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
#: view:sale.order:0
#: selection:sale.order,state:0
#, python-format
msgid "Sales Order"
msgstr "Vevői megrendelés"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
msgstr "Vásárlói megrendelés sorai számlázásának engedélyezése"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Megrendelési tétel"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "Advance Amount"
msgstr "Előleg összege"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_exists:0
msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
msgstr "Ez mutatja, hogy a megrendelésnek legalább egy számlája van."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
msgid ""
"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
"Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
msgstr ""
"Lehetővé teszi különböző ár szervezését a vevő kategóriák szabályai "
"alapján.\n"
"Például: 10% a kiskereskedőknek, 5 EUR promóció erre a termékre, stb."
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
msgid "One employee can have different roles per contract"
msgstr "Egy alkalmazottnak különböző funkciója lehet egy szerződésen belül"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Invoice the whole sales order"
msgstr "Számlázza ki a teljes vásárlói megrendelést"
#. module: sale
#: field:sale.shop,payment_default_id:0
msgid "Default Payment Term"
msgstr "Alapértelmezett fizetési feltétel"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
msgid "Confirm"
msgstr "Jóváhagyás"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,timesheet:0
msgid "Prepare invoices based on timesheets"
msgstr "Az időkimutatások alapján készítsen elő számlát"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:820
#, python-format
msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
msgstr ""
"Nem tud olyan vevői megrendelési tételt visszavonni amelyik már számlázva "
"volt."
#. module: sale
#: view:account.invoice.report:0
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
msgid "Monthly Turnover"
msgstr "Havi forgalom"
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Shipped Quantities"
msgstr "Kiszállított mennyiség"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "Év"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_uom:0
msgid "Allow using different units of measures"
msgstr "Különböző mértékegységek használatának engedélyezése"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
msgid "Sales Order Confirmed"
msgstr "Vásárlói megrendelés visszaigazolva"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
msgstr "Megrendelés mely még nem lett megerősítve"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Order N°"
msgstr "Megrendelés száma"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,order_line:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Megrendelési tételek"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Áreng. (%)"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:764
#, python-format
msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
"Kérem határozzon meg bevételi számlát ehhez a termékhez: \"%s\" (id:%d)."
#. module: sale
#: field:sale.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Számla tételek"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Összérték"
#. module: sale
#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
msgstr ""
"Lehetővé teszi az analitikus/elemző könyvelés gyűjtőkód meghatározását a "
"vevői megrendeléseken."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
msgid ""
"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
"different journals,\n"
" and perform batch operations on journals.\n"
" This installs the module sale_journal."
msgstr ""
"Lehetővé teszi az értékesítések és szállítások (kiválogatási listák) "
"kategorizálását különböző naplók közt,\n"
" és kötegelt művelet elvégzését a naplókon.\n"
" Ez a sale_journal modult telepíti."
#. module: sale
#: help:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
msgstr ""
"Jelölje be a négyzetet az ugyanazon vevőhöz tartozó számlák "
"csoportosításához."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
msgid "Make Invoices"
msgstr "Számlák készítése"
#. module: sale
#: code:addons/sale/res_config.py:97
#, python-format
msgid "Hour"
msgstr "Óra"
#. module: sale
#: field:res.partner,sale_order_count:0
msgid "# of Sales Order"
msgstr "# megrendelésszámból"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,timesheet:0
msgid ""
"For modifying account analytic view to show important data to project "
"manager of services companies.\n"
" You can also view the report of account analytic summary "
"user-wise as well as month wise.\n"
" This installs the module account_analytic_analysis."
msgstr ""
"A számla elemzés nézetének módosítása a vállalat szolgáltatás projekt "
"szervezőjének fontos adatok hozzáféréséhez.\n"
" Megtekintheti a könyvvitel összegző elemzés jelentést "
"felhasználókra lebontva vagy havi bontásban.\n"
" Ez a account_analytic_analysis modult telepíti."
#. module: sale
#: field:sale.order,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Létrehozás dátuma"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "To Invoice"
msgstr "Számlázandó"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice address for current sales order."
msgstr "Az aktuális vevői megrendelés számlázási címe."
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Ordered Quantities"
msgstr "Megrendelt mennyiségek"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered Year of the sales order"
msgstr "A megrendelések megrendelés éve"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
msgid "Addresses in Sales Orders"
msgstr "Címek a megrendeléseken"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Mennyiség"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Total :"
msgstr "Összesen :"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
msgstr "Megrendelési tételek készen állnak számlázásra"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "My Sales"
msgstr "Értékesítéseim"
#. module: sale
#: field:sale.order,name:0
#: field:sale.order.line,order_id:0
msgid "Order Reference"
msgstr "Rendeléshivatkozás"
#. module: sale
#: field:sale.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "ÁFA pozíció"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Július"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,state:0
msgid ""
"* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status. "
" \n"
"* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed. "
" \n"
"* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as "
"exception. \n"
"* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked. "
" \n"
"* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
msgstr ""
"* A 'Terv' állapot beállított, ha az idevonatkozó megrendelés tervezet "
"állapotú. \n"
"* A 'Megerősített' állapot beállított, ha az idevonatkozó megrendelés "
"megerősített. \n"
"* A 'Kifogás' állapot beállított, ha az idevonatkozó megrendelés kifogásolt. "
" \n"
"* A 'Elvégzett' állapot beállított, ha az idevonatkozó megrendelés sor "
"kiválogatott. \n"
"* A 'Visszavon' állapot beállított, ha az idevonatkozó megrendelést egy "
"felhasználó visszavonta."
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Default Options"
msgstr "Alapértelmezett lehetőségek"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:960
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:91
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr "Beállítási hiba!"
#. module: sale
#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Analytic accounting for sales"
msgstr "Analitikus/elemző könyvelési gyűjtőkód az értékesítésekhez"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,state:0
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,state:0
#: view:sale.report:0
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid ""
"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
"the invoice from the 'More' dropdown menu."
msgstr ""
"A 'Mutasd a számlázandó tételeket' kattintás után, válasszon ki számlázandó "
"tételeket és hozza létre a számlát a 'Tovább' legördülő menüből."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Send by Email"
msgstr "Küldés Email-ben"
#. module: sale
#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
#, python-format
msgid "EDI Pricelist (%s)"
msgstr "EDI (Elektromos adatcserélő rendszer) Árlista (%s)"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "On Delivery Order"
msgstr "Kiszállítási Kiszolgáltatási jegyen"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Invoicing Process"
msgstr "Számlázási folyamatok"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Date"
msgstr "Megrendelés dátuma"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order done"
msgstr "Vevői megrendelés elvégezve"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:364
#, python-format
msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
"Kérem határozzon meg értékesítési naplót ehhez a vállalthoz: \"%s\" (id:%d)."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
#: view:res.partner:0
msgid "Quotations and Sales"
msgstr "Árajánlatok és Értékesítések"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced:0
msgid "Paid"
msgstr "Fizetve"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_uom:0
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr ""
"Lehetővé teszi a termékek különböző mértékegységeinek kiválasztását és "
"karbantartását."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Reference Unit of Measure"
msgstr "Referencia mértékegység"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Create and View Invoice"
msgstr "Számla létrehozása és megtekintése"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales order lines done"
msgstr "Vevői megrendelési tételek elvégezve"
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Group the invoices"
msgstr "Számlák csoportosítása"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "The amount to be invoiced in advance."
msgstr "Az előlegszámla összege."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
msgid "Sales Make Invoice"
msgstr "Számla generálása értékesítésből"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:307
#, python-format
msgid "Pricelist Warning!"
msgstr "Árlista figyelmeztés!"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
msgstr "Árengedmény (%)"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
#, python-format
msgid ""
"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
"following reasons:\n"
"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
"2.The Sales Order Line is Invoiced!"
msgstr ""
"Nem készíthet számlát ehhez a vásárlói megrendelés tételhez, az alábbi okok "
"egyike miatt:\n"
"1. A vevői megrendelés tételének állapota: \"Tervezet\" vagy \"Mégsem\".\n"
"2. A vevői megrendelési tétel már kiszámlázásra került."
#. module: sale
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create & View Invoice"
msgstr "Számla létrehozása & megtekintése"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
msgid "My Quotations"
msgstr "Árajánlataim"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Számlák"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "December"
msgstr "December"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contracts Management"
msgstr "Szerződések kezelése"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Shipped"
msgstr "Kiszállított"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Hónap"
#. module: sale
#: field:sale.order,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Pénznem"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Uninvoiced"
msgstr "Nem számlázott"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,categ_id:0
msgid "Category of Product"
msgstr "Termékkaterógia"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:564
#, python-format
msgid "Cannot cancel this sales order!"
msgstr "Nem lehet megszakítani ezt a megrendelést!"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Invoice"
msgstr "Számla újrakészítése"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_warning:0
msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
msgstr "Engedélyezi riasztás beállítását vevőkre vagy termékekre"
#. module: sale
#: field:sale.shop,name:0
msgid "Shop Name"
msgstr "Üzlet neve"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "My Sales Orders"
msgstr "Az én vevői megrendeléseim"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Taxes :"
msgstr "Adók:"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_exists:0
#: field:sale.order.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Számlázott"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:202
#, python-format
msgid "Advance Invoice"
msgstr "Előlegszámla"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
msgid ""
"To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu "
"'Lines to Invoice'."
msgstr ""
"Lehetővé teszi az értékesítők részére a megrendelések tételire történő "
"számlázást a 'Számlázandó tételek' menü használatával."
