898 lines
26 KiB
Plaintext
898 lines
26 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * base_setup
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 14:06+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:00+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
msgid "Emails Integration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
|
msgid "Guest"
|
|
msgstr "Convidado"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Contactos"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_config_settings
|
|
msgid "base.config.settings"
|
|
msgstr "base.config.settings"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: field:base.config.settings,module_auth_oauth:0
|
|
msgid ""
|
|
"Use external authentication providers, sign in with google, facebook, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
msgid ""
|
|
"OpenERP allows to automatically create leads (or others documents)\n"
|
|
" from incoming emails. You can automatically "
|
|
"synchronize emails with OpenERP\n"
|
|
" using regular POP/IMAP accounts, using a direct "
|
|
"email integration script for your\n"
|
|
" email server, or by manually pushing emails to "
|
|
"OpenERP using specific\n"
|
|
" plugins for your preferred email application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
|
msgid "Member"
|
|
msgstr "Membro"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
msgid "Portal access"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Autenticação"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
msgid "Quotations and Sales Orders"
|
|
msgstr "Orçamentos e ordens de venda"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_general_configuration
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:base_setup.menu_general_configuration
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Configurações Gerais"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
|
msgid "Donor"
|
|
msgstr "Doador"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: field:sale.config.settings,module_crm:0
|
|
msgid "CRM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
|
msgid "Patient"
|
|
msgstr "Paciente"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: field:base.config.settings,module_base_import:0
|
|
msgid "Allow users to import data from CSV files"
|
|
msgstr "Permitir importação de dados através de ficheiros CSV"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: field:base.config.settings,module_multi_company:0
|
|
msgid "Manage multiple companies"
|
|
msgstr "Gerir várias empresas"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: help:base.config.settings,module_portal:0
|
|
msgid "Give access your customers and suppliers to their documents."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
msgid "On Mail Client"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: field:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
|
|
msgid "Get contacts automatically from linkedIn"
|
|
msgstr "Conseguir os contactos automaticamente (através do linkedIn)"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: field:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
|
|
msgid "Enable Thunderbird plug-in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.setup.terminology:0
|
|
msgid "res_config_contents"
|
|
msgstr "res_config_contents"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
msgid "Customer Features"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
msgid "Import / Export"
|
|
msgstr "Importar / Exportar"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
msgid "Sale Features"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: field:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
|
|
msgid "Enable Outlook plug-in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.setup.terminology:0
|
|
msgid ""
|
|
"You can use this wizard to change the terminologies for customers in the "
|
|
"whole application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pode usar este assistente para alterar as terminologias dos clientes em toda "
|
|
"a aplicação."
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
|
msgid "Tenant"
|
|
msgstr "Inquilino"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: help:base.config.settings,module_share:0
|
|
msgid "Share or embbed any screen of openerp."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Cliente"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: help:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
|
|
msgid ""
|
|
"When you create a new contact (person or company), you will be able to load "
|
|
"all the data from LinkedIn (photos, address, etc)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: help:base.config.settings,module_multi_company:0
|
|
msgid ""
|
|
"Work in multi-company environments, with appropriate security access between "
|
|
"companies.\n"
|
|
" This installs the module multi_company."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
msgid ""
|
|
"You will find more options in your company details: address for the header "
|
|
"and footer, overdue payments texts, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: model:ir.model,name:base_setup.model_sale_config_settings
|
|
msgid "sale.config.settings"
|
|
msgstr "sale.config.settings"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: field:base.setup.terminology,partner:0
