odoo/addons/base_setup/i18n/pt.po

898 lines
26 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * base_setup
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 14:06+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Emails Integration"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Guest"
msgstr "Convidado"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr "base.config.settings"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_auth_oauth:0
msgid ""
"Use external authentication providers, sign in with google, facebook, ..."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid ""
"OpenERP allows to automatically create leads (or others documents)\n"
" from incoming emails. You can automatically "
"synchronize emails with OpenERP\n"
" using regular POP/IMAP accounts, using a direct "
"email integration script for your\n"
" email server, or by manually pushing emails to "
"OpenERP using specific\n"
" plugins for your preferred email application."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Member"
msgstr "Membro"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Portal access"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticação"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Quotations and Sales Orders"
msgstr "Orçamentos e ordens de venda"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_general_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:base_setup.menu_general_configuration
msgid "General Settings"
msgstr "Configurações Gerais"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Donor"
msgstr "Doador"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Email"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_crm:0
msgid "CRM"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Patient"
msgstr "Paciente"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_base_import:0
msgid "Allow users to import data from CSV files"
msgstr "Permitir importação de dados através de ficheiros CSV"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_multi_company:0
msgid "Manage multiple companies"
msgstr "Gerir várias empresas"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_portal:0
msgid "Give access your customers and suppliers to their documents."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "On Mail Client"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
msgid "Get contacts automatically from linkedIn"
msgstr "Conseguir os contactos automaticamente (através do linkedIn)"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
msgid "Enable Thunderbird plug-in"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contents"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Customer Features"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Import / Export"
msgstr "Importar / Exportar"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Sale Features"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
msgid "Enable Outlook plug-in"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid ""
"You can use this wizard to change the terminologies for customers in the "
"whole application."
msgstr ""
"Pode usar este assistente para alterar as terminologias dos clientes em toda "
"a aplicação."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Tenant"
msgstr "Inquilino"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_share:0
msgid "Share or embbed any screen of openerp."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
msgid ""
"When you create a new contact (person or company), you will be able to load "
"all the data from LinkedIn (photos, address, etc)."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_multi_company:0
msgid ""
"Work in multi-company environments, with appropriate security access between "
"companies.\n"
" This installs the module multi_company."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid ""
"You will find more options in your company details: address for the header "
"and footer, overdue payments texts, etc."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr "sale.config.settings"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.terminology,partner:0
msgid "How do you call a Customer"
msgstr "Como vai chamar o cliente"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology
msgid "base.setup.terminology"
msgstr "base.setup.terminology"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_auth_anonymous:0
msgid "Enable the public part of openerp, openerp becomes a public website."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
msgid ""
"The plugin allows you archive email and its attachments to the selected\n"
" OpenERP objects. You can select a partner, or a lead and\n"
" attach the selected mail as a .eml file in\n"
" the attachment of a selected record. You can create "
"documents for CRM Lead,\n"
" Partner from the selected emails.\n"
" This installs the module plugin_thunderbird."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Partner"
msgstr "Parceiro"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form
msgid "Use another word to say \"Customer\""
msgstr "Use outra palavra para dizer \"Cliente\""
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_sale_config
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure Sales"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
msgid ""
"The Outlook plugin allows you to select an object that you would like to "
"add\n"
" to your email and its attachments from MS Outlook. You can "
"select a partner,\n"
" or a lead object and archive a selected\n"
" email into an OpenERP mail message with attachments.\n"
" This installs the module plugin_outlook."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_portal:0
msgid "Activate the customer/supplier portal"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_share:0
msgid "Allow documents sharing"
msgstr "Permitir a partilha de documentos"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_auth_anonymous:0
msgid "Activate the public portal"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure outgoing email servers"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Social Network Integration"
msgstr "Integração com redes sociais"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid "Specify Your Terminology"
msgstr "Especifique a sua terminologia"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "or"
msgstr "ou"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure your company data"
msgstr ""
#~ msgid "City"
#~ msgstr "Cidade"
#~ msgid "Zip code"
#~ msgstr "Caixa postal"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Seguinte"
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "E-mail"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Estado"
#~ msgid "Your new database is now fully installed."
#~ msgstr "A sua nova base de dados esta agora totalmente instalada."
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Perfil"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Telefone"
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "País"
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Configurar"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Resumo"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Instalar"
#~ msgid "Currency"
#~ msgstr "Moeda"
#~ msgid "Street"
#~ msgstr "Rua"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Anterior"
#~ msgid ""
#~ "You can start configuring the system or connect directly to the database "
#~ "using the default setup."