#. module: sale
#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
msgid "Open Sale Menu"
msgstr "Értékesítési menü megnyitása"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:598
#, python-format
msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
msgstr "Nem tud megerősíteni tétel nélküli vevői megrendelést"
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Folyamatban"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:865
#, python-format
msgid "No Customer Defined !"
msgstr "Nincs vevő megadva!"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
msgstr ""
"Kiszállítási Kiszolgáltatási jegy automatikus létrehozása a megrendelésekből"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create invoices"
msgstr "Számlák létrehozása"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Megerősítve"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106
#, python-format
msgid "Advance of %s %%"
msgstr "Ennyi előleg %s %%"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
msgstr "Számla létrehozása a vásárlói megrendelésből"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Tervezet"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
msgid "Email Templates"
msgstr "E-mail sablonok"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
msgstr "A partner akihez a szóban forgó terméket ki kell helyezni."
#. module: sale
#: field:sale.order,project_id:0
msgid "Contract / Analytic"
msgstr "Szerződés / Elemzés"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Waiting Schedule"
msgstr "Ütemezésre vár"
#. module: sale
#: field:sale.order,note:0
msgid "Terms and conditions"
msgstr "Kikötések és feltételek"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Orders"
msgstr "Értékesítési megbízások"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_tax:0
msgid "The tax amount."
msgstr "Az adó összege"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
msgid "Invoiced Ratio"
msgstr "Számlázási arány/árfolyam"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "On Demand"
msgstr "Készleten"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Augusztus"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
msgid "Drives procurement and invoicing"
msgstr "Irányítja a beszerzést és a számlázást"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "To Do"
msgstr "Teendő"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Június"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new sale shop.\n"
" </p><p>\n"
" Each quotation or sales order must be linked to a shop. The\n"
" shop also defines the warehouse from which the products will "
"be\n"
" delivered for each particular sales.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson új értékesítési hely meghatározáshoz.\n"
" </p><p>\n"
" Mindegyik árajánlatot vagy vevői megrendelést össze kell "
"kötni egy értékesítési helyhez. Az\n"
" értékesítési hely meghatároz egy raktárhelyet ahonnan a "
"termék\n"
" kiszállításra kerül minden egyes ide vonatkozó "
"értékesítéshez.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Order"
msgstr "Megrendelés"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
#: view:sale.report:0
msgid "Sales Analysis"
msgstr "Értékesítési elemzés"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "követő"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid ""
"Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
"yet been invoiced"
msgstr ""
"Vásárlói megrendelési tételek, melyek megerősítettek, elvégzettek vagy "
"kifogásolt állapotúak és még nincs számlázva"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
msgid "Sales Orders Statistics"
msgstr "Vevői megrendelési statisztikák"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_order:0
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,user_id:0
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,salesman_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Értékesítő"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "November"
msgstr "November"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Kiterjesztett szűrők…"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
#: view:sale.order:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Quotation"
msgstr "Árajánlat"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid "Advance Product"
msgstr "Előlegtermék"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Exception"
msgstr "Hiba"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Október"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
msgid ""
"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
msgstr ""
"Az értékesítő kézzel hoz létre egy számlát, hogy ha a vevői megrendelés "
"szállítási szabálya: \"Szállítás és manuális vezérléssel folyamatban\". A "
"számla automatikusan létrejön , ha a szállítási szabály: \"Fizetés "
"kiszállítás előtt\"."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
#: view:sale.shop:0
msgid "Sales Shop"
msgstr "Értékesítési bolt"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
msgid ""
"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
"Manage Related Stock.\n"
" This installs the module sale_stock."
msgstr ""
"Lehetővé teszi a különböző megrendelés stratégia szerinti Árajánlat, "
"Megrendelés létrehozását és az ide vonatkozó raktár kezelését.\n"
" Ez a sale_stock modult telepíti."
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid ""
"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
" You may have to create it and set it as a default value on "
"this field."
msgstr ""
"Kiválasztja az úgynevezett 'Fejlesztő termék' szolgáltatás típusú terméket.\n"
" Létre kell hoznia és mint a mezőhöz tartozó alapértelmezett "
"értéket beállítania."
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Január"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
msgstr "Engedélyezi a vevői megrendelés tételeire az árengedmény beállítását"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
msgid "Sales Order in Progress"
msgstr "Folyamatban lévő vevői megrendelés"
#. module: sale
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid ""
"All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a "
"percentage of the sales order\n"
" or a fixed price (for advances) directly from the sales "
"order form if you prefer."
msgstr ""
"Ezen a vásárlói megrendelésen minden tétel sor számlázva lesz. Lehetősége "
"van a megrendelés egy bizonyos százalékának számlázására\n"
" vagy fix ár (az előlegekre), ha kívánja direkt a "
"megrendelés űrlapról."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_warning:0
msgid ""
"Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
"wants to sale a given product or a given customer.\n"
"Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
" Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
msgstr ""
"Lehetővé teszi a termék értesítéseket, melyeket kapcsolhatjuk, ha egy "
"felhasználó egy megadott terméket vagy egy megadott vevőre értékesíteni "
"szeretne.\n"
"Például: Termék: Ezt a terméket érvénytelenítsd, nem lehet 5-nél többet "
"vásárolni.\n"
" Beszállító: Ne felejts el expressz szállításról érdeklődni."
#. module: sale
#: field:sale.order,paypal_url:0
msgid "Paypal Url"
msgstr "Paypal Url"
#. module: sale
#: help:sale.order,project_id:0
msgid "The analytic account related to a sales order."
msgstr "A vevői megrendeléshez kapcsolódó analitikus/elemző számla."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "View Invoice"
msgstr "Számla megtekintése"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "What do you want to invoice?"
msgstr "Mit szeretne számlázni?"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
msgstr "Használja az árlistát a vevőnkénti ár átdolgozására"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
msgid ""
"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
"'In progress' or 'Manual in progress'."
msgstr ""
"Az értékesítő megerősíti az árajánlatot, az értékesítési megbízás állapota a "
"következőkre változik: \"Folyamatban\" vagy \"Manuális vezérléssel "
"folyamatban\""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:942
#, python-format
msgid ""
"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
"Please set one before choosing a product."
msgstr ""
"Választania kell egy árlistát vagy egy vevőt az értékesítési űrlapon !\n"
"Kérem egyik kiválasztását mielőtt terméket választana."
#. module: sale
#: help:sale.order,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
msgstr ""
"A dokumentum hivatkozása, amely létrehozta ezt a vásárlói megrendelési "
"igényt."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:955
#, python-format
msgid "No valid pricelist line found ! :"
msgstr "Nem található érvényes árlista sor ! :"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:113
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:115
#, python-format
msgid "Advance of %s %s"
msgstr "Ennyi előleg %s %s"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,delay:0
msgid "Commitment Delay"
msgstr "Árajánlati kötöttség ideje"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
#: view:sale.order:0
#: view:sale.report:0
msgid "Quotations"
msgstr "Árajánlatok"
#. module: sale
#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
msgstr "Ez lehetővé teszi a sale_analytic_plans telepítését."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Ignore Exception"
msgstr "Hiba figyelmen kívül hagyása"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Delivery address for current sales order."
msgstr "Szállítási cím a jelenlegi vásárlói megrendeléshez."
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
msgid "Display margins on sales orders"
msgstr "A Megrendelésk árkülönbözetének megjelenítése"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_ids:0
msgid ""
"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
"example)."
msgstr ""
"Ez egy olyan számlalista, amely ehhez a vevői megrendeléshez jött létre. "
"Ugyanaz a vevői megrendelés több alkalommal is számlázásra kerülhetett "
"(például tételek alapján)."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Your Reference"
msgstr "Az Ön hivatkozása"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Show Lines to Invoice"
msgstr "Mutassa a számlázandó tételeket"
#. module: sale
#: field:sale.report,date:0
msgid "Date Order"
msgstr "Megrendelési dátum"
#. module: sale
#: field:sale.order,pricelist_id:0
#: field:sale.report,pricelist_id:0
#: field:sale.shop,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Árlista"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "TVA :"
msgstr "ÁFA:"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:444
#, python-format
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Kimenő számlák"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_order0
msgid "Confirmed sales order to invoice."
msgstr "Megerősített vásárlói megrendelés, amely számlázható."
#. module: sale
#: field:sale.order.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sorszám"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
#: view:res.partner:0
#: view:sale.order:0
#: view:sale.report:0
msgid "Sales"
msgstr "Értékesítés"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:308
#, python-format
msgid ""
"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
"prices of existing order lines will not be updated."
msgstr ""
"Ha ennek a megrendelésnek az árlistáját megváltoztatja (esetleg a "
"pénznemet), a meglévő megrendelés tételei nem lesznek frissítve."
