odoo/addons/event/i18n/es.po

648 lines
16 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * event
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-27 22:00+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán (Pexego) <borjals@pexego.es>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-28 03:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: event
#: field:event.event,date_end:0
#: field:report.event.registration,date_end:0
msgid "Ending date"
msgstr "Fecha de finalización"
#. module: event
#: field:event.event,register_min:0
msgid "Minimum Registrations"
msgstr "Registros mínimos"
#. module: event
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Nombre de modelo inválido en la definición de acción."
#. module: event
#: field:event.event,mail_registr:0
msgid "Registration Email"
msgstr "Email de registro"
#. module: event
#: model:crm.case.section,name:event.event_0_crm_case_section
msgid "Concert of Bon Jovi"
msgstr "Concierto de Bon Jovi"
#. module: event
#: field:event.event,mail_confirm:0
msgid "Confirmation Email"
msgstr "Email de confirmación"
#. module: event
#: constraint:crm.case.section:0
msgid "Error ! You cannot create recursive sections."
msgstr "¡Error! No puede crear secciones recursivas."
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_registration
msgid "Event Registration"
msgstr "Registro evento"
#. module: event
#: model:ir.actions.wizard,name:event.event_reg_invoice
msgid "Make Invoice"
msgstr "Crear factura"
#. module: event
#: field:report.event.type.registration,draft_state:0
msgid "Draft Registrations"
msgstr "Registros borrador"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Event on Registration"
msgstr "Evento en el registro"
#. module: event
#: wizard_button:event.reg_make_invoice,init,end:0
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
#. module: event
#: field:event.event,mail_auto_confirm:0
msgid "Mail Auto Confirm"
msgstr "Enviar correo auto confirmación"
#. module: event
#: model:product.template,name:event.event_product_1_product_template
msgid "Ticket for Opera"
msgstr "Entrada para la ópera"
#. module: event
#: wizard_field:event.reg_make_invoice,init,inv_rejected:0
msgid "Invoice Rejected"
msgstr "Factura rechazada"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Confirm Event"
msgstr "Confirmar evento"
#. module: event
#: model:crm.case.section,name:event.event_1_crm_case_section
msgid "Opera of Verdi"
msgstr "Ópera de Verdi"
#. module: event
#: field:report.event.registration,draft_state:0
msgid "Draft Registration"
msgstr "Registro borrador"
#. module: event
#: wizard_view:event.reg_make_invoice,init:0
msgid "Create Invoices"
msgstr "Crear facturas"
#. module: event
#: model:ir.module.module,description:event.module_meta_information
msgid ""
"Organization and management of events.\n"
"\n"
" This module allow you\n"
" * to manage your events and their registrations\n"
" * to use emails to automatically confirm and send acknowledgements "
"for any registration to an event\n"
" * ...\n"
"\n"
" Note that:\n"
" - You can define new types of events in\n"
" Events / Configuration / Types of Events\n"
" - You can access predefined reports about number of registration per "
"event or per event category in :\n"
" Events / Reporting\n"
msgstr ""
"Organización y planificación de eventos.\n"
"\n"
" Este módulo le permite\n"
" * gestionar sus eventos y sus registros\n"
" * usar emails para confirmar automáticamente y enviar confirmaciones "
"para cualquier registro a un evento\n"
" * ...\n"
"\n"
" Note that:\n"
" - You can define new types of events in\n"
" Events / Configuration / Types of Events\n"
" - You can access predefined reports about number of registration per "
"event or per event category in :\n"
" Events / Reporting\n"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Información extra"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Registration"
msgstr "Registro"
#. module: event
#: field:event.type,name:0
#: model:ir.model,name:event.model_event_type
msgid "Event type"
msgstr "Tipo de evento"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: model:ir.model,name:event.model_event_event
#: model:ir.module.module,shortdesc:event.module_meta_information
#: field:report.event.registration,name:0
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#. module: event
#: selection:event.event,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmado"
#. module: event
#: wizard_view:event.confirm_registration,split:0
msgid "Registration Confirmation"
msgstr "Confirmación del registro"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Dates"
msgstr "Fechas"
#. module: event
#: field:event.event,register_current:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_registration_confirm
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration_confirm
msgid "Confirmed Registrations"
msgstr "Registros confirmados"
#. module: event
#: field:event.event,mail_auto_registr:0
msgid "Mail Auto Register"
msgstr "Enviar correo auto registro"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Badge"
msgstr "Distintivo"
#. module: event
#: field:event.event,section_id:0
msgid "Case section"
msgstr "Sección del caso"
#. module: event
#: field:event.registration,tobe_invoiced:0
msgid "To be Invoiced"
msgstr "Para ser facturado"
#. module: event
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event
msgid "All Events"
msgstr "Todos los eventos"
#. module: event
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event
msgid "Reporting"
msgstr "Informe"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Cancel Registration"
msgstr "Cancelar registro"
#. module: event
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_event_categories
msgid "Events by Categories"
msgstr "Eventos por categorías"
#. module: event
#: wizard_view:event.confirm_registration,split:0
msgid "The event limit is reached. What do you want to do?"
