odoo/addons/l10n_ch/i18n/de.po

6129 lines
220 KiB
Plaintext

#: model:account.journal,name:l10n_ch.expenses_journal
msgid "Journal de frais"
msgstr "Gebührenübersicht"
#: model:account.journal,name:l10n_ch.bank_journal
msgid "Banque CHF"
msgstr "Bank CHF "
#: model:account.journal,name:l10n_ch.bank_euro_journal
msgid "Banque EUR"
msgstr "Bank EUR "
#: model:account.journal,name:l10n_ch.petty_cash_journal
msgid "Caisse"
msgstr "Kassenbestand"
#: model:account.journal,name:l10n_ch.misc_transaction_journal
msgid "Opérations Diverses"
msgstr "Verschiedene Vorgänge"
#: model:account.journal,name:l10n_ch.bilan_journal
msgid "Journal d'ouverture"
msgstr "Eröffnungsübersicht"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_minimal_0
msgid "Plan comptable"
msgstr "Buchungsplan"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1_2
msgid "Bilan"
msgstr "Bilanz"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1
msgid "Actif"
msgstr "Aktiva"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_10
msgid "Actifs circulants"
msgstr "Umlaufvermögen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_100
msgid "Liquidités et titres"
msgstr "Liquiditäten und Wertpapiere"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_100_0
msgid "Caisse"
msgstr "Kassenbestand"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1000
msgid "Caisse principale"
msgstr "Hauptkassenbestand"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1001
msgid "Caisse succursale"
msgstr "Kassenbestand Filiale"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1002
msgid "Caisse auxiliaire"
msgstr "Hilfskasse"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1003
msgid "Devise A"
msgstr "Devise A"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1004
msgid "Devise B"
msgstr "Devise B"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1009
msgid "Provisions pour risques de change"
msgstr "Absicherungen des Wechselkursrisikos"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_101_0
msgid "Poste (CCP)"
msgstr "Post (CCP)"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1010
msgid "Chèques postaux exploitation principale"
msgstr "Postschecks Hauptbetrieb"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1011
msgid "Chèques postaux succursale"
msgstr "Postschecks Filiale"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_102_0
msgid "Banques"
msgstr "Banken"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1020
msgid "Compte courant exploitation principale"
msgstr "Laufendes Konto Hauptbetrieb"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1021
msgid "Compte courant exploitation accessoire"
msgstr "Laufendes Konto Nebenbetrieb"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1022
msgid "Compte d'épargne"
msgstr "Sparkonto"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1023
msgid "Compte de placement"
msgstr "Anlagekonto"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1024
msgid "Compte en devise EUR"
msgstr "EUR Devisenkonto"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1025
msgid "Compte en devise B"
msgstr "Konto für Devise B"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1029
msgid "Provisions risques de change s/comptes en devises"
msgstr "Absicherungen des Wechselkursrisikos auf Devisenkonten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_104_0
msgid "Chèques, effets à recevoir"
msgstr "Schecks, Wechselforderungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1040
msgid "Chèques"
msgstr "Schecks"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1041
msgid "Effets à recevoir"
msgstr "Wechselforderungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1049
msgid "Provisions pertes s/chèques et effets à recevoir"
msgstr "Verlustabsicherungen in Schecks und Wechselforderungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_105_0
msgid "Avoirs à court terme"
msgstr "Kurzfristige Geldanlagen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1050
msgid "Placements fixes"
msgstr "Feste Anlagen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1051
msgid "Placements fiduciaires"
msgstr "Treuhandanlagen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1052
msgid "Placement fiduciaires en devises"
msgstr "Treuhandanlagen in Devisen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1059
msgid "Provision pour pertes s/avoirs à court terme"
msgstr "Verlustabsicherungen in kurzfristigen Geldanlagen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_106_0
msgid "Titres réalisables à court terme"
msgstr "Wertschriften des Umlaufvermögens"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1060
msgid "Actions (cotées)"
msgstr "Aktien (börsennotiert)"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1061
msgid "Bons de participation (cotés)"
msgstr "Partizipationsscheine (börsennotiert)"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1062
msgid "Bons de jouissance (cotés)"
msgstr "Genussscheine (börsennotiert)"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1063
msgid "Obligations (cotées)"
msgstr "Obligationen (börsennotiert)"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1069
msgid "Correction valeur s/titres réalisables court terme"
msgstr "Werteangleichung von Wertschriften des Umlaufvermögens"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_107_0
msgid "Autres placements à court terme"
msgstr "Andere kurzfristige Anlagen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1070
msgid "Instruments financiers dérivés"
msgstr "Derivatives Finanzinstrument"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1079
msgid "Correction valeur s/autres placements court terme"
msgstr "Werteangleichung von anderen kurzfristigen Anlagen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1080
msgid "Actions propres (réalisables à court terme)"
msgstr "Eigene Aktien (Umlaufvermögen)"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1089
msgid "Correction valeur s/actions propres"
msgstr "Werteangleichung von eigenen Aktien"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_109_0
msgid "Compte d'attente en monnaie"
msgstr "Verwahrkonto in Währung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1090
msgid "Compte d'attente en monnaie"
msgstr "Verwahrkonto in Währung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_110
msgid "Créances"
msgstr "Forderungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_110_0
msgid "Créances résultant de vente et de prestations de services (débiteurs-clients)"
msgstr "Forderungen aus Verkauf und Erbringung von Dienstleistungen (Forderungen ggü. Kunden)"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_110_00
msgid "Créances résultant prestations envers des tiers"
msgstr "Forderungen aus Leistungen ggü. Dritten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1100
msgid "Créances envers des tiers suisses"
msgstr "Forderungen ggü. Dritten aus der Schweiz"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1101
msgid "Créances envers des tiers étrangers"
msgstr "Forderungen ggü. Dritten aus dem Ausland"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1109
msgid "Ducroire"
msgstr "Delkredere"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_111_00
msgid "Créances résultant prestations envers des sociétés du groupe"
msgstr "Forderungen aus Leistungen ggü. Konzerngesellschaften"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1110
msgid "Créances envers la filiale A"
msgstr "Forderungen ggü. Filiale A"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1111
msgid "Créances envers la filiale B"
msgstr "Forderungen ggü. Filiale B"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1119
msgid "Provisions pertes s/créances envers des sociétés du groupe"
msgstr "Verlustabsicherungen in Forderungen ggü. Konzerngesellschaften"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_112_00
msgid "Créances résultant prestations envers actionnaires"
msgstr "Forderungen aus Leistungen ggü. Aktieninhabern"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1120
msgid "Créances envers l'actionnaire X"
msgstr "Forderungen ggü. Aktieninhaber X"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1121
msgid "Créances envers l'actionnaire Y"
msgstr "Forderungen ggü. Aktieninhaber Y"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1129
msgid "Provisions pertes s/créances envers actionnaires"
msgstr "Verlustabsicherungen auf Forderungen ggü. Aktieninhabern"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_114_0
msgid "Autres créances à court terme"
msgstr "Andere kurzfristige Forderungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_114_00
msgid "Autres créances à court terme envers des tiers"
msgstr "Andere kurzfristige Forderungen ggü. Dritten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1140
msgid "Avances à court terme"
msgstr "Kurzfristige Anzahlungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1141
msgid "Créances d'emprunt à court terme"
msgstr "Forderungen aus kurzfristigem Darlehen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1142
msgid "Avances de frais"
msgstr "Gebührenanzahlungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1149
msgid "Provisions pertes s/autres créances envers tiers"
msgstr "Verlustabsicherungen in anderen Forderungen ggü. Dritten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_115_00
msgid "Autres créances à court terme envers des sociétés du groupe"
msgstr "Andere kurzfristige Forderungen ggü. Konzerngesellschaften"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1150
msgid "Créances d'emprunt envers la filiale A"
msgstr "Forderungen aus Darlehen ggü. Filiale A"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1151
msgid "Créances d'emprunt envers la filiale B"
msgstr "Forderungen aus Darlehen ggü. Filiale B"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1159
msgid "Provisions pertes s/autres créances envers société"
msgstr "Verlustabsicherungen in anderen Forderungen ggü. einer Gesellschaft"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_116_00
msgid "Autres créances à court terme envers actionnaires"
msgstr "Andere kurzfristige Forderungen ggü. Aktieninhabern"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1160
msgid "Créances d'emprunt envers l'actionnaire X"
msgstr "Forderungen aus Darlehen ggü. Aktieninhaber X"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1161
msgid "Créances d'emprunt envers l'actionnaire Y"
msgstr "Forderungen aus Darlehen ggü. Aktieninhaber Y"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1169
msgid "Provisions pertes s/autres créances actionnaires"
msgstr "Verlustabsicherungen auf andere Forderungen ggü. Aktieninhabern"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_117_00
msgid "Créances envers des institutions publiques"
msgstr "Forderungen ggü. öffentlichen Einrichtungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1170
msgid "TVA: déductible s/achats de matières et services"
msgstr "MwSt.: Absetzbar bei Einkäufen von Gütern und Dienstleistungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1171
msgid "TVA: déductible s/investissement et autres charges"
msgstr "MwSt.: Absetzbar bei Investitionen und anderen Ausgaben"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1176
msgid "Impôt anticipé à récupérer"
msgstr "Zu erstattende Vorsteuer"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1177
msgid "Créances envers l'administration des douanes"
msgstr "Forderungen ggü. der Zollverwaltung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1178
msgid "Créances envers la CNA"
msgstr "Forderungen ggü. der SUVA"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_118_00
msgid "Capital-actions non libéré"
msgstr "Nicht einbezahltes Aktienkapital"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1180
msgid "Capital-actions non libéré, réclamé"
msgstr "Nicht einbezahltes, reklamiertes Aktienkapital"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_119_00
msgid "Autres créances à court terme"
msgstr "Andere kurzfristige Forderungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1190
msgid "Créances envers des sociétés de virement"
msgstr "Forderungen ggü. Überweisungsunternehmen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1191
msgid "Cautionnements en espèces"
msgstr "Kautionen in bar hinterlegt"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1192
msgid "Acomptes aux fournisseurs"
msgstr "Anzahlungen bei Händlern"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1193
msgid "Effets à recevoir, pas de remise à l'escompte"
msgstr "Besitzwechsel, kein Preisnachlass"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1194
msgid "Compte courant de primes"
msgstr "Laufendes Konto für Prämien"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1199
msgid "Provisions pertes s/autres créances à court terme"
msgstr "Verlustabsicherungen auf andere kurzfristige Forderungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_120
msgid "Stocks et travaux en cours"
msgstr "Vorräte und laufende Arbeiten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_120_0
msgid "Stocks de marchandises"
msgstr "Vorrat an Handelswaren"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1200
msgid "Stocks de marchandises A"
msgstr "Vorrat an Handelswaren A"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1201
msgid "Stocks de marchandises B"
msgstr "Vorrat an Handelswaren B"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1208
msgid "Acomptes versés pour marchandises"
msgstr "Überwiesene Anzahlungen für Handelswaren"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1209
msgid "Corrections valeur s/stocks de marchandises"
msgstr "Wertangleichungen von Vorrat an Handelswaren"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_121_0
msgid "Stocks de matières premières"
msgstr "Vorrat an Rohstoffen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1210
msgid "Stocks de matières premières A"
msgstr "Vorrat an Rohstoffen A"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1211
msgid "Stocks de matières premières B"
msgstr "Vorrat an Rohstoffen B"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1218
msgid "Acomptes versés pour matières premières"
msgstr "Überwiesene Anzahlungen für Rohstoffe"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1219
msgid "Corrections valeur s/stocks de matières premières"
msgstr "Wertangleichungen von Vorrat an Rohstoffen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_122_0
msgid "Stocks d'autres approvisionnements"
msgstr "Vorrat an anderen Versorgungsgütern"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1220
msgid "Stocks de pièces terminées"
msgstr "Vorrat an fertigen Produkten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1221
msgid "Stocks de pièces semi-ouvrées"
msgstr "Vorrat an halbfertigen Produkten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1228
msgid "Acomptes versés pour autres approvisionnements"
msgstr "Überwiesene Anzahlungen für andere Versorgungsgüter"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1229
msgid "Corrections valeur s/stocks d'autres approvision."
msgstr "Wertangleichungen von Vorrat an anderen Versorgungsgütern"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_123_0
msgid "Stocks de matières auxiliaires et de fournitures"
msgstr "Vorrat an Hilfsmitteln und Lieferungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1230
msgid "Stocks de matières auxiliaires"
msgstr "Vorrat an Hilfsmitteln"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1231
msgid "Stocks de fournitures d'exploitation"
msgstr "Vorrat an Verbrauchsmaterial"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1232
msgid "Stocks"
msgstr "Vorrat"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1238
msgid "Acomptes versés s/matières auxiliaires-fournitures"
msgstr "Überwiesene Anzahlungen für gelieferte Hilfsmittel"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1239
msgid "Réserve s/marchandises"
msgstr "Reserve an Handelswaren"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_124_0
msgid "Stocks obligatoires"
msgstr "Pflichtmäßige Vorräte"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1240
msgid "Stocks obligatoires"
msgstr "Pflichtmäßige Vorräte"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1248
msgid "Acomptes versés pour stocks obligatoires"
msgstr "Überwiesene Anzahlungen für pflichtmäßige Vorräte"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1249
msgid "Réserve s/marchandises"
msgstr "Reserve an Handelswaren"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_125_0
msgid "Marchandises en consignation"
msgstr "Hinterlegte Handelswaren"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1250
msgid "Marchandises en consignation"
msgstr "Hinterlegte Handelswaren"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_126_0
msgid "Stocks de produits finis"
msgstr "Vorrat an fertigen Produkten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1260
msgid "Stocks de produits finis"
msgstr "Vorrat an fertigen Produkten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1269
msgid "Corrections valeur s/stocks produits finis"
msgstr "Wertangleichungen von Vorrat an fertigen Produkten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_127_0
msgid "Stocks de produits semi-ouvrés"
msgstr "Vorrat an halbfertigen Produkten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1270
msgid "Stocks de produits semi-ouvrés"
msgstr "Vorrat an halbfertigen Produkten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1279
msgid "Corrections valeur s/stocks produits semi-ouvrés"
msgstr "Wertangleichungen von Vorrat an halbfertigen Produkten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_128_0
msgid "Stocks de produits en cours"
msgstr "Vorrat an laufenden Produkten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1280
msgid "Stocks de produits en cours"
msgstr "Vorrat an laufenden Produkten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1289
msgid "Corrections valeur s/stocks produits en cours"
msgstr "Wertangleichungen von Vorrat an laufenden Produkten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_130
msgid "Actifs de régularisation"
msgstr "Aktive Rechnungsabgrenzung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_130_0
msgid "Actifs de régularisation (Actifs transitoires)"
msgstr "Aktive Rechnungsabgrenzung (transitorische Aktiva)"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1300
msgid "Charges constatées d'avance"
msgstr "Vorauszahlungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1301
msgid "Produits à recevoir"
msgstr "Zu erhaltene Produkte"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_14
msgid "Actifs immobilisés"
msgstr "Anlagevermögen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_140
msgid "Immobilisations financières"
msgstr "Finanzanlagen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_140_0
msgid "Titres à long terme"
msgstr "Wertschriften des Anlagevermögens"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1400
msgid "Actions"
msgstr "Aktien"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1401
msgid "Bons de participation"
msgstr "Partizipationsscheine"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1402
msgid "Bons de jouissance"
msgstr "Genussscheine"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1403
msgid "Obligations"
msgstr "Obligationen "
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1404
msgid "Obligations de caisse"
msgstr "Kassenobligationen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1409
msgid "Corrections valeur s/titres à long terme"
msgstr "Wertangleichungen von Wertschriften des Anlagevermögens"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_141_0
msgid "Autres placements à long terme"
msgstr "Andere langfristige Anlagen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1410
msgid "Comptes de placement"
msgstr "Anlagekonten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1411
msgid "Comptes bloqués à titre de réserve de crise"
msgstr "Festgelegte Konten als Rücklage für Krisen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1419
msgid "Corrections valeur s/autres placements long terme"
msgstr "Wertangleichungen von anderen Wertschriften des Anlagevermögens"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_142_0
msgid "Participations"
msgstr "Beteiligungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1420
msgid "Participation dans la filiale A"
msgstr "Beteiligungen in der Filiale A"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1421
msgid "Participation dans la filiale B"
msgstr "Beteiligungen in der Filiale B"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1422
msgid "Autres participations"
msgstr "Andere Beteiligungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1429
msgid "Corrections valeur s/participations"
msgstr "Wertangleichungen von Beteiligungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_144_0
msgid "Créances à long terme envers des tiers"
msgstr "Langfristige Forderungen ggü. Dritten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1440
msgid "Prêts à long terme à des sociétés du groupe"
msgstr "Langfristige Kredite von Konzerngesellschaften"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1441
msgid "Prêts hypothécaires à des tiers"
msgstr "Hypothekenkredite von Dritten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1449
msgid "Corrections valeur s/créances long terme à tiers"
msgstr "Wertangleichungen von Wertschriften des Anlagevermögens ggü. Dritten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_145_0
msgid "Créances à long terme envers des sociétés du groupe"
msgstr "Langfristige Forderungen von Konzerngesellschaften"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1450
msgid "Prêts à long terme à des sociétés du groupe"
msgstr "Langfristige Kredite von Konzerngesellschaften"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1451
msgid "Prêts hypothécaires à des sociétés du groupe"
msgstr "Hypothekenkredite von Konzerngesellschaften"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1459
msgid "Corrections valeur s/créances long terme des sociétés du groupe"
msgstr "Wertangleichungen von langfristigen Forderungen der Konzerngesellschaften"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_146_0
msgid "Créances à long terme envers des actionnaires"
msgstr "Langfristige Forderungen ggü. Aktieninhabern"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1460
msgid "Prêts à long terme à des actionnaires"
msgstr "Langfristige Kredite von Aktieninhabern"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1461
msgid "Prêts hypothécaires à des actionnaires"
msgstr "Hypothekenkredite von Aktieninhabern"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1469
msgid "Corrections valeur s/créances long terme à action."
msgstr "Wertangleichungen von Wertschriften des Anlagevermögens in Aktien"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_149_0
msgid "Actions propres"
msgstr "Eigene Aktien"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1490
msgid "Actions propres"
msgstr "Eigene Aktien"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1499
msgid "Corrections valeur s/actions propres"
msgstr "Werteangleichung von eigenen Aktien"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_150
msgid "Immobilisation corporelles meubles"
msgstr "Bewegliche Sachanlagen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_150_0
msgid "Machines et appareils destinés à la production"
msgstr "Produktionsmaschinen und -geräte"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1500
msgid "Machines et appareils"
msgstr "Maschinen und Geräte"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1501
msgid "Chaînes de production"
msgstr "Produktionslinien"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1508
msgid "Acomptes s/machines et appareils de production"
msgstr "Anzahlungen für Produktionsmaschinen und -geräte"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1509
msgid "Amortissement cumulé s/machines et appareils prod."