|
|
msgid "How do you call a Customer"
|
|
msgstr "Como vai chamar o cliente"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology
|
|
msgid "base.setup.terminology"
|
|
msgstr "base.setup.terminology"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Cliente"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: help:base.config.settings,module_auth_anonymous:0
|
|
msgid "Enable the public part of openerp, openerp becomes a public website."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: help:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
|
|
msgid ""
|
|
"The plugin allows you archive email and its attachments to the selected\n"
|
|
" OpenERP objects. You can select a partner, or a lead and\n"
|
|
" attach the selected mail as a .eml file in\n"
|
|
" the attachment of a selected record. You can create "
|
|
"documents for CRM Lead,\n"
|
|
" Partner from the selected emails.\n"
|
|
" This installs the module plugin_thunderbird."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Parceiro"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form
|
|
msgid "Use another word to say \"Customer\""
|
|
msgstr "Use outra palavra para dizer \"Cliente\""
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_sale_config
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
msgid "Configure Sales"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: help:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
|
|
msgid ""
|
|
"The Outlook plugin allows you to select an object that you would like to "
|
|
"add\n"
|
|
" to your email and its attachments from MS Outlook. You can "
|
|
"select a partner,\n"
|
|
" or a lead object and archive a selected\n"
|
|
" email into an OpenERP mail message with attachments.\n"
|
|
" This installs the module plugin_outlook."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opções"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: field:base.config.settings,module_portal:0
|
|
msgid "Activate the customer/supplier portal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: field:base.config.settings,module_share:0
|
|
msgid "Allow documents sharing"
|
|
msgstr "Permitir a partilha de documentos"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: field:base.config.settings,module_auth_anonymous:0
|
|
msgid "Activate the public portal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
msgid "Configure outgoing email servers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
msgid "Social Network Integration"
|
|
msgstr "Integração com redes sociais"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Aplicar"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.setup.terminology:0
|
|
msgid "Specify Your Terminology"
|
|
msgstr "Especifique a sua terminologia"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "ou"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
msgid "Configure your company data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "City"
|
|
#~ msgstr "Cidade"
|
|
|
|
#~ msgid "Zip code"
|
|
#~ msgstr "Caixa postal"
|
|
|
|
#~ msgid "Next"
|
|
#~ msgstr "Seguinte"
|
|
|
|
#~ msgid "E-mail"
|
|
#~ msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#~ msgid "State"
|
|
#~ msgstr "Estado"
|
|
|
|
#~ msgid "Your new database is now fully installed."
|
|
#~ msgstr "A sua nova base de dados esta agora totalmente instalada."
|
|
|
|
#~ msgid "Profile"
|
|
#~ msgstr "Perfil"
|
|
|
|
#~ msgid "Phone"
|
|
#~ msgstr "Telefone"
|
|
|
|
#~ msgid "Country"
|
|
#~ msgstr "País"
|
|
|
|
#~ msgid "Setup"
|
|
#~ msgstr "Configurar"
|
|
|
|
#~ msgid "Summary"
|
|
#~ msgstr "Resumo"
|
|
|
|
#~ msgid "Install"
|
|
#~ msgstr "Instalar"
|
|
|
|
#~ msgid "Currency"
|
|
#~ msgstr "Moeda"
|
|
|
|
#~ msgid "Street"
|
|
#~ msgstr "Rua"
|
|
|
|
#~ msgid "Previous"
|
|
#~ msgstr "Anterior"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can start configuring the system or connect directly to the database "
|
|
#~ "using the default setup."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pode começar a configurar o sistema ou conectar-se directamente a base de "
|
|
#~ "dados principal ao utilizar a configuração padrão."
|
|
|
|
#~ msgid "Select a Profile"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar um Perfil"
|
|
|
|
#~ msgid "Report header"
|
|
#~ msgstr "Cabeçalho do Relatório"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Configuration"
|
|
#~ msgstr "Iniciar Configuração"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You'll be able to install more modules later through the Administration menu."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Será capaz de instalar mais tarde mais módulos através do menu Administração."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A profile sets a pre-selection of modules for specific needs. These profiles "
|
|
#~ "have been setup to help you discover the different aspects of OpenERP. This "
|
|
#~ "is just an overview, we have 300+ available modules."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Um perfil fez uma pré-selecção dos módulos para necessidades específicas. "
|
|
#~ "Estes perfis foram configurados para ajudá-lo a descobrir os diferentes "
|
|
#~ "aspectos do OpenERP. Esta é apenas uma visão geral, temos mais de 300 "
|
|
#~ "módulos. disponíveis."