#~ msgstr ""
#~ "Pode começar a configurar o sistema ou conectar-se directamente a base de "
#~ "dados principal ao utilizar a configuração padrão."
#~ msgid "Select a Profile"
#~ msgstr "Seleccionar um Perfil"
#~ msgid "Report header"
#~ msgstr "Cabeçalho do Relatório"
#~ msgid "Start Configuration"
#~ msgstr "Iniciar Configuração"
#~ msgid ""
#~ "You'll be able to install more modules later through the Administration menu."
#~ msgstr ""
#~ "Será capaz de instalar mais tarde mais módulos através do menu Administração."
#~ msgid ""
#~ "A profile sets a pre-selection of modules for specific needs. These profiles "
#~ "have been setup to help you discover the different aspects of OpenERP. This "
#~ "is just an overview, we have 300+ available modules."
#~ msgstr ""
#~ "Um perfil fez uma pré-selecção dos módulos para necessidades específicas. "
#~ "Estes perfis foram configurados para ajudá-lo a descobrir os diferentes "
#~ "aspectos do OpenERP. Esta é apenas uma visão geral, temos mais de 300 "
#~ "módulos. disponíveis."
#~ msgid "Report Footer 1"
#~ msgstr "Rodapé do Relatório 1"
#~ msgid "Report Footer 2"
#~ msgstr "Rodapé do Relatório 2"
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "Informação Geral"
#~ msgid "Street2"
#~ msgstr "Rua 2"
#~ msgid "Define Main Company"
#~ msgstr "Definir a Empresa Principal"
#~ msgid "Report Information"
#~ msgstr "Informação do Relatório"
#~ msgid "Company Name"
#~ msgstr "Nome da Empresa"
#~ msgid ""
#~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
#~ "We suggest you to put bank information here:\n"
#~ "IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701"
#~ msgstr ""
#~ "Esta frase irá aparecer no rodapé do seu relatório.\n"
#~ "Sugerimos que ponta as informações banáarias aqui:"
#~ msgid ""
#~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
#~ "We suggest you to write legal sentences here:\n"
#~ "Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07"
#~ msgstr ""
#~ "Esta frase irá aparecer no rodapé dos seus relatórios.\n"
#~ "Sugerimos que escreva uma frase legal aqui:"
#~ msgid "Installation Done"
#~ msgstr "Instalação Concluida"
#~ msgid ""
#~ "This sentence will appear at the top right corner of your reports.\n"
#~ "We suggest you to put a slogan here:\n"
#~ "\"Open Source Business Solutions\"."
#~ msgstr ""
#~ "Esta frase aparecerá no canto direito superior de seus relatórios.\n"
#~ "Nós sugerimos que ponha aqui um slogan:\n"
#~ "\"Soluções de Negócios em Código Aberto\"."
#~ msgid "Report Header"
#~ msgstr "Cabeçalho do Relatório"
#~ msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels."
#~ msgstr "Seu Logotipo - Use um tamanho de aproximadamente 450x150 pixels."
#~ msgid "Use Directly"
#~ msgstr "Usar Directamente"
#~ msgid "Logo"
#~ msgstr "Logotipo"
#~ msgid "Your database is now created."