msgstr "Gesamtabschreibung Produktionsmaschinen u. -geräte"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_151_0
msgid "Mobilier et installations"
msgstr "Mobiliar und Anlagen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1510
msgid "Mobilier d'exploitation"
msgstr "Betriebsmobiliar"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1511
msgid "Installations d'ateliers"
msgstr "Anlagen in Werkstätten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1512
msgid "Installations d'entrepôts"
msgstr "Anlagen in Lagern"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1513
msgid "Mobilier de bureau"
msgstr "Büromöbel"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1518
msgid "Acomptes sur mobilier et installations"
msgstr "Anzahlungen auf Mobiliar und Anlagen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1519
msgid "Amortissement cumulé sur mobilier et installations"
msgstr "Gesamtabschreibung Mobiliar und Anlagen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_152_0
msgid "Machines de bureau, informatiques, communication"
msgstr "Büro-, Computer- und Kommunikationsgeräte"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1520
msgid "Machines de bureau"
msgstr "Bürogeräte"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1521
msgid "Infrastructures informatiques"
msgstr "Informationstechnische Infrastrukturen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1522
msgid "Systèmes de communication"
msgstr "Kommunikationssysteme"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1523
msgid "Systèmes à commande automatique"
msgstr "Automatisch bedienbare Systeme"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1524
msgid "Installations de sécurité"
msgstr "Sicherheitsanlagen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1525
msgid "Appareils électroniques de mesure et de contrôle"
msgstr "Elektronische Mess- und Kontrollgeräte"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1526
msgid "Logiciels"
msgstr "Software"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1528
msgid "Acomptes s/machines, informatique, communication"
msgstr "Anzahlungen für Maschinen, IT und Kommunikation"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1529
msgid "Amortissement cumulé machines, informatique, comm"
msgstr "Gesamtabschreibung Maschinen, IT, Kommunikation"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_153_0
msgid "Véhicules"
msgstr "Fahrzeuge"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1530
msgid "Automobiles"
msgstr "PKW"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1531
msgid "Camionnettes"
msgstr "Lieferwagen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1532
msgid "Camions"
msgstr "LKW"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1533
msgid "Véhicules spéciaux"
msgstr "Spezialfahrzeuge"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1538
msgid "Acomptes s/véhicules"
msgstr "Anzahlungen für Fahrzeuge"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1539
msgid "Amortissement cumulé s/véhicules"
msgstr "Gesamtabschreibung Fahrzeuge"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_154_0
msgid "Instruments et outillage"
msgstr "Instrumente und Werkzeuge"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1540
msgid "Instruments et outillage"
msgstr "Instrumente und Werkzeuge"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1548
msgid "Acomptes s/instruments et outillage"
msgstr "Anzahlungen für Instrumente und Werkzeuge"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1549
msgid "Amortissement cumulé s/instruments et outillage"
msgstr "Gesamtabschreibung Instrumente und Werkzeuge"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_155_0
msgid "Installations de stockage"
msgstr "Lageranlagen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1550
msgid "Installations de stockage"
msgstr "Lageranlagen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1551
msgid "Entrepôts à hauts rayonnages"
msgstr "Hochregallager"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1558
msgid "Acomptes s/installations de stockage"
msgstr "Anzahlungen für Lageranlagen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1559
msgid "Amortissement cumulé s/installations de stockage"
msgstr "Gesamtschreibung Lageranlagen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_157_0
msgid "Equipements et installations"
msgstr "Ausstattung und Anlagen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1570
msgid "Constructions mobilières"
msgstr "Bewegliche Konstruktionen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1571
msgid "Voies ferrées industrielles"
msgstr "Industriegleise"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1572
msgid "Réservoirs"
msgstr "Tanks"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1573
msgid "Conteneurs"
msgstr "Behälter"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1574
msgid "Ascenseurs, escaliers roulants"
msgstr "Aufzüge, Rolltreppen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1575
msgid "Baraques"
msgstr "Hütten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1578
msgid "Acomptes s/équipements et installations"
msgstr "Anzahlungen für Ausstattung und Anlagen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1579
msgid "Amortissement cumulé s/équipements et installation"
msgstr "Gesamtabschreibung Ausstattung und Anlagen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_159_0
msgid "Autres immobilisations corporelles meubles"
msgstr "Andere bewegliche Sachanlagen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1590
msgid "Lingerie et habits de travail"
msgstr "Wäschekammer und Arbeitskleidung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1591
msgid "Moules et modèles"
msgstr "Formen und Muster"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1598
msgid "Acomptes s/autres immobilisations corporelles"
msgstr "Anzahlungen auf andere Sachanlagen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1599
msgid "Amortissement cumulé s/immobilisations corporelles"
msgstr "Gesamtabschreibung Sachanlagen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_160
msgid "Immobilisation corporelles immeubles"
msgstr "Unbewegliche Sachanlagen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_160_0
msgid "Bâtiments d'exploitation"
msgstr "Betriebsgebäude"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1600
msgid "Bâtiments d'exploitation"
msgstr "Betriebsgebäude"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1601
msgid "Terrains"
msgstr "Grundstücke"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1608
msgid "Acomptes s/bâtiments d'exploitation"
msgstr "Anzahlungen für Betriebsgebäude"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1609
msgid "Amortissement cumulé s/bâtiments d'exploitation"
msgstr "Gesamtabschreibung Betriebsgebäude"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_161_0
msgid "Usines"
msgstr "Fabriken"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1610
msgid "Usines"
msgstr "Fabriken"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1611
msgid "Terrains"
msgstr "Grundstücke"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1618
msgid "Acomptes s/usines"
msgstr "Anzahlungen für Fabriken"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1619
msgid "Amortissement cumulé s/usines"
msgstr "Gesamtabschreibung Fabriken"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_162_0
msgid "Ateliers"
msgstr "Werkstätten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1620
msgid "Ateliers"
msgstr "Werkstätten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1621
msgid "Terrains"
msgstr "Grundstücke"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1628
msgid "Acomptes s/ateliers"
msgstr "Anzahlungen für Werkstätten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1629
msgid "Amortissement cumulé s/ateliers"
msgstr "Gesamtabschreibung Werkstätten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_163_0
msgid "Entrepôts"
msgstr "Lager"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1630
msgid "Entrepôts"
msgstr "Lager"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1631
msgid "Terrains"
msgstr "Grundstücke"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1638
msgid "Acomptes s/entrepôts"
msgstr "Anzahlungen für Lager"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1639
msgid "Amortissement cumulé s/entrepôts"
msgstr "Gesamtabschreibung Lager"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_164_0
msgid "Bâtiments d'exposition et de vente"
msgstr "Ausstellungs- und Vekaufsgebäude"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1640
msgid "Halles d'exposition"
msgstr "Ausstellungshallen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1641
msgid "Halle de vente"
msgstr "Verkaufshallen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1642
msgid "Terrains"
msgstr "Grundstücke"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1648
msgid "Acomptes s/bâtiments d'exposition et vente"
msgstr "Anzahlungen für Ausstellungs- und Verkaufsgebäude"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1649
msgid "Amortissement cumulé s/bâtiments exposition, vente"
msgstr "Gesamtabschreibung Ausstellungs- und Verkaufsgebäude"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_165_0
msgid "Bâtiments administratifs"
msgstr "Verwaltungsgebäude"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1650
msgid "Bâtiments de bureau"
msgstr "Bürogebäude"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1651
msgid "Bâtiments d'administration"
msgstr "Verwaltungsgebäude"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1652
msgid "Terrains"
msgstr "Grundstücke"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1658
msgid "Acomptes s/bâtiments administratifs"
msgstr "Anzahlungen für Verwaltungsgebäude"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1659
msgid "Amortissement cumulé s/bâtiments administratifs"
msgstr "Gesamtabschreibung Verwaltungsgebäude"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_166_0
msgid "Immeubles d'habitation"
msgstr "Wohngebäude"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1660
msgid "Maisons d'habitation du personnel"
msgstr "Wohnhäuser des Personals"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1661
msgid "Maisons d'habitations de sociétés immobilières"
msgstr "Wohnhäuser der Immobiliengesellschaften"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1662
msgid "Terrains"
msgstr "Grundstücke"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1668
msgid "Acomptes s/immeubles d'habitation"
msgstr "Anzahlungen für Wohngebäude"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1669
msgid "Amortissement cumulé s/biens-fonds non bâtis"
msgstr "Gesamtabschreibung ungebaute Immobilien"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_170
msgid "Immobilisations incorporelles"
msgstr "Immaterielle Anlagen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_170_0
msgid "Brevets, know-how, recettes de fabrication"
msgstr "Patente, Fachwissen, Rezepte"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1700
msgid "Brevets"
msgstr "Patente"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1701
msgid "Know-how"
msgstr "Fachwissen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1702
msgid "Recettes de fabrication"
msgstr "Rezepte"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1709
msgid "Amortissement cumulé s/brevets, know-how, recettes"
msgstr "Gesamtabschreibung Patente, Fachwissen, Rezepte"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_171_0
msgid "Marques commerciales, échantillons, modèles, plans"
msgstr "Handelsmarken, Modelle, Muster, Pläne"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1710
msgid "Marques commerciales"
msgstr "Handelsmarken"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1711
msgid "Echantillons"
msgstr "Modelle"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1712
msgid "Modèles"
msgstr "Muster"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1713
msgid "Plans"
msgstr "Pläne"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1719
msgid "Amortissement cumulé s/marques, échantillons, etc."
msgstr "Gesamtabschreibung Marken, Modelle usw."
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_172_0
msgid "Droits de licences, concessions, etc."
msgstr "Lizenzrechte, Abtretungen usw."
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1720
msgid "Droits de licences"
msgstr "Lizenzrechte"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1721
msgid "Concessions"
msgstr "Abtretungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1722
msgid "Droits de jouissance"
msgstr "Nutzungsrecht"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1723
msgid "Raisons de commerce"
msgstr "Firmenrechte"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1729
msgid "Amortissement cumulé s/droits"
msgstr "Gesamtabschreibung Rechte"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_173_0
msgid "Droits de propriétés, d'édition, conventionnels"
msgstr "Urheberrechte, Verlagsrechte, Vertragsrechte"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1730
msgid "Droits de propriété intellectuelle"
msgstr "Urheberrechte"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1731
msgid "Droits d'édition"
msgstr "Verlagsrechte"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1732
msgid "Droits conventionnels"
msgstr "Vertragsrechte"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1739
msgid "Amortissement cumulé s/droits"
msgstr "Gesamtabschreibung Rechte"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_177_0
msgid "Goodwill"
msgstr "Goodwill"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1770
msgid "Goodwill (survaleur)"
msgstr "Goodwill (Mehrwert)"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1779
msgid "Amortissement cumulé sur goodwill"
msgstr "Gesamtabschreibung Goodwill"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_179_0
msgid "Autres immobilisations incorporelles"
msgstr "Andere immaterielle Anlagen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1790
msgid "Fichiers de clients"
msgstr "Kundendateien"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1791
msgid "Logiciels (développement interne)"
msgstr "Software (interne Entwicklung)"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1792
msgid "Interdiction de concurrence"
msgstr "Wettbewerbsverbot"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1799
msgid "Amortissement cumulé s/autres immobilisations"
msgstr "Gesamtabschreibung andere unbewegliche Anlagen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_18
msgid "Charges activées et comptes d'actif de corrections de valeur"
msgstr "Aktivierter Aufwand und Konten für Umlaufvermögen mit angeglichenem Wert"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_180
msgid "Charges activées et comptes d'actif de corrections de valeur"
msgstr "Aktivierter Aufwand und Konten für Umlaufvermögen mit angeglichenem Wert"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_180_0
msgid "Charges activées"
msgstr "Aktivierter Aufwand"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_180_00
msgid "Frais de fondation, augmentation de capital"
msgstr "Gründungsaufwand, Kapitalerhöhung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1800
msgid "Frais de fondation"
msgstr "Gründungsaufwand"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1801
msgid "Frais d'augmentation de capital"
msgstr "Kapitalerhöhungsaufwand"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1802
msgid "Frais d'organisation"
msgstr "Organisationsaufwand"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1809
msgid "Amortissement cumulé s/frais"
msgstr "Gesamtabschreibung Kosten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_181_00
msgid "Disagio s/emprunts et s/emprunts par obligations"
msgstr "Disagio auf Darlehen und Obligationsanleihen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1810
msgid "Disagio s/emprunts"
msgstr "Disagio auf Darlehen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1811
msgid "Disagio s/emprunts par obligations"
msgstr "Disagio auf Obligationsanleihen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_182_00
msgid "Frais de recherche et de développement"
msgstr "Kosten für Forschung und Entwicklung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1820
msgid "Frais de recherche"
msgstr "Kosten für Forschung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1821
msgid "Frais de développement"
msgstr "Kosten für Entwicklung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1829
msgid "Amortissement cumulé s/frais rech./développement"
msgstr "Gesamtabschreibung Kosten für Forschung/Entwickl."
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_184_00
msgid "Autres charges activées"
msgstr "Sonstiger aktivierter Aufwand"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1840
msgid "Charges de procès"
msgstr "Prozessaufwand"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1849
msgid "Amortissement cumulé s/autres charges activées"
msgstr "Gesamtabschreibung übriger aktivierter Aufwand"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_185_0
msgid "Comptes d'actif de corrections de valeur"
msgstr "Umlaufkapitalkonten mit Wertangleichungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_185_00
msgid "Capital-actions non libéré"
msgstr "Nicht einbezahltes Aktienkapital"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1850
msgid "Capital-actions non libéré"
msgstr "Nicht einbezahltes Aktienkapital"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1859
msgid "Corrections de valeur s/capital-actions non libéré"
msgstr "Wertangleichungen auf nicht einbezahltes Aktienkapital"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_19
msgid "Actifs hors exploitation"
msgstr "Außerbetriebliches Umlaufkapital"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_190
msgid "Actifs hors exploitation"
msgstr "Außerbetriebliches Umlaufkapital"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_190_0
msgid "Liquidités et titres"
msgstr "Liquiditäten und Wertpapiere"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1900
msgid "Caisse"
msgstr "Kassenbestand"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1901
msgid "Chèques postaux"
msgstr "Postschecks"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1902
msgid "Banques"
msgstr "Banken"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1909
msgid "Corrections de valeur s/liquidités et titres"
msgstr "Wertangleichungen auf Liquiditäten und Wertpapiere"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_191_0
msgid "Créances à court terme"
msgstr "Kurzfristige Forderungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1910
msgid "Créances à court terme"
msgstr "Kurzfristige Forderungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1919
msgid "Corrections de valeur s/créances à court terme"
msgstr "Wertangleichungen auf kurzfristige Forderungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_192_0
msgid "Stocks et travaux en cours"
msgstr "Vorräte und laufende Arbeiten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1920
msgid "Stocks"
msgstr "Vorrat"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1921
msgid "Travaux en cours"
msgstr "Laufende Arbeiten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1928
msgid "Acomptes pour stocks"
msgstr "Anzahlungen für Vorräte"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1929
msgid "Corrections de valeur s/stocks et travaux en cours"
msgstr "Wertangleichungen von Vorrat und laufenden Arbeiten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_193_0
msgid "Actifs de régularisation"
msgstr "Aktive Rechnungsabgrenzung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1930
msgid "Actifs de régularisation"
msgstr "Aktive Rechnungsabgrenzung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_194_0
msgid "Immobilisations financières"
msgstr "Finanzanlagen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1940
msgid "Actions"
msgstr "Aktien"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1941
msgid "Obligations"
msgstr "Obligationen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1949
msgid "Corrections de valeur s/immobilisations"
msgstr "Wertangleichung von Anlagen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_195_0
msgid "Immobilisations corporelles meubles"
msgstr "Bewegliche Sachanlagen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1950
msgid "Machines et appareils"
msgstr "Maschinen und Geräte"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1951
msgid "Mobilier et installations"
msgstr "Mobiliar und Anlagen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1958
msgid "Acomptes pour immobilisations corporelles meubles"
msgstr "Anzahlungen für bewegliche Sachanlagen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1959
msgid "Amortissement cumulé s/immobilisations corporelles"
msgstr "Gesamtabschreibung Sachanlagen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_196_0
msgid "Immobilisations corporelles immeubles"
msgstr "Unbewegliche Sachanlagen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1960
msgid "Bâtiments d'habitation"
msgstr "Wohngebäude"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1961
msgid "Immeubles en propriété par étage"
msgstr "Gebäude mit Eigentumswohnungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1962
msgid "Biens-fonds non bâtis"
msgstr "Nicht gebaute Gebäude"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1968
msgid "Acomptes pour immobilisations corporelles"
msgstr "Anzahlungen für unbewegliche Sachanlagen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1969
msgid "Amortissement cumulé s/immobilisations corporelles"
msgstr "Gesamtabschreibung Sachanlagen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_197_0
msgid "Immobilisations incorporelles"
msgstr "Immaterielle Anlagen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1970
msgid "Brevets, know-how, recettes de fabrication"
msgstr "Patente, Fachwissen, Rezepte"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1971
msgid "Marques commerciales, échantillons, modèles, plans"
msgstr "Handelsmarken, Modelle, Muster, Pläne"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1972
msgid "Droits de licence, concessions, d'usage, commerce"
msgstr "Lizenz-, Abtretungs-, Nutzungs-, Handelsrecht"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1973
msgid "Droits de propriété, d'édition, conventionnels"
msgstr "Urheberrechte, Verlagsrechte, Vertragsrechte"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1979
msgid "Amortissement cumulé s/immob. incorporelles"
msgstr "Gesamtabschreibung Sachanlagen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_198_0
msgid "Charges activées"
msgstr "Aktivierter Aufwand"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1980
msgid "Charges activées"
msgstr "Aktivierter Aufwand"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1989
msgid "Amortissements cumulés s/charges activées"
msgstr "Gesamtabschreibung übriger aktivierter Aufwand"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2
msgid "Passif"
msgstr "Passiva"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_20
msgid "Dettes à court terme"
msgstr "Kurzfristige Verbindlichkeiten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_200
msgid "Dettes à court terme résultant d'achats et prestations services"
msgstr "Kurzfristige Verbindlichkeiten aus Lieferungen und Leistungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_200_0
msgid "Dettes à court terme résultant d'achats et prestations services envers des tiers (fournisseurs)"
msgstr "Kurzfristige Verbindlichkeiten aus Lieferungen und Leistungen ggü. Dritten (Händlern)"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2000
msgid "Dettes c/achats de matières et marchandises"
msgstr "Verbindlichkeiten aus Material und Waren"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2001
msgid "Dettes c/prestations de services envers des tiers"
msgstr "Verbindlichkeiten aus Leistungen ggü. Dritten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2002
msgid "Dettes c/charges de personnel"
msgstr "Verbindlichkeiten aus Personalaufwand"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2003
msgid "Dettes c/assurances sociales"
msgstr "Verbindlichkeiten aus Sozialversicherungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2004
msgid "Dettes c/autres charges d'exploitation"
msgstr "Verbindlichkeiten aus anderen Betriebskosten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2005
msgid "Dettes c/opérations de crédit-bail"
msgstr "Leasingverbindlichkeiten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_203_0
msgid "Acomptes de clients"
msgstr "Anzahlungen von Kunden"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2030
msgid "Acomptes de clients"
msgstr "Anzahlungen von Kunden"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_205_0
msgid "Dettes c/achats, prestations services stés groupe"
msgstr "Verbindlichkeiten aus Lieferungen und Leistungen von Konzerngesellschaften"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2050
msgid "Dettes envers la filiale A"
msgstr "Verbindlichkeiten ggü. Filiale A"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2051
msgid "Dettes envers la filiale B"
msgstr "Verbindlichkeiten ggü. Filiale B"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_206_0
msgid "Dettes c/achats, prestations services actionnaires"
msgstr "Verbindlichkeiten aus Lieferungen und Leistungen von Aktieninhabern"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2060
msgid "Dettes envers l'actionnaire X"
msgstr "Verbindlichkeiten ggü. Aktieninhaber X"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2061
msgid "Dettes envers l'actionnaire Y"
msgstr "Verbindlichkeiten ggü. Aktieninhaber Y"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_210
msgid "Dettes financières à court terme"
msgstr "Kurzfristige Finanzverbindlichkeiten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_210_0
msgid "Dettes bancaires à court terme"
msgstr "Kurzfristige Bankverbindlichkeiten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2100
msgid "Dettes bancaires à court terme"
msgstr "Kurzfristige Bankverbindlichkeiten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_211_0
msgid "Dettes c/chèques postaux, sociétés de virement"
msgstr "Verbindlichkeiten aus Postschecks, Überweisungsunternehmen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2110
msgid "Dettes envers les chèques postaux"
msgstr "Verbindlichkeiten ggü. Postschecks"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2111
msgid "Dettes envers les sociétés de virement"
msgstr "Verbindlichkeiten ggü. Überweisungsgesellschaften"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_212_0
msgid "Effets à payer"
msgstr "Verbindlichkeiten aus Wechseln"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2120
msgid "Effets à payer"
msgstr "Verbindlichkeiten aus Wechseln"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2121
msgid "Effets destinés à financer les stocks obligatoires"
msgstr "Wechsel zur Finanzierung der Pflichtlager"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_214_0
msgid "Autres dettes financières à court terme à tiers"
msgstr "Andere kurzfristige Finanzverbindlichkeiten ggü. Dritten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2140
msgid "Autres dettes financières à court terme à tiers"
msgstr "Andere kurzfristige Finanzverbindlichkeiten ggü. Dritten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_215_0
msgid "Dettes financières à court terme stés du groupe"
msgstr "Kurzfristige Finanzverbindlichkeiten ggü. Konzerngesellschaften"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2150
msgid "Dettes financières à court terme c/la filiale A"
msgstr "Kurzfristige Finanzverbindlichkeiten ggü. Filiale A"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2151
msgid "Dettes financières à court terme c/filiale B"
msgstr "Kurzfristige Finanzverbindlichkeiten ggü. Filiale B"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_216_0
msgid "Dettes financières à court terme actionnaires"
msgstr "Kurzfristige Finanzverbindlichkeiten ggü. Aktieninhabern"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2160
msgid "Dettes financières à court terme c/actionnaire X"
msgstr "Kurzfristige Finanzverbindlichkeiten ggü. Aktieninhaber X"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2161
msgid "Dettes financières à court terme c/actionnaire Y"
msgstr "Kurzfristige Finanzverbindlichkeiten ggü. Aktieninhaber Y"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_217_0
msgid "Dettes financières à court terme fonds prévoyance"
msgstr "Kurzfristige Finanzverbindlichkeiten aus Pensionsfonds"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2170
msgid "Dettes financières à court terme fonds prévoyance"
msgstr "Kurzfristige Finanzverbindlichkeiten aus Pensionsfonds"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_218_0
msgid "Part à rembourser dettes financières à long terme"
msgstr "Fälliger Teil langfristiger Finanzverbindlichkeiten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2180
msgid "Hypothèque à rembourser"
msgstr "Fällige Hypothek"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2181
msgid "Prêt à rembourser"
msgstr "Zahlungsfertig"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_220
msgid "Autres dettes à court terme"
msgstr "Andere kurzfristige Verbindlichkeiten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_220_0
msgid "Dettes envers des institutions publiques"
msgstr "Verbindlichkeiten ggü. öffentlichen Einrichtungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2200
msgid "TVA due"
msgstr "Zu zahlende MwSt."