|
|
|
|
#~ msgid "Report Footer 1"
|
|
#~ msgstr "Rodapé do Relatório 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Report Footer 2"
|
|
#~ msgstr "Rodapé do Relatório 2"
|
|
|
|
#~ msgid "General Information"
|
|
#~ msgstr "Informação Geral"
|
|
|
|
#~ msgid "Street2"
|
|
#~ msgstr "Rua 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Define Main Company"
|
|
#~ msgstr "Definir a Empresa Principal"
|
|
|
|
#~ msgid "Report Information"
|
|
#~ msgstr "Informação do Relatório"
|
|
|
|
#~ msgid "Company Name"
|
|
#~ msgstr "Nome da Empresa"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
|
|
#~ "We suggest you to put bank information here:\n"
|
|
#~ "IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Esta frase irá aparecer no rodapé do seu relatório.\n"
|
|
#~ "Sugerimos que ponta as informações banáarias aqui:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
|
|
#~ "We suggest you to write legal sentences here:\n"
|
|
#~ "Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Esta frase irá aparecer no rodapé dos seus relatórios.\n"
|
|
#~ "Sugerimos que escreva uma frase legal aqui:"
|
|
|
|
#~ msgid "Installation Done"
|
|
#~ msgstr "Instalação Concluida"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This sentence will appear at the top right corner of your reports.\n"
|
|
#~ "We suggest you to put a slogan here:\n"
|
|
#~ "\"Open Source Business Solutions\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Esta frase aparecerá no canto direito superior de seus relatórios.\n"
|
|
#~ "Nós sugerimos que ponha aqui um slogan:\n"
|
|
#~ "\"Soluções de Negócios em Código Aberto\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Report Header"
|
|
#~ msgstr "Cabeçalho do Relatório"
|
|
|
|
#~ msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels."
|
|
#~ msgstr "Seu Logotipo - Use um tamanho de aproximadamente 450x150 pixels."
|
|
|
|
#~ msgid "Use Directly"
|
|
#~ msgstr "Usar Directamente"
|
|
|
|
#~ msgid "Logo"
|
|
#~ msgstr "Logotipo"
|
|
|
|
#~ msgid "Your database is now created."
|
|
#~ msgstr "A sua base de dados foi criada"
|
|
|
|
#~ msgid "Associations"
|
|
#~ msgstr "Associações"
|
|
|
|
#~ msgid "Bank Account No"
|
|
#~ msgstr "Número de conta bancária"
|
|
|
|
#~ msgid "Extra Tools"
|
|
#~ msgstr "Ferramentas extras"
|
|
|
|
#~ msgid "Sales Management"
|
|
#~ msgstr "Gestão de vendas"
|
|
|
|
#~ msgid "Company"
|
|
#~ msgstr "Empresa"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration Progress"
|
|
#~ msgstr "Progresso da configuração"
|
|
|
|
#~ msgid "Marketing"
|
|
#~ msgstr "Marketing"
|
|
|
|
#~ msgid "title"
|
|
#~ msgstr "título"
|
|
|
|
#~ msgid "Street 2"
|
|
#~ msgstr "Rua (2)"
|
|
|
|
#~ msgid "Human Resources"
|
|
#~ msgstr "Recursos Humanos"
|
|
|
|
#~ msgid "Warehouse Management"
|
|
#~ msgstr "Gestão de armazém"
|
|
|
|
#~ msgid "Purchase Management"
|
|
#~ msgstr "Gestão de compras"
|
|
|
|
#~ msgid "Company Configuration"
|
|
#~ msgstr "Configuração da empresa"
|
|
|
|
#~ msgid "base.setup.installer"
|
|
#~ msgstr "base.setup.installer"
|
|
|
|
#~ msgid "Zip Code"
|
|
#~ msgstr "Código Postal"
|
|
|
|
#~ msgid "Auction Houses"
|
|
#~ msgstr "Leiloeiras"
|
|
|
|
#~ msgid "Project Management"
|
|
#~ msgstr "Gestão de projetos"
|
|
|
|
#~ msgid "Manufacturing"
|
|
#~ msgstr "Produção"
|
|
|
|
#~ msgid "Company Website"
|
|
#~ msgstr "Página web da empresa"
|
|
|
|
#~ msgid "Image"
|
|
#~ msgstr "Imagem"
|
|
|
|
#~ msgid "New Database"
|
|
#~ msgstr "Nova base de dados"
|
|
|
|
#~ msgid "Customer Relationship Management"
|
|
#~ msgstr "Gestão de relacionamentos com clientes"
|
|
|
|
#~ msgid "Installed Users"
|
|
#~ msgstr "Utilizadores instalados"
|
|
|
|
#~ msgid "base.setup.config"
|
|
#~ msgstr "base.setup.config"
|
|
|
|
#~ msgid "Example: http://openerp.com"
|
|
#~ msgstr "Exemplo: http://openerp.com"
|
|
|
|
#~ msgid "base.setup.company"
|
|
#~ msgstr "base.setup.company"
|
|
|
|
#~ msgid "Install Applications"
|
|
#~ msgstr "Instalar aplicações"
|
|
|
|
#~ msgid "Food Industry"
|
|
#~ msgstr "Indústria alimentar"
|
|
|
|
#~ msgid "Skip Configuration Wizards"
|
|
#~ msgstr "Ignorar os assistentes de configuração"
|
|
|
|
#~ msgid "Information about your new database"
|
|
#~ msgstr "Informação sobre a sua nova base de dados"
|
|
|
|
#~ msgid "Fed. State"
|
|
#~ msgstr "Distrito"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those "
|
|
#~ "processes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ajuda-o a gerir os seus processos de produção e gera relatórios relativos "
|
|
#~ "aos mesmos."