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Qty"
msgstr "Menny."
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "from stock"
msgstr "készletből"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Quotation Date"
msgstr "Árajánlat dátuma"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_total:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Total"
msgstr "Összesen"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: selection:sale.order,state:0
#: view:sale.order.line:0
#: selection:sale.order.line,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Kész"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Invoice address :"
msgstr "Számlázási cím:"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:121
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
#: view:sale.order:0
#, python-format
msgid "Invoice"
msgstr "Számla"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "My Sales Order Lines"
msgstr "Az én vevői megrendekléseim tételei"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Cancel"
msgstr "Visszavonás"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Követők"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:944
#, python-format
msgid "No Pricelist ! : "
msgstr "Nincs árlista ! : "
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order "
msgstr "Vásárlói megrendelés "
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
msgid "Quotation send"
msgstr "Árajánlat küldés"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Search Uninvoiced Lines"
msgstr "Számlázatlan tételek keresése"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr "account.config.settings"
#. module: sale
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr "A megrendelési referanciának egyedinek kell lenni vállalatonként!"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
msgid ""
"<p>\n"
" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
"can\n"
" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
"do\n"
" not need this list if you invoice from the delivery orders "
"or\n"
" if you invoice sales totally.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Ez itt a lista a már kiszámlázott vevői megrendelési "
"tételekről. Tud\n"
" számlázni megrendelési részt, a megrendelés tételeivel. "
"Nincs\n"
" szüksége erre a listára, ha kiszállítási Kiszolgáltatási "
"jegyből/\n"
" Szállító levélből számláz vagy a teljes értékesítést "
"egyszerre\n"
" számlázza.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Shipping address :"
msgstr "Szállítási cím:"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:505
#, python-format
msgid ""
"You cannot group sales having different currencies for the same partner."
msgstr "Nem csoportosíthat különböző devizákon értékesítést egy partnerhez."
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Invoice Sales Order"
msgstr "Vevői megrendelés számlázás"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
msgid ""
"The sales order will automatically create the invoice proposition (draft "
"invoice). You have to choose "
"if you want your invoice based on ordered "
msgstr ""
"A megrendelés automatikusan létre lesz hozva a díjbekérő / előleg (Számla "
"terv) alapján. Ki kell "
"választania, ha a számlázást a megrendelés alapján kívánja "
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid "Use contracts management"
msgstr "Szerződés szervezés használata"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:952
#, python-format
msgid ""
"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
"You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
msgstr ""
"Nem található ehhez a termékhez és mennyiséghez hasonló árlista tétel.\n"
"Változtassa meg vagy a terméket, a mennyiséget vagy az árlistát."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
msgstr "Értékesítési Fizetési számla"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,order_policy:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Számla készítése"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "The amount without tax."
msgstr "Összeg adó nélkül."
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Order reference"
msgstr "Megrendelési hivatkozás"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoiced:0
msgid "It indicates that an invoice has been paid."
msgstr "Azt jelzi, hogy a számla ki van fizetve."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Egységár"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Percentage"
msgstr "Százalék"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Other Information"
msgstr "Egyéb információ"
#. module: sale
#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
"\n"
" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
" \n"
" <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
"\n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.client_order_ref:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
"''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
"\n"
" % if object.paypal_url:\n"
" <br/>\n"
" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
"\n"
" <p>Tisztlet${object.partner_id.name},</p>\n"
" \n"
" <p>Itt látható az Ön ${object.state in ('draft', 'sent') and "
"'árajánlata' or 'megrendelés visszaigazolása'} ${object.company_id.name} "
"vállalattól: </p>\n"
"\n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>HIVATKOZÁSOK</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Szám: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Összeg: <strong>${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Dátum: ${object.date_order}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Referencia rendelés: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.client_order_ref:\n"
" &nbsp;&nbsp;Ön hivatkozási adatai: ${object.client_order_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
" &nbsp;&nbsp;Kapcsolattartója: <a href=\"mailto:${object.user_id.email "
"or ''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
"\n"
" % if object.paypal_url:\n"
" <br/>\n"
" <p>Lehetséges közvetlenül Paypal fizetés:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>További felmerülő kérdésekben állunk szíves rendelkezésükre.</p>\n"
" <p>Köszönjük a vásárlását és további szép napot kíván a "
"${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,product_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Termék"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_total:0
msgid "The total amount."
msgstr "A végösszeg."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Confirm Sale"
msgstr "Értékesítés megerősítés"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
"Nincs bevételi számla meghatározva ehhez a termékhez: \"%s\" (id:%d)."
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Május"
#. module: sale
#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr ""
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Árajánlat' or 'Megrendelés'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Price"
msgstr "Ár"
#. module: sale
#: help:sale.order,order_policy:0
msgid ""
"On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. "
"\n"
"On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order "
"when the products have been delivered. \n"
"Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
"paid before the products can be delivered."
msgstr ""
"Igényléskori: Egy terv/előleg számla hozható létre a vevői megrendelésből, "
"ha szükséges. \n"
"A kézbesítési bizonylatkor: Egy terv/előleg számla hozható létre a "
"kézbesítési bizonylatra, ha az árut szállításba adták. \n"
"Szállítás előtt: Egy terv/előleg számla hozható létre a vevői megrendelésből "
"és ki kell egyenlíteni mielőtt az árut kiszállítanák."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
msgid ""
"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
"Ez a jelentés elemzést készít az árajánlatairól és a vásárlói "
"megrendelésekről. Az elemzés kimutatja az értékesítés bevételeit, és "
"szétosztja különböző kritériumok alapján (értékesítő, partner, termék stb.). "
"Használja ezt a jelentést, ha elemzést szeretne készíteni a még ki nem "
"számlázott értékesítéseiről. Ha a forgalmát szeretné elemezni, akkor "
"használja a számla elemző jelentést a könyvelési modulban."
#. module: sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
msgid "Quotation / Order"
msgstr "Árajánlat / Megrendelés"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Tel. :"
msgstr "Tel. :"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
msgstr "Biztosan létre akarja hozni a számlá(ka)t?"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP will help you handle efficiently the complete sale "
"flow:\n"
" from the quotation to the sales order, the\n"
" delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
" </p><p>\n"
" The social feature helps you organize discussions on each "
"sales\n"
" order, and allow your customers to keep track of the "
"evolution\n"
" of the sales order.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kettintson árajánlat létrehozásához, ez az új értékesítés "
"első lépése.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP segít az értékesítési folyamat hatékony "
"kezelésében:\n"
" a megrendelés visszaigazolásában, a szállításban,\n"
" a számlázásban és az áru ellenértékének beszedésében.\n"
" </p><p>\n"
" A társadalmi jellemzők segítenek a vevői megrendelések "
"megbeszélésének szervezésében,\n"
" és lehetővé teszik a megrendeléseken a vásárlói "
"megrendelések fejlődésénak követését.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: view:res.partner:0
msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
msgstr "sale.group_delivery_invoice_address"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:781
#, python-format
msgid ""
"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
"default properties of Product categories."
msgstr ""
"Nincs költségvetési hely meghatározva vagy bevételi számla kategória "
"meghatározva az alapértelmezett termék kategória tulajdonságokban."
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
msgid "To be reviewed by the accountant."
msgstr "Ellenőrizendő a könyvelő által."
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
msgid "Properties on lines"
msgstr "Tételsorok tulajdonságai"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Sale to Invoice"
msgstr "Számlázandó értékesítés"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Number"
msgstr "Megrendelés szám"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,partner_id:0
#: field:sale.order.line,order_partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Vevő"
#. module: sale
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
msgid "Advance"
msgstr "Előleg"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Február"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation that can be converted into a "
"sales\n"
" order.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP will help you efficiently handle the complete sales "
"flow:\n"
" quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson vásárlói megrendelésre átalakítható árajánlat "
"létrehozásához.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP segít a hatékony értékesítési folyamat hatékony "
"kezelésében:\n"
" árajánlat, megrendelés, szállítás, számlázás és "
"kiegyenlítés.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Invoice on"
msgstr "Számlázás alapja"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Fixed price (deposit)"
msgstr "Fix ár (letétbe helyezés)"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr "sale.config.settings"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Szeptember"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Date Ordered"
msgstr "Rendelés dátuma"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Before Delivery"
msgstr "Szállítás előtt"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "Termék eladási egysége"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
msgid "Draft state of sales order"
msgstr "A megrendelés tervezet állapota"
#. module: sale
#: field:sale.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Forrás dokumentum"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Április"
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Manual In Progress"
msgstr "Manuális vezérléssel folyamatban"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Figyelem!"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
msgid "Old Quotations"
msgstr "Régi árajánlatok"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation or sales order for this "
"customer.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP will help you efficiently handle the complete sale "
"flow:\n"
" quotation, sales order, delivery, invoicing and\n"
" payment.\n"
" </p><p>\n"
" The social feature helps you organize discussions on each "
"sales\n"
" order, and allow your customer to keep track of the "
"evolution\n"
" of the sales order.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson ehhez a vevőhöz tartozó árajánlat vagy vevői "
"megrendelés létrehozásához.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP segít az értékesítési folyamat hatékony "
"kezelésében:\n"
" árajánlat, megrendelés, szállítás,számlázás és "
"kiegyenlítés.\n"
" </p><p>\n"
" A társadalmi jellemzők segítenek az értékesítések "
"megbeszélésének szervezésében,\n"
" és lehetővé teszik a megrendeléseken a vásárlói fejlődésének "
"követését.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: field:sale.order,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Összegzés"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Üzenetek és kommunikáció történet"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Search Sales Order"
msgstr "Vásárlói megrendelés keresése"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order.line,name:0
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid ""
"Use contract to be able to manage your services with\n"
" multiple invoicing as part of the same contract "
"with\n"
" your customer."