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2206
msgid "Impôt anticipé dû"
msgstr "Gezahlte Vorsteuer"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2207
msgid "Droits de timbre dus"
msgstr "Gezahlte Stempelgebühren"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2208
msgid "Impôts directs dus"
msgstr "Gezahlte direkte Steuern"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_221_0
msgid "Autres dettes à court terme envers des tiers"
msgstr "Andere kurzfristige Verbindlichkeiten ggü. Dritten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2210
msgid "Acomptes à court terme de tiers"
msgstr "Kurzfristige Anzahlungen von Dritten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2211
msgid "Emprunts à court terme de tiers"
msgstr "Kurzfristige Darlehen von Dritten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_223_0
msgid "Dividendes et coupons d'obligations non encaissés"
msgstr "Fällige Dividenden und Obligationenzinsen "
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2230
msgid "Dividendes non encaissés de l'exercice"
msgstr "Fällige Jahresdividenden"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2231
msgid "Dividendes non encaissés des exercices précédents"
msgstr "Fällige Vorjahresdividenden"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2232
msgid "Coupons d'obligations non encaissés"
msgstr "Fällige Obligationenzinsen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_224_0
msgid "Obligations à rembourser"
msgstr "Fällige Obligationen "
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2240
msgid "Obligation à rembourser"
msgstr "Fällige Obligation"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_225_0
msgid "Autres dettes à court terme c/stés du groupe"
msgstr "Kurzfristige Verbindlichkeiten ggü. Konzerngesellschaften"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2250
msgid "Dettes à court terme envers la filiale A"
msgstr "Kurzfristige Verbindlichkeiten ggü. Filiale A"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2251
msgid "Dettes à court terme envers la filiale B"
msgstr "Kurzfristige Verbindlichkeiten ggü. Filiale B"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_226_0
msgid "Autres dettes à court terme envers actionnaires"
msgstr "Andere kurzfristige Verbindlichkeiten ggü. Aktieninhabern"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2260
msgid "Dettes à court terme envers l'actionnaire X"
msgstr "Kurzfristige Verbindlichkeiten ggü. Aktieninhaber X"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2261
msgid "Dettes à court terme envers l'actionnaire Y"
msgstr "Kurzfristige Verbindlichkeiten ggü. Aktieninhaber Y"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_227_0
msgid "Autres dettes à court terme c/fonds prévoyance"
msgstr "Kurzfristige Verbindlichkeiten aus Pensionsfonds"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2270
msgid "Dettes à court terme envers fonds de prévoyance"
msgstr "Kurzfristige Verbindlichkeiten ggü. Pensionsfonds"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_229_0
msgid "Résultat à verser"
msgstr "Zu erbringende Leistung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2290
msgid "Résultat à verser à des tiers"
msgstr "Zu erbringende Leistung ggü. Dritte"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_230
msgid "Passifs de régularisation, provisions court terme"
msgstr "Passive Rechnungsabgrenzung, kurzfr. Rückstellungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_230_0
msgid "Passifs de régularisation"
msgstr "Passive Rechnungsabgrenzung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2300
msgid "Charges à payer"
msgstr "Zu zahlender Aufwand"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2301
msgid "Produits constatés d'avance"
msgstr "Geschätzter Ertrag"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_233_0
msgid "Provisions à court terme c/ventes, services"
msgstr "Kurzfristige Rückstellungen aus Lieferungen, Leistungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2330
msgid "Provisions pour travaux de garantie à court terme"
msgstr "Rückstellungen für kurzfristige Garantiearbeiten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2331
msgid "Provisions pour risques liés aux engagements"
msgstr "Rückstellungen für mit den Verbindlichkeiten verbundene Risiken"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_234_0
msgid "Provisions à court terme pour impôts"
msgstr "Kurzfristige Rückstellungen für Steuern"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2340
msgid "Provisions pour impôts directs"
msgstr "Rückstellungen für direkte Steuern"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2341
msgid "Provisions pour impôts indirects"
msgstr "Rückstellungen für indirekte Steuern"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_24
msgid "Dettes à long terme"
msgstr "Langfristige Verbindlichkeiten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_240
msgid "Dettes financière à long terme"
msgstr "Langfristige Finanzverbindlichkeiten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_240_0
msgid "Dettes bancaires à long terme"
msgstr "Langfristige Bankverbindlichkeiten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2400
msgid "Dettes bancaires à long terme"
msgstr "Langfristige Bankverbindlichkeiten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_242_0
msgid "Dettes résultant d'opérations de crédit-bail"
msgstr "Leasingverbindlichkeiten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2420
msgid "Dettes résultant d'opérations de crédit-bail"
msgstr "Leasingverbindlichkeiten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_244_0
msgid "Dettes hypothécaires"
msgstr "Hypothekenverbindlichkeiten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2440
msgid "Hypothèques sur bâtiments d'exploitation"
msgstr "Hypotheken auf Betriebsgebäude"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2441
msgid "Hypothèques sur usines"
msgstr "Hypotheken auf Fabriken"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2442
msgid "Hypothèques sur ateliers"
msgstr "Hypotheken auf Werkstätten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2443
msgid "Hypothèques sur entrepôts"
msgstr "Hypotheken auf Lager"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2444
msgid "Hypothèques sur bâtiments d'exposition et de vente"
msgstr "Hypotheken auf Ausstellungs- und Vekaufsgebäude"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2445
msgid "Hypothèques sur bâtiments de bureau/administration"
msgstr "Hypotheken auf Büro-/Verwaltungsgebäude"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2446
msgid "Hypothèques sur immeubles d'habitation"
msgstr "Hypotheken auf Wohngebäude"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2448
msgid "Hypothèques sur biens-fonds non bâtis"
msgstr "Hypotheken auf nicht gebaute Gebäude"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_246_0
msgid "Emprunts par obligations"
msgstr "Obligationsanleihen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2460
msgid "Emprunts par obligations"
msgstr "Obligationsanleihen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_250
msgid "Autres dettes à long terme"
msgstr "Andere langfristige Verbindlichkeiten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_250_0
msgid "Emprunts à long terme à des tiers"
msgstr "Langfristige Kredite von Dritten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2500
msgid "Emprunts à long terme à des tiers"
msgstr "Langfristige Kredite von Dritten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_255_0
msgid "Dettes à long terme envers des sociétés du groupe"
msgstr "Langfristige Verbindlichkeiten ggü. Konzerngesellschaften"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2550
msgid "Emprunts à long terme à des sociétés du groupe"
msgstr "Langfristige Darlehen von Konzerngesellschaften"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2551
msgid "Dettes hypothécaires envers des sociétés du groupe"
msgstr "Hypothekenverbindlichkeiten ggü. Konzerngesellschaften"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_256_0
msgid "Dettes à long terme envers des actionnaires"
msgstr "Langfristige Verbindlichkeiten ggü. Aktieninhabern"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2560
msgid "Emprunts à long terme à des actionnaires"
msgstr "Langfristige Darlehen von Aktieninhabern"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2561
msgid "Dettes hypothécaires envers des actionnaires"
msgstr "Hypothekenverbindlichkeiten ggü. Aktieninhabern"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_257_0
msgid "Dettes à long terme envers des institutions LPP"
msgstr "Langfristige Verbindlichkeiten ggü. BVG-Einrichtungen "
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2570
msgid "Emprunts à long terme à des institutions LPP"
msgstr "Langfristige Darlehen von BVG-Einrichtungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2571
msgid "Dettes hypothécaires envers des institutions LPP"
msgstr "Hypothekenverbindlichkeiten ggü. BVG-Einrichtungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_260
msgid "Provisions à long terme"
msgstr "Langfristige Rückstellungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_260_0
msgid "Provisions réparation, assainissements, rénovation"
msgstr "Rückstellungen für Reparaturen, Sanierungen, Renovierung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2600
msgid "Provision pour réparations"
msgstr "Rückstellungen für Reparaturen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2601
msgid "Provision pour assainissements"
msgstr "Rückstellungen für Sanierungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2602
msgid "Provision pour rénovations"
msgstr "Rückstellungen für Renovierungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_261_0
msgid "Provisions pour recherche et développement"
msgstr "Rückstellungen für Forschung und Entwicklung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2610
msgid "Provision pour recherche"
msgstr "Rückstellungen für Forschung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2611
msgid "Provision pour développement"
msgstr "Rückstellungen für Entwicklung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_262_0
msgid "Provisions pour restructuration de l'entreprise"
msgstr "Rückstellungen für die Restrukturierung des Unternehmens"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2620
msgid "Provisions pour restructuration de l'entreprise"
msgstr "Rückstellungen für die Restrukturierung des Unternehmens"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_263_0
msgid "Provisions résultant de ventes/prestations service"
msgstr "Rückstellungen aus Lieferungen/Dienstleistungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2630
msgid "Provisions pour travaux de garantie"
msgstr "Rückstellungen für Garantiearbeiten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_264_0
msgid "Provisions pour impôts (long terme)"
msgstr "Rückstellungen für Steuern (langfristig)"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2640
msgid "Provisions pour impôts latents"
msgstr "Rückstellungen für latente Steuern"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_265_0
msgid "Provisions pour la protection de l'environnement"
msgstr "Rückstellungen für Umweltschutz"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2650
msgid "Provisions pour la protection de l'environnement"
msgstr "Rückstellungen für Umweltschutz"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_267_0
msgid "Provisions pour prestations en cas de vieillesse"
msgstr "Rückstellungen für Rentenleistungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2670
msgid "Provisions pour prestations de retraite"
msgstr "Rückstellungen für Pensionsleistungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_269_0
msgid "Autres provisions"
msgstr "Andere Rückstellungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2690
msgid "Autres provisions"
msgstr "Andere Rückstellungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_27
msgid "Dettes hors exploitation"
msgstr "Außerbetriebliche Verbindlichkeiten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_270
msgid "Dettes hors exploitation"
msgstr "Außerbetriebliche Verbindlichkeiten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_270_0
msgid "Dettes à court terme résultant prestations service"
msgstr "Kurzfristige außerbetriebliche Verbindlichkeiten aus Dienstleistungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2700
msgid "Dettes à court terme résultant prestations service"
msgstr "Kurzfristige außerbetriebliche Verbindlichkeiten aus Dienstleistungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_271_0
msgid "Dettes financières à court terme"
msgstr "Kurzfristige Finanzverbindlichkeiten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2710
msgid "Dettes bancaires à court terme"
msgstr "Kurzfristige Bankverbindlichkeiten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2711
msgid "Dettes envers les chèques postaux"
msgstr "Verbindlichkeiten ggü. Postschecks"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2712
msgid "Effets à payer"
msgstr "Verbindlichkeiten aus Wechseln"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_272_0
msgid "Autres dettes à court terme"
msgstr "Andere kurzfristige Verbindlichkeiten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2720
msgid "Dettes d'impôts"
msgstr "Steuerverbindlichkeiten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_273_0
msgid "Passifs de régularisation, provisions court terme"
msgstr "Passive Rechnungsabgrenzung, kurzfr. Rückstellungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2730
msgid "Passifs de régularisation"
msgstr "Passive Rechnungsabgrenzung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2733
msgid "Provisions à court terme"
msgstr "Kurzfristige Rückstellungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_274_0
msgid "Dettes financières à long terme"
msgstr "Langfristige Finanzverbindlichkeiten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2740
msgid "Dettes bancaires à long terme"
msgstr "Langfristige Bankverbindlichkeiten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2741
msgid "Dettes résultant d'opérations de crédit-bail"
msgstr "Leasingverbindlichkeiten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_275_0
msgid "Autres dettes à long terme"
msgstr "Andere langfristige Verbindlichkeiten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2750
msgid "Avances fermes à long terme"
msgstr "Langfristige feste Kredite"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2751
msgid "Emprunts à long terme"
msgstr "Langfristige Darlehen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2752
msgid "Dettes hypothécaires"
msgstr "Hypothekenverbindlichkeiten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_276_0
msgid "Provisions"
msgstr "Rückstellungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2760
msgid "Provisions pour impôts"
msgstr "Rückstellungen für Steuern"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_28
msgid "Capitaux propres"
msgstr "Eigenkapital"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_280
msgid "Capital/Privé"
msgstr "Kapital/Privat"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_280_0
msgid "Capital"
msgstr "Kapital"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_280_00
msgid "Capital propre des entreprises raison individuelle"
msgstr "Eigenkapital der Einzelfirmen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2800
msgid "Capital propre"
msgstr "Eigenkapital"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2801
msgid "Capital propre du conjoint"
msgstr "Eigenkapital des Partners"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_281_00
msgid "Capital propre des sociétés de personnes"
msgstr "Eigenkapital der Personengesellschaften"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2810
msgid "Compte de capital, associé A"
msgstr "Kapitalkonto, Gesellschafter A"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2811
msgid "Compte de capital, associé B"
msgstr "Kapitalkonto, Gesellschafter B"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2812
msgid "Compte de commandite, commanditaire C"
msgstr "Kommanditkonto, Kommanditär C"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_282_00
msgid "Capital social de la S.à.r.l"
msgstr "Eigenkapital der S.à.r.l."
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2820
msgid "Capital social de la S.à.r.l"
msgstr "Eigenkapital der S.à.r.l."
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_283_00
msgid "Capital de la société coopérative"
msgstr "Kapital der Genossenschaft"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2830
msgid "Capital de la société coopérative"
msgstr "Kapital der Genossenschaft"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_284_00
msgid "Capital-actions et participation"
msgstr "Aktien- und Beteiligungskapital"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2840
msgid "Capital-actions"
msgstr "Kapitalaktien"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2841
msgid "Capital-participation"
msgstr "Kapitalbeteiligungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_285_0
msgid "Privé"
msgstr "Privat"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_285_00
msgid "Compte privé"
msgstr "Privatkonto"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2850
msgid "Prélèvements privés en espèces"
msgstr "Private Abbuchungen in bar"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2851
msgid "Prélèvements privés en nature"
msgstr "Private Abbuchungen in natura"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2852
msgid "Participations privées aux charges d'exploitation"
msgstr "Private Beteiligungen an den betrieblichen Aufwendungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2853
msgid "Valeur locative de l'appartement privé"
msgstr "Mietwert der Privatwohnung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2854
msgid "Primes d'assurance privées"
msgstr "Privatversicherungsprämien"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2855
msgid "Cotisations privées à titre de prévoyance"
msgstr "Privatabgaben für Altersvorsorge"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2856
msgid "Impôts privés"
msgstr "Private Steuern"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_288_00
msgid "Comptes pour immeubles et biens-fonds privés"
msgstr "Konten für private Immobilien"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2880
msgid "Immeuble privé A"
msgstr "Private Immobilie A"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2881
msgid "Immeuble privé B"
msgstr "Private Immobilie B"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_290
msgid "Réserves, Bénéfice/Perte résultant du bilan"
msgstr "Rücklagen, Gewinn/Verlust aus der Bilanz"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_290_0
msgid "Réserves"
msgstr "Rücklagen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_290_00
msgid "Réserves légales"
msgstr "Rechtliche Rücklagen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2900
msgid "Réserve générale"
msgstr "Allgemeine Rücklagen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2901
msgid "Réserve pour actions propres"
msgstr "Rücklagen für eigene Aktien"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2902
msgid "Agio"
msgstr "Agio"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2903
msgid "Réserve de réévaluation"
msgstr "Aufwertungsrücklagen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_291_00
msgid "Autres réserves"
msgstr "Andere Rücklagen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2910
msgid "Réserves statutaires"
msgstr "Statutarische Rücklagen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2911
msgid "Fonds de secours pour les employés"
msgstr "Sicherheitsfonds für die Angestellten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2912
msgid "Réserve de remplacement"
msgstr "Wiederbeschaffungsrücklage"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2913
msgid "Réserve pour répartition d'un dividende constant"
msgstr "Rücklagen für die Aufteilung einer konstanten Dividende"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2914
msgid "Réserve de crise"
msgstr "Krisenrücklagen "
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2915
msgid "Réserves libres"
msgstr "Freie Rücklagen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_299_0
msgid "Bénéfice/Perte résultant du bilan"
msgstr "Gewinn/Verlust aus der Bilanz"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_299_00
msgid "Bénéfice/Perte résultant du bilan"
msgstr "Gewinn/Verlust aus der Bilanz"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2990
msgid "Bénéfice reporté / Perte reportée"
msgstr "Gewinn-/Verlustvortrag"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2991
msgid "Bénéfice de l'exercice / Perte de l'exercice"
msgstr "Gewinn/Verlust des Geschäftsjahres"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3_9
msgid "Compte de résultat"
msgstr "Abschlussrechnung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3
msgid "Chiffre d'affaires ventes, prestations services"
msgstr "Umsatz aus Lieferungen, Leistungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_30
msgid "Chiffre d'affaires brut de la production vendue"
msgstr "Produktionsertrag brutto"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_300
msgid "Caf brut de la production vendue secteur A"
msgstr "Produktionsertrag Sektor A, brutto"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3000
msgid "Chiffre d'affaires brut du produit X"
msgstr "Produktionsertrag von Produkt X, brutto"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3001
msgid "Chiffre d'affaires brut du produit Y"
msgstr "Produktionsertrag von Produkt Y, brutto"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3007
msgid "Chiffre d'affaires brut prestations annexes"
msgstr "Umsatz aus Nebenleistungen, brutto"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3008
msgid "Variations des stocks de produits en cours / finis"
msgstr "Schwankungen der Bestände der laufenden / fertigen Produkte"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3009
msgid "Déductions sur le chiffre d'affaires"
msgstr "Umsatzminderungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_301
msgid "Caf brut de la production vendue secteur B"
msgstr "Produktionsertrag Sektor B, brutto"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3010
msgid "Chiffre d'affaires brut au comptant"
msgstr "Umsatz aus Barzahlungen, brutto"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3011
msgid "Chiffre d'affaires brut des ventes de détail"
msgstr "Umsatz aus dem Einzelhandel, brutto"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3012
msgid "Chiffre d'affaires brut des ventes en gros"
msgstr "Umsatz aus dem Großhandel, brutto"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_302
msgid "Caf brut de la production vendue secteur C"
msgstr "Produktionsertrag Sektor C, brutto"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3020
msgid "Chiffre d'affaires brut TVA taux normal"
msgstr "Bruttoumsatz bei normaler MwSt."