|
|
|
|
#~ msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step."
|
|
#~ msgstr "Ajuda-o a gerir as suas campanhas de marketing, passo a passo"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "The following users have been installed : \n"
|
|
#~ msgstr "Foram instalados os seguintes utilizadores: \n"
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced Reporting"
|
|
#~ msgstr "Relatórios avançados"
|
|
|
|
#~ msgid "Accounting & Finance"
|
|
#~ msgstr "Contabilidade e Finanças"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
|
|
#~ "plannings, etc..."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ajuda-o a gerir os seus projetos e tarefas, registando-os, gerando "
|
|
#~ "planeamentos, etc..."
|
|
|
|
#~ msgid "Point of Sales"
|
|
#~ msgstr "Ponto de Venda"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
|
|
#~ "suggest you to install only the Invoicing "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ajuda na gestão da contabilidade. Se não é contabilista, sugerimos que "
|
|
#~ "instale apenas o módulo Facturação "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier "
|
|
#~ "version of the accounting module for managers who are not accountants."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Permite a emissão de facturas e a gestão de pagamentos das mesmas. É uma "
|
|
#~ "versão simplificada do módulo de contabilidade. Para gestores que não são "
|
|
#~ "contabilistas."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, "
|
|
#~ "generating work sheets, tracking attendance and more."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ajuda na gestão dos recursos humanos, permitindo a organização do "
|
|
#~ "organograma, a geração de folhas de trabalho, gerir a assiduidade e muito "
|
|
#~ "mais."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your company information will be used to personalize documents issued with "
|
|
#~ "OpenERP such as invoices, sales orders and much more."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "As informações da empresa serão utilizadas para personalizar os documentos "
|
|
#~ "gerados pelo OpenERP, como facturas, ordens de veda e muitos outros."
|
|
|
|
#~ msgid "Knowledge Management"
|
|
#~ msgstr "Gestão de Conhecimento"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
|
|
#~ "manage your industry."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Instala um conjunto pré-selecionado de módulos OpenERP que o ajudarão a "
|
|
#~ "gerir o seu negócio."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, "
|
|
#~ "Lunch and Ideas box."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Permite a instalação de várias ferramentas interessantes mas não essenciais, "
|
|
#~ "como Inquéritos, Almoços, e Caixa de Ideias."
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Your Company Information"
|
|
#~ msgstr "Configure a informação da sua empresa"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, "
|
|
#~ "receptions, etc."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ajuda na gestão do inventário e outras operações de gestão de stock: ordens "
|
|
#~ "de envio, recepções, etc."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Helps you manage your purchase-related processes such as requests for "
|
|
#~ "quotations, supplier invoices, etc..."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ajuda na gestão dos processos de aprovisionamento, como pedidos de cotação, "
|
|
#~ "facturas de fornecedores, etc..."
|
|
|
|
#~ msgid "Install Specific Industry Applications"
|
|
#~ msgstr "Instalar aplicações de indústrias específicas."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select the Applications you want your system to cover. If you are not sure "
|
|
#~ "about your exact needs at this stage, you can easily install them later."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Seleccione as aplicações que necessita para o seu sistema. Se não tem "
|
|
#~ "certeza nesta fase de quais as necessidades da sua empresa, pode facilmente "
|
|
#~ "instalá-las mais tarde."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Installs a preselected set of OpenERP applications selected to help you "
|
|
#~ "manage your auctions as well as the business processes around them."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Instala um conjunto pré-selectionado de aplicações do OpenERP, escolhidas "
|
|
#~ "para ajudar a gerir leilões e todos os processos de gestão associados."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report "
|
|
#~ "creation."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Instala várias ferramentas que simplificam e melhoram a criação de "
|
|
#~ "relatórios no OpenERP."