#~ msgstr "A sua base de dados foi criada"
#~ msgid "Associations"
#~ msgstr "Associações"
#~ msgid "Bank Account No"
#~ msgstr "Número de conta bancária"
#~ msgid "Extra Tools"
#~ msgstr "Ferramentas extras"
#~ msgid "Sales Management"
#~ msgstr "Gestão de vendas"
#~ msgid "Company"
#~ msgstr "Empresa"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Progresso da configuração"
#~ msgid "Marketing"
#~ msgstr "Marketing"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "título"
#~ msgid "Street 2"
#~ msgstr "Rua (2)"
#~ msgid "Human Resources"
#~ msgstr "Recursos Humanos"
#~ msgid "Warehouse Management"
#~ msgstr "Gestão de armazém"
#~ msgid "Purchase Management"
#~ msgstr "Gestão de compras"
#~ msgid "Company Configuration"
#~ msgstr "Configuração da empresa"
#~ msgid "base.setup.installer"
#~ msgstr "base.setup.installer"
#~ msgid "Zip Code"
#~ msgstr "Código Postal"
#~ msgid "Auction Houses"
#~ msgstr "Leiloeiras"
#~ msgid "Project Management"
#~ msgstr "Gestão de projetos"
#~ msgid "Manufacturing"
#~ msgstr "Produção"
#~ msgid "Company Website"
#~ msgstr "Página web da empresa"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Imagem"
#~ msgid "New Database"
#~ msgstr "Nova base de dados"
#~ msgid "Customer Relationship Management"
#~ msgstr "Gestão de relacionamentos com clientes"
#~ msgid "Installed Users"
#~ msgstr "Utilizadores instalados"
#~ msgid "base.setup.config"
#~ msgstr "base.setup.config"
#~ msgid "Example: http://openerp.com"
#~ msgstr "Exemplo: http://openerp.com"
#~ msgid "base.setup.company"
#~ msgstr "base.setup.company"
#~ msgid "Install Applications"
#~ msgstr "Instalar aplicações"
#~ msgid "Food Industry"
#~ msgstr "Indústria alimentar"
#~ msgid "Skip Configuration Wizards"
#~ msgstr "Ignorar os assistentes de configuração"
#~ msgid "Information about your new database"
#~ msgstr "Informação sobre a sua nova base de dados"
#~ msgid "Fed. State"
#~ msgstr "Distrito"
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those "
#~ "processes."
#~ msgstr ""
#~ "Ajuda-o a gerir os seus processos de produção e gera relatórios relativos "
#~ "aos mesmos."
#~ msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step."
#~ msgstr "Ajuda-o a gerir as suas campanhas de marketing, passo a passo"
#, python-format
#~ msgid "The following users have been installed : \n"
#~ msgstr "Foram instalados os seguintes utilizadores: \n"
#~ msgid "Advanced Reporting"
#~ msgstr "Relatórios avançados"
#~ msgid "Accounting & Finance"
#~ msgstr "Contabilidade e Finanças"
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
#~ "plannings, etc..."
#~ msgstr ""
#~ "Ajuda-o a gerir os seus projetos e tarefas, registando-os, gerando "
#~ "planeamentos, etc..."
#~ msgid "Point of Sales"
#~ msgstr "Ponto de Venda"
#~ msgid ""
#~ "Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
#~ "suggest you to install only the Invoicing "
#~ msgstr ""
#~ "Ajuda na gestão da contabilidade. Se não é contabilista, sugerimos que "
#~ "instale apenas o módulo Facturação "
#~ msgid ""
#~ "Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier "
#~ "version of the accounting module for managers who are not accountants."
#~ msgstr ""
#~ "Permite a emissão de facturas e a gestão de pagamentos das mesmas. É uma "
#~ "versão simplificada do módulo de contabilidade. Para gestores que não são "
#~ "contabilistas."
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, "
#~ "generating work sheets, tracking attendance and more."
#~ msgstr ""
#~ "Ajuda na gestão dos recursos humanos, permitindo a organização do "
#~ "organograma, a geração de folhas de trabalho, gerir a assiduidade e muito "
#~ "mais."
#~ msgid ""
#~ "Your company information will be used to personalize documents issued with "
#~ "OpenERP such as invoices, sales orders and much more."
#~ msgstr ""
#~ "As informações da empresa serão utilizadas para personalizar os documentos "
#~ "gerados pelo OpenERP, como facturas, ordens de veda e muitos outros."
#~ msgid "Knowledge Management"
#~ msgstr "Gestão de Conhecimento"
#~ msgid ""
#~ "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
#~ "manage your industry."
#~ msgstr ""
#~ "Instala um conjunto pré-selecionado de módulos OpenERP que o ajudarão a "
#~ "gerir o seu negócio."
#~ msgid ""
#~ "Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, "
#~ "Lunch and Ideas box."
#~ msgstr ""
#~ "Permite a instalação de várias ferramentas interessantes mas não essenciais, "
#~ "como Inquéritos, Almoços, e Caixa de Ideias."
#~ msgid "Configure Your Company Information"
#~ msgstr "Configure a informação da sua empresa"
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, "
#~ "receptions, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Ajuda na gestão do inventário e outras operações de gestão de stock: ordens "
#~ "de envio, recepções, etc."
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your purchase-related processes such as requests for "
#~ "quotations, supplier invoices, etc..."
#~ msgstr ""
#~ "Ajuda na gestão dos processos de aprovisionamento, como pedidos de cotação, "
#~ "facturas de fornecedores, etc..."