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3021
msgid "Chiffre d'affaires brut TVA taux réduit"
msgstr "Bruttoumsatz bei ermäßigter MwSt. "
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3022
msgid "Chiffre d'affaires brut TVA taux zéro"
msgstr "Bruttoumsatz bei Nullsteuersatz"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3023
msgid "Chiffre d'affaires brut TVA avec déduction IP"
msgstr "Bruttoumsatz, MwSt. mit IP-Abzug"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3024
msgid "Chiffre d'affaires brut TVA sans déduction IP"
msgstr "Bruttoumsatz, MwSt. ohne IP-Abzug"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_305
msgid "Caf brut de la production livrée à des stés groupe"
msgstr "Produktionsertrag aus Leistungen ggü. Konzerngesellschaften "
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3050
msgid "Retours de marchandises"
msgstr "Warenrücksendung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_308
msgid "Variations des stocks de produits en cours/finis"
msgstr "Schwankungen der Bestände der laufenden / fertigen Produkte"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3080
msgid "Variations des stocks de produits en cours/finis"
msgstr "Schwankungen der Bestände der laufenden / fertigen Produkte"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_309
msgid "Déductions sur le caf de la production vendue"
msgstr "Produktionsertragsminderungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3090
msgid "Escomptes s/ventes"
msgstr "Abzüge auf Lieferungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3091
msgid "Rabais et réductions de prix"
msgstr "Preisrabatte und -abzüge"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3092
msgid "Remises s/ventes"
msgstr "Rabatte auf Lieferungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3093
msgid "Commissions de tiers"
msgstr "Provisionen Dritter"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3094
msgid "Frais d'encaissement"
msgstr "Inkassogebühren"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3095
msgid "Pertes sur clients"
msgstr "Verluste auf Kunden"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3096
msgid "Différences de change s/vente"
msgstr "Wechselkursdifferenzen auf Leistung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3097
msgid "Frets et ports"
msgstr "Fracht- und Portogebühren"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_32
msgid "Ventes de marchandises"
msgstr "Warenverkäufe"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_320
msgid "Ventes brutes de marchandises secteur A"
msgstr "Bruttoumsatz aus Waren, Sektor A"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3200
msgid "Ventes brutes de l'article X"
msgstr "Bruttoumsatz von Artikel X"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3201
msgid "Ventes brutes de l'article Y"
msgstr "Bruttoumsatz von Artikel Y"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3209
msgid "Déductions sur les ventes"
msgstr "Verkaufsminderungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_321
msgid "Ventes brutes de marchandises secteur B"
msgstr "Bruttoumsatz aus Waren, Sektor B"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3210
msgid "Ventes brutes au comptant"
msgstr "Bruttoumsatz mit Barzahlung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3211
msgid "Ventes de détail brutes à crédit"
msgstr "Bruttoumsatz aus dem Einzelhandel auf Kredit"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3212
msgid "Ventes en gros brutes à crédit"
msgstr "Bruttoumsatz aus dem Großhandel auf Kredit"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_322
msgid "Ventes brutes de marchandises secteur C"
msgstr "Bruttoumsatz Sektor C"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3220
msgid "Ventes brutes TVA taux normal"
msgstr "Bruttoumsatz bei normaler MwSt."
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3221
msgid "Ventes brutes TVA taux réduit"
msgstr "Bruttoumsatz bei reduzierter MwSt."
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3222
msgid "Ventes brutes TVA avec déduction IP"
msgstr "Bruttoumsatz, MwSt. ohne IP-Abzug"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3223
msgid "Ventes brutes TVA sans déduction IP"
msgstr "Bruttoumsatz, MwSt. mit IP-Abzug"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3227
msgid "Ventes brutes de prestations annexes exploitation"
msgstr "Bruttoumsatz aus betrieblichen Nebenleistungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_325
msgid "Ventes brutes de marchandises stés groupe"
msgstr "Bruttoumsatz aus Waren der Konzerngesellschaften"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3250
msgid "Ventes brutes de marchandises stés groupe"
msgstr "Bruttoumsatz aus Waren der Konzerngesellschaften"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_329
msgid "Déductions sur les ventes de marchandises"
msgstr "Warenverkaufminderungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3290
msgid "Escomptes s/ventes"
msgstr "Abzüge auf Lieferungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3291
msgid "Rabais et réductions de prix"
msgstr "Preisrabatte und -abzüge"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3292
msgid "Remises s/ventes"
msgstr "Rabatte auf Lieferungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3293
msgid "Commissions de tiers"
msgstr "Provisionen Dritter"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3294
msgid "Frais d'encaissement"
msgstr "Inkassogebühren"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3295
msgid "Pertes sur clients"
msgstr "Verluste auf Kunden"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3296
msgid "Différences de change s/vente"
msgstr "Wechselkursdifferenzen auf Leistung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3297
msgid "Frets et ports"
msgstr "Fracht- und Portogebühren"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_34
msgid "Ventes de prestations de services"
msgstr "Umsatz aus der Erbringung von Dienstleistungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_340
msgid "Ventes brutes de prestations de service secteur A"
msgstr "Bruttoumsatz aus der Erbringung von Dienstleistungen, Sektor A"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3400
msgid "Ventes brutes de prestations de services X"
msgstr "Bruttoumsatz aus der Erbringung von Dienstleistungen X"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3401
msgid "Ventes brutes de prestations de services Y"
msgstr "Bruttoumsatz aus der Erbringung von Dienstleistungen Y"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3408
msgid "Variations stocks c/travaux en cours"
msgstr "Abweichungen in den Beständen laufender Arbeiten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3409
msgid "Déductions sur les ventes"
msgstr "Verkaufsminderungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_341
msgid "Ventes brutes de prestations de services secteur B"
msgstr "Bruttoumsatz aus der Erbringung von Dienstleistungen, Sektor B"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3410
msgid "Ventes brutes prestations de services au comptant"
msgstr "Bruttoumsatz aus der Erbringung von Dienstleistungen in bar"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3411
msgid "Ventes brutes prestations de services à crédit"
msgstr "Bruttoumsatz aus der Erbringung von Dienstleistungen auf Kredit"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_342
msgid "Ventes brutes prestations de services du secteur C"
msgstr "Bruttoumsatz aus der Erbringung von Dienstleistungen, Sektor C"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3420
msgid "Ventes brutes prestations services TVA taux normal"
msgstr "Bruttoumsatz aus der Erbringung von Dienstleistungen bei normaler MwSt."
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3421
msgid "Ventes brutes prestations services TVA taux réduit"
msgstr "Bruttoumsatz aus der Erbringung von Dienstleistungen bei reduzierter MwSt."
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3422
msgid "Ventes brutes prestations services TVA avec déd.IP"
msgstr "Bruttoumsatz aus der Erbringung von Dienstleistungen, MwSt. mit IP-Abz."
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3423
msgid "Ventes brutes prestations services TVA sans déd.IP"
msgstr "Bruttoumsatz aus der Erbringung von Dienstleistungen, MwSt. ohne IP-Abz."
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3427
msgid "Ventes brutes prestations annexes d'exploitation"
msgstr "Bruttoumsatz aus betrieblichen Nebenleistungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_345
msgid "Ventes brutes prestations services à stés groupe"
msgstr "Bruttoumsatz aus der Erbringung von Dienstleistungen von Konzernunternehmen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3450
msgid "Ventes brutes prestations services à stés groupe"
msgstr "Bruttoumsatz aus der Erbringung von Dienstleistungen von Konzernunternehmen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_349
msgid "Déductions s/ventes prestations de services"
msgstr "Umsatzminderungen aus der Erbringung von Dienstleistungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3490
msgid "Escomptes s/ventes"
msgstr "Abzüge auf Lieferungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3491
msgid "Rabais et réductions de prix"
msgstr "Preisrabatte und -abzüge"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3492
msgid "Remises s/ventes"
msgstr "Rabatte auf Lieferungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3493
msgid "Commissions de tiers"
msgstr "Provisionen Dritter"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3494
msgid "Frais d'encaissement"
msgstr "Inkassogebühren"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3495
msgid "Pertes sur clients"
msgstr "Verluste durch Kunden"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3496
msgid "Différences de change s/vente"
msgstr "Wechselkursdifferenzen auf Leistung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3497
msgid "Ports"
msgstr "Porto"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_36
msgid "Autres produits"
msgstr "Andere Erträge"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_360
msgid "Autres produits c/ventes et prestations services"
msgstr "Andere Erträge aus Leistungen und Dienstleistungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3600
msgid "Ventes de matières premières"
msgstr "Verkauf von Rohstoffen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3601
msgid "Ventes de matières auxiliaires"
msgstr "Verkauf von Hilfsmitteln"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3602
msgid "Ventes de déchets"
msgstr "Erträge aus Abfall"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3607
msgid "Produits de travaux annexes d'exploitation"
msgstr "Erträge aus betrieblichen Nebenleistungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3608
msgid "Variations des stocks de travaux en cours"
msgstr "Abweichungen in den Beständen laufender Arbeiten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3609
msgid "Déductions sur les produits accessoires"
msgstr "Zusatzertragsminderungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_361
msgid "Produits des licences, des brevets, etc."
msgstr "Erträge aus Lizenzen, Patenten usw."
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3610
msgid "Produits de licence pour brevet X"
msgstr "Erträge aus Lizenzen für Patent X"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3611
msgid "Produits de licence pour brevet Y"
msgstr "Erträge aus Lizenzen für Patent Y"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3619
msgid "Déductions s/produits des licences, brevets.etc."
msgstr "Ertragsminderungen aus Lizenzen, Patenten usw."
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3620
msgid "Droits de douane"
msgstr "Zölle"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_365
msgid "Autres produits prestations services stés groupe"
msgstr "Sonstige Erträge aus Dienstleistungen von Konzerngesellschaften"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3650
msgid "Autres produits prestations services stés groupe"
msgstr "Sonstige Erträge aus Dienstleistungen von Konzerngesellschaften"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_367
msgid "Produits c/mise à disposition du personnel"
msgstr "Erträge aus der Bereitstellung von Personal"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3670
msgid "Produits c/mise à disposition du personnel"
msgstr "Erträge aus der Bereitstellung von Personal"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_368
msgid "Autres produits c/ventes et prestations services"
msgstr "Andere Erträge aus Leistungen und Dienstleistungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3680
msgid "Produits résultant d'expertises"
msgstr "Erträge aus Gutachten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3681
msgid "Produits résultant de services de formation"
msgstr "Ertrag aus Schulungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_369
msgid "Déductions s/les autres produits"
msgstr "Sonstige Ertragsminderungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3690
msgid "Escomptes s/ventes"
msgstr "Abzüge auf Lieferungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3691
msgid "Rabais et réductions de prix"
msgstr "Preisrabatte und -abzüge"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_37
msgid "Prestations propres et consommations propres"
msgstr "Eigene Leistungen und eigener Verbrauch"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_370
msgid "Prestations propres"
msgstr "Eigene Leistungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3700
msgid "Production propre d'immobi. corporelles meubles"
msgstr "Eigener Ertrag aus beweglichen Sachgütern"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3701
msgid "Production propre d'immobi. corporelles immeubles"
msgstr "Eigener Ertrag aus unbeweglichen Sachgütern"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3702
msgid "Réparations propres d'immobi. corporelles meubles"
msgstr "Eigene Reparaturen von beweglichen Sachgütern"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3703
msgid "Réparations propres d'immobi.corporelles immeubles"
msgstr "Eigene Reparaturen von unbeweglichen Sachgütern"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_371
msgid "Consommations propres pour propre production"
msgstr "Eigener Verbrauch für die eigene Produktion"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3710
msgid "Consommation propre produit X"
msgstr "Eigenbedarf Produkt X"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3711
msgid "Consommation propre produit Y"
msgstr "Eigenbedarf Produkt Y"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_372
msgid "Consommations propres de marchandises"
msgstr "Eigener Warenverbrauch"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3720
msgid "Consommation propre article X"
msgstr "Eigenbedarf Artikel X"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3721
msgid "Consommation propre article Y"
msgstr "Eigenbedarf Artikel Y"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_374
msgid "Consommations propres de services"
msgstr "Eigenbedarf an Dienstleistungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3740
msgid "Consommation propre du service X"
msgstr "Eigenbedarf Dienstleistung X"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3741
msgid "Consommation propre du service Y"
msgstr "Eigenbedarf Dienstleistung Y"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_38
msgid "Variations de stocks de produits et services"
msgstr "Abweichungen in den Produkt- und Dienstleistungsbeständen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_380
msgid "Variations de stocks de produits et services"
msgstr "Abweichungen in den Produkt- und Dienstleistungsbeständen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3800
msgid "Variations de stocks de produits en cours"
msgstr "Abweichungen in den Beständen laufender Produkte"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3801
msgid "Variations de stocks de produits finis"
msgstr "Abweichungen in den Beständen fertiger Produkte"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_384
msgid "Variations de stocks de services"
msgstr "Abweichungen im Dienstleistungsbestand"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3840
msgid "Variations de stocks de services en cours"
msgstr "Abweichungen in den Beständen laufender Dienstleistungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3841
msgid "Variations de stocks de services terminés"
msgstr "Abweichungen im Bestand abgeschlossener Dienstleistungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_39
msgid "Déductions s/produits des ventes"
msgstr "Verkaufsertragsminderungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_390
msgid "Déductions s/produits"
msgstr "Ertragsminderungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3900
msgid "Escomptes s/ventes"
msgstr "Abzüge auf Lieferungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3905
msgid "Pertes s/clients"
msgstr "Kundenverluste"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3906
msgid "Différences de change s/vente"
msgstr "Wechselkursdifferenzen auf Leistung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3907
msgid "Frets et ports"
msgstr "Fracht- und Portogebühren"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4
msgid "Charges de matières, marchandises et services"
msgstr "Aufwand für Material, Waren und Dienstleistungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_40
msgid "Charges de matières"
msgstr "Materialaufwand"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_400
msgid "Charges de matières du secteur A"
msgstr "Materialaufwand Sektor A"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4000
msgid "Achats de matières produit X"
msgstr "Materialeinkäufe Produkt X"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4001
msgid "Achats de matières produit Y"
msgstr "Materialeinkäufe Produkt Y"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4008
msgid "Variations de stocks"
msgstr "Abweichungen der Bestände"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4009
msgid "Déductions obtenues s/achats"
msgstr "Einkaufspreisminderungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_401
msgid "Charges de matières du secteur B"
msgstr "Materialaufwand Sektor B"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4010
msgid "Achats d'appareils"
msgstr "Einkauf von Geräten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4011
msgid "Achats de composantes"
msgstr "Einkauf von Bauteilen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4012
msgid "Achats d'accessoires"
msgstr "Einkauf von Zubehör"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4013
msgid "Achats d'autres matières"
msgstr "Einkauf von anderen Materialien"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4014
msgid "Achats de matières auxiliaires et fournitures"
msgstr "Einkauf von zusätzlichen Materialien und Möbeln"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4015
msgid "Achats de matériel d'emballage"
msgstr "Einkauf von Verpackungsmaterial"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_402
msgid "Charges de matières du secteur C"
msgstr "Materialaufwand Sektor C"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4020
msgid "Achats de matières TVA taux normal"
msgstr "Einkauf von Material bei normaler MwSt."
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4021
msgid "Achats de matières TVA taux réduit"
msgstr "Einkauf von Material bei reduzierter MwSt."
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4022
msgid "Achats de matières TVA taux zéro"
msgstr "Einkauf von Material bei MwSt. mit Steuersatz Null"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4025
msgid "Achat de matériel d'emballage"
msgstr "Einkauf von Verpackungsmaterial"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4026
msgid "Travaux de tiers"
msgstr "Arbeiten von Dritten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4027
msgid "Charges directes d'achat"
msgstr "Direkte Einkaufsaufwände"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_406
msgid "Travaux de tiers"
msgstr "Arbeiten von Dritten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4060
msgid "Travaux de tiers secteur A"
msgstr "Arbeiten von Dritten, Sektor A"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4061
msgid "Travaux de tiers secteur B"
msgstr "Arbeiten von Dritten, Sektor B"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4062
msgid "Travaux de tiers secteur C"
msgstr "Arbeiten von Dritten, Sektor C"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_407
msgid "Charges directes d'achat"
msgstr "Direkte Einkaufsaufwände"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4070
msgid "Frets à l'achat"
msgstr "Frachteinkauf"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4071
msgid "Droits de douane à l'importation"
msgstr "Einfuhrzölle"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4072
msgid "Frais de transport à l'achat"
msgstr "Transportkosten für den Einkauf"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_408
msgid "Variations de stocks, pertes de matières"
msgstr "Bestandsabweichungen, Materialverluste"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4080
msgid "Variations de stocks secteur A"
msgstr "Bestandsabweichungen Sektor A"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4081
msgid "Variations de stocks secteur B"
msgstr "Bestandsabweichungen Sektor B"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4082
msgid "Variations de stocks secteur C"
msgstr "Bestandsabweichungen Sektor C"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4086
msgid "Pertes de matières secteur A"
msgstr "Materialverluste Sektor A"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4087
msgid "Pertes de matières secteur B"
msgstr "Materialverluste Sektor B"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4088
msgid "Pertes de matières secteur C"
msgstr "Materialverluste Sektor C"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_409
msgid "Déductions obtenues s/achats de matières"
msgstr "Einkaufspreisminderungen auf Materialien"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4090
msgid "Escomptes s/achats"
msgstr "Einkaufsminderungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4091
msgid "Rabais et autres réductions de prix s/achats"
msgstr "Rabatte und andere Abzüge auf Einkaufspreise"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4092
msgid "Remises s/achats"
msgstr "Nachlass auf Einkäufe"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4093
msgid "Ristournes obtenues s/achats"
msgstr "Einkaufspreisrabatte"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4096
msgid "Différences de change s/achats"
msgstr "Wechselkursdifferenzen auf Einkäufe"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_42
msgid "Charges de marchandises"
msgstr "Warenaufwand"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_420
msgid "Charges de marchandises du secteur A"
msgstr "Warenaufwand Sektor A"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4200
msgid "Achats de marchandises article X"
msgstr "Wareneinkäufe Artikel X"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4201
msgid "Achats de marchandises article Y"
msgstr "Wareneinkäufe Artikel Y"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4208
msgid "Variations de stocks"
msgstr "Bestandsabweichungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4209
msgid "Déductions obtenues s/achats"
msgstr "Einkaufspreisminderungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_421
msgid "Charges de marchandises du secteur B"
msgstr "Warenaufwand Sektor B"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4210
msgid "Achats de marchandises TVA taux normal"
msgstr "Wareneinkauf bei normaler MwSt."
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4211
msgid "Achats de marchandises TVA taux réduit"
msgstr "Wareneinkauf bei reduzierter MwSt."
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4212
msgid "Achats de marchandises TVA taux zéro"
msgstr "Wareneinkauf bei MwSt. mit Nullsteuersatz"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4215
msgid "Achats de matériel d'emballage"
msgstr "Einkauf von Verpackungsmaterial"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4217
msgid "Charges directes d'achat"
msgstr "Direkte Einkaufsaufwände"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_427
msgid "Charges directes d'achat s/marchandises"
msgstr "Direkte Einkaufsaufwände für Waren"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4270
msgid "Frets à l'achat"
msgstr "Verfrachtung der Einkäufe"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4271
msgid "Droits de douane à l'importation"
msgstr "Einfuhrzölle"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4272
msgid "Frais de transport à l'achat"
msgstr "Transportkosten für den Einkauf"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_428
msgid "Variations de stocks de marchandises, pertes"
msgstr "Bestandsabweichungen, Verluste"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4280
msgid "Variations de stocks secteur A"
msgstr "Bestandsabweichungen Sektor A"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4281
msgid "Variations de stocks secteur B"
msgstr "Bestandsabweichungen Sektor B"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4282
msgid "Variations de stocks secteur C"
msgstr "Bestandsabweichungen Sektor C"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4286
msgid "Pertes de marchandises secteur A"
msgstr "Warenverluste Sektor A"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4287
msgid "Pertes de marchandises secteur B"
msgstr "Warenverluste Sektor B"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4288
msgid "Pertes de marchandises secteur C"
msgstr "Warenverluste Sektor C"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_429
msgid "Déductions obtenues s/achats liés aux marchandises"
msgstr "Einkaufspreisminderungen Handel "
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4290
msgid "Escomptes s/achats"
msgstr "Einkaufsminderungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4291
msgid "Rabais et réductions de prix s/achats"
msgstr "Einkaufsrabatte und -minderungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4292
msgid "Remises s/achats"
msgstr "Nachlass auf Einkäufe"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4293
msgid "Ristournes obtenues s/achats"
msgstr "Einkaufspreisrabatte"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4296
msgid "Différences de change s/achats"
msgstr "Wechselkursdifferenzen auf Einkäufe"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_44
msgid "Charges pour prestations de tiers (services)"
msgstr "Aufwand für Leistungen Dritter (Dienstleistungen)"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_440
msgid "Charges pour prestations de services de tiers A"
msgstr "Aufwand für Leistungen Dritter (Dienstleistungen)"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4400
msgid "Charges pour prestation du service X"
msgstr "Aufwand für die Erbringung der Dienstleistung X"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4401
msgid "Charges pour prestation du service Y"
msgstr "Aufwand für die Erbringung der Dienstleistung Y"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4407
msgid "Charges directes d'achat s/prestations de services"
msgstr "Direkter Einkaufsaufwand für Dienstleistungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4409
msgid "Déductions obtenues s/charges"
msgstr "Aufwandsminderungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_447
msgid "Charges directes d'achat s/prestations de services"
msgstr "Direkter Einkaufsaufwand für Dienstleistungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4470
msgid "Frets à l'achat"
msgstr "Verfrachtung von Einkäufen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4471
msgid "Droits de douane à l'importation"
msgstr "Einfuhrzölle"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4472
msgid "Frais de transport à l'achat"
msgstr "Transportkosten für den Einkauf"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_449
msgid "Déductions obtenues s/achats de prestations tiers"
msgstr "Einkaufspreisminderungen auf Dienstleistungen Dritter"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4490
msgid "Escomptes s/achats"
msgstr "Einkaufsminderungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4492
msgid "Remises s/achats"
msgstr "Nachlass auf Einkäufe"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4493
msgid "Ristournes obtenues s/achats"
msgstr "Einkaufspreisrabatte"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4496
msgid "Différences de change s/achats"
msgstr "Wechselkursdifferenzen auf Einkäufe"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_45
msgid "Charges d'énergie"
msgstr "Energieaufwand"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_450
msgid "Electricité"
msgstr "Elektrizität"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4500
msgid "Courant fort"
msgstr "Starkstrom"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4501
msgid "Courant faible"
msgstr "Schwachstrom"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_451
msgid "Gaz"
msgstr "Gas"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4510
msgid "Gaz naturel"
msgstr "Erdgas"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4511
msgid "Gaz liquide en bonbonnes"
msgstr "Flüssiggas und Gasflaschen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_452
msgid "Combustibles"
msgstr "Brennstoffe"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4520
msgid "Mazout"
msgstr "Heizöl"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4521
msgid "Charbon, briquettes, bois"
msgstr "Kohle, Briketts, Holz"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_453
msgid "Carburants"
msgstr "Treibstoffe"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4530
msgid "Essence"
msgstr "Benzin"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4531
msgid "Diesel"
msgstr "Diesel"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4532
msgid "Huile"
msgstr "Öl"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_454
msgid "Eau"
msgstr "Wasser"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4540
msgid "Eau"
msgstr "Wasser"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_46
msgid "Autres charges"
msgstr "Sonstiger Aufwand"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_460
msgid "Autres charges de matières pour la production"
msgstr "Sonstiger Aufwand für Produktionsmaterialen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4600
msgid "Autres charges de matières"
msgstr "Sonstiger Materialaufwand"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_462
msgid "Autres charges de marchandises"
msgstr "Sonstiger Warenaufwand"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4620
msgid "Autres charges de marchandises"
msgstr "Sonstiger Warenaufwand"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_464
msgid "Autres charges pour prestations de tiers"
msgstr "Sonstiger Aufwand für Leistungen Dritter"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4640
msgid "Autres charges pour prestations de tiers"
msgstr "Sonstiger Aufwand für Leistungen Dritter"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_465
msgid "Charges d'emballage"
msgstr "Aufwand für Verpackungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4650
msgid "Charges d'emballage"
msgstr "Aufwand für Verpackungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_47
msgid "Charges directes d'achat"
msgstr "Direkte Einkaufsaufwände"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_470
msgid "Charges directes d'achat"
msgstr "Direkte Einkaufsaufwände"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4700
msgid "Frets à l'achat"
msgstr "Verfrachtung von Einkäufen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4701
msgid "Droits de douane à l'importation"
msgstr "Einfuhrzölle"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4702
msgid "Frais de transport à l'achat"
msgstr "Transportkosten für den Einkauf"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_48
msgid "Variations de stocks, pertes de matières et march."