|
|
|
|
#~ msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
|
|
#~ msgstr "Ajuda na gestão de cotações, ordens de venda e facturação."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
|
|
#~ "manage your association more efficiently."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Instala um conjunto pré-seleccionado de aplicações OpenERP, escolhidas para "
|
|
#~ "ajudar na gestão de associações."
|
|
|
|
#~ msgid "Invoicing"
|
|
#~ msgstr "Facturação"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Helps you track and manage relations with customers such as leads, requests "
|
|
#~ "or issues. Can automatically send reminders, escalate requests or trigger "
|
|
#~ "business-specific actions based on standard events."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ajuda a controlar e gerir as relações com os clientes, tais como levar, "
|
|
#~ "pedidos ou questões. Pode enviar automaticamente lembretes, escalar pedidos "
|
|
#~ "ou desencadear acções específicas de negócios baseado em eventos padrão."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can start configuring the system or connect directly to the database as "
|
|
#~ "an administrator."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pode começar a configurar o sistema ou ligar-se directamente à base de "
|
|
#~ "dados, como administrador"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between "
|
|
#~ "your employees."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Permite-lhe instalar extras com o objectivo de partilhar informações com e "
|
|
#~ "entre os seus funcionários."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Helps you get the most out of your points of sales with fast sale encoding, "
|
|
#~ "simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and "
|
|
#~ "more."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ajuda a tirar o máximo proveito dos pontos de vendas com a codificação de "
|
|
#~ "venda rápida, codificação de modo simplificado de pagamento, geração "
|
|
#~ "automática de listas de picking e muito mais."
|
|
|
|
#~ msgid "Base Setup"
|
|
#~ msgstr "Configuração da Base"
|
|
|
|
#~ msgid "Create"
|
|
#~ msgstr "Criar"
|
|
|
|
#~ msgid "product.installer"
|
|
#~ msgstr "product.installer"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Company Header and Footer"
|
|
#~ msgstr "Defina Cabeçalho e Rodapé da Empresa"
|
|
|
|
#~ msgid "Import"
|
|
#~ msgstr "Importar"
|
|
|
|
#~ msgid "Sync Google Contact"
|
|
#~ msgstr "Sincronize ligação ao Google"
|
|
|
|
#~ msgid "Define Users's Preferences"
|
|
#~ msgstr "Defina preferências do utilizador"
|
|
|
|
#~ msgid "For Import Saleforce"
|
|
#~ msgstr "Para importar Força de Vendas"
|
|
|
|
#~ msgid "Extended"
|
|
#~ msgstr "Extendida"
|
|
|
|
#~ msgid "Customers"
|
|
#~ msgstr "Clientes"
|
|
|
|
#~ msgid "migrade.application.installer.modules"
|
|
#~ msgstr "migrade.application.installer.modules"
|
|
|
|
#~ msgid "Interface"
|
|
#~ msgstr "Interface"
|
|
|
|
#~ msgid "Language"
|
|
#~ msgstr "Idioma"
|
|
|
|
#~ msgid "user.preferences.config"
|
|
#~ msgstr "user.preferences.config"
|
|
|
|
#~ msgid "Create or Import Customers"
|
|
#~ msgstr "Crie ou Importe Clientes"
|
|
|
|
#~ msgid "Import Saleforce"
|
|
#~ msgstr "Importar Força de Vendas"
|
|
|
|
#~ msgid "Import or create customers"
|
|
#~ msgstr "Importe ou crie clientes"
|
|
|
|
#~ msgid "Simplified"
|
|
#~ msgstr "Simplificado"
|
|
|
|
#~ msgid "For Sync Google Contact"
|
|
#~ msgstr "Para sincronizar ligação com o Google"
|
|
|
|
#~ msgid "Import Sugarcrm"
|
|
#~ msgstr "Importar Sugarcrm"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Tips"
|
|
#~ msgstr "Mostrar Dicas"
|
|
|
|
#~ msgid "For Quickbooks Ippids"
|
|
#~ msgstr "Para Quickbooks lppids"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Fill in your company data (address, logo, bank accounts) so that it's "
|
|
#~ "printed on your reports. You can click on the button 'Preview Header' in "
|
|
#~ "order to check the header/footer of PDF documents."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Preencha os dados da empresa (endereço, logotipo, contas bancárias), de modo "
|
|
#~ "a que seja imprimido nos relatórios. Pode clicar em \"Pré-visualizar "
|
|
#~ "Cabeçalho 'o botão a fim de verificar o cabeçalho / rodapé dos documentos em "
|
|
#~ "PDF."
