odoo/addons/crm/i18n/nl_BE.po

3753 lines
97 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * crm
# Els Van Vossel <evv@agaplan.eu>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-01 17:09+0000\n"
"Last-Translator: Els Van Vossel (Agaplan) <Unknown>\n"
"Language-Team: Els Van Vossel\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-02 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16061)\n"
"Language: nl\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# Leads"
msgstr "# Leads"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 selection:crm.lead,type:0 view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,type:0
msgid "Lead"
msgstr "Lead"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
msgid "Need Services"
msgstr "Heeft diensten nodig"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Monthly"
msgstr "Maandelijks"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
msgid "Stage of case"
msgstr "Fase van zaak"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Visibility"
msgstr "Zichtbaarheid"
#. module: crm
#: field:crm.lead,title:0
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,show_as:0
msgid "Show as"
msgstr "Weergeven als"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,day:0 selection:crm.meeting,select1:0
msgid "Date of month"
msgstr "Dag van de maand"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0
msgid "Today"
msgstr "Vandaag"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0 view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Select Opportunities"
msgstr "Opportuniteiten kiezen"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0 view:crm.phonecall2opportunity:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid " "
msgstr " "
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 field:crm.phonecall.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr "Dagen tot afsluiten"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Previous Stage"
msgstr "Vorige fase"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:28
#, python-format
msgid "Can not add note!"
msgstr "Kan geen notitie toevoegen"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Fasenaam"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
msgid "CRM Lead Analysis"
msgstr "Analyse CRM Leads"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#. module: crm
#: sql_constraint:crm.case.section:0
msgid "The code of the sales team must be unique !"
msgstr "De code van het verkoopteam moet uniek zijn"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:553
#, python-format
msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity."
msgstr "Lead '%s' is omgezet naar een opportuniteit."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:294
#, python-format
msgid "The lead '%s' has been closed."
msgstr "Lead '%s' is gesloten."
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Exp. Closing"
msgstr "Verw. sluiting"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Yearly"
msgstr "Jaarlijks"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_day:0
msgid "Creation day"
msgstr "Creatiedatum"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr "Regelnaam"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Configuration"
msgstr "Instellingen"
#. module: crm
#: view:crm.case.resource.type:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,type_id:0
#: view:crm.lead.report:0 field:crm.lead.report,type_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type
msgid "Campaign"
msgstr "Campagne"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Opportunities"
msgstr "Opportuniteiten zoeken"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_month:0
msgid "Expected closing month"
msgstr "Verwachte afsluitmaand"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Assigned Opportunities to"
msgstr "Opportuniteiten toegewezen aan"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,partner_id:0 view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,partner_id:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,partner_id:0
#: field:crm.lead2partner,partner_id:0 view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,partner_id:0 field:crm.opportunity2phonecall,partner_id:0
#: field:crm.partner2opportunity,partner_id:0 view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,partner_id:0 view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2opportunity,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2partner,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,partner_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
#: model:process.node,name:crm.process_node_partner0
msgid "Partner"
msgstr "Relatie"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,organizer:0 field:crm.meeting,organizer_id:0
msgid "Organizer"
msgstr "Organisator"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act
msgid "Schedule Other Call"
msgstr "Nog een gesprek plannen"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:216
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet3 view:crm.phonecall:0
#, python-format
msgid "Phone Call"
msgstr "Telefoongesprek"
#. module: crm
#: field:crm.lead,optout:0
msgid "Opt-Out"
msgstr "Uitschrijven"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,end_type:0
msgid "Recurrence termination"
msgstr "Einde recurrentie"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:323
#, python-format
msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost."
msgstr "Opportuniteit '%s' is als verloren ingesteld."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead
msgid ""
"Leads Analysis allows you to check different CRM related information. Check "
"for treatment delays, number of responses given and emails sent. You can "
"sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained "
"analysis."