msgstr "Abweichungen in den Beständen, Materialverluste"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_480
msgid "Variations de stocks des matières de production"
msgstr "Abweichungen in den Produktionsmaterialbeständen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4800
msgid "Variations de stocks des matières de production"
msgstr "Abweichungen in den Produktionsmaterialbeständen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_482
msgid "Variations de stocks de marchandises"
msgstr "Abweichungen in den Warenbeständen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4820
msgid "Variations de stocks de marchandises"
msgstr "Abweichungen in den Warenbeständen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_488
msgid "Pertes de matières et de marchandises"
msgstr "Material- und Warenverluste"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4880
msgid "Pertes de matières"
msgstr "Materialverluste"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4886
msgid "Pertes de marchandises"
msgstr "Warenverluste"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_49
msgid "Déductions obtenues s/charges"
msgstr "Aufwandsminderungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_490
msgid "Déductions s/charges"
msgstr "Aufwandsminderungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4900
msgid "Escomptes s/achats"
msgstr "Einkaufsminderungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4901
msgid "Rabais et réductions de prix"
msgstr "Preisrabatte und -abzüge"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4902
msgid "Remises s/achats"
msgstr "Nachlass auf Einkäufe"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4903
msgid "Ristournes obtenues s/achats"
msgstr "Einkaufspreisrabatte"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4906
msgid "Différences de change s/achats"
msgstr "Wechselkursdifferenzen auf Einkäufe"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5
msgid "Charges de personnel"
msgstr "Personalkosten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_50
msgid "Charges de personnel de production"
msgstr "Produktionspersonalkosten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_500
msgid "Charges de personnel de production du secteur A"
msgstr "Produktionspersonalkosten Sektor A"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5000
msgid "Salaires de production"
msgstr "Produktionslohnaufwand"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5001
msgid "Suppléments"
msgstr "Zuschläge"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5002
msgid "Participations au bénéfice"
msgstr "Gewinnbeteiligungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5003
msgid "Commissions"
msgstr "Provisionen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5005
msgid "Prestations des assurances sociales"
msgstr "Leistungen von Sozialversicherungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5006
msgid "Mise à disposition de personnel"
msgstr "Bereitstellung von Personal"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5007
msgid "Charges sociales"
msgstr "Sozialversicherungsaufwand"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5008
msgid "Autres charges de personnel"
msgstr "Sonstiger Personalaufwand"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5009
msgid "Prestations de travail de tiers"
msgstr "Arbeitsleistung Dritter"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_507
msgid "Charges sociales de production"
msgstr "Sozialversicherungsaufwand für Produktion"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5070
msgid "AVS, AI, APG, assurance-chômage"
msgstr "AVS, AI, APG, Arbeitslosenversicherung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5071
msgid "Caisse de compensation familiale"
msgstr "Familienausgleichskasse"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5072
msgid "Prévoyance professionnelle"
msgstr "Berufliche Altersvorsorge"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5073
msgid "Assurance-accidents"
msgstr "Unfallversicherung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5074
msgid "Assurance indemnités journalières en cas maladie"
msgstr "Krankentagegeldversicherung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5079
msgid "Impôts à la source"
msgstr "Quellensteuer"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_508
msgid "Autres charges de personnel de production"
msgstr "Übrige Produktionspersonalkosten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5080
msgid "Recherche de personnel"
msgstr "Personalbeschaffungsaufwand"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5081
msgid "Formation et formation continue"
msgstr "Schulungs- und Weiterbildungsaufwand"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5082
msgid "Indemnités effectives"
msgstr "Spesenentschädigung, effektiv"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5083
msgid "Indemnités de frais forfaitaires"
msgstr "Entschädigung für Pauschalkosten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5089
msgid "Autres charges de personnel"
msgstr "Sonstiger Personalaufwand"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_509
msgid "Prestations de travail de tiers dans la production"
msgstr "Arbeitsleistungen Dritter in der Produktion"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5090
msgid "Employés temporaires"
msgstr "Zeitarbeiter"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5091
msgid "Employés à la tâche"
msgstr "Akkordarbeiter"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_52
msgid "Charges de personnel pour le commerce des march."
msgstr "Personalaufwand für den Warenhandel"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_520
msgid "Charges de personnel pour le commerce A"
msgstr "Personalaufwand für den Handel A"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5200
msgid "Salaires pour le commerce des marchandises"
msgstr "Lohn für den Warenhandel"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5201
msgid "Suppléments"
msgstr "Zuschläge"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5202
msgid "Participations au bénéfice"
msgstr "Gewinnbeteiligungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5203
msgid "Commissions"
msgstr "Provisionen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5205
msgid "Prestations des assurances sociales"
msgstr "Leistungen von Sozialversicherungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5206
msgid "Mise à disposition de personnel"
msgstr "Bereitstellung von Personal"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5207
msgid "Charges sociales"
msgstr "Sozialversicherungsaufwand"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5208
msgid "Autres charges de personnel"
msgstr "Sonstiger Personalaufwand"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5209
msgid "Prestations de travail de tiers"
msgstr "Arbeitsleistung Dritter"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_527
msgid "Charges sociales pour le commerce des marchandises"
msgstr "Lohnaufwand für den Warenhandel"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5270
msgid "AVS, AI, APG, assurance-chômage"
msgstr "AVS, AI, APG, Arbeitslosenversicherung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5271
msgid "Caisse de compensation familiale"
msgstr "Familienausgleichskasse"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5272
msgid "Prévoyance professionnelle"
msgstr "Berufliche Altersvorsorge"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5273
msgid "Assurance-accidents"
msgstr "Unfallversicherung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5274
msgid "Assurance indemnités journalières en cas maladie"
msgstr "Krankentagegeldversicherung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5279
msgid "Impôts à la source"
msgstr "Quellensteuer"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_528
msgid "Autres charges de personnel pour le commerce march"
msgstr "Übriger Personalaufwand für den Warenhandel"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5280
msgid "Recherche de personnel"
msgstr "Personalbeschaffungsaufwand"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5281
msgid "Formation et formation continue"
msgstr "Schulungs- und Weiterbildungsaufwand"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5282
msgid "Indemnités effectives"
msgstr "Spesenentschädigung, effektiv"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5283
msgid "Indemnités de frais forfaitaires"
msgstr "Entschädigung für Pauschalkosten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5289
msgid "Autres charges de personnel"
msgstr "Sonstiger Personalaufwand"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_529
msgid "Prestations de travail de tiers dans le commerce"
msgstr "Arbeitsleistungen Dritter im Handel"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5290
msgid "Employés temporaires"
msgstr "Zeitarbeiter"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_54
msgid "Charges de personnel pour la fourniture"
msgstr "Lieferpersonalaufwand"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_540
msgid "Salaires pour la fourniture des prestations serv."
msgstr "Lohnaufwand für Dienstleistungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5400
msgid "Salaires pour la fourniture des prestations serv.A"
msgstr "Lohnaufwand für Dienstleistungen A"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5401
msgid "Suppléments"
msgstr "Zuschläge"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5402
msgid "Participations au bénéfice"
msgstr "Gewinnbeteiligungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5403
msgid "Commissions"
msgstr "Provisionen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5405
msgid "Prestations des assurances sociales"
msgstr "Leistungen von Sozialversicherungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5406
msgid "Mise à disposition de personnel"
msgstr "Bereitstellung von Personal"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5407
msgid "Charges sociales"
msgstr "Sozialversicherungsaufwand"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5408
msgid "Autres charges de personnel"
msgstr "Sonstiger Personalaufwand"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5409
msgid "Prestations de travail de tiers"
msgstr "Arbeitsleistung Dritter"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_547
msgid "Charges sociales pour les prestations de services"
msgstr "Sozialversicherungsaufwand für Dienstleistungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5470
msgid "AVS, AI, APG, assurance-chômage"
msgstr "AVS, AI, APG, Arbeitslosenversicherung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5471
msgid "Caisse de compensation familiale"
msgstr "Familienausgleichskasse"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5472
msgid "Prévoyance professionnelle"
msgstr "Berufliche Altersvorsorge"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5473
msgid "Assurance-accidents"
msgstr "Unfallversicherung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5474
msgid "Assurance indemnités journalières en cas maladie"
msgstr "Krankentagegeldversicherung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5479
msgid "Impôts à la source"
msgstr "Quellensteuer"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_548
msgid "Autres charges de personnel pour les prestations"
msgstr "Sonstiger Personalaufwand für Leistungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5480
msgid "Recherche de personnel"
msgstr "Personalbeschaffungsaufwand"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5481
msgid "Formation et formation continue"
msgstr "Schulungs- und Weiterbildungsaufwand"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5482
msgid "Indemnités effectives"
msgstr "Spesenentschädigung, effektiv"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5483
msgid "Indemnités de frais forfaitaires"
msgstr "Entschädigung für Pauschalkosten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5489
msgid "Autres charges de personnel"
msgstr "Sonstiger Personalaufwand"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_549
msgid "Prestations de tiers pour les prestations service"
msgstr "Leistungen Dritter bei Dienstleistungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5490
msgid "Employés temporaires"
msgstr "Zeitarbeiter"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_56
msgid "Charges de personnel dans l'administration"
msgstr "Personalaufwand in der Verwaltung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_560
msgid "Salaires pour l'administration"
msgstr "Verwaltungslohnaufwand"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5600
msgid "Salaires pour l'administration"
msgstr "Verwaltungslohnaufwand"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5601
msgid "Suppléments"
msgstr "Zuschläge"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5602
msgid "Participations au bénéfice"
msgstr "Gewinnbeteiligungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5603
msgid "Salaires de la direction de l'entreprise"
msgstr "Lohnaufwand für die Geschäftsleitung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5604
msgid "Honoraires des membres du conseil d'administration"
msgstr "Honorare der Verwaltungsratmitglieder"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5605
msgid "Prestations des assurances sociales"
msgstr "Leistungen von Sozialversicherungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5606
msgid "Mise à disposition de personnel"
msgstr "Bereitstellung von Personal"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5607
msgid "Charges sociales (administration)"
msgstr "Sozialversicherungsaufwand (Verwaltung)"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5608
msgid "Autres charges de personnel (administration)"
msgstr "Sonstiger Personalaufwand (Verwaltung)"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5609
msgid "Prestations de travail de tiers"
msgstr "Arbeitsleistung Dritter"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_567
msgid "Charges sociales pour l'administration"
msgstr "Sozialversicherungsaufwand für Verwaltung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5670
msgid "AVS, AI, APG, assurance-chômage"
msgstr "AVS, AI, APG, Arbeitslosenversicherung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5671
msgid "Caisse de compensation familiale"
msgstr "Familienausgleichskasse"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5672
msgid "Prévoyance professionnelle"
msgstr "Berufliche Altersvorsorge"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5673
msgid "Assurance-accidents"
msgstr "Unfallversicherung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5674
msgid "Assurance indemnités journalières en cas maladie"
msgstr "Krankentagegeldversicherung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5679
msgid "Impôts à la source"
msgstr "Quellensteuer"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_568
msgid "Autres charges de personnel pour l'administration"
msgstr "Sonstiger Personalaufwand für Verwaltung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5680
msgid "Recherche de personnel"
msgstr "Personalbeschaffungsaufwand"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5681
msgid "Formation et formation continue"
msgstr "Schulungs- und Weiterbildungsaufwand"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5682
msgid "Indemnités effectives"
msgstr "Spesenentschädigung, effektiv"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5683
msgid "Indemnités de frais forfaitaires"
msgstr "Entschädigung für Pauschalkosten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5689
msgid "Autres charges de personnel"
msgstr "Sonstiger Personalaufwand"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_569
msgid "Prestations de travail de tiers c/l'administration"
msgstr "Arbeitsleistungen Dritter für Verwaltung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5690
msgid "Employés temporaires"
msgstr "Zeitarbeiter"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_57
msgid "Charges sociales"
msgstr "Sozialversicherungsaufwand"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_570
msgid "AVS, AI, APG, assurance-chômage"
msgstr "AVS, AI, APG, Arbeitslosenversicherung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5700
msgid "AVS, AI, APG, assurance-chômage"
msgstr "AVS, AI, APG, Arbeitslosenversicherung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_571
msgid "Caisse de compensation familiale"
msgstr "Familienausgleichskasse"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5710
msgid "Caisse de compensation familiale"
msgstr "Familienausgleichskasse"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_572
msgid "Prévoyance professionnelle"
msgstr "Berufliche Altersvorsorge"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5720
msgid "Prévoyance professionnelle"
msgstr "Berufliche Altersvorsorge"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_573
msgid "Assurance-accidents"
msgstr "Unfallversicherung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5730
msgid "Assurance-accidents"
msgstr "Unfallversicherung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_574
msgid "Assurance indemnités journalières en cas maladie"
msgstr "Krankentagegeldversicherung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5740
msgid "Assurance indemnités journalières en cas maladie"
msgstr "Krankentagegeldversicherung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_579
msgid "Impôts à la source"
msgstr "Quellensteuer"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5790
msgid "Impôts à la source"
msgstr "Quellensteuer"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_58
msgid "Autres charges de personnel"
msgstr "Sonstiger Personalaufwand"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_580
msgid "Recherche de personnel"
msgstr "Personalbeschaffungsaufwand"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5800
msgid "Annonces pour recherche de personnel"
msgstr "Aufwand für Stellenanzeigen für Personalsuche"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5801
msgid "Commissions pour recherche de personnel"
msgstr "Provisionsaufwand für Stellenanzeigen für Personalsuche"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_581
msgid "Formation et formation continue"
msgstr "Schulungs- und Weiterbildungsaufwand"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5810
msgid "Recyclage"
msgstr "Recycling"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5811
msgid "Formation continue"
msgstr "Weiterbildung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_582
msgid "Indemnités effectives"
msgstr "Spesenentschädigung, effektiv"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5820
msgid "Frais de voyages"
msgstr "Reisekosten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5821
msgid "Frais de repas"
msgstr "Verpflegungskosten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5822
msgid "Frais de logement"
msgstr "Unterkunftskosten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_583
msgid "Indemnités forfaitaires"
msgstr "Pauschalentschädigungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5830
msgid "Indemnités forfaitaires pour les cadres"
msgstr "Pauschalentschädigungen für Mitarbeiter"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5831
msgid "Indemnités forfaitaires pour la direction"
msgstr "Pauschalentschädigungen für die Leitung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5832
msgid "Indemnités forfaitaires pour le conseil d'adm."
msgstr "Pauschalentschädigungen für den Verwaltungsrat"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_584
msgid "Restaurant du personnel"
msgstr "Personalrestaurant"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5840
msgid "Repas"
msgstr "Verpflegung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5841
msgid "Boissons"
msgstr "Getränke"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5845
msgid "Produits des repas (comme diminution charges)"
msgstr "Gewinn aus dem Verpflegungsaufwand (als Aufwandsminderung)"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5846
msgid "Produits des boissons (comme diminution charges)"
msgstr "Gewinn aus dem Aufwand für Getränke (als Aufwandsminderung)"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_588
msgid "Autres charges de personnel"
msgstr "Sonstiger Personalaufwand"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5880
msgid "Manifestations en faveur du personnel"
msgstr "Personalveranstaltungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5881
msgid "Frais de port"
msgstr "Portoaufwand"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_589
msgid "Charges de personnel comme prélèvements privés"
msgstr "Personalkosten als Privatentnahmen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5890
msgid "Charges de personnel comme prélèvements privés"
msgstr "Personalkosten als Privatentnahmen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_59
msgid "Prestations de travail de tiers"
msgstr "Arbeitsleistung Dritter"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_590
msgid "Prestations de travail de tiers"
msgstr "Arbeitsleistung Dritter"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5900
msgid "Employés temporaires"
msgstr "Zeitarbeiter"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5901
msgid "Employés à la tâche"
msgstr "Akkordarbeiter"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6
msgid "Autres charges d'exploitation"
msgstr "Sonstige Betriebskosten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_60
msgid "Charges de locaux"
msgstr "Raumaufwand"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_600
msgid "Loyers pour locaux de tiers"
msgstr "Miete für Räume Dritter"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6000
msgid "Loyer des usines"
msgstr "Fabrikmieten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6001
msgid "Loyer des ateliers"
msgstr "Miete von Werkstätten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6002
msgid "Loyer des entrepôts"
msgstr "Lagermieten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6003
msgid "Loyer des bâtiments d'exposition et de vente"
msgstr "Miete von Ausstellungs- und Vekaufsgebäuden"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6004
msgid "Loyer des bâtiments de bureau et d'administration"
msgstr "Miete von Büro- und Verwaltungsgebäuden"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6005
msgid "Loyer des locaux de personnel"
msgstr "Miete von Personalräumen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6006
msgid "Loyer du garage, du parking"
msgstr "Garagen- und Parkplatzmiete"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_601
msgid "Loyers pour locaux propres"
msgstr "Miete eigener Räume"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6010
msgid "Loyer interne des usines"
msgstr "Interne Fabrikmiete"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6011
msgid "Loyer interne des ateliers"
msgstr "Interne Miete von Werkstätten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6012
msgid "Loyer interne des entrepôts"
msgstr "Interne Lagermieten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6013
msgid "Loyer interne des bâtiments d'exposition et vente"
msgstr "Interne Miete von Ausstellungs- und Vekaufsgebäuden"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6014
msgid "Loyer interne des bâtiments de bureau et adm."