msgstr ""
"Használja a szerződést, hogy a többes számlázással tudja szervezni a\n"
" szolgáltatásait, ugyanannak a vevőnek a szerződése \n"
" részeként."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered month of the sales order"
msgstr "A megrendelés megrendelési hónapja"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid "From a sales order"
msgstr "Vevői megrendelésből"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
msgstr ""
"Megerősített vásárlói megrendelési tételek, melyeket még nem szállítottak ki"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid ""
"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
"salesman."
msgstr ""
"A vevői megrendelés számlázási beállításaitól függően a számla alapulhat a "
"kiszállítási vagy a megrendelési mennyiségen. A rendszer a vevői "
"megrendelésből létrehozhat egy számlát vagy egy kiszállítási megbízást, "
"amint az értékesítő megerősíti azt."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "UoS"
msgstr "EE"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Some order lines"
msgstr "Néhány megrendelési tétel"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:983
#, python-format
msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
msgstr ""
"Nem törölhető az a megrendelési téetelsor amelyik ebben az állapotban van "
"'%s'."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order,payment_term:0
msgid "Payment Term"
msgstr "Fizetési feltétel"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order ready to be invoiced"
msgstr "Számlázásra kész megrendelés"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
msgstr "Számla létrehozása a vevői megrendelési téetelsorokra"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "or"
msgstr "vagy"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines"
msgstr "Vevői megrendelési tételek"
#. module: sale
#: help:sale.order,pricelist_id:0
msgid "Pricelist for current sales order."
msgstr "A jelenlegi vevői megrendelés árlistája."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Quotation N°"
msgstr "Árajánlat száma"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
msgid "Discount on lines"
msgstr "Árengedmény a téetelsorokon"
#. module: sale
#: field:sale.order,client_order_ref:0
msgid "Customer Reference"
msgstr "Vevői hivatkozás"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Picked"
msgstr "Kiszedve"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
msgid ""
"This adds the 'Margin' on sales order.\n"
" This gives the profitability by calculating the difference "
"between the Unit Price and Cost Price.\n"
" This installs the module sale_margin."
msgstr ""
"Ez hozzáadja az 'Árrés' -t a vevői megrendelésre.\n"
" Jövedelmezőséget ad az egységár és a költség ár "
"különbözetéből.\n"
" Ez a sale_margin modult telepíti."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:865
#, python-format
msgid ""
"Before choosing a product,\n"
" select a customer in the sales form."
msgstr ""
"Mielőtt választana egy terméket,\n"
" válasszon egy vevőt az értékesítési űrlapon."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Total Tax Included"
msgstr "Végösszeg adókkal együtt"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "New Copy of Quotation"
msgstr "Árajánlat új másolata"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid ""
"Select how you want to invoice this order. This\n"
" will create a draft invoice that can be modified\n"
" before validation."
msgstr ""
"Válassza ki, hogy akarja számlázni ezt a megrendelést. Ez\n"
" létre fogja hozni a számla tervet amit módosíthat a\n"
" jóváhagyás előtt."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered date of the sales order"
msgstr "A megrendelés megrendelési dátuma"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Hivatkozás"
#~ msgid "VAT"
#~ msgstr "ÁFA"
#~ msgid "Extra Info"
#~ msgstr "Extra információ"
#~ msgid "Net Price"
#~ msgstr "Nettó ár"
#~ msgid "Warehouse"
#~ msgstr "Raktár"
#~ msgid "Salesman"
#~ msgstr "Értékesítő"
#~ msgid "Order Ref"
#~ msgstr "Rendelési hiv."
#~ msgid "Sales Process"
#~ msgstr "Értékesítési folyamat"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Tulajdonságok"
#, python-format
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Hiba"
#~ msgid "Stock Moves"
#~ msgstr "Készletmozgások"
#~ msgid "Compute"
#~ msgstr "Számítás"
#~ msgid "UoM"
#~ msgstr "ME"
#~ msgid "Quantity (UoM)"
#~ msgstr "Mennyiség (ME)"
#~ msgid "Packaging"
#~ msgstr "Csomagolás"
#~ msgid "Procure Method"
#~ msgstr "Ellátás módja"
#~ msgid "Recreate Procurement"
#~ msgstr "Beszerzés készítése"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Érvénytelen modell név a művelet meghatározásában."
#~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
#~ msgstr "Megrendelés szállításának lépései"
#~ msgid "You invoice has been successfully created !"
#~ msgstr "Az Ön számlája sikeresen elkészült !"
#~ msgid "Automatic Declaration"
#~ msgstr "Automatikus egyeztetés"
#~ msgid ""
#~ "This is the list of picking list that have been generated for this invoice"
#~ msgstr "Ez a kivétek listája, ami ehhez a számlához lett létrehozva"
#~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer."
#~ msgstr "Szállítás, a raktárból a vevőnek."
#~ msgid ""
#~ "This Configuration step use to set default picking policy when make sale "
#~ "order"
#~ msgstr ""
#~ "Használja ezt a konfigurációs lépést az alapértelmezett komissiózási "
#~ "irányelv beállításához, amikor egy megrendelést készít."
#~ msgid "After confirming order, Create the invoice."
#~ msgstr "A rendelés visszaigazolása után, Számla készítés."
#~ msgid ""
#~ "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that "
#~ "is, quotation is moved to sale order."
#~ msgstr ""
#~ "Amennyiben rákattint a visszaigazolás gombra, a tervezet állapot kézire "
#~ "vált. Azaz, az árajánlat megrendeléssé válik."
#~ msgid "Manual Designation"
#~ msgstr "Kézi kijelölés"
#~ msgid "Invoice after delivery"
#~ msgstr "Számla szállítás után"
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Eredet"
#~ msgid "Outgoing Products"
#~ msgstr "Kifutó termékek"
#~ msgid "Procurement is created after confirmation of sale order."
#~ msgstr "A beszerzés a megrendelés visszaigazolása után készül el"
#~ msgid "My sales order in progress"
#~ msgstr "Megrendelésem folyamatban"
#~ msgid ""
#~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
#~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
#~ "choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product "
#~ "is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks."
#~ msgstr ""
#~ "A megrendelés automatikusan létrehozza a számla javaslatot (számla "
#~ "tervezet). Lehet, hogy a megrendelt és a szállított mennyiség nem egyezik. "
#~ "Kiválaszthatja, hogy a számla a megrendelt vagy a szállított mennyiség "
#~ "alapján készüljön. Ha a termék egy szolgáltatás, a szállított mennyiség azt "
#~ "jelenti, hogy hány órát vesznek igénybe a hozzátartozó feladatok."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot make an advance on a sale order that is defined as 'Automatic "
#~ "Invoice after delivery'."
#~ msgstr ""
#~ "Nem tudja megelőlegezni a megrendelést, ha az 'Automatikus számla szállítás "
#~ "után'-ként van meghatározva."
#~ msgid "All Sales Order"
#~ msgstr "Összes megrendelés"
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel all packing attached to this sale order."
#~ msgstr "Először törölnie kell a rendeléshez hozzáadott összes csomagolást."
#~ msgid "Shipping Address"
#~ msgstr "Szállítási cím"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You have to select a customer in the sale form !\n"
#~ "Please set one customer before choosing a product."
#~ msgstr ""
#~ "Válasszon ki egy vásárlót az értékesítési űrlapon !\n"
#~ "Kérem, állítson be egy vásárlót, mielőtt kiválasztana egy terméket."
#~ msgid "Sale Shop"
#~ msgstr "Értékesítő bolt"
#~ msgid ""
#~ "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the "
#~ "sale order. This transaction moves the sale order to packing list."
#~ msgstr ""
#~ "A csomagolási lista elkészül, amint a rendelés visszaigazolása után "
#~ "rákattint az 'Engedélyez'-ésre. Ez a tranzakció átmozgatja a megrendelést a "
#~ "csomagolási listába."
#~ msgid "My sales order waiting Invoice"
#~ msgstr "Számlára váró megrendeléseim"
#~ msgid ""
#~ "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it "
#~ "will automatic create after delivery."
#~ msgstr ""
#~ "Ha a Szállítási irányelvnél az ='Automatikus számla szállítás után' -t "
#~ "választotta, az automatikusan elkészül a szállítás után."