msgstr "Se ha alcanzado el límite del evento. ¿Qué desea hacer?"
#. module: event
#: field:report.event.type.registration,confirm_state:0
msgid "Confirm Registrations"
msgstr "Confirmar registros"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "References"
msgstr "Referencias"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_type_registration
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_type_registration
#: view:report.event.type.registration:0
msgid "Registration By Event Types"
msgstr "Registro por tipos de evento"
#. module: event
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_config
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#. module: event
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
#. module: event
#: wizard_button:event.confirm_registration,split,confirm:0
msgid "Confirm Anyway"
msgstr "Confirmar de todos modos"
#. module: event
#: constraint:product.template:0
msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
msgstr "Error: La UdV debe estar en una categoría diferente que la UdM"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Categoría padre"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Registration Invoiced"
msgstr "Registro facturado"
#. module: event
#: field:report.event.type.registration,nbevent:0
msgid "Number Of Events"
msgstr "Número de eventos"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Cancel Event"
msgstr "Cancelar evento"
#. module: event
#: wizard_field:event.reg_make_invoice,init,inv_rej_reason:0
msgid "Error Messages"
msgstr "Mensajes de error"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Mailing"
msgstr "Envío correo"
#. module: event
#: model:product.template,name:event.event_product_0_product_template
msgid "Ticket for Concert"
msgstr "Entrada para concierto"
#. module: event
#: field:event.event,register_prospect:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_registration_draft
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration_draft
msgid "Unconfirmed Registrations"
msgstr "Registros sin confirmar"
#. module: event
#: field:event.registration,partner_invoice_id:0
msgid "Partner Invoiced"
msgstr "Empresa facturada"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Communication history"
msgstr "Histórico comunicación"
#. module: event
#: selection:event.event,state:0
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Done"
msgstr "Evento realizado"
#. module: event
#: field:event.registration,badge_name:0
msgid "Badge Name"
msgstr "Nombre de distintivo"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_registration
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_registration
msgid "Events On Registrations"
msgstr "Eventos en los registros"
#. module: event
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr ""
"Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma "
"categoría."
#. module: event
#: wizard_field:event.reg_make_invoice,init,inv_created:0
msgid "Invoice Created"
msgstr "Factura creada"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"
#. module: event
#: selection:event.event,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event description"
msgstr "Descripción del evento"
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_report_event_type_registration
msgid "Event type on registration"
msgstr "Tipo de evento en el registro"
#. module: event
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
"especial!"