msgstr "Interne Miete von Büro- und Verwaltungsräumen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6015
msgid "Loyer interne des locaux de personnel"
msgstr "Interne Miete von Personalräumen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6016
msgid "Loyer interne du garage, du parking"
msgstr "Interne Garagen- und Parkplatzmiete"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_603
msgid "Charges accessoires"
msgstr "Nebenkosten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6030
msgid "Charges accessoires des usines"
msgstr "Nebenkosten der Fabriken"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6031
msgid "Charges accessoires des ateliers"
msgstr "Nebenkosten der Werkstätte"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6032
msgid "Charges accessoires des entrepôts"
msgstr "Nebenkosten der Lager"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6033
msgid "Charges accessoires des bâtiments d'exposition"
msgstr "Nebenkosten der Betriebsgebäude"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6034
msgid "Charges accessoires des bâtiments de bureau et adm"
msgstr "Nebenkosten der Büro- und Verwaltungsräume"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6035
msgid "Charges accessoires des locaux de personnel"
msgstr "Nebenkosten der Personalräume"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6036
msgid "Charges accessoires de garage"
msgstr "Nebenkosten der Garage"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6037
msgid "Charges accessoires de chauffage"
msgstr "Nebenkosten für Heizung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6038
msgid "Charges accessoires d'électricité, de gaz et d'eau"
msgstr "Nebenkosten für Elektrizität, Gas, Wasser"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6039
msgid "Charges accessoires de conciergerie"
msgstr "Nebenkosten für den Hausmeister"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_604
msgid "Charges de nettoyage"
msgstr "Nebenkosten für Reinigung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6040
msgid "Nettoyage des usines"
msgstr "Reinigung der Fabriken"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6041
msgid "Nettoyage des ateliers"
msgstr "Reinigung der Werkstätte"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6042
msgid "Nettoyage des entrepôts"
msgstr "Reinigung der Lager"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6043
msgid "Nettoyage des bâtiments d'exposition et vente"
msgstr "Reinigung der Ausstellungs- und Vekaufsgebäude"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6044
msgid "Nettoyage des bâtiments de bureau et adm."
msgstr "Reinigung der Büro- und Verwaltungsräume"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6045
msgid "Nettoyage des locaux de personnel"
msgstr "Reinigung der Personalräume"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6046
msgid "Personnel de nettoyage"
msgstr "Reinigungspersonal"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6047
msgid "Nettoyage effectué par des tiers"
msgstr "Reinigung durch Dritte"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6048
msgid "Matériel de nettoyage"
msgstr "Reinigungsmittel"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_605
msgid "Charges d'entretien des locaux"
msgstr "Raumwartungskosten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6050
msgid "Entretien des usines"
msgstr "Wartung der Fabriken"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6051
msgid "Entretien des ateliers"
msgstr "Wartung der Werkstätte"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6052
msgid "Entretien des entrepôts"
msgstr "Wartung der Lager"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6053
msgid "Entretien des bâtiments d'exposition et vente"
msgstr "Wartung der Ausstellungs- und Vekaufsgebäude"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6054
msgid "Entretien des bâtiments de bureau et adm."
msgstr "Wartung der Büro- und Verwaltungsräume"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6055
msgid "Entretien des locaux de personnel"
msgstr "Wartung der Personalräume"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6056
msgid "Entretien du garage"
msgstr "Wartung der Garage"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6057
msgid "Frais de réparation"
msgstr "Reparaturkosten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6058
msgid "Investissements de moindre importance"
msgstr "Nebensächliche Investitionen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6059
msgid "Abonnements d'entretien"
msgstr "Wartungsabonnements"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_606
msgid "Charges pour immobilisations en crédit-bail"
msgstr "Leasingaufwand Sachanlagen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6060
msgid "Charges pour usine en crédit-bail"
msgstr "Leasingaufwand Fabrik"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6061
msgid "Charges pour atelier en crédit-bail"
msgstr "Leasingaufwand Werkstatt"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6062
msgid "Charges pour entrepôt en crédit-bail"
msgstr "Leasingaufwand Lager"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6063
msgid "Charges pour des bâtiments d'exposition et vente"
msgstr "Aufwand für Ausstellungs- und Vekaufsgebäude"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6064
msgid "Charges pour des bâtiments de bureau et adm."
msgstr "Nebenkosten der Büro- und Verwaltungsräume"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6065
msgid "Charges pour des locaux de personnel"
msgstr "Aufwand für Personalräume"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6066
msgid "Charges pour garage"
msgstr "Aufwand für die Garage"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_609
msgid "Charges de locaux comme prélèvements privés"
msgstr "Raumaufwand als Privatentnahmen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6090
msgid "Charges de locaux comme prélèvements privés"
msgstr "Raumaufwand als Privatentnahmen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_61
msgid "Entretien, réparations, remplacements (ERR)"
msgstr "Unterhaltung, Reparaturen, Ersatz (URE)"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_610
msgid "Entretien, réparations, remplacements (ERR)"
msgstr "Unterhaltung, Reparaturen, Ersatz (URE)"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_610_0
msgid "ERR d'installations de production"
msgstr "URE der Produktionsanlagen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6100
msgid "ERR de machines et appareils de production"
msgstr "URE der Produktionsmaschinen und -geräte"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6101
msgid "ERR de mobilier et installations"
msgstr "URE des Mobiliars und der Anlagen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6102
msgid "ERR d'outils et matériel"
msgstr "URE der Werkzeuge und Materialien"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_611_0
msgid "ERR d'installations pour le commerce des march."
msgstr "URE der Anlagen für den Warenhandel"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6110
msgid "ERR d'installations des magasins"
msgstr "URE der Anlagen in den Geschäften"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6111
msgid "ERR d'installations de locaux d'exposition"
msgstr "URE der Anlagen in den Ausstellungsräumen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_612_0
msgid "ERR d'installations d'entreposage"
msgstr "URE der Tankanlagen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6120
msgid "ERR du dépôt central"
msgstr "URE des Zentrallagers"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6121
msgid "ERR du dépôt à A"
msgstr "URE des Lagers bei A"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_613_0
msgid "ERR d'installations de bureau"
msgstr "URE der Büroanlagen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6130
msgid "ERR du mobilier de bureau"
msgstr "URE der Büromöbel"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6131
msgid "ERR des machines de bureau"
msgstr "URE der Bürogeräte"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_614_0
msgid "ERR d'installations pour le personnel"
msgstr "URE der Personalanlagen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6140
msgid "ERR du mobilier du restaurant du personnel"
msgstr "URE der Kantinenmöbel"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6141
msgid "ERR du mobilier des chambres du personnel"
msgstr "URE der Personalraummöbel"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_616
msgid "Charges c/immobi. corporelles meubles crédit-bail"
msgstr "Leasingaufwand für bewegliche Sachanlagen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_616_0
msgid "Charges c/immobi. corporelles meubles crédit-bail"
msgstr "Leasingaufwand für bewegliche Sachanlagen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6160
msgid "Charges c/installations production en crédit-bail"
msgstr "Leasingaufwand für Produktionsanlagen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6161
msgid "Charges c/équipements de vente en crédit-bail"
msgstr "Leasingaufwand für Verkaufsausstattung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6162
msgid "Charges c/installations de stockage en crédit-bail"
msgstr "Leasingaufwand für Lagereinrichtungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6163
msgid "Charges c/équipements de bureau en crédit-bail"
msgstr "Leasingaufwand für Büroausstattung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6164
msgid "Charges c/équipements destinés au personnel"
msgstr "Aufwand für die Personalausrüstung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_62
msgid "Charges de véhicules et de transport"
msgstr "Aufwand für Transportfahrzeuge"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_620
msgid "Charges de véhicules"
msgstr "Fahrzeugaufwand"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_620_0
msgid "Réparation, service et nettoyage des véhicules"
msgstr "Reparatur, Reinigungsservice der Fahrzeuge"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6200
msgid "Réparation, service et nettoyage des voitures"
msgstr "Reparatur, Reinigungsservice der PKW"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6201
msgid "Réparation, service et nettoyage des camionnettes"
msgstr "Reparatur, Reinigungsservice der Lieferwagen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6202
msgid "Réparation, service et nettoyage des camions"
msgstr "Reparatur, Reinigungsservice der LKW"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6203
msgid "Réparation, service et nettoyage des véhicules"
msgstr "Reparatur, Reinigungsservice der Fahrzeuge"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6204
msgid "Réparation"
msgstr "Reparatur"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6205
msgid "Service"
msgstr "Service"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6206
msgid "Nettoyage"
msgstr "Reinigung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_621_0
msgid "Carburants"
msgstr "Treibstoffe"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6210
msgid "Carburants pour voitures"
msgstr "Treibstoff für PKW"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6211
msgid "Carburants pour camionnettes"
msgstr "Treibstoff für Lieferwagen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6212
msgid "Carburants pour camions"
msgstr "Treibstoff für LKW"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6213
msgid "Carburants pour véhicules spéciaux"
msgstr "Treibstoff für Spezialfahrzeuge"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6214
msgid "Essence"
msgstr "Benzin"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6215
msgid "Diesel"
msgstr "Diesel"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6216
msgid "Huile"
msgstr "Öl"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_622_0
msgid "Assurances"
msgstr "Versicherungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6220
msgid "Assurances pour voitures"
msgstr "Versicherungsaufwand für PKW"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6221
msgid "Assurances pour camionnettes"
msgstr "Versicherungsaufwand für Lieferwagen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6222
msgid "Assurances pour camions"
msgstr "Versicherungsaufwand für LKW"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6223
msgid "Assurances pour véhicules spéciaux"
msgstr "Versicherungsaufwand für Spezialfahrzeuge"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6224
msgid "Assurance responsabilité civile"
msgstr "Haftpflichtversicherungsaufwand "
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6225
msgid "Assurance casco"
msgstr "Kasko-Versicherungsaufwand "
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6226
msgid "Assurance protection juridique"
msgstr "Rechtsschutzversicherungsaufwand "
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_623_0
msgid "Droits de circulation, cotisations, taxes"
msgstr "Verkehrsabgaben, Beiträge, Gebühren "
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6230
msgid "Droits de circulation pour voitures"
msgstr "Verkehrsabgaben für PKW"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6231
msgid "Droits de circulation pour camionnettes"
msgstr "Verkehrsabgaben für Lieferwagen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6232
msgid "Droits de circulation pour poids lourds"
msgstr "Verkehrsabgaben für Schwerlaster"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6233
msgid "Droits de circulation"
msgstr "Verkehrsabgaben "
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6234
msgid "Cotisations"
msgstr "Beiträge"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6235
msgid "Taxes"
msgstr "Gebühren"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_626_0
msgid "Charges de location pour véhicules en crédit-bail"
msgstr "Leasingaufwand für Fahrzeuge"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6260
msgid "Charges de location pour voitures en crédit-bail"
msgstr "Leasingaufwand für PKW"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6261
msgid "Charges location pour camionnettes en crédit-bail"
msgstr "Leasingaufwand für Lieferwagen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6262
msgid "Charges de location pour camions en crédit-bail"
msgstr "Leasingaufwand für LKW"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6263
msgid "Charges de location pour véhicules en crédit-bail"
msgstr "Leasingaufwand für Fahrzeuge"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6264
msgid "Location de véhicules"
msgstr "Fahrzeugmiete"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_627_0
msgid "Charges de véhicules comme prélèvements privés"
msgstr "Fahrzeugkosten als Privatentnahmen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6270
msgid "Charges de véhicules comme prélèvements privés"
msgstr "Fahrzeugkosten als Privatentnahmen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_628
msgid "Charges de transport"
msgstr "Transportkosten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_628_0
msgid "Frets, frais de transport, cargo domicile"
msgstr "Frachten, Spediteur, Cargo Domizil "
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6280
msgid "Frets d'expédition, de transport, cargo domicile"
msgstr "Versandfracht, -spediteur, Cargo Domizil "
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6281
msgid "Frets d'arrivage, de transport, cargo domicile"
msgstr "Anladefracht, -spediteur, Cargo Domizil "
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6282
msgid "Frets"
msgstr "Fracht"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6283
msgid "Frais de transport"
msgstr "Transportkosten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6284
msgid "Cargo domicile"
msgstr "Cargo Domizil"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_63
msgid "Assurances-choses, droits, taxes, autorisations"
msgstr "Sachversicherungen, Abgaben, Gebühren, Patente "
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_630
msgid "Assurances-choses"
msgstr "Sachversicherungen "
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_630_0
msgid "Primes d'assurance c/dommages, bris de glace, vols"
msgstr "Versicherungsprämien gegen Schäden, Glasbruch, Diebstahl"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6300
msgid "Assurance pour dommages"
msgstr "Schadensversicherung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6301
msgid "Assurance pour bris de glace"
msgstr "Glasbruchversicherung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6302
msgid "Assurance vols"
msgstr "Diebstahlversicherung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_631_0
msgid "Primes d'assurance responsabilité civile /garantie"
msgstr "Versicherungsprämien für Betriebshaftpflicht und Garantie "
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6310
msgid "Assurance responsabilité civile"
msgstr "Haftpflichtversicherungsaufwand "
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6311
msgid "Assurance garantie"
msgstr "Versicherung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6312
msgid "Assurance protection juridique"
msgstr "Rechtsschutzversicherungsaufwand "
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_632_0
msgid "Primes d'assurance pour arrêts d'exploitation"
msgstr "Versicherungsprämien für Vertriebsunterbrechung "
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6320
msgid "Assurance pour arrêts d'exploitation"
msgstr "Versicherung für Vertriebsunterbrechung "
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_633_0
msgid "Primes pour assurances liées aux crédits"
msgstr "Versicherungsprämien für Kredite"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6330
msgid "Primes pour assurance-vie"
msgstr "Lebensversicherungsprämien"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6331
msgid "Primes pour cautionnement"
msgstr "Kautionsprämien"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_636
msgid "Droits, taxes, autorisations, patentes"
msgstr "Abgaben, Gebühren, Bewilligungen, Patente"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_636_0
msgid "Droits et taxes"
msgstr "Abgaben und Gebühren"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6360
msgid "Droits"
msgstr "Abgaben"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6361
msgid "Taxes"
msgstr "Gebühren"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_637_0
msgid "Autorisations et patentes"
msgstr "Bewilligungen und Patente"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6370
msgid "Autorisations"
msgstr "Bewilligungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6371
msgid "Patentes"
msgstr "Patente"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_64
msgid "Charges d'énergie et évacuation des déchets"
msgstr "Aufwand für Energie und Müllentsorgung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_640
msgid "Charges d'énergie"
msgstr "Energieaufwand"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_640_0
msgid "Electricité"
msgstr "Elektrizität"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6400
msgid "Force motrice"
msgstr "Kraftstrom"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6401
msgid "Flux de chaleur"
msgstr "Wärmestrom"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6402
msgid "Flux d'éclairage"
msgstr "Beleuchtungsstrom"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_641_0
msgid "Gaz"
msgstr "Gas"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6410
msgid "Gaz naturel"
msgstr "Erdgas"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6411
msgid "Gaz liquide en bonbonnes"
msgstr "Flüssiggas und Gasflaschen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_642_0
msgid "Combustibles et matériaux de chauffage"
msgstr "Brennstoffe und Heizmaterial"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6420
msgid "Mazout"
msgstr "Heizöl"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6421
msgid "Charbon, briquettes, bois"
msgstr "Kohle, Briketts, Holz"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_643_0
msgid "Eau"
msgstr "Wasser"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6430
msgid "Eau"
msgstr "Wasser"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_646
msgid "Evacuation de déchets"
msgstr "Müllentsorgung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_646_0
msgid "Evacuation de déchets"
msgstr "Müllentsorgung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6460
msgid "Evacuation de déchets"
msgstr "Müllentsorgung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6461
msgid "Evacuation de déchets spéciaux"
msgstr "Entsorgung von Spezialmüll"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6462
msgid "Eaux usées"
msgstr "Abwasser"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_65
msgid "Charges d'administration et d'informatique"
msgstr "Aufwand für Verwaltung und IT"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_650
msgid "Charges d'administration"
msgstr "Verwaltungsaufwand"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_650_0
msgid "Matériel de bureau, imprimés, photocopies"
msgstr "Büromaterialien, Druckmaterial, Fotokopien"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6500
msgid "Matériel de bureau"
msgstr "Büromaterial"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6501
msgid "Imprimés"
msgstr "Druckmaterial"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6502
msgid "Photocopies"
msgstr "Fotokopien"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6503
msgid "Littérature technique"
msgstr "Fachliteratur"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_651_0
msgid "Téléphone, téléfax, Internet, frais de port"
msgstr "Telefon, Fax, Internet, Portokosten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6510
msgid "Téléphone"
msgstr "Telefon"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6511
msgid "Téléfax"
msgstr "Fax"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6512
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6513
msgid "Frais de port"
msgstr "Portoaufwand"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_652_0
msgid "Cotisations, dons, cadeaux et pourboires"
msgstr "Beiträge, Spenden, Geschenke, Trinkgelder "
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6520
msgid "Cotisations"
msgstr "Beiträge"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6521
msgid "Dons et cadeaux"
msgstr "Spenden und Geschenke"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6522
msgid "Pourboires"
msgstr "Trinkgelder"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_653_0
msgid "Honoraires pour fiduciaire et conseil"
msgstr "Honorare für Treuhänder und Berater"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6530
msgid "Honoraires pour fiduciaire"
msgstr "Treuhänderhonorar"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6531
msgid "Honoraires pour conseil"
msgstr "Beraterhonorar"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6532
msgid "Honoraires pour conseil juridique"
msgstr "Honorare für Rechtsberater"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_654_0
msgid "Conseil d'administration, AG, OR"
msgstr "Verwaltungsrat, AG, OR"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6540
msgid "Charges pour conseil d'administration"
msgstr "Aufwand für den Verwaltungsrat"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6541
msgid "Charges pour assemblée générale"
msgstr "Aufwand für die Hauptversammlung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6542
msgid "Charges pour organe de révision"
msgstr "Aufwand für die Revisionsstelle"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_655_0
msgid "Charges d'administration comme prélèvements privés"
msgstr "Verwaltungskosten als private Entnahmen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6550
msgid "Charges d'administration comme prélèvements privés"
msgstr "Verwaltungskosten als private Entnahmen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_656
msgid "Informatique"
msgstr "Informatik"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_656_0
msgid "Locations en crédit-bail et locations de hard/soft"
msgstr "Leasing und Miete von Hardware/Software"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6560
msgid "Location en crédit-bail de matériel"
msgstr "Materialleasing"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6561
msgid "Location en crédit-bail de logiciels"
msgstr "Softwareleasing"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6562
msgid "Location de matériel"
msgstr "Materialmiete"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_657_0
msgid "Licences et entretien"
msgstr "Lizenzen und Wartung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6570
msgid "Charges de licence/Update"
msgstr "Aufwand für Lizenzen/Updates"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6571
msgid "Entretien / Hotline Hardware"
msgstr "Wartung / Hotline Hardware"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6572
msgid "Entretien / Hotline Software"
msgstr "Wartung / Hotline Software"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6573
msgid "Disquettes, CD-Rom, cassettes, fournitures"
msgstr "Disketten, CD-Roms, Kassetten, Zubehör"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6574
msgid "Investissements de faible montant"
msgstr "Weniger wichtige Investitionen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6575
msgid "Frais de réseau"
msgstr "Netzwerkaufwand"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_658_0
msgid "Conseils et développements"
msgstr "Beratung und Entwicklung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6580
msgid "Conseils en développement de concepts"
msgstr "Beratung bei der Entwicklung von Konzepten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6581
msgid "Développement individualisé, adaptation"
msgstr "Einzelentwicklung, Anpassung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6582
msgid "Charges d'installation"
msgstr "Installationsaufwand"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6583
msgid "Développement projet informatique A"
msgstr "Entwicklung des Informatikprojekts A"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6584
msgid "Développement projet informatique B"
msgstr "Entwicklung des Informatikprojekts B"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_66
msgid "Publicité"
msgstr "Werbung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_660
msgid "Publicité, médias électroniques"
msgstr "Werbung, elektronische Medien"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6600
msgid "Publicité dans les journaux"
msgstr "Werbung in Zeitungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6601
msgid "Publicité à la radio"
msgstr "Radiowerbung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6602
msgid "Publicité à la télévision"
msgstr "Fernsehwerbung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6603
msgid "Publicité sur le Vidéotexte"
msgstr "Werbung per Videotext"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6604
msgid "Publicité sur Internet"
msgstr "Werbung im Internet"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6605
msgid "Publicité sur CD-ROM"
msgstr "Werbung auf CD-Rom"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6606
msgid "Publicité dans les journaux pour le produit X"
msgstr "Werbung in Zeitungen für Produkt X"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6607
msgid "Publicité dans les journaux pour le produit Y"
msgstr "Werbung in Zeitungen für Produkt Y"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6608
msgid "Publicité à la télévision pour le produit X"
msgstr "Werbung im Fernsehen für Produkt X"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6609
msgid "Publicité à la télévision pour le produit Y"
msgstr "Werbung im Fernsehen für Produkt Y"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_661
msgid "Imprimés, matériel, articles de publicité"
msgstr "Werbedrucke, -materialien und -artikel"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6610
msgid "Imprimés publicitaires, matériel de publicité"
msgstr "Werbedrucke, Werbematerial"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6611
msgid "Articles de publicité, échantillons"
msgstr "Werbeartikel, Stichproben"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_662
msgid "Vitrines, décoration, foires, expositions"
msgstr "Schaufenster, Dekoration, Fachmessen, Ausstellungen "
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6620
msgid "Vitrines, décoration"
msgstr "Schaufenster, Dekoration"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6621
msgid "Foires, expositions"
msgstr "Fachmessen, Ausstellungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_664
msgid "Frais de voyage, conseils à la clientèle"
msgstr "Aufwand für Reisen und Kundenberatung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6640
msgid "Frais de voyage"
msgstr "Reisekosten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6641
msgid "Conseils à la clientèle"
msgstr "Kundenberatung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6642
msgid "Cadeaux à la clientèle"
msgstr "Kundengeschenke"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_666
msgid "Publicité, sponsoring"
msgstr "Werbung, Sponsoring"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6660
msgid "Publicité"
msgstr "Werbung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6661
msgid "Sponsoring"
msgstr "Sponsoring"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_667
msgid "Relations publiques"
msgstr "Public Relations"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6670
msgid "Manifestations en faveur de la clientèle"
msgstr "Veranstaltungen für die Kunden"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6671
msgid "Contacts avec les médias"
msgstr "Medienkontakte"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6672
msgid "Anniversaires de l'entreprise"
msgstr "Firmenjubiläen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_668
msgid "Conseils en publicité, études de marché"
msgstr "Werbeberatung, Marktforschung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6680
msgid "Conseils en publicité"
msgstr "Werbeberatung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6681
msgid "Etudes de marché"
msgstr "Marktforschung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_67
msgid "Autres charges d'exploitation"
msgstr "Sonstige Betriebskosten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_670
msgid "Informations économiques, poursuites"
msgstr "Wirtschaftsinformationen, Nachverfolgung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6700
msgid "Informations économiques"
msgstr "Wirtschaftsinformationen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6701
msgid "Poursuites"
msgstr "Nachverfolgung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_671
msgid "Sécurité et surveillance"
msgstr "Sicherheit und Überwachung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6710
msgid "Sécurité"
msgstr "Sicherheit"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6711
msgid "Surveillance"
msgstr "Überwachung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_672
msgid "Recherche et développement"
msgstr "Forschung und Entwicklung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6720
msgid "Recherche projet A"
msgstr "Forschung Projekt A"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6721
msgid "Développement projet B"
msgstr "Entwicklung Projekt B"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_68
msgid "Résultat financier"
msgstr "Betriebsergebnis"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_680
msgid "Charges financières"
msgstr "Zinsaufwand"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_680_0
msgid "Charges financières pour financement par des tiers"
msgstr "Zinsaufwand aus der Finanzierung Dritter"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6800
msgid "Charges financières pour crédit bancaire"
msgstr "Zinsaufwand aus Bankkrediten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6801
msgid "Charges financières pour emprunts"
msgstr "Zinsaufwand aus Darlehen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6802
msgid "Charges financières pour emprunts hypothécaires"
msgstr "Zinsaufwand aus Hypothekendarlehen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6803
msgid "Intérêts moratoires"
msgstr "Verzugszinsen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6804
msgid "Charges financières pour acomptes de clients"
msgstr "Zinsaufwand aus Anzahlungen der Kunden"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_681_0
msgid "Charges financières pour financement par des stés"
msgstr "Zinsaufwand aus Finanzverbindlichkeiten ggü. Konzerngesellschaften"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6810
msgid "Charges financières s/le compte courant filiale A"
msgstr "Zinsaufwand aus dem Umlaufkonto der Filiale A"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6811
msgid "Charges financières pour emprunts auprès filiale B"
msgstr "Zinsaufwand aus Darlehen bei der Filiale B"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_682_0
msgid "Charges financières pour financement actionnaires"
msgstr "Zinsaufwand aus Finanzverbindlichkeiten ggü. Aktionären "
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6820
msgid "Charges financières s/compte courant actionnaire A"
msgstr "Zinsaufwand aus dem Umlaufkonto des Aktieninhabers A"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6821
msgid "Charges financières pour emprunts auprès filiale B"
msgstr "Zinsaufwand aus Darlehen bei der Filiale B"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_683_0
msgid "Charges financières pour financement LPP"
msgstr "Zinsaufwand aus LPP Finanzverbindlichkeiten "
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6830
msgid "Charges financières pour financement LPP"
msgstr "Zinsaufwand aus LPP Finanzverbindlichkeiten "
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_684_0
msgid "Autres charges financières"
msgstr "Sonstiger Zinsaufwand"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6840
msgid "Frais de banque et des chèques postaux"
msgstr "Kosten für Bank und Postschecks"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6841
msgid "Frais de dépôt"
msgstr "Hinterlegungskosten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6842
msgid "Pertes de change s/liquidités et titres"
msgstr "Wechselkursverluste auf Liquiditäten und Wertpapiere"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6843
msgid "Pertes de change s/immobilisations financières"
msgstr "Wechselkursverluste auf Anlagevermögen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6844
msgid "Pertes de change s/dettes financières"
msgstr "Wechselkursverluste auf Finanzverbindlichkeiten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6845
msgid "Escomptes accordés aux clients"
msgstr "Auf die Kunden abgestimmte Darlehen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_685
msgid "Produits financiers"
msgstr "Finanzerträge"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_685_0
msgid "Produits financiers des liquidités et des titres"
msgstr "Finanzerträge aus den Liquiditäten und Wertpapieren"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6850
msgid "Produits financiers s/avoirs postaux, bancaires"
msgstr "Finanzerträge aus Post- oder Bankguthaben"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6851
msgid "Produits financiers s/avoirs à court terme"
msgstr "Finanzerträge aus kurzfristigen Guthaben"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6852
msgid "Produits financiers s/titres réalisables à c. t."