#~ msgid "Install Specific Industry Applications"
#~ msgstr "Instalar aplicações de indústrias específicas."
#~ msgid ""
#~ "Select the Applications you want your system to cover. If you are not sure "
#~ "about your exact needs at this stage, you can easily install them later."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione as aplicações que necessita para o seu sistema. Se não tem "
#~ "certeza nesta fase de quais as necessidades da sua empresa, pode facilmente "
#~ "instalá-las mais tarde."
#~ msgid ""
#~ "Installs a preselected set of OpenERP applications selected to help you "
#~ "manage your auctions as well as the business processes around them."
#~ msgstr ""
#~ "Instala um conjunto pré-selectionado de aplicações do OpenERP, escolhidas "
#~ "para ajudar a gerir leilões e todos os processos de gestão associados."
#~ msgid ""
#~ "Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report "
#~ "creation."
#~ msgstr ""
#~ "Instala várias ferramentas que simplificam e melhoram a criação de "
#~ "relatórios no OpenERP."
#~ msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
#~ msgstr "Ajuda na gestão de cotações, ordens de venda e facturação."
#~ msgid ""
#~ "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
#~ "manage your association more efficiently."
#~ msgstr ""
#~ "Instala um conjunto pré-seleccionado de aplicações OpenERP, escolhidas para "
#~ "ajudar na gestão de associações."
#~ msgid "Invoicing"
#~ msgstr "Facturação"
#~ msgid ""
#~ "Helps you track and manage relations with customers such as leads, requests "
#~ "or issues. Can automatically send reminders, escalate requests or trigger "
#~ "business-specific actions based on standard events."
#~ msgstr ""
#~ "Ajuda a controlar e gerir as relações com os clientes, tais como levar, "
#~ "pedidos ou questões. Pode enviar automaticamente lembretes, escalar pedidos "
#~ "ou desencadear acções específicas de negócios baseado em eventos padrão."
#~ msgid ""
#~ "You can start configuring the system or connect directly to the database as "
#~ "an administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Pode começar a configurar o sistema ou ligar-se directamente à base de "
#~ "dados, como administrador"
#~ msgid ""
#~ "Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between "
#~ "your employees."
#~ msgstr ""
#~ "Permite-lhe instalar extras com o objectivo de partilhar informações com e "
#~ "entre os seus funcionários."
#~ msgid ""
#~ "Helps you get the most out of your points of sales with fast sale encoding, "
#~ "simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and "
#~ "more."
#~ msgstr ""
#~ "Ajuda a tirar o máximo proveito dos pontos de vendas com a codificação de "
#~ "venda rápida, codificação de modo simplificado de pagamento, geração "
#~ "automática de listas de picking e muito mais."
#~ msgid "Base Setup"
#~ msgstr "Configuração da Base"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Criar"
#~ msgid "product.installer"
#~ msgstr "product.installer"
#~ msgid "Set Company Header and Footer"
#~ msgstr "Defina Cabeçalho e Rodapé da Empresa"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importar"
#~ msgid "Sync Google Contact"
#~ msgstr "Sincronize ligação ao Google"
#~ msgid "Define Users's Preferences"
#~ msgstr "Defina preferências do utilizador"
#~ msgid "For Import Saleforce"
#~ msgstr "Para importar Força de Vendas"
#~ msgid "Extended"
#~ msgstr "Extendida"
#~ msgid "Customers"
#~ msgstr "Clientes"
#~ msgid "migrade.application.installer.modules"
#~ msgstr "migrade.application.installer.modules"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Interface"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Idioma"
#~ msgid "user.preferences.config"
#~ msgstr "user.preferences.config"
#~ msgid "Create or Import Customers"
#~ msgstr "Crie ou Importe Clientes"
#~ msgid "Import Saleforce"
#~ msgstr "Importar Força de Vendas"
#~ msgid "Import or create customers"
#~ msgstr "Importe ou crie clientes"
#~ msgid "Simplified"
#~ msgstr "Simplificado"
#~ msgid "For Sync Google Contact"
#~ msgstr "Para sincronizar ligação com o Google"
#~ msgid "Import Sugarcrm"
#~ msgstr "Importar Sugarcrm"
#~ msgid "Display Tips"
#~ msgstr "Mostrar Dicas"
#~ msgid "For Quickbooks Ippids"
#~ msgstr "Para Quickbooks lppids"
#~ msgid ""
#~ "Fill in your company data (address, logo, bank accounts) so that it's "
#~ "printed on your reports. You can click on the button 'Preview Header' in "
#~ "order to check the header/footer of PDF documents."