msgstr ""
"Met de leadsanalyse kunt u CRM-informatie opvolgen, zoals de "
"behandelingstermijn, het aantal antwoorden en de verzonden e-mails. U kunt "
"uw leadsanalyse sorteren volgens diverse groepen voor een accurate analyse."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Send New Email"
msgstr "Nieuwe mail versturen"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
msgid "Criteria"
msgstr "Criteria"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Excluded Answers :"
msgstr "Uitgesloten antwoorden:"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,section_ids:0
msgid "Sections"
msgstr "Secties"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "_Merge"
msgstr "_Samenvoegen"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree
msgid "Leads Analysis"
msgstr "Leadanalyse"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Public"
msgstr "Openbaar"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act
msgid "Campaigns"
msgstr "Campagnes"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,state:0 view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,state:0 field:crm.meeting,state:0
#: field:crm.phonecall,state:0 view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,state:0
msgid "State"
msgstr "Status"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
msgid "Categories"
msgstr "Categorieën"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Dates"
msgstr "Datums"
#. module: crm
#: help:crm.lead,optout:0
msgid ""
"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
"unsubscribed to a campaign."
msgstr ""
"Als uitschrijven is aangevinkt, wil deze contactpersoon niet langer mails "
"krijgen, of hij heeft zich uitgeschreven van een campagne."
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect Partner"
msgstr "Prospectrelatie"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:735
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr "Geen onderwerp"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
msgid "Google Adwords 2"
msgstr "Google Adwords 2"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.lead2partner,action:0
#: selection:crm.phonecall2partner,action:0
msgid "Link to an existing partner"
msgstr "Koppelen aan een bestaande relatie"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,contact_id:0 view:crm.meeting:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,contact_name:0
#: field:crm.phonecall,partner_contact:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,contact_name:0
msgid "Contact"
msgstr "Contactpersoon"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Delegate"
msgstr "Delegeren"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "="
msgstr "="
#. module: crm
#: field:base.action.rule,regex_history:0
msgid "Regular Expression on Case History"
msgstr "Expressie op historiek van zaak"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:274
#, python-format
msgid "The lead '%s' has been opened."
msgstr "Lead '%s' is geopend."
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Opportunity Meeting"
msgstr "Vergadering voor opportuniteit"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,delay_close:0 help:crm.phonecall.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr "Aantal dagen tot afsluiten van zaak"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0
msgid "When a real project/opportunity is detected"
msgstr "Als een project/opportuniteit reëel wordt"
#. module: crm
#: view:res.partner:0 field:res.partner,opportunity_ids:0
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr "Leads en opportuniteiten"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Communication"
msgstr "Communicatie"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Tuesday"
msgstr "Dinsdag"
#. module: crm
#: field:crm.lead,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Bijwerkingsdatum"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,user_id:0
msgid "Team Leader"
msgstr "Teamleider"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Select Action"
msgstr "Actie selecteren"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,probability:0
msgid ""
"This percentage depicts the default/average probability of the Case for this "
"stage to be a success"
msgstr ""
"Dit percentage drukt de standaard/gemiddelde slaagkans uit voor de zaak in "
"deze fase."
#. module: crm
#: field:base.action.rule,trg_categ_id:0 view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,categ_id:0 view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,categ_id:0 field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0
#: field:crm.phonecall,categ_id:0 view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,categ_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Opportunity / Customer"
msgstr "Opportuniteit / klant"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "#Opportunities"
msgstr "#Opportuniteiten"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_stage_form_installer
msgid ""
"Stages will allow salesmen to easily track how a specific opportunity is "
"positioned in the sales cycle. In order to efficiently manage your sales "
"pipeline, it's important to define conditions to go to the next step. "
"Example: to set an opportunity as 'Qualified', you must set the \"Expected "
"Revenue\" and the \"Expected Closing Date.\" You should also have a look at "
"the tooltip of the field \"Change Probability Automatically\"."
msgstr ""
"Met fasen kunnen verkopers vlot opvolgen waar een specifieke opportuniteit "
"zich bevindt in de verkoopcyclus. Om uw verkooppijplijn efficiënt te kunnen "
"opvolgen, moet u de voorwaarden voor het doorgaan naar de volgende fase "
"eenduidig vastleggen. Voorbeeld: een opportuniteit komt op 'Gekwalificeerd' "
"wanneer \"Verwachte opbrengst\" en \"Verwachte afsluitdatum\" zijn ingevuld. "
"Lees ook eens de tip bij het veld \"Kans automatisch bijwerken\"."