msgstr "Finanzerträge aus Wertschriften des Umlaufvermögens"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6853
msgid "Produits financiers s/autres placements à c.t."
msgstr "Finanzerträge aus anderen kurzfristigen Anlagen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6854
msgid "Produits financiers s/actions propres"
msgstr "Finanzerträge aus eigenen Aktien"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_686_0
msgid "Produits financiers c/immobilisations financières"
msgstr "Finanzerträge aus Anlagevermögen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6860
msgid "Produits financiers s/titres à long terme"
msgstr "Finanzerträge aus Wertschriften des Anlagevermögens"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6861
msgid "Produits financiers s/autres immobilisations à l.t"
msgstr "Finanzerträge aus anderen langfristigen Anlagen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6862
msgid "Produits financiers s/participations"
msgstr "Finanzerträge aus Beteiligungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6863
msgid "Produits financiers s/créances à l.t. envers tiers"
msgstr "Finanzerträge aus langfr. Forderungen ggü. Dritten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6864
msgid "Produits financiers s/actions propres"
msgstr "Finanzerträge aus eigenen Aktien"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_687_0
msgid "Produits financiers de placement auprès des stés"
msgstr "Finanzerträge aus Anlagen bei Gesellschaften"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6870
msgid "Produits financiers s/cpte courant de la filiale A"
msgstr "Finanzerträge aus Umlaufvermögen der Filiale A"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6871
msgid "Produits financiers s/créances envers la filiale B"
msgstr "Finanzerträge aus Forderungen ggü. Filiale B"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_688_0
msgid "Produits financiers placement auprès actionnaires"
msgstr "Finanzerträge aus Anlagen bei Aktieninhabern"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6880
msgid "Produits financiers s/compte courant actionnaire X"
msgstr "Finanzerträge aus dem Umlaufkonto des Aktieninhabers X"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6881
msgid "Produits financiers s/créances envers filiale B"
msgstr "Finanzerträge aus Forderungen ggü. Filiale B"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_689_0
msgid "Autres produits financiers"
msgstr "Sonstige Finanzerträge"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6890
msgid "Produits financiers c/intérêts moratoires, escptes"
msgstr "Finanzerträge aus Verzugszinsen, Skonti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6891
msgid "Produits financiers s/acomptes versés"
msgstr "Finanzerträge aus überwiesenen Anzahlungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6892
msgid "Gains de change sur liquidités et titres"
msgstr "Wechselkursgewinne aus Liquiditäten und Wertpapiere"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6893
msgid "Gains de change s/immobilisations financières"
msgstr "Wechselkursgewinne aus Anlagevermögen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6894
msgid "Gains de change sur dettes financières"
msgstr "Wechselkursgewinne aus Finanzverbindlichkeiten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6895
msgid "Escomptes obtenus des fournisseurs"
msgstr "Von Händlern erhaltene Skonti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_69
msgid "Amortissement"
msgstr "Abschreibung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_690
msgid "Dépréciations s/immobilisations financières"
msgstr "Abschreibungen auf Finanzanlagen "
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6900
msgid "Dépréciation s/titres des actifs immobilisés"
msgstr "Abschreibungen auf Wertpapiere der Anlagevermögen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6901
msgid "Dépréciations s/autres immobilisations financières"
msgstr "Abschreibungen auf sonstige Finanzanlagen "
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_691
msgid "Dépréciations s/participations à des stés groupe"
msgstr "Abschreibungen auf Beteiligungen an Gesellschaften"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6910
msgid "Dépréciation s/participation à la filiale A"
msgstr "Abschreibung auf die Beteiligungen an Filiale A"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6911
msgid "Dépréciation s/créance envers la filiale B"
msgstr "Abschreibungen auf Verbindlichkeiten ggü. Filiale B"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_692
msgid "Amortissements s/immobilisations corporelles"
msgstr "Abschreibung auf Sachanlagen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6920
msgid "Amortissements s/machines et appareil production"
msgstr "Abschreibung auf Produktionsmaschinen und -geräte"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6921
msgid "Amortissements s/mobilier et installations"
msgstr "Abschreibungen auf Möbel und Anlagen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6922
msgid "Amortissements s/machines de bureau, informatique"
msgstr "Abschreibung auf Büro- und IT-Geräte"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6923
msgid "Amortissements s/véhicules"
msgstr "Abschreibungen auf Fahrzeuge"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_693
msgid "Amortissements s/immobilisations corporelles imm."
msgstr "Abschreibung auf Sachanlagen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6930
msgid "Amortissements s/bâtiments d'exploitation"
msgstr "Abschreibungen auf Betriebsgebäude"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6931
msgid "Amortissements s/usines"
msgstr "Abschreibungen auf Fabriken"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_694
msgid "Amortissements s/immobilisations incorporelles"
msgstr "Abschreibungen auf Sachanlagen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6940
msgid "Amortissement s/brevets, know-how"
msgstr "Abschreibung auf Patente, Fachwissen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6941
msgid "Amortissements s/marques, échantillons, modèles"
msgstr "Abschreibungen auf Marken, Stichproben, Muster"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6947
msgid "Amortissements s/goodwill"
msgstr "Abschreibungen auf Goodwill"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_695
msgid "Amortissements s/charges activées"
msgstr "Abschreibungen auf andere aktivierte Aufwände"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6950
msgid "Amortissements s/charges de fondation"
msgstr "Abschreibungen auf Gründungsaufwand"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6951
msgid "Amortissements s/charges de recherche, dévelop."
msgstr "Abschreibungen auf Forschungs- und Entwicklungsaufwand"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7
msgid "Résultat des activités annexes d'exploitation"
msgstr "Betriebliche Nebentätigkeiten "
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_70
msgid "Résultat des activités annexes"
msgstr "Ergebnis der Nebentätigkeit "
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_700
msgid "Résultat de l'activité annexe 1"
msgstr "Ergebnis der Nebentätigkeit 1"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_700_0
msgid "Produits de l'activité annexe 1"
msgstr "Ergebnis der Nebentätigkeit 1"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7000
msgid "Produits bruts"
msgstr "Bruttoertrag"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7009
msgid "Diminutions de produits"
msgstr "Gewinnsenkungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_701_0
msgid "Charges de l'activité annexe 1"
msgstr "Aufwand für Nebentätigkeit 1"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7010
msgid "Charges de matières"
msgstr "Materialaufwand"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7011
msgid "Charges de personnel"
msgstr "Personalkosten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7012
msgid "Charges de locaux"
msgstr "Raumaufwand"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7013
msgid "Charges d'entretien, réparations, remplacements"
msgstr "Aufwand für Unterhalt, Reparaturen, Ersatz"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7014
msgid "Charges de véhicules et de transport"
msgstr "Aufwand für Transportfahrzeuge"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7015
msgid "Assurances-choses, droits, taxes, patentes"
msgstr "Sachversicherungen, Abgaben, Gebühren, Patente "
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7016
msgid "Charges d'énergie et évacuation des déchets"
msgstr "Aufwand für Energie und Müllentsorgung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7017
msgid "Charges d'administration, d'informatique"
msgstr "Aufwand für Verwaltung und IT"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7018
msgid "Charges de publicité"
msgstr "Werbeaufwand"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7019
msgid "Autres charges"
msgstr "Sonstiger Aufwand"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_700
msgid "Résultat de l'activité annexe 2"
msgstr "Ergebnis der Nebentätigkeit 2"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_702_0
msgid "Résultat de l'activité annexe 2"
msgstr "Ergebnis der Nebentätigkeit 2"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7020
msgid "Produits bruts"
msgstr "Bruttoertrag"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7029
msgid "Diminutions de produits"
msgstr "Gewinnsenkungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_703_0
msgid "Charges de l'activité annexe 2"
msgstr "Aufwand für die Nebentätigkeit 2"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7030
msgid "Charges de matières"
msgstr "Materialaufwand"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7031
msgid "Charges de personnel"
msgstr "Personalkosten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7032
msgid "Charges de locaux"
msgstr "Raumaufwand"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7033
msgid "Charges d'entretien, réparations, remplacements"
msgstr "Aufwand für Unterhalt, Reparaturen, Ersatz"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7034
msgid "Charges de véhicules et de transport"
msgstr "Aufwand für Transportfahrzeuge"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7035
msgid "Assurances-choses, droits, taxes, patentes"
msgstr "Sachversicherungen, Abgaben, Gebühren, Patente "
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7036
msgid "Charges d'énergie et évacuation des déchets"
msgstr "Aufwand für Energie und Müllentsorgung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7037
msgid "Charges d'administration, d'informatique"
msgstr "Aufwand für Verwaltung und IT"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7038
msgid "Charges de publicité"
msgstr "Werbeaufwand"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7039
msgid "Autres charges"
msgstr "Sonstiger Aufwand"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_74
msgid "Résultat des placements financiers"
msgstr "Ergebnis der Finanzanlagen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_740_0
msgid "Produits de placements financiers"
msgstr "Erträge aus Finanzanlagen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7400
msgid "Produits de placements en liquidités et titres"
msgstr "Erträge aus Liquiditäts- und Aktienanlagen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7401
msgid "Produits d'autres placements financiers"
msgstr "Erträge aus sonstigen Finanzanlagen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7402
msgid "Produits de placements financiers auprès stés"
msgstr "Produkte aus Finanzanlagen bei Gesellschaften"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7403
msgid "Produits de placements financiers c/actionnaires"
msgstr "Erträge aus Finanzanlagen bei Aktieninhabern"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_741_0
msgid "Charges s/placements financiers"
msgstr "Erträge aus Finanzanlagen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7410
msgid "Frais de banque et de chèques postaux"
msgstr "Kosten für Bank und Postschecks"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7411
msgid "Frais de dépôts"
msgstr "Hinterlegungskosten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7412
msgid "Pertes de change s/placements financiers"
msgstr "Wechselkursverluste auf Finanzanlagen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7413
msgid "Corrections de valeur s/placements financiers"
msgstr "Wertangleichung von Finanzanlagen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_75
msgid "Résultat d'immeuble"
msgstr "Immobilienergebnis"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_750
msgid "Résultat de l'immeuble d'exploitation 1"
msgstr "Ergebnis der Betriebsimmobilie 1"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_750_0
msgid "Produits de l'immeuble d'exploitation 1"
msgstr "Ertrag aus der Betriebsimmobilie 1"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7500
msgid "Loyers internes pour locaux d'exploitation"
msgstr "Interne Mieten für Betriebsräume"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7501
msgid "Loyers privés"
msgstr "Private Mieten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7502
msgid "Loyers de locaux d'exploitation"
msgstr "Mieterträge aus Betriebsräumen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7503
msgid "Loyers des appartements"
msgstr "Appartementmieten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7504
msgid "Loyers des garages"
msgstr "Garagenmieten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_751_0
msgid "Charges de l'immeuble d'exploitation 1"
msgstr "Aufwand für Betriebsimmobilie 1"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7510
msgid "Intérêts hypothécaires"
msgstr "Hypothekenzinsen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7511
msgid "Entretien de l'immeuble"
msgstr "Immobilienwartung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7512
msgid "Droits, taxes, impôts fonciers"
msgstr "Gebühren, Abgaben und Grundsteuern"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7513
msgid "Primes d'assurance"
msgstr "Versicherungsprämien"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7514
msgid "Eau, eaux usées"
msgstr "Wasser, Abwasser"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7515
msgid "Ordures, évacuation des déchets"
msgstr "Müll, Müllentsorgung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7516
msgid "Charges d'administration"
msgstr "Verwaltungsaufwand"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_79
msgid "Bénéfices provenant de l'aliénation d'actifs immob"
msgstr "Gewinne aus der Veräußerung der Anlagevermögen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_790
msgid "Bénéfices s/immobilisations financières"
msgstr "Gewinne aus Finanzanlagen "
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7900
msgid "Bénéfices s/titres des actifs immobilisés"
msgstr "Gewinne aus Wertpapieren der Finanzanlagen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7901
msgid "Bénéfices s/autres immobilisations financières"
msgstr "Gewinne aus übrigen Finanzanlagen "
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7902
msgid "Bénéfices s/ventes de participations"
msgstr "Gewinne aus dem Verkauf von Beteiligungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_791
msgid "Bénéfices s/immobilisations corporelles meubles"
msgstr "Gewinne aus beweglichen Sachanlagen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7910
msgid "Bénéfices s/ventes d'équipements d'exploitation"
msgstr "Gewinne aus dem Verkauf von Betriebsausrüstung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_792
msgid "Bénéfice s/immobilisations corporelles immeubles"
msgstr "Gewinne aus unbeweglichen Sachanlagen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7920
msgid "Bénéfices s/ventes d'immeubles"
msgstr "Gewinne aus dem Immobilienverkauf"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_793
msgid "Bénéfices s/immobilisations incorporelles"
msgstr "Gewinne aus immateriellen Anlagen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7930
msgid "Bénéfices s/ventes de brevets, droits de licence"
msgstr "Gewinne aus Patenten und Lizenzrechten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8
msgid "Résultats exceptionnel et hors exploitation impôts"
msgstr "Außerordentlicher und betriebsfremder Erfolg, Steuern "
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_80
msgid "Résultat exceptionnel"
msgstr "Außerordentlicher Erfolg"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_800
msgid "Produits exceptionnels"
msgstr "Außerordentliche Gewinne"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8000
msgid "Dissolutions de réserves"
msgstr "Auflösungen von Rücklagen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8001
msgid "Dissolutions de provisions superflues"
msgstr "Auflösungen von überflüssigen Rücklagen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8002
msgid "Réévaluations comptables"
msgstr "Zu verbuchende Wertberichtigungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8003
msgid "Bénéfices de change exceptionnels"
msgstr "Außergewöhnliche Wechselgewinne"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8004
msgid "Bénéfices exceptionnels s/aliénations actifs immob"
msgstr "Außergewöhnliche Gewinne aus Verkäufen von Anlagevermögen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8005
msgid "Subventions obtenues"
msgstr "Erhaltene Subventionen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8006
msgid "Produits pour indemnités pour préjudices"
msgstr "Erträge aus Schadenersatz"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_801
msgid "Charges exceptionnelles"
msgstr "Außerordentlicher Aufwand"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8010
msgid "Dotations exceptionnelles aux réserves"
msgstr "Außerordentliche Kapitalbeiträge für die Rücklagen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8011
msgid "Dotations exceptionnelles aux provisions"
msgstr "Außerordentliche Kapitalbeiträge für die Kautionen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8012
msgid "Dotations exceptionnelles aux amortissements"
msgstr "Außerordentliche Kapitalbeiträge für die Abschreibungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8013
msgid "Pertes exceptionnelles de change"
msgstr "Außergewöhnliche Wechselverluste"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8014
msgid "Pertes exceptionnelles s/aliénations actifs immob"
msgstr "Außergewöhnliche Verluste aus Verkäufen von Anlagevermögen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8015
msgid "Pertes exceptionnelles s/débiteurs"
msgstr "Außergewöhnliche Verluste aus Gläubigern"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8016
msgid "Charges pour indemnités pour préjudices"
msgstr "Schadenersatzaufwand"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8100
msgid "Bilans d'ouverture"
msgstr "Eröffnungsbilanz"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8110
msgid "Bilans de clôture"
msgstr "Abschlussbilanz"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_82
msgid "Résultat hors exploitation"
msgstr "Betriebsfremdes Ergebnis"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_820
msgid "Résultat de l'activité hors exploitation"
msgstr "Ergebnis der außerbetrieblichen Tätigkeit"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_820_0
msgid "Résultat de l'activité hors exploitation 1"
msgstr "Ergebnis der außerbetrieblichen Tätigkeit 1"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_820_00
msgid "Produits de l'activité hors exploitation 1"
msgstr "Ergebnis der außerbetrieblichen Tätigkeit 1"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8200
msgid "Chiffre d'affaires brut"
msgstr "Bruttoumsatz"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8209
msgid "Diminution de produits"
msgstr "Gewinnabnahmen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_821_00
msgid "Charges de l'activité hors exploitation 1"
msgstr "Aufwand für die außerbetriebliche Tätigkeit 1"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8210
msgid "Charges de matières"
msgstr "Materialaufwand"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8211
msgid "Charges de personnel"
msgstr "Personalkosten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8212
msgid "Charges de locaux"
msgstr "Raumaufwand"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8213
msgid "Charges d'entretien, réparations, remplacements"
msgstr "Aufwand für Unterhalt, Reparaturen, Ersatz"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8214
msgid "Charges de véhicules et de transport"
msgstr "Aufwand für Transportfahrzeuge"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8215
msgid "Assurances-choses, droits, taxes, autorisations"
msgstr "Sachversicherungen, Abgaben, Gebühren, Patente "
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8216
msgid "Charges d'énergie, évacuation des déchets"
msgstr "Aufwand für Energie und Müllentsorgung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8217
msgid "Charges d'administration, d'informatique"
msgstr "Aufwand für Verwaltung und IT"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8218
msgid "Charges de publicité"
msgstr "Werbeaufwand"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8219
msgid "Autres charges"
msgstr "Sonstiger Aufwand"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_840
msgid "Résultat des placements financiers hors exploitation"
msgstr "Ergebnis aus fremdbetrieblichen Finanzanlagen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_840_0
msgid "Produits financiers s/placements financiers hors exploitation"
msgstr "Finanzerträge aus fremdbetrieblichen Finanzanlagen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8400
msgid "Produits de placements en liquidités et titres"
msgstr "Erträge aus Liquiditäts- und Aktienanlagen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8401
msgid "Produits d'autres placements financiers"
msgstr "Erträge aus sonstigen Finanzanlagen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_841_0
msgid "Charges financières s/placements financiers hors exploitation"
msgstr "Finanzaufwand aus fremdbetrieblichen Finanzanlagen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8410
msgid "Frais de banque et de chèque postaux"
msgstr "Kosten für Bank und Postschecks"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8411
msgid "Frais de dépôt"
msgstr "Hinterlegungskosten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8412
msgid "Pertes de change s/placements financiers hors ex."