#~ msgstr ""
#~ "Preencha os dados da empresa (endereço, logotipo, contas bancárias), de modo "
#~ "a que seja imprimido nos relatórios. Pode clicar em \"Pré-visualizar "
#~ "Cabeçalho 'o botão a fim de verificar o cabeçalho / rodapé dos documentos em "
#~ "PDF."
#~ msgid "For Import Sugarcrm"
#~ msgstr "Para importar Sugarcrm"
#~ msgid ""
#~ "Sets default language for the all user interface, when UI translations are "
#~ "available. If you want to Add new Language, you can add it from 'Load an "
#~ "Official Translation' wizard from 'Administration' menu."
#~ msgstr ""
#~ "Define o idioma por omissão para a interface do utilizador das contas, "
#~ "quando as traduções da interface do utilizador estão disponíveis. Se quiser "
#~ "adicionar um novo idioma, pode adicioná-lo em 'Carregar uma tradução "
#~ "oficial' no menu do assistente em 'Administração'."
#~ msgid ""
#~ "This will set the default preferences for new users and update all existing "
#~ "ones. Afterwards, users are free to change those values on their own user "
#~ "preference form."
#~ msgstr ""
#~ "Isto irá definir as preferências por omissão para novos utilizadores e "
#~ "atualizar todos os existentes. Posteriormente, os utilizadores são livres "
#~ "para mudar estes valores nas suas preferências de utilizador."
#~ msgid ""
#~ "Set default for new user's timezone, used to perform timezone conversions "
#~ "between the server and the client."
#~ msgstr ""
#~ "Definir por omissão para o fuso horário do novo utilizador, usado para fazer "
#~ "conversões do fuso horário entre o servidor e o cliente."
#~ msgid "Quickbooks Ippids"
#~ msgstr "Quickbooks Ippids"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This module implements a configuration system that helps user\n"
#~ " to configure the system at the installation of a new database.\n"
#~ "\n"
#~ " It allows you to select between a list of profiles to install:\n"
#~ " * Minimal profile\n"
#~ " * Accounting only\n"
#~ " * Services companies\n"
#~ " * Manufacturing companies\n"
#~ "\n"
#~ " It also asks screens to help easily configure your company, the header "
#~ "and\n"
#~ " footer, the account chart to install and the language.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Este módulo implementa um sistema de configuração que ajuda o "
#~ "utilizador\n"
#~ " para configurar o sistema à instalação de uma nova base de dados.\n"
#~ "\n"
#~ " Ele permite que escolha entre uma lista de perfis para instalar:\n"
#~ " * Perfil mínimo\n"
#~ " * Apenas Contabilidade\n"
#~ " * As empresas de Serviços\n"
#~ " * As empresas de manufatura\n"
#~ "\n"
#~ " Ele também pede telas para ajudar a configurar facilmente a sua "
#~ "empresa, o cabeçalho e\n"
#~ " rodapé, o gráfico conta de instalar e da linguagem.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "Create or Import Customers and their contacts manually from this form or "
#~ "you can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import "
#~ "Data\" wizard"
#~ msgstr ""
#~ "Crie ou importe clientes e os seus contatos manualmente para este formulário "
#~ "ou pode importar parceiros existentes pela folha de calculo CSV pela "
#~ "\"Import Data\""
#~ msgid "Define default users preferences"
#~ msgstr "Defina preferências padrão do utilizador"
#~ msgid ""
#~ "If you use OpenERP for the first time we strongly advise you to select the "
#~ "simplified interface, which has less features but is easier. You can always "
#~ "switch later from the user preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Se estiver a usar OpenERP pela primeira vez, aconselhamos que selecione a "
#~ "interface simplificada, que tem menos recursos, mas é mais fácil. Sempre "
#~ "pode mudar depois nas preferências do utilizador."
#~ msgid "Create Additional Users"
#~ msgstr "Crie Utilizadores Adicionais"
#~ msgid ""
#~ "Check out this box if you want to always display tips on each menu action"
#~ msgstr ""
#~ "Assinale esta caixa, se quer exibir sempre as dicas em todos os menus de "
#~ "ação."
#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "Fuso Horário"