odoo/addons/account_report/i18n/pt_BR.po

543 lines
14 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_report
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-28 13:15+0000\n"
"Last-Translator: Leandro Chaves <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-29 03:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_report
#: field:account.report.history,name:0
#: selection:account.report.report,type:0
#: model:ir.model,name:account_report.model_account_report_history
msgid "Indicator"
msgstr "Indicador"
#. module: account_report
#: wizard_field:print.indicators.pdf,init,file:0
msgid "Select a PDF File"
msgstr "Selecionar um Arquivo PDF"
#. module: account_report
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Nome de modelo inválido na definição da ação"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "Operators:"
msgstr "Operadores"
#. module: account_report
#: field:account.report.report,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr "Conta-pai"
#. module: account_report
#: field:account.report.report,disp_graph:0
msgid "Display As Graph"
msgstr "Mostrar como Gráfico"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "Account Debit:"
msgstr "Débito Conta:"
#. module: account_report
#: selection:account.report.report,type:0
msgid "Others"
msgstr "Outros"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "balance(['ACCOUNT_CODE',],fiscalyear)"
msgstr "saldo(['ACCOUNT_CODE',],fiscalyear)"
#. module: account_report
#: rml:print.indicators:0
msgid "Tabular Summary"
msgstr "Resumo Tabular"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "= Goodness Indicator Limit:"
msgstr "= Limite do Indicador de Melhora"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "Very bad"
msgstr "Muito mal"
#. module: account_report
#: field:account.report.history,val:0
#: field:account.report.report,amount:0
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "= Badness Indicator Limit:"
msgstr "= Limite do Indicador de Piora"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
#: selection:account.report.report,status:0
msgid "Bad"
msgstr "Mal"
#. module: account_report
#: wizard_view:print.indicators.pdf,init:0
msgid "Select the PDF file on which Indicators will be printed."
msgstr "Selecione o arquivo PDF no qual serão impressos os Indicadores"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "> Goodness Indicator Limit:"
msgstr "> Limite do Indicador de Melhora:"
#. module: account_report
#: field:account.report.report,badness_limit:0
msgid "Badness Indicator Limit"
msgstr "Limite do Indicador de Piora"
#. module: account_report
#: selection:account.report.report,status:0
msgid "Very Bad"
msgstr "Muito Mal"
#. module: account_report
#: model:ir.actions.act_window,name:account_report.account_report_history_record_structure
msgid "Indicator history"
msgstr "Histórico do indicador"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "credit(['ACCOUNT_CODE',],fiscalyear)"
msgstr "crédito(['ACCOUNT_CODE',],fiscalyear)"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "Report Amount:"
msgstr "Valor do Relatório"
#. module: account_report
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_report.fiscal_statements
msgid "Fiscal Statements"
msgstr "Demonstrativos Fiscais"
#. module: account_report
#: wizard_button:print.indicators,init,next:0
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#. module: account_report
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_report.module_meta_information
msgid "Reporting for accounting"
msgstr "Relatórios para contabilização"
#. module: account_report
#: wizard_button:print.indicators,next,print:0
#: wizard_button:print.indicators.pdf,init,print:0
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#. module: account_report
#: field:account.report.report,type:0
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. module: account_report
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_report.report_indicator_pdf
msgid "Print Indicators in PDF"
msgstr "Imprimir Indicadores em PDF"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "Account Tax Code:"
msgstr "Código Contábil do Imposto"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
#: selection:account.report.report,status:0
msgid "Good"
msgstr "Bom"
#. module: account_report
#: view:account.report.history:0
msgid "Account Report History"
msgstr "Histórico do Relatório de Conta"
#. module: account_report
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Invalido XML para Arquitetura da View"
#. module: account_report
#: help:account.report.report,badness_limit:0
msgid "This Value sets the limit of badness."
msgstr "Este Valor define o limite de piora."
#. module: account_report
#: wizard_field:print.indicators,init,select_base:0
msgid "Choose Criteria"
msgstr "Escolha o critério"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "debit(['ACCOUNT_CODE',],fiscalyear)"
msgstr "débito(['ACCOUNT_CODE',],fiscalyear)"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "Account Credit:"
msgstr "Crédito Conta:"
#. module: account_report
#: wizard_view:print.indicators,init:0
msgid "Select the criteria based on which Indicators will be printed."
msgstr "Selecione o critério em função de quais Indicadores serão impressos."