#~ msgid "Manual Description"
#~ msgstr "Kézi leírás"
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order."
#~ msgstr ""
#~ "Először törölnie kell a vásárlói megrendeléshez csatolt összes számlát."
#~ msgid "Sale Order Procurement"
#~ msgstr "Rendelési tétel"
#~ msgid "Packing"
#~ msgstr "Csomagolás"
#~ msgid "Invoice on Order After Delivery"
#~ msgstr "Számla a rendelésről a szállítás után"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Érvénytelen XML a nézet architektúrában!"
#~ msgid "Related Packing"
#~ msgstr "Csomagolással kapcsolatos"
#~ msgid "Payment Accounts"
#~ msgstr "Fizetési"
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
#~ msgstr ""
#~ "Hiba: Az értékesítési mennyiségnek eltérő kategóriában kell lennie, mint a "
#~ "mennyiségi egység"
#~ msgid "Customer Ref"
#~ msgstr "Vásárló Ref"
#~ msgid "sale.config.picking_policy"
#~ msgstr "sale.config.picking_policy"
#~ msgid "Sales orders"
#~ msgstr "Rendelések"
#~ msgid "Procurement"
#~ msgstr "Beszerzés"
#~ msgid "Payment accounts"
#~ msgstr "Fizetési"
#~ msgid "Draft Invoice"
#~ msgstr "Számla tervezet"
#~ msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant."
#~ msgstr "Vásárlói számla tervezet, amit a könyvelő felülvizsgál."
#~ msgid "Sales Order To Be Invoiced"
#~ msgstr "Vásárlói megrendelés számlázva"
#~ msgid "Procurement for each line"
#~ msgstr "Minden tétel beszerzése"
#~ msgid "Packing Default Policy"
#~ msgstr "Csomagolás alapértelmezett eljárásmódja"
#~ msgid "Manages the delivery and invoicing progress"
#~ msgstr "A szállítási és számlázási folyamat menedzselése"
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel sale order !"
#~ msgstr "Nem sikerült törölni a vásárlói megrendelést !"
#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "Megszakítva"
#~ msgid "Uninvoiced Lines"
#~ msgstr "Nem számlázott tételek"
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
#~ msgstr ""
#~ "Hiba: Az alapértelmezett mennyiségi egységnek és a vásárlás mennyiség "
#~ "egységének ugyanabba a kategóriába kell lennie."
#~ msgid "My sales in shipping exception"
#~ msgstr "Megrendelésem folyamatban"
#~ msgid "Sales Configuration"
#~ msgstr "Értékesítés konfigurálása"
#~ msgid "Procurement Corrected"
#~ msgstr "Beszerzés javítva"
#~ msgid "Sale Procurement"
#~ msgstr "Értékesítési beszerzés"
#~ msgid "Configure Sale Order Logistic"
#~ msgstr "Rendelés ID %s hibás frissítés !"
#~ msgid "Packing Policy"
#~ msgstr "Csomagolás Politika"
#~ msgid "Our Salesman"
#~ msgstr "A mi eladónk"
#~ msgid "Create Advance Invoice"
#~ msgstr "Előzetes számla létrehozása"
#~ msgid "One procurement for each product."
#~ msgstr "Egy beszerzés minden termékhez."
#~ msgid "Sale Order"
#~ msgstr "Rendelés"
#~ msgid "Sale Pricelists"
#~ msgstr "Akciós árlista"
#~ msgid ""
#~ "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming "
#~ "the sale order. This transaction moves the sale order to invoices."
#~ msgstr ""
#~ "A számla elkészül, amikor a vásárlói megrendelés megerősítése után "
#~ "rákattintanak a 'Számla készítés'-re. Ez a tranzakció átvezeti a "
#~ "megrendelést a számlákra."
#~ msgid "Make Invoice"
#~ msgstr "Számla készítés"
#~ msgid "Sales order lines"
#~ msgstr "Vásárlói megrendelés tételei"
#~ msgid "Other data"
#~ msgstr "Egyéb adat"
#~ msgid "Number Packages"
#~ msgstr "Csomagok száma"
#~ msgid ""
#~ "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done "
#~ "by clicking on 'Validate' button."
#~ msgstr ""
#~ "A csomagolási lista megerősítése átmozgatja azokat a rendelés szállításához. "
#~ "Ezt a 'Jóváhagyás' gombra kattintva teheti meg."
#~ msgid "Advance Payment"
#~ msgstr "Előleg"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Az objektum nevének x_ -sal kell kezdődnie és nem tartalmazhat speciális "
#~ "karaktereket"
#~ msgid "Confirm sale order and Create invoice."
#~ msgstr "Rendelés megerősítése és számla készítése."
#~ msgid "Packing List & Delivery Order"
#~ msgstr "Szállító levél és rendelés szállítása"
#~ msgid "Sale Order Lines"
#~ msgstr "Rendelési tételek"
#~ msgid "Do you really want to create the invoices ?"
#~ msgstr "Valóban létrehozza a számlá(ka)t ?"
#~ msgid "Invoice based on packing lists"
#~ msgstr "Számla a csomagolási lista alapján"
#~ msgid "Set Default"
#~ msgstr "Beállítás alapértelmezetként."
#~ msgid "Sales order"
#~ msgstr "Megrendelés"
#~ msgid "Quotation (A sale order in draft state)"
#~ msgstr "Árajánlat (Egy vásárlói megrendelés tervezet állapotban)"
#~ msgid "Sale Invoice"
#~ msgstr "Számla sztornó"
#~ msgid "Incoterm"
#~ msgstr "Nemzetközi Kereskedelmi Feltételek"
#~ msgid "Open Advance Invoice"
#~ msgstr "Előzetes számla megnyitása"
#~ msgid "Deliver"
#~ msgstr "Szállítás"
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel this sale order !"
#~ msgstr "Ez a vásárlói megrendelés nem törölhető !"
#~ msgid "Sale Order Line"
#~ msgstr "Rendelési tétel"
#~ msgid "Invoice from the Packing"
#~ msgstr "Számla a csomagolási listából"
#~ msgid "Make invoices"
#~ msgstr "Számlák készítése"
#~ msgid ""
#~ "The name and address of the contact that requested the order or quotation."
#~ msgstr ""
#~ "A kapcsolattartó neve és címe, aki a rendelést vagy az ajánlatot kérte."
#~ msgid "Purchase Pricelists"
#~ msgstr "Beszerzési árlisták"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !"
#~ msgstr ""
#~ "Nem törölhető(k) az(ok) a megrendelés(ek), amelyik már vissza lett igazolva !"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Név"
#~ msgid "New Quotation"
#~ msgstr "Új árajánlat"
#~ msgid "Total amount"
#~ msgstr "Teljes összeg"
#~ msgid "Product UoM"
#~ msgstr "Termék ME"
#~ msgid ""
#~ "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products "
#~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
#~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
#~ "operations by the worker."
#~ msgstr ""
#~ "Alapértelmezettként, az Open ERP lehetővé teszi a termékek komplex "
#~ "szállítmányirányításának és útvonalainak menedzselését az Ön raktáraiba és "
#~ "partner telephelyeire. Ez kialakítja a leggyakoribb és legegyszerűbb "
#~ "módszereket, hogy a munkavállaló egy vagy két műveletben szállítása ki a "
#~ "termékeket a vásárlónak."
#~ msgid "Payment Terms"
#~ msgstr "Fizetési Feltételek"
#~ msgid "Invoice Corrected"
#~ msgstr "Számla helyesbítve"
#~ msgid "Delivery Delay"
#~ msgstr "Szállítási késedelem"
#~ msgid "Related invoices"
#~ msgstr "Kapcsolódó számlák"
#~ msgid ""
#~ "This is the list of invoices that have been generated for this sale order. "
#~ "The same sale order may have been invoiced in several times (by line for "
#~ "example)."
#~ msgstr ""
#~ "Az a számlák listája, ami ehhez a vásárlói megrendeléshez lett létrehozva. "
#~ "Lehet, hogy ugyanaz a megrendelés többször ki lett számlázva (a példa "
#~ "szerint)."