#. module: event
#: field:event.registration,event_id:0
msgid "Event Related"
msgstr "Evento relacionado"
#. module: event
#: model:crm.case.section,name:event.case_section_event
#: view:event.event:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_view
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#. module: event
#: field:event.registration,nb_register:0
msgid "Number of Registration"
msgstr "Número de registro"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,state:0
#: view:event.registration:0
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_categories
msgid "Events by section"
msgstr "Eventos por sección"
#. module: event
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration
msgid "All Registrations"
msgstr "Todos los registros"
#. module: event
#: help:event.event,mail_auto_registr:0
msgid ""
"Check this box if you want to use the automatic mailing for new registration"
msgstr ""
"Marque esta opción si desea utilizar el correo automático para nuevos "
"registros"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Set To Draft"
msgstr "Establecer en borrador"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: model:ir.actions.wizard,name:event.event_confirm_registration
#: field:report.event.registration,confirm_state:0
msgid "Confirm Registration"
msgstr "Confirmación registro"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#. module: event
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type
msgid "Types of Events"
msgstr "Tipos de eventos"
#. module: event
#: field:event.registration,contact_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "Contacto empresa"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Auto Confirmation Email"
msgstr "Correo de confirmación automático"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "General"
msgstr "General"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Send Reminder"
msgstr "Enviar recordatorio"
#. module: event
#: selection:event.event,state:0
msgid "Done"
msgstr "Realizado"
#. module: event
#: field:event.event,date_begin:0
#: field:report.event.registration,date_begin:0
msgid "Beginning date"
msgstr "Fecha inicio"
#. module: event
#: field:event.registration,invoice_id:0
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_report_event_registration
msgid "Events on registrations"
msgstr "Eventos en los registros"
#. module: event
#: wizard_button:event.confirm_registration,split,end:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: event
#: wizard_button:event.reg_make_invoice,init,open:0
msgid "Open"
msgstr "Abierto"
#. module: event
#: field:event.registration,badge_title:0
msgid "Badge Title"
msgstr "Título del distintivo"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_new_event_form
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_new_event
msgid "New event"
msgstr "Nuevo evento"
#. module: event
#: field:event.registration,unit_price:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Precio unitario"
#. module: event
#: model:crm.case.section,name:event.event_2_crm_case_section
msgid "Conference on ERP Buisness"
msgstr "Conferencia en negocios ERP"
#. module: event
#: field:event.registration,badge_partner:0
msgid "Badge Partner"
msgstr "Empresa distinguida"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_view_confirm
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event_confirm
msgid "Confirmed Events"
msgstr "Eventos confirmados"
#. module: event
#: field:event.event,register_max:0
#: field:report.event.registration,register_max:0
msgid "Maximum Registrations"
msgstr "Registros máximos"
#. module: event
#: field:event.event,type:0
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. module: event
#: help:event.event,mail_registr:0
msgid "This email will be sent when someone subscribes to the event."
msgstr ""
"Este correo electrónico será enviado cuando alguien se suscriba al evento."
#. module: event
#: model:product.template,name:event.event_product_2_product_template
msgid "Ticket for Conference"
msgstr "Entrada para conferencia"
#. module: event
#: field:event.registration,case_id:0
msgid "Case"
msgstr "Caso"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. module: event
#: help:event.event,mail_auto_confirm:0
msgid ""
"Check this box if you want ot use the automatic confirmation emailing or the "
"reminder"
msgstr ""
"Marque esta opción si desea utilizar el correo de confirmación automático o "
"el recordatorio"
#. module: event
#: help:event.event,mail_confirm:0
msgid ""
"This email will be sent when the event gets confimed or when someone "
"subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind "
"someone about the event."
msgstr ""
"Este correo electrónico será enviado cuando el evento sea confirmado o "
"cuando alguien se suscriba a un evento confirmado. Éste es también el correo "
"que será enviado para recordar a alguien sobre el evento."
#. module: event
#: field:event.event,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Producto"
#. module: event
#: field:event.registration,invoice_label:0
msgid "Label Invoice"
msgstr "Etiquetar factura"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Payments"
msgstr "Pagos"
#. module: event
#: view:event.type:0
#: field:report.event.type.registration,name:0
msgid "Event Type"
msgstr "Tipo de evento"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_registration
#: model:ir.actions.wizard,name:event.wizard_event_registration
msgid "Registrations"
msgstr "Registros"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_view_draft
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event_draft
msgid "Draft Events"
msgstr "Eventos en borrador"
#. module: event
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_main
msgid "Events Organisation"
msgstr "Organización de eventos"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
#. module: event
#: model:ir.actions.wizard,name:event.wizard_event_reg_partners
msgid "List Register Partners"
msgstr "Listar empresas registradas"
#. module: event
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Error: Código EAN erróneo"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Auto Registration Email"
msgstr "Correo de registro automático"