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "< Badness Indicator Limit:"
msgstr "< Limite do Indicador de Piora"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
#: selection:account.report.report,status:0
msgid "Very Good"
msgstr "Muito Bom"
#. module: account_report
#: field:account.report.report,note:0
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#. module: account_report
#: rml:accounting.report:0
#: rml:print.indicators:0
msgid "Currency:"
msgstr "Moeda:"
#. module: account_report
#: field:account.report.report,status:0
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. module: account_report
#: help:account.report.report,disp_tree:0
msgid ""
"When the indicators are printed, if one indicator is set with this field to "
"True, then it will display one more graphs with all its children in tree"
msgstr ""
"Quando os indicadores são impressos, se um deles estiver marcado nesse campo "
"como Verdadeiro, então irá mostrar um ou mais gráficos com todas as contas-"
"filhas em árvore"
#. module: account_report
#: selection:account.report.report,status:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "Example: (balance(['6','45'],-1) - credit(['7'])) / report('RPT1')"
msgstr "Exemplo: (saldo(['6','45'],-1) - crédito(['7'])) / relatório('RPT1')"
#. module: account_report
#: field:account.report.report,active:0
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#. module: account_report
#: field:account.report.report,disp_tree:0
msgid "Display Tree"
msgstr "Mostrar Árvore"
#. module: account_report
#: selection:print.indicators,init,select_base:0
msgid "Based On Fiscal Years"
msgstr "Com Base em Anos Fiscais"
#. module: account_report
#: model:ir.model,name:account_report.model_account_report_report
msgid "Account reporting"
msgstr "Relatório de conta"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "Account Balance:"
msgstr "Saldo de Conta"
#. module: account_report
#: rml:print.indicators:0
msgid "Expression :"
msgstr "Expressão :"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "report('REPORT_CODE')"
msgstr "relatório('REPORT_CODE')"
#. module: account_report
#: field:account.report.report,expression:0
msgid "Expression"
msgstr "Expressão"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "Accounting reporting"
msgstr "Relatório contábil"
#. module: account_report
#: model:ir.actions.act_window,name:account_report.action_account_report_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_report.menu_action_account_report_form
msgid "New Reporting Item Formula"
msgstr "Fórmula para Item Novo de Relatório"
#. module: account_report
#: field:account.report.report,code:0
#: rml:accounting.report:0
msgid "Code"
msgstr "Código"
#. module: account_report
#: field:account.report.history,tmp:0
msgid "temp"
msgstr "temporário"
#. module: account_report
#: field:account.report.history,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "Período"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "General"
msgstr "Geral"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "Legend of operators"
msgstr "Legenda dos operadores"
#. module: account_report
#: wizard_button:print.indicators,init,end:0
#: wizard_button:print.indicators,next,end:0
#: wizard_button:print.indicators.pdf,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: account_report
#: field:account.report.report,child_ids:0
msgid "Children"
msgstr "Filhas (contas-filhas)"
#. module: account_report
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"O nome do objeto precisa iniciar com x_ e não conter nenhum caracter "
"especial!"
#. module: account_report
#: help:account.report.report,goodness_limit:0
msgid "This Value sets the limit of goodness."
msgstr "Este valor definie o limite de melhora."
#. module: account_report
#: model:ir.actions.wizard,name:account_report.wizard_print_indicators
#: model:ir.ui.menu,name:account_report.menu_wizard_print_indicators
#: wizard_view:print.indicators,init:0
#: wizard_view:print.indicators,next:0
msgid "Print Indicators"
msgstr "Imprimir Indicadores"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "+ - * / ( )"
msgstr "+ - * / ( )"
#. module: account_report
#: rml:accounting.report:0
#: rml:print.indicators:0
msgid "Printing date:"
msgstr "Data de impressão:"
#. module: account_report
#: model:ir.actions.wizard,name:account_report.wizard_indicators_with_pdf
msgid "Indicators in PDF"
msgstr "indicadores em PDF"
#. module: account_report
#: rml:accounting.report:0
#: rml:print.indicators:0
msgid "at"
msgstr "em"
#. module: account_report
#: rml:accounting.report:0
msgid "Accounting Report"
msgstr "Relatório Contábil"
#. module: account_report
#: field:account.report.report,goodness_limit:0
msgid "Goodness Indicator Limit"
msgstr "Limite do Indicador de Melhora"
#. module: account_report
#: model:ir.actions.act_window,name:account_report.action_account_report_tree_view_other
#: model:ir.ui.menu,name:account_report.menu_action_account_report_tree_view_other
msgid "Other reports"
msgstr "Outros relatórios"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid ""
"Note: The second arguement 'fiscalyear' and 'period' are optional "
"arguements.If the value is -1,previous fiscalyear or period is considered."