#~ msgid "States"
#~ msgstr "Állapotok"
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
#~ msgstr "Hiba: Érvénytelen EAN kód"
#~ msgid "Accounting"
#~ msgstr "Könyvelés"
#~ msgid "My Sales Order"
#~ msgstr "Megrendeléseim"
#~ msgid "Sale Order line"
#~ msgstr "Rendelési sor"
#~ msgid "Payment Before Delivery"
#~ msgstr "Szállítás előtti fizetés"
#~ msgid "All at Once"
#~ msgstr "Egyszerre"
#~ msgid "Inventory Moves"
#~ msgstr "Leltármozgás"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Dátumok"
#~ msgid "Conditions"
#~ msgstr "Feltételek"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Megjegyzések"
#~ msgid "All Quotations"
#~ msgstr "Összes árajánlat"
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " Év "
#~ msgid "Companies"
#~ msgstr "Vállalatok"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Hivatkozások"
#~ msgid "Open Invoice"
#~ msgstr "Számla megnyitása"
#~ msgid "Related Picking"
#~ msgstr "Kapcsolódó kiszedések"
#~ msgid "Shipping Policy"
#~ msgstr "Szállítási szabályok"
#~ msgid "Stock Move"
#~ msgstr "Készletmozgás"
#~ msgid "Picking List"
#~ msgstr "Kiszedési lista"
#~ msgid "Invoicing"
#~ msgstr "Számlázás"
#~ msgid "Logistic"
#~ msgstr "Logisztika"
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " Hónap "
#, python-format
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Figyelmeztetés"
#~ msgid "Complete Delivery"
#~ msgstr "Teljes szállítás"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Kép"
#~ msgid "Ordered Date"
#~ msgstr "Megrendelés dátuma"
#~ msgid "Shipped Qty"
#~ msgstr "Szállított mennyiség"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Zárás"
#~ msgid "Cancel Assignation"
#~ msgstr "Hozzárendelés megszüntetése"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Állapot"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Beállítás"
#~ msgid "Lines to Invoice"
#~ msgstr "Kiszámlázandó sorok"
#~ msgid "Order State"
#~ msgstr "Megrendelés állapota"
#~ msgid "Reference UoM"
#~ msgstr "Hivatkozási ME"
#~ msgid "sale.installer"
#~ msgstr "sale.installer"
#~ msgid "res_config_contents"
#~ msgstr "res_config_contents"
#~ msgid "You invoice has been successfully created!"
#~ msgstr "A számla sikeresen elkészült!"
#~ msgid "Delivered"
#~ msgstr "Kiszállított"
#~ msgid "Security Days"
#~ msgstr "Biztonsági napok"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Beállítás előrehaladása"
#~ msgid "Confirm Order"
#~ msgstr "Megrendelés megerősítése"
#~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
#~ msgstr "Az értékesítő eladásai az utolsó 90 napban"
#~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
#~ msgstr ""
#~ "Lehetővé teszi a kiszállítási költségek kiszámítását az árajánlataiban."
#~ msgid ""
#~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
#~ "accept partial shipments or not?"
#~ msgstr ""
#~ "Ha nincs elegendő áruja raktáron, hogy egyszerre leszállítson mindent, "
#~ "elfogadja a részleges szállításokat?"
#~ msgid "Shipping address for current sales order."
#~ msgstr "Szállítási cím a jelenlegi értékesítési megbízáshoz."
#~ msgid "Configure Sales Order Logistics"
#~ msgstr "Értékesítési megbízás logisztikájának beállítása"
#, python-format
#~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
#~ msgstr "A %s árajánlat értékesítési megbízássá lett alakítva."
#, python-format
#~ msgid "Warning !"
#~ msgstr "Figyelem!"
#~ msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
#~ msgstr "Beszerzési megbízást generál minden értékesítési megbízási sorhoz."
#~ msgid ""
#~ "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
#~ "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
#~ "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
#~ msgstr ""
#~ "Ez egy lista az összes számlázandó értékesítési megbízási sorról. Az "
#~ "értékesítési megbízásokat részben is lehet számlázni, a megbízási sorok "
#~ "alapján. Nem szükséges ez a lista, ha a kiszállítási megbízásból számláz, "
#~ "vagy ha egyben számlázza a teljes értékesítést."
#~ msgid "Procurement Order"
#~ msgstr "Beszerzési megbízás"
#~ msgid "Order Line"
#~ msgstr "Rendelési sor"
#~ msgid ""
#~ "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. "
#~ "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is "
#~ "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can "
#~ "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, "
#~ "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the "
#~ "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
#~ "you just have to confirm it when you want to bill your customer."
#~ msgstr ""
#~ "Az értékesítési megbízások segítik Önt az árajánlatok és az "
#~ "ügyfélmegrendelések kezelésében. Azt javasoljuk, hogy kezdje a folyamatot az "
#~ "árajánlat elkészítésével az OpenERP-ben. Ha az árajánlatot megerősítette, "
#~ "abból létrejön egy értékesítési megbízás. Az OpenERP több terméktípust is "
#~ "tud kezelni, úgy, hogy egy értékesítési megbízás feladatokat, kiszállítási "
#~ "megbízásokat, gyártási rendeléseket, szállítói megrendeléseket stb. indít "
#~ "el. Az értékesítési megbízás beállítása alapján automatikusan "
#~ "számlapiszkozatot hoz létre, amelyet Önnek csak jóvá kell hagynia, amikor "
#~ "számlát készít az ügyfele részére."
#~ msgid ""
#~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
#~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
#~ "choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
#~ "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
#~ "associated tasks."
#~ msgstr ""
#~ "AZ értékesítési megbízás automatikusan létrehozza a számlapiszkozatot. "
#~ "Elképzelhető, hogy a megrendelési és a kiszállítási mennyiség nem ugyanaz. "
#~ "Ilyenkor ki kell választania, hogy a számlát a megrendelési vagy a "
#~ "kiszállítási mennyiség alapján készíti-e el. Ha a termék egy szolgáltatás, "
#~ "akkor a kiszállítási mennyiség alatt azokat a munkaórákat kell érteni, "
#~ "amelyeket a kapcsolódó feladatok ellátásával töltöttünk el."
#~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
#~ msgstr "Kiszedési szabály beállítása értékesítési megbízáshoz"
#~ msgid "Force Assignation"
#~ msgstr "Hozzárendelés eröltetése"
#~ msgid "Sales by Salesman"
#~ msgstr "Az értékesítő eladásai"
#~ msgid ""
#~ "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
#~ "pick' or 'Invoice on order after delivery'."
#~ msgstr ""
#~ "A számla automatikusan létrejön, ha a kiszállítási szabály: számlázás "
#~ "kiszedésből vagy számlázás kiszállítás után."
#~ msgid "Recreate Packing"
#~ msgstr "Csomagolás újrakészítése"
#~ msgid ""
#~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
#~ msgstr "A vevőknek ígért, biztonsági okokból hozzáadott napok száma."
#~ msgid "Sales Manager Dashboard"
#~ msgstr "Értékesítői vezérlőpult"
#~ msgid "Set to Draft"
#~ msgstr "Tervezet beállítása"
#~ msgid ""
#~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
#~ " - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and "
#~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
#~ " - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the picking order directly "
#~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
#~ "the draft invoice.\n"
#~ " - The 'Invoice On Order After Delivery' choice will generate the draft "
#~ "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
#~ " - The 'Invoice From The Picking' choice is used to create an invoice "
#~ "during the picking process."
#~ msgstr ""
#~ "A kiszállítási szabályok arra szolgálnak, hogy összhangba hozzák a "
#~ "számlázást és a kiszállításokat.\n"
#~ " - A \"Fizetés szállítás előtt\" parancs először létrehozza a számlát, "
#~ "majd a számla kifizetését követően létrehozza a kapcsolódó kiszedési "
#~ "megbízást. \n"
#~ " - A \"Szállítás és kézi számlázás\" parancs választása esetén a rendszer "
#~ "automatikusan létrehozza a kiszedési megbízást, majd vár a felhasználóra, "
#~ "hogy az manuálisan rákattintson a \"Számlázás\" gombra a számlapiszkozat "
#~ "létrehozásához.\n"
#~ " - A \"Számlázás szállítás után\" parancs az értékesítési megbízás alapján "
#~ "hozza létre a számlapiszkozatot, miután a kiszedési megbízások lezárásra "
#~ "kerültek. \n"
#~ " - A \"Számlázás kiszedés alapján\" parancs a számlát a kiszedési eljárás "
#~ "alatt készíti el."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There is no income category account defined in default Properties for "
#~ "Product Category or Fiscal Position is not defined !"
#~ msgstr ""
#~ "Nem határozott meg bevételi számlát a termékkategória alapértelmezett "
#~ "tulajdonságai között vagy az ÁFA pozíció nincs meghatározva!"
#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
#~ msgstr "Termékeket próbál hozzárendelni a nem azonos termékből"
#, python-format
#~ msgid "invalid mode for test_state"
#~ msgstr "érvénytelen mód a tesztállapotban"
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel this sales order !"
#~ msgstr "Nem lehet visszavonni ezt az értékesítési megbízást!"
#~ msgid "Delivery Order Only"
#~ msgstr "Csak kiszállítási megbízás"
#~ msgid ""
#~ "Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
#~ "to the customer"
#~ msgstr ""
#~ "A megrendelés megerősítése és a termékek vevőnek történő kiszállítása között "
#~ "eltelt napok száma."
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
#~ msgstr ""
#~ "Először érvénytelenítenie kell az ehhez az értékesítési megbízási sorhoz "
#~ "tartozó készletmozgásokat."
#, python-format
#~ msgid "(n/a)"
#~ msgstr "(nem alkalmazható)"
#~ msgid ""
#~ "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
#~ "have to create it and set it as a default value on this field."