|
|
|
|
#~ msgid "For Import Sugarcrm"
|
|
#~ msgstr "Para importar Sugarcrm"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sets default language for the all user interface, when UI translations are "
|
|
#~ "available. If you want to Add new Language, you can add it from 'Load an "
|
|
#~ "Official Translation' wizard from 'Administration' menu."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Define o idioma por omissão para a interface do utilizador das contas, "
|
|
#~ "quando as traduções da interface do utilizador estão disponíveis. Se quiser "
|
|
#~ "adicionar um novo idioma, pode adicioná-lo em 'Carregar uma tradução "
|
|
#~ "oficial' no menu do assistente em 'Administração'."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will set the default preferences for new users and update all existing "
|
|
#~ "ones. Afterwards, users are free to change those values on their own user "
|
|
#~ "preference form."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Isto irá definir as preferências por omissão para novos utilizadores e "
|
|
#~ "atualizar todos os existentes. Posteriormente, os utilizadores são livres "
|
|
#~ "para mudar estes valores nas suas preferências de utilizador."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set default for new user's timezone, used to perform timezone conversions "
|
|
#~ "between the server and the client."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Definir por omissão para o fuso horário do novo utilizador, usado para fazer "
|
|
#~ "conversões do fuso horário entre o servidor e o cliente."
|
|
|
|
#~ msgid "Quickbooks Ippids"
|
|
#~ msgstr "Quickbooks Ippids"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " This module implements a configuration system that helps user\n"
|
|
#~ " to configure the system at the installation of a new database.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " It allows you to select between a list of profiles to install:\n"
|
|
#~ " * Minimal profile\n"
|
|
#~ " * Accounting only\n"
|
|
#~ " * Services companies\n"
|
|
#~ " * Manufacturing companies\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " It also asks screens to help easily configure your company, the header "
|
|
#~ "and\n"
|
|
#~ " footer, the account chart to install and the language.\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Este módulo implementa um sistema de configuração que ajuda o "
|
|
#~ "utilizador\n"
|
|
#~ " para configurar o sistema à instalação de uma nova base de dados.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Ele permite que escolha entre uma lista de perfis para instalar:\n"
|
|
#~ " * Perfil mínimo\n"
|
|
#~ " * Apenas Contabilidade\n"
|
|
#~ " * As empresas de Serviços\n"
|
|
#~ " * As empresas de manufatura\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Ele também pede telas para ajudar a configurar facilmente a sua "
|
|
#~ "empresa, o cabeçalho e\n"
|
|
#~ " rodapé, o gráfico conta de instalar e da linguagem.\n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Create or Import Customers and their contacts manually from this form or "
|
|
#~ "you can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import "
|
|
#~ "Data\" wizard"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Crie ou importe clientes e os seus contatos manualmente para este formulário "
|
|
#~ "ou pode importar parceiros existentes pela folha de calculo CSV pela "
|
|
#~ "\"Import Data\""
|
|
|
|
#~ msgid "Define default users preferences"
|
|
#~ msgstr "Defina preferências padrão do utilizador"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you use OpenERP for the first time we strongly advise you to select the "
|
|
#~ "simplified interface, which has less features but is easier. You can always "
|
|
#~ "switch later from the user preferences."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se estiver a usar OpenERP pela primeira vez, aconselhamos que selecione a "
|
|
#~ "interface simplificada, que tem menos recursos, mas é mais fácil. Sempre "
|
|
#~ "pode mudar depois nas preferências do utilizador."
|
|
|
|
#~ msgid "Create Additional Users"
|
|
#~ msgstr "Crie Utilizadores Adicionais"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check out this box if you want to always display tips on each menu action"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Assinale esta caixa, se quer exibir sempre as dicas em todos os menus de "
|
|
#~ "ação."
|
|
|
|
#~ msgid "Timezone"
|
|
#~ msgstr "Fuso Horário"
|