msgstr ""
"Nota: O segundo argumento 'ano fiscal' e 'período' são opcionais. Se o valor "
"for -1 o \"ano fiscal' e 'período' considerados serão os anteriores."
#. module: account_report
#: rml:print.indicators:0
msgid ")"
msgstr ")"
#. module: account_report
#: model:ir.actions.act_window,name:account_report.action_account_report_tree_view_fiscal
#: model:ir.ui.menu,name:account_report.menu_action_account_report_tree_view_fiscal
msgid "Fiscal Statements reporting"
msgstr "Relatório de Demonstrativos Fiscais"
#. module: account_report
#: selection:print.indicators,init,select_base:0
msgid "Based on Fiscal Periods"
msgstr "Com base nos Períodos Fiscais"
#. module: account_report
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_report.report_print_indicators
#: rml:print.indicators:0
msgid "Indicators"
msgstr "Indicadores"
#. module: account_report
#: wizard_view:print.indicators.pdf,init:0
msgid "Print Indicators with PDF"
msgstr "Imprimir Indicadores em PDF"
#. module: account_report
#: model:ir.actions.act_window,name:account_report.action_account_report_tree_view_indicator
#: model:ir.ui.menu,name:account_report.menu_action_account_report_tree_view_indicator
msgid "Indicators reporting"
msgstr "Relatório de Indicadores"
#. module: account_report
#: field:account.report.report,name:0
#: rml:accounting.report:0
#: rml:print.indicators:0
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: account_report
#: wizard_field:print.indicators,next,base_selection:0
msgid "Select Criteria"
msgstr "Selecione o Critério"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "tax_code(['ACCOUNT_TAX_CODE',],period)"
msgstr "tax_code(['ACCOUNT_TAX_CODE',],period)"
#. module: account_report
#: field:account.report.history,fiscalyear_id:0
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Ano fiscal"
#. module: account_report
#: model:ir.actions.act_window,name:account_report.action_account_report_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account_report.action_account_report_tree_view
#: model:ir.ui.menu,name:account_report.menu_action_account_report_tree_define
#: model:ir.ui.menu,name:account_report.menu_action_account_report_tree_view
msgid "Custom reporting"
msgstr "Relatórios personalizados"
#. module: account_report
#: rml:print.indicators:0
msgid "Page"
msgstr "Página"
#. module: account_report
#: selection:account.report.report,type:0
msgid "View"
msgstr "Ver"
#. module: account_report
#: rml:print.indicators:0
msgid "Indicators -"
msgstr "Indicadores -"
#. module: account_report
#: help:account.report.report,disp_graph:0
msgid ""
"If the field is set to True, information will be printed as a Graph, "
"otherwise as an array."
msgstr ""
"Se o campo for definido como Verdadeiro. a informação será impressa como "
"Gráfico, caso contrário como tabela."
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "Return value for status"
msgstr "Valor retornado para Estado"
#. module: account_report
#: field:account.report.report,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sequência"
#. module: account_report
#: rml:accounting.report:0
msgid "Amount"
msgstr "Valor"
#. module: account_report
#: rml:print.indicators:0
msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
#. module: account_report
#: model:ir.module.module,description:account_report.module_meta_information
msgid ""
"Financial and accounting reporting\n"
" Fiscal statements\n"
" Indicators\n"
" "
msgstr ""
"Relatório financeiro e contábil\n"
" Demonstrativos fiscais\n"
" Indicadores\n"
" "
#. module: account_report
#: selection:account.report.report,type:0
msgid "Fiscal Statement"
msgstr "Demonstrativo Fiscal"