#~ msgstr ""
#~ "Válasszon egy szolgáltatási típusú terméket, amelyet \"Előlegterméknek\" "
#~ "nevezünk. Létrehozhatja és beállíthatja alapértelmezett értékként ebben a "
#~ "mezőben."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot make an advance on a sales order "
#~ "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
#~ msgstr ""
#~ "Nem haladhat tovább egy olyan értékesítési megbízással, amelyre a következő "
#~ "parancsot adta meg: \"Automatikus számlázás kiszállítás után\"."
#~ msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities."
#~ msgstr "Egészítse ki az alap értékesítési alkalmazását további funkciókkal."
#~ msgid "Delivery Order"
#~ msgstr "Kiszállítási megbízás"
#~ msgid "Order Reference must be unique !"
#~ msgstr "A megbízási referenciának egyedinek kell lennie!"
#~ msgid ""
#~ "For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
#~ "sold product."
#~ msgstr ""
#~ "Minden értékesítési megbízási sorhoz létrejön egy beszerzési megbízás is az "
#~ "eladott termék előteremtésére."
#~ msgid ""
#~ "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
#~ "series of sales terms which are used in the commercial transaction."
#~ msgstr ""
#~ "Az INCOTERMS, amely azt jelenti, hogy \"Nemzetközi Kereskedelmi "
#~ "Feltételek\", a nemzetközi kereskedelmi tranzakciókban használatos "
#~ "szakkifejezéseket tartalmazza."
#~ msgid "Sales Open Invoice"
#~ msgstr "Értékesítési gyűjtő számla"
#~ msgid "Setup your sales workflow and default values."
#~ msgstr ""
#~ "Állítsa be az értékesítési munkafolyamatát és az alapértelmezett értékeket."
#~ msgid "Untaxed amount"
#~ msgstr "Nettó összeg"
#, python-format
#~ msgid "Invalid action !"
#~ msgstr "Érvénytelen művelet!"
#~ msgid "Invoice On Order After Delivery"
#~ msgstr "Számlázás kiszállítás után"
#~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
#~ msgstr "Biztosan létre akarja hozni a számlá(ka)t?"
#~ msgid "Sales By Month"
#~ msgstr "Havi eladások"
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel sales order line!"
#~ msgstr "Nem lehet visszavonni az értékesítési megbízási sort!"
#~ msgid "Procurement of sold material"
#~ msgstr "Az eladott anyagok beszerzése"
#~ msgid "Create Final Invoice"
#~ msgstr "Számla létrehozása"
#~ msgid ""
#~ "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
#~ "only after the scheduler(s) have been launched."
#~ msgstr ""
#~ "Jelzi, hogy az értékesítési megbízás kiszállításra került. Ez a mező csak "
#~ "akkor frissül, ha az ütemező(k) elindult(ak)."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " The base module to manage quotations and sales orders.\n"
#~ "\n"
#~ " * Workflow with validation steps:\n"
#~ " - Quotation -> Sales order -> Invoice\n"
#~ " * Invoicing methods:\n"
#~ " - Invoice on order (before or after shipping)\n"
#~ " - Invoice on delivery\n"
#~ " - Invoice on timesheets\n"
#~ " - Advance invoice\n"
#~ " * Partners preferences (shipping, invoicing, incoterm, ...)\n"
#~ " * Products stocks and prices\n"
#~ " * Delivery methods:\n"
#~ " - all at once, multi-parcel\n"
#~ " - delivery costs\n"
#~ " * Dashboard for salesman that includes:\n"
#~ " * Your open quotations\n"
#~ " * Top 10 sales of the month\n"
#~ " * Cases statistics\n"
#~ " * Graph of sales by product\n"
#~ " * Graph of cases of the month\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Az árajánlatok és értékesítési megbízások kezeléséhez használt alapvető "
#~ "modul. \n"
#~ "\n"
#~ " * Munkafolyamat ellenőrző lépésekkel: \n"
#~ " - Árajánlat -> Értékesítési megbízás -> Számla \n"
#~ " * Számlázási módok: \n"
#~ " - Számlázás a megrendelés alapján (szállítás előtt vagy után) \n"
#~ " - Számlázás a kiszállítás alapján\n"
#~ " - Számlázás munkaidő alapján\n"
#~ " - Előlegszámla\n"
#~ " * Partnerek beállításai (szállítás, számlázás, Incoterms, ...) \n"
#~ " * Termékkészletek és árak \n"
#~ " * Szállítási módok: \n"
#~ " - egyszerre, több csomagban \n"
#~ " - szállítási költségek\n"
#~ " * Értékesítői vezérlőpult, mely tartalmazza az alábbiakat: \n"
#~ " - az Ön nyitott árajánlatait\n"
#~ " - a hónap top 10 értékesítését\n"
#~ " - eset statisztikákat\n"
#~ " - termékek szerinti diagrammot az értékesítésekről\n"
#~ " - havi esetek grafikonját\n"
#~ " "
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Előzmények"
#~ msgid "Picking Default Policy"
#~ msgstr "Alapértelmezett kiszedési szabály"
#~ msgid ""
#~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation."
#~ msgstr "A megrendelést vagy árajánlatot igénylő kapcsolat neve és címe."
#, python-format
#~ msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !"
#~ msgstr ""
#~ "Nem vonhat vissza olyan értékesítési megbízási sort, amely már számlázásra "
#~ "került!"
#~ msgid "Sales Order Dates"
#~ msgstr "Értékesítési megbízás dátumai"
#~ msgid "Margins in Sales Orders"
#~ msgstr "Értékesítési megbízás árrései"
#~ msgid "Total Tax Excluded"
#~ msgstr "Végösszeg adók nélkül"
#~ msgid "Sales by Partner"
#~ msgstr "Partnerenkénti eladások"
#~ msgid "Ordering Contact"
#~ msgstr "Megrendelési kapcsolattartó"
#~ msgid "Sales Application Configuration"
#~ msgstr "Értékesítési alkalmazás beállítása"
#~ msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
#~ msgstr "A kiszálított vagy a megrendelt mennyiség alapján."
#~ msgid "Sales per Customer in last 90 days"
#~ msgstr "Vevőnkénti eladások az utolsó 90 napban"
#~ msgid "Create Delivery Order"
#~ msgstr "Kiszállítási megbízás létrehozása"
#~ msgid "Delivery Costs"
#~ msgstr "Kiszállítási költségek"
#~ msgid "Create Pick List"
#~ msgstr "Kiszedési lista létrehozása"
#~ msgid "Sales by Product Category"
#~ msgstr "Termékkategóriánkénti eladások"
#~ msgid "Deliveries to Invoice"
#~ msgstr "Számlázandó kiszállítások"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "megszólítás"
#~ msgid "Pick List"
#~ msgstr "Kiszedési lista"
#~ msgid "Order date"
#~ msgstr "Megrendelési dátum"
#~ msgid "Document of the move to the output or to the customer."
#~ msgstr "Dokumentum a gyártásnak vagy a vevőnek irányuló árumozgásról."
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Érvényesítés"
#~ msgid "Create Procurement Order"
#~ msgstr "Beszerzési megbízás létrehozása"
#~ msgid "Invoice Based on Sales Orders"
#~ msgstr "Számla az értékesítési megbízás alapján"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Hiba!"
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel sales order !"
#~ msgstr "Nem lehet visszavonni az értékesítési megbízást!"
#~ msgid "Shipping & Manual Invoice"
#~ msgstr "Szállítás és kézi számlázás"
#, python-format
#~ msgid "Picking Information !"
#~ msgstr "Kiszedési információ!"
#~ msgid "Invoice From The Picking"
#~ msgstr "Számlázás kiszedés alapján"
#~ msgid ""
#~ "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products "
#~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
#~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
#~ "operations by the worker."
#~ msgstr ""
#~ "Alapvetően az OpenERP képes a komplex útvonalak és a termékek raktárban "
#~ "elfoglalt helyének, valamint a partnerek helyének menedzsélésére. Beállítjuk "
#~ "a leggyakoribb és legegyszerűbb módokat a termékek kiszállítására a vevőnek, "
#~ "amely csak egy vagy két műveletet igényel a dolgozótól."
#~ msgid ""
#~ "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
#~ msgstr ""
#~ "Létrehozhat számlát értékesítési megbízások vagy kiszállítások alapján."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You have to select a customer in the sales form !\n"
#~ "Please set one customer before choosing a product."
#~ msgstr ""
#~ "Válasszon ki egy vevőt az értékesítési űrlapon !\n"
#~ "Kérem válasszon ki egy vevőt, mielőtt terméket választ."
#~ msgid "Picking Policy"
#~ msgstr "Kiválasztási szabály"
#~ msgid "Document of the move to the customer."
#~ msgstr "Dokumentum a vevőnek történő mozgásról."
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
#~ msgstr ""
#~ "Először vissza kell vonnia minden ehhez az értékesítési megbízáshoz csatolt "
#~ "kiválasztást."
#~ msgid ""
#~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
#~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
#~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
#~ "(Shipping Exception). \n"
#~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
#~ "waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'."