msgstr "Wechselkursverluste auf fremdbetr. Finanzanlagen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8413
msgid "Corrections de valeur s/placements financiers hors"
msgstr "Wertangleichung von fremdb. Finanzanlagen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_850
msgid "Résultat de l'immeuble hors exploitation"
msgstr "Fremdbetriebliches Immobilienergebnis"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_850_0
msgid "Résultat de l'immeuble hors exploitation 1"
msgstr "Fremdbetriebliches Immobilienergebnis 1"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_850_00
msgid "Produits de l'immeuble hors exploitation 1"
msgstr "Fremdbetrieblicher Immobilienertrag 1"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8500
msgid "Loyers des locaux"
msgstr "Raummieten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8501
msgid "Loyers des appartements"
msgstr "Appartementmieten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8502
msgid "Loyers des garages"
msgstr "Garagenmieten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8503
msgid "Loyer interne"
msgstr "Interne Miete"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_851_00
msgid "Charges de l'immeuble hors exploitation 1"
msgstr "Fremdbetrieblicher Immobilienaufwand 1"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8510
msgid "Intérêts hypothécaires"
msgstr "Hypothekenzinsen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8511
msgid "Entretien d'immeuble"
msgstr "Immobilienwartung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8512
msgid "Droits, taxes, impôts fonciers"
msgstr "Gebühren, Abgaben und Grundsteuern"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8513
msgid "Primes d'assurance"
msgstr "Versicherungsprämien"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8514
msgid "Eau, eaux usées"
msgstr "Wasser, Abwasser"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8515
msgid "Ordures, évacuation des déchets"
msgstr "Müll, Müllentsorgung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8516
msgid "Charges d'administration"
msgstr "Verwaltungsaufwand"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_870
msgid "Autres résultats hors exploitation"
msgstr "Sonstige außerbetriebliche Ergebnisse"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_870_0
msgid "Autres produits hors exploitation"
msgstr "Sonstige außerbetriebliche Erträge"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8700
msgid "Honoraires pour expertises, conférences, publica."
msgstr "Honorare für Gutachten, Konferenzen, Publikationen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8701
msgid "Jetons de présence"
msgstr "Vergütung der Verwalter"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_871_0
msgid "Autres charges hors exploitation"
msgstr "Sonstige fremdbetriebliche Kosten"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8710
msgid "Charges pour des activités hors exploitation"
msgstr "Fremdbetrieblicher Erfolgsaufwand"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_89
msgid "Charges d'impôt"
msgstr "Steueraufwand"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_890
msgid "Impôts directs de l'entreprise"
msgstr "Direkte Unternehmenssteuern"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8900
msgid "Impôts sur le bénéfice"
msgstr "Umsatzsteuer"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8901
msgid "Impôts sur le capital"
msgstr "Kapitalsteuer"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8902
msgid "Impôts hors exercices"
msgstr "Steuern aus einem anderen Geschäftsjahr"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_9
msgid "Clôture"
msgstr "Abschluss"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_90
msgid "Compte de résultat"
msgstr "Abschlussrechnung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_900
msgid "Compte de résultat"
msgstr "Abschlussrechnung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_9000
msgid "Compte de résultat"
msgstr "Abschlussrechnung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_91
msgid "Bilan"
msgstr "Bilanz"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_910
msgid "Bilan"
msgstr "Bilanz"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_9100
msgid "Bilan d'ouverture"
msgstr "Eröffnungsbilanz"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_9101
msgid "Bilan de clôture"
msgstr "Abschlussbilanz"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_92
msgid "Utilisation du bénéfice"
msgstr "Gewinnnutzung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_920
msgid "Utilisation du bénéfice"
msgstr "Gewinnnutzung"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_9200
msgid "Participation au bénéfice de l'associé X"
msgstr "Gewinnbeteiligung der Gesellschaft X"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_9201
msgid "Participation au bénéfice de l'associé Y"
msgstr "Gewinnbeteiligung der Gesellschaft Y"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_99
msgid "Ecriture de regroupements et de corrections"
msgstr "Sammelbuchungen und Berichtigungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_990
msgid "Ecritures de regroupements"
msgstr "Sammelbuchungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_9900
msgid "Ecritures de regroupements des débiteurs"
msgstr "Sammelbuchungen der Schuldner"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_9901
msgid "Ecritures de regroupements des créditeurs"
msgstr "Sammelbuchungen der Gläubiger"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_991
msgid "Ecritures de corrections"
msgstr "Buchungen und Berichtigungen"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_9910
msgid "Ecritures de corrections"
msgstr "Buchungen und Berichtigungen"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_chart_root
msgid "VAT"
msgstr "MwSt."
#: model:account.chart.template,name:l10n_ch.l10nch_chart_template
msgid "Plan comptable STERCHI"
msgstr "Buchungsplan STERCHI"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_balance_net
msgid "Solde de TVA a payer a l'AFC"
msgstr "An die AFC zu zahlende MwSt."
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_due_tva
msgid "TVA Due "
msgstr "Zu zahlende MwSt. "
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_due_tva76
msgid "TVA due a 7.6% (TN)"
msgstr "Zu zahlende MwSt. bei 7,6% (NRZ)"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_due_tva24
msgid "TVA due a 2.4% (TR)"
msgstr "Zu zahlende MwSt. bei 2,4% (USt)"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_due_tva36
msgid "TVA due a 3.6% (TS)"
msgstr "Zu zahlende MwSt. bei 3,6% (LSt)"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_payable
msgid "TVA préalable sur acquisitions (a récupérer)"
msgstr "Vorsteuer auf Einkäufe (zu erstatten)"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_payable_bs
msgid "TVA préalable sur biens et services"
msgstr "Vorsteuer auf Güter und Dienstleistungen"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_payable_invest
msgid "TVA préalable sur invest. et autres ch."
msgstr "Vorsteurer auf Investitionen und sonstigen Aufwand"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_base_net
msgid "Base de calcul de TVA"
msgstr "Berechnungsgrundlage der MwSt."
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_base_ca_total
msgid "Chiffre d'affaires - total"
msgstr "Bruttoumsatz - Gesamtbetrag"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_base_due
msgid "Chiffre d'affaires imposable"
msgstr "Zu versteuernder Umsatz"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_due_76
msgid "Chiffre d'affaires imposable a 7.6% (TN)"
msgstr "Zu versteuernder Umsatz bei 7,6% (NRZ)"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_due_24
msgid "Chiffre d'affaires imposable a 2.4% (TR)"
msgstr "Zu versteuernder Umsatz bei 2,4% (USt)"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_due_36
msgid "Chiffre d'affaires imposable a 3.6% (TS)"
msgstr "Zu versteuernder Umsatz bei 3,6% (LSt)"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_due_0
msgid "Chiffre d'affaires imposable a 0% (export)"
msgstr "Zu versteuernder Umsatz bei 0% (Export)"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_due_0_exclu
msgid "Chiffre d'affaires non-imposable a 0% (exclu)"
msgstr "Zu versteuernder Umsatz bei 0% (ausgeschlossen)"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_net
msgid "Acquisition - total"
msgstr "Einkauf - Gesamtbetrag"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_base
msgid "Acquisition de biens et services"
msgstr "Einkauf von Gütern und Dienstleistungen"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_base_0
msgid "Acquisition de biens et services a 0%"
msgstr "Einkauf von Gütern und Dienstleistungen bei 0%"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_base_76
msgid "Acquisition de biens et services a 7.6% (TN)"
msgstr "Einkauf von Gütern und Dienstleistungen bei 7,6% (NRZ)"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_base_24
msgid "Acquisition de biens et services a 2.4% (TR)"
msgstr "Einkauf von Gütern und Dienstleistungen bei 2,4% (USt)"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_base_36
msgid "Acquisition de biens et services a 3.6% (TS)"
msgstr "Einkauf von Gütern und Dienstleistungen bei 3,6% (LSt)"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_base_24_50%
msgid "Acquisition de biens et services a 2.4% récup. à 50% (TR)"
msgstr "Einkauf von Gütern und Dienstleistungen bei 2,4%, 50% erstattet (USt)"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_base_76_50%
msgid "Acquisition de biens et services a 7.6% récup. à 50% (TN)"
msgstr "Einkauf von Gütern und Dienstleistungen bei 7,6%, 50% erstattet (NRZ)"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_base_36_50%
msgid "Acquisition de biens et services a 3.6% récup. à 50% (TS)"
msgstr "Einkauf von Gütern und Dienstleistungen bei 3,6%, 50% erstattet (LSt)"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_base_invest
msgid "Acquisition de biens d'invest. et autres charges"
msgstr "Kauf von Investitionsgütern und sonstiger Aufwand"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_base_invest76
msgid "Acquisition de biens d'invest. et autres charges a 7.6% (TN)"
msgstr "Kauf von Investitionsgütern und sonstiger Aufwand bei 7,6% (NRZ)"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_base_invest24
msgid "Acquisition de biens d'invest. et autres charges a 2.4% (TR)"
msgstr "Kauf von Investitionsgütern und sonstiger Aufwand bei 2,4% (NRZ)"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_base_invest36
msgid "Acquisition de biens d'invest. et autres charges a 3.6% (TS)"
msgstr "Kauf von Investitionsgütern und sonstiger Aufwand bei 3,6% (LSt)"
#: model:account.tax.template,name:l10n_ch.vat_24
msgid "TVA due a 2.4% (TR)"
msgstr "Zu zahlende MwSt. bei 2,4% (USt)"
#: model:account.tax.template,name:l10n_ch.vat_24_purchase
msgid "TVA 2.4% sur achat B&S (TR)"
msgstr "MwSt. 2,4 % auf Einkäufe B&S (USt)"
#: model:account.tax.template,name:l10n_ch.vat_24_invest
msgid "TVA 2.4% sur invest. et autres ch. (TR)"
msgstr "MwSt. 2,4% auf Invest. und sonst. Aufw. (USt)"
#: model:account.tax.template,name:l10n_ch.vat_36
msgid "TVA due a 3.6% (TS)"
msgstr "Zu zahlende MwSt. bei 3,6% (LSt)"
#: model:account.tax.template,name:l10n_ch.vat_36_purchase
msgid "TVA 3.6% sur achat B&S (TS)"
msgstr "MwSt. 3,6% auf Einkäufe B&S (LSt)"
#: model:account.tax.template,name:l10n_ch.vat_36_invest
msgid "TVA 3.6% sur invest. et autres ch. (TS)"
msgstr "MwSt. 3.6% auf Invest. und sonst. Aufw. (LSt)"
#: model:account.tax.template,name:l10n_ch.vat_76
msgid "TVA due a 7.6% (TN)"
msgstr "Zu zahlende MwSt. bei 7,6% (NRZ)"
#: model:account.tax.template,name:l10n_ch.vat_76_purchase
msgid "TVA 7.6% sur achat B&S"
msgstr "MwSt. 7.6% auf Einkäufe B&S"
#: model:account.tax.template,name:l10n_ch.vat_76_invest
msgid "TVA 7.6% sur invest. et autres ch. (TN)"
msgstr "MwSt. 7,6% auf Invest. und sonst. Aufw. (NRZ)"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_balance_net
msgid "Solde de TVA a payer a l'AFC"
msgstr "An die AFC zu zahlende MwSt."
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_due_tva
msgid "TVA Due "
msgstr "Zu zahlende MwSt. "
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_due_tva80
msgid "TVA due a 8.0% (TN)"
msgstr "Zu zahlende MwSt. bei 8,0% (NRZ)"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_due_tva25
msgid "TVA due a 2.5% (TR)"
msgstr "Zu zahlende MwSt. bei 2,5% (USt)"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_due_tva38
msgid "TVA due a 3.8% (TS)"
msgstr "Zu zahlende MwSt. bei 3,8% (LSt)"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_payable
msgid "TVA préalable sur acquisitions (a récupérer)"
msgstr "Vorsteuer auf Einkäufe (zu erstatten)"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_payable_bs
msgid "TVA préalable sur biens et services"
msgstr "Vorsteuer auf Güter und Dienstleistungen"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_payable_invest
msgid "TVA préalable sur invest. et autres ch."
msgstr "Vorsteurer auf Investitionen und sonstigen Aufwand"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_base_net
msgid "Base de calcul de TVA"
msgstr "Berechnungsgrundlage der MwSt."
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_base_ca_total
msgid "Chiffre d'affaires - total"
msgstr "Bruttoumsatz - Gesamtbetrag"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_base_due
msgid "Chiffre d'affaires imposable"
msgstr "Zu versteuernder Umsatz"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_due_80
msgid "Chiffre d'affaires imposable a 8.0% (TN)"
msgstr "Zu versteuernder Umsatz bei 8,0% (NRZ)"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_due_25
msgid "Chiffre d'affaires imposable a 2.5% (TR)"
msgstr "Zu versteuernder Umsatz bei 2,5% (USt)"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_due_38
msgid "Chiffre d'affaires imposable a 3.8% (TS)"
msgstr "Zu versteuernder Umsatz bei 3,8% (LSt)"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_due_0
msgid "Chiffre d'affaires imposable a 0% (export)"
msgstr "Zu versteuernder Umsatz bei 0% (Export)"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_due_0_exclu
msgid "Chiffre d'affaires non-imposable a 0% (exclu)"
msgstr "Zu versteuernder Umsatz bei 0% (ausgeschlossen)"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_net
msgid "Acquisition - total"
msgstr "Einkauf - Gesamtbetrag"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_base
msgid "Acquisition de biens et services"
msgstr "Einkauf von Gütern und Dienstleistungen"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_base_0
msgid "Acquisition de biens et services a 0%"
msgstr "Einkauf von Gütern und Dienstleistungen bei 0%"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_base_80
msgid "Acquisition de biens et services a 8.0% (TN)"
msgstr "Einkauf von Gütern und Dienstleistungen bei 8,0% (NRZ)"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_base_25
msgid "Acquisition de biens et services a 2.5% (TR)"
msgstr "Einkauf von Gütern und Dienstleistungen bei 2,5% (Ust)"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_base_38
msgid "Acquisition de biens et services a 3.8% (TS)"
msgstr "Einkauf von Gütern und Dienstleistungen bei 3,8% (LSt)"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_base_invest
msgid "Acquisition de biens d'invest. et autres charges"
msgstr "Kauf von Investitionsgütern und sonstiger Aufwand"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_base_invest80
msgid "Acquisition de biens d'invest. et autres charges a 8.0% (TN)"
msgstr "Kauf von Investitionsgütern und sonstiger Aufwand bei 8,0% (NRZ)"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_base_invest25
msgid "Acquisition de biens d'invest. et autres charges a 2.5% (TR)"
msgstr "Kauf von Investitionsgütern und sonstiger Aufwand bei 2,5% (USt)"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_base_invest38
msgid "Acquisition de biens d'invest. et autres charges a 3.8% (TS)"
msgstr "Kauf von Investitionsgütern und sonstiger Aufwand bei 3,8% (LSt)"
#: model:account.tax.template,name:l10n_ch.vat_25
msgid "TVA due a 2.5% (TR)"
msgstr "Zu zahlende MwSt. bei 2,5% (USt)"
#: model:account.tax.template,name:l10n_ch.vat_25_purchase
msgid "TVA 2.5% sur achat B&S (TR)"
msgstr "MwSt. 2,5% auf Einkäufe B&S (USt)"
#: model:account.tax.template,name:l10n_ch.vat_25_invest
msgid "TVA 2.5% sur invest. et autres ch. (TR)"
msgstr "MwSt. 2,5% auf Invest. und sonst. Aufw. (USt)"
#: model:account.tax.template,name:l10n_ch.vat_38
msgid "TVA due a 3.8% (TS)"
msgstr "Zu zahlende MwSt. bei 3,8% (LSt)"
#: model:account.tax.template,name:l10n_ch.vat_38_purchase
msgid "TVA 3.8% sur achat B&S (TS)"
msgstr "MwSt. 3,8% auf Einkäufe B&S (LSt)"
#: model:account.tax.template,name:l10n_ch.vat_38_invest
msgid "TVA 3.8% sur invest. et autres ch. (TS)"
msgstr "MwSt. 3,8% auf Invest. und sonst. Aufw. (LSt)"
#: model:account.tax.template,name:l10n_ch.vat_80
msgid " b"
msgstr "Zu zahlende MwSt. bei 8,0% (NRZ)"
#: model:account.tax.template,name:l10n_ch.vat_80_purchase
msgid "TVA 8.0% sur achat B&S (TN)"
msgstr "MwSt. 8,0% auf Einkäufe B&S (NRZ)"
#: model:account.tax.template,name:l10n_ch.vat_80_invest
msgid "TVA 8.0% sur invest. et autres ch. (TN)"
msgstr "MwSt. 8,0% auf Invest. und sonst. Aufw. (NRZ)"
#: model:account.tax.template,name:l10n_ch.vat_XO
msgid "TVA due a 0% (Exportations)"
msgstr "Zu zahlende MwSt. bei 0% (Exporte)"
#: model:account.tax.template,name:l10n_ch.vat_O_exclude
msgid "TVA 0% exclue"
msgstr "MwSt. 0% ausgeschlossen"
#: model:account.tax.template,name:l10n_ch.vat_O_import
msgid "TVA 0% Importations de biens et services"
msgstr "MwSt. 0% auf Importe von Gütern und Dienstleistungen"
#: model:account.tax.template,name:l10n_ch.vat_100_import
msgid "100% sur import"
msgstr "100% auf Import"