#~ msgstr ""
#~ "Megadja az árajánlát vagy értékesítési megbízás állapotát. \n"
#~ "A hiba állapot automatikusan beállításra kerül, ha egy visszavonási művelet "
#~ "történik a számla jóváhagyásánál (Számla hiba) vagy a kiválasztási lista "
#~ "folyamatában (Szállítási hiba). \n"
#~ "Az \"Ütemezésre vár\" állapot kerül beállításra, ha a számla elfogadásra "
#~ "került, de vár az ütemezőre, hogy lefusson a \"Rendelés dátuma\" dátumon."
#, python-format
#~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgstr "Nem határozott meg bevételi számlát erre a termékre: %s (id:%d)"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
#~ "The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
#~ msgstr ""
#~ "El szertné adni a következő mennyiséget: %.2f %s, de csak a következő "
#~ "mennyiség érhető el a raktáron: %.2f %s!\n"
#~ "A valós készlet: %.2f %s. (foglalások nélkül)"
#, python-format
#~ msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgstr ""
#~ "Nem határozott meg értékesítési naplót a következő vállalat számára: \"%s\" "
#~ "(id:%d)"
#~ msgid ""
#~ "Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
#~ "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
#~ "automatically."
#~ msgstr ""
#~ "A kiadási hely beállításától függően a kiadási terület és a vevő telephelye "
#~ "közötti árumozgás manuális vagy automatikus kiszállítási megbízással "
#~ "kezelhető."
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !"
#~ msgstr "Nem törölheti a következő értékesítési megbízási sort: %s !"
#~ msgid ""
#~ "This is a list of picking that has been generated for this sales order."
#~ msgstr "Ez egy kiszedési lista ehhez az értékesítési megbízáshoz."
#~ msgid ""
#~ "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit "
#~ "Price and Cost Price."
#~ msgstr ""
#~ "Megadja a nyereségi árrést az egységár és a bekerülési ár közötti különbség "
#~ "kiszámításával."
#~ msgid "Sales by Month"
#~ msgstr "Havi eladások"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You selected a quantity of %d Units.\n"
#~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
#~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
#~ "\n"
#~ "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
#~ msgstr ""
#~ "A következő mennyiségét (egység) választotta ki: %d.\n"
#~ "Azonban ez nem kompatibilis a kiválasztott csomagolással.\n"
#~ "Alább talál egy javaslatot a mennyiségre a csomagolásnak megfelelően:\n"
#~ "\n"
#~ "Vonalkód: %s Mennyiség: %s Típus: %s"
#~ msgid ""
#~ "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
#~ "the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
#~ "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
#~ "evolves with the availability of parts."
#~ msgstr ""
#~ "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
#~ "the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
#~ "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
#~ "evolves with the availability of parts."
#~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
#~ msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív vállalatokat."
#~ msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
#~ msgstr "Sales by Product's Category in last 90 days"
#~ msgid "Delivery Lead Time"
#~ msgstr "Kiszállítás átfutási idő"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Beállítás"
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " Hónap - 1 "
#~ msgid ""
#~ "The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as "
#~ "soon as possible when one product is available or you wait that all products "
#~ "are available.."
#~ msgstr ""
#~ "A szállítási szabály arra szolgál, hogy megrendelésenként beállítsuk, hogy "
#~ "azonnal szeretnénk-e szállítani, amint egy termék elkészül, vagy megvárjuk, "
#~ "amíg az összes termék elkészül."
#~ msgid ""
#~ "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
#~ "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
#~ "production of products regarding to the rules and to the sales order's "
#~ "parameters. "
#~ msgstr ""
#~ "A rendszer automatikusan egy beszerzési megbízást hoz létre, amint "
#~ "megerősítettük az értékesítési megbízást, vagy a számlát kifizették. A "
#~ "rendszer az értékesítési megbízásokon keresztül irányítja a szállítói "
#~ "megrendeléseket és a termékek gyártását is a beállított szabályoknak és az "
#~ "értékesítési megbízás paramétereinek megfelelően. "
#, python-format
#~ msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
#~ msgstr "A következő értékesítési megbízás visszavonásra került: %s"
#~ msgid ""
#~ "* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. "
#~ " \n"
#~ "* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. "
#~ " \n"
#~ "* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as "
#~ "exception. \n"
#~ "* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. "
#~ " \n"
#~ "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
#~ msgstr ""
#~ "* A rendszer a \"Tervezet\" állapotot állítja be, amikor a kapcsolódó "
#~ "értékesítési megbízás tervezet állapotban van. \n"
#~ "* A rendszer a \"Megerősítve\" állapotot állítja be, amikor a kapcsolódó "
#~ "értékesítési megbízás megerősítésre került. \n"
#~ "* A rendszer a \"Hiba\" állapotot állítja be, amikor a kapcsolódó "
#~ "értékesítési megbízásban hiba van. \n"
#~ "* A rendszer a \"Kész\" állapotot állítja be, amikor az értékesítési "
#~ "megbízási sor eltűnt. \n"
#~ "* A rendszer a \"Visszavonva\" állapotot állítja be, amikor a kapcsolódó "
#~ "értékesítési megbízást a felhasználó visszavonja."
#~ msgid "Packings"
#~ msgstr "Csomagolások"
#~ msgid "Product sales"
#~ msgstr "Termékértékesítés"
#~ msgid "Direct Delivery"
#~ msgstr "Közvetlen kiszállítás"
#~ msgid "Invoicing journals"
#~ msgstr "Számlanapló"
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
#~ msgstr ""
#~ "Először sztornózza az összes számlát, amely ehhez az értékesítési "
#~ "megbízáshoz kapcsolódik."
#~ msgid "Configure Your Sales Management Application"
#~ msgstr "Állítsa be az értékesítési menedzsment alkalmazását!"
#~ msgid "Sales Order Layout Improvement"
#~ msgstr "Értékesítési megbízás elrendezésének fejlesztése"
#~ msgid ""
#~ "One Procurement order for each sales order line and for each of the "
#~ "components."
#~ msgstr ""
#~ "Egy beszerzési megbízás minden egyes értékesítési megbízási sorhoz és minden "
#~ "egyes alkotóelemhez."
#~ msgid "Assign"
#~ msgstr "Hozzárendelés"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !"
#~ msgstr ""
#~ "Nem törölhet olyan értékesítési megbízás(ok)at, amelyeket már megerősített!"
#, python-format
#~ msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
#~ msgstr ""
#~ "A rendszer a következő értékesítési megbízást tervezet állapotba állított: %s"
#, python-format
#~ msgid "Not enough stock !"
#~ msgstr "Nincs elég készlet!"
#~ msgid "You must assign a production lot for this product"
#~ msgstr "Rendeljen hozzá egy gyártási tételt ehhez a termékhez!"
#~ msgid ""
#~ "If you have more than one shop reselling your company products, you can "
#~ "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation "
#~ "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the "
#~ "warehouse from which the products will be delivered for each particular "
#~ "sales."
#~ msgstr ""
#~ "Ha egynél több üzletben árulja a vállalata termékeit, akkor azokat az "
#~ "üzleteket itt kezelheti. Amikor egy új árajánlatot vagy értékesítési "
#~ "megbízást vesz fel, azt kapcsolnia kell az üzlethez. Az üzlethez kapcsolnia "
#~ "kell egy raktárat is, ahonnan minden egyes üzletben történő értékesítés "
#~ "esetén kiszállítják a termékeket."
#~ msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
#~ msgstr ""
#~ "Ez a funkció árajánlati kötöttséget, igényelt és tényleges dátumokat ad "
#~ "hozzá az értékesítési megbízásokhoz."
#~ msgid ""
#~ "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different "
#~ "invoicing types: daily, weekly, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Lehetővé teszi, hogy a kiszállítási megbízásait csoportosítsa és kiszámlázza "
#~ "a különböző számlázási szokásoknak megfelelően: napi, heti, havi stb."
#~ msgid "Steps To Deliver a Sales Order"
#~ msgstr "Lépések az értékesítési megbízás kiszállításához"
#~ msgid "Sales Order Requisition"
#~ msgstr "Értékesítési megbízás igénylés"
#~ msgid ""
#~ "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
#~ msgstr ""
#~ "Biztosít néhány funkciót, amelyek fejlesztik értékesítési megbízási riportok "
#~ "elrendezését."
#~ msgid "Invoice Based on Deliveries"
#~ msgstr "Számlák kiszállítások alapján"
#~ msgid "Print Order"
#~ msgstr "Megrendelés nyomtatása"
#~ msgid "Contract/Analytic Account"
#~ msgstr "Szerződés/analitikus számla"
#~ msgid "Qty(UoS)"
#~ msgstr "Menny(EE)"
#~ msgid "Qty(UoM)"
#~ msgstr "Menny(ME)"
#~ msgid "Invoice Policy"
#~ msgstr "Számlázási szabály"
#~ msgid "Partial Delivery"
#~ msgstr "Rész-szállítmány"
#~ msgid "Shipping Default Policy"
#~ msgstr "Alapértelmezett számlázási szabály"
#~ msgid "Sales Management"
#~ msgstr "Értékesítés kezelés"
#~ msgid "Picking List & Delivery Order"
#~ msgstr "Kiválogatási lista & Kézbesítési bizonylat/szállító levél"