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Opportunity Analysis"
msgstr "Opportuniteitenanalyse"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,location:0
msgid "Location of Event"
msgstr "Plaats van de gebeurtenis"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,rrule:0
msgid "Recurrent Rule"
msgstr "Recurrente regel"
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Normal or phone meeting for opportunity"
msgstr "Gewone of telefonische vergadering over opportuniteit"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Mail Gateway"
msgstr "Mailgateway"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
msgid "Very first contact with new prospect"
msgstr "Allereerste contact met een nieuwe prospect"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0 view:crm.partner2opportunity:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_crm_partner2opportunity
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_partner2opportunity
msgid "Create Opportunity"
msgstr "Opportuniteit maken"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Augustus"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:433 view:crm.lead:0 view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Escalate"
msgstr "Escaleren"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mailings"
msgstr "Mailings"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "To Do"
msgstr "Nog te doen"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Juni"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Not Running"
msgstr "Niet actief"
#. module: crm
#: field:crm.lead,email:0
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mail"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Phonecalls during last 7 days"
msgstr "Telefoongesprekken van de afgelopen 7 dagen"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Included Answers :"
msgstr "Inbegrepen antwoorden:"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,email_from:0 help:crm.phonecall,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "Deze mensen zullen een e-mail krijgen."
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0 field:crm.meeting,name:0
msgid "Summary"
msgstr "Samenvatting"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "State of Mind Computation"
msgstr "Berekening humeur"
#. module: crm
#: view:crm.case.categ:0
msgid "Case Category"
msgstr "Zaakcategorie"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval_default:0
msgid ""
"Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. "
"This is the starting state of mind by default if the partner has no event."
msgstr ""
"Standaardhumeur voor de periode vóór de berekening van 'Max. interval'. Dit "
"is het beginhumeur als er voor de relatie geen gebeurtenis is."
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_name:0
msgid "Partner Contact Name"
msgstr "Contactpersoon relatie"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,end_type:0
msgid "End date"
msgstr "Einddatum"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Schedule/Log a Call"
msgstr "Een gesprek plannen/noteren"
#. module: crm
#: constraint:base.action.rule:0
msgid "Error: The mail is not well formated"
msgstr "Fout: de mail heeft het verkeerde formaat."
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling Options"
msgstr "Profileringsopties"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "#Phone calls"
msgstr "#Telefoongesprekken"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,categ_id:0
msgid ""
"The partner category that will be added to partners that match the "
"segmentation criterions after computation."
msgstr ""
"De relatiecategorie die wordt toegewezen aan relaties die voldoen aan de "
"segmenteringscriteria."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_meeting.py:93
#, python-format
msgid "The meeting '%s' has been confirmed."
msgstr "Vergadering '%s' is bevestigd."
#. module: crm
#: selection:crm.add.note,state:0 selection:crm.lead,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Lopende"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,reply_to:0
msgid ""
"The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about "
"cases in this sales team"
msgstr ""
"Het e-mailadres in 'Antwoord naar' voor alle e-mails die door OpenERP voor "
"zaken van dit verkoopteam worden verstuurd."
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_month:0
msgid "Creation Month"
msgstr "Creatiemaand"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_resource_calendar_form
msgid "Working Time"
msgstr "Werkuren"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation.line:0
msgid "Partner Segmentation Lines"
msgstr "Relatiesegmenteringslijnen"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.meeting:0
msgid "Details"
msgstr "Details"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,exrule:0
msgid ""
"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
"rule."
msgstr ""
"Definieert een regel of een herhalend tijdspatroon die van de recurrente "
"regel moet worden uitgesloten."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Form"
msgstr "Leadformulier"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0 model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
msgid "Partner Segmentation"
msgstr "Relatiesegmentering"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_meet
msgid ""
"The meeting calendar is shared between the sales teams and fully integrated "
"with other applications such as the employee holidays or the business "
"opportunities. You can also synchronize meetings with your mobile phone "
"using the caldav interface.\n"
" "
msgstr ""
"De kalender van vergaderingen wordt door de verkoopteams gedeeld en is "
"volledig geïntegreerd met andere toepassingen zoals werknemersvakantie of "
"opportuniteiten. U kunt vergaderingen ook synchroniseren met uw gsm via de "
"caldav-interface.\n"
" "
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0
msgid "Salesmans"
msgstr "Verkopers"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
msgid "Probable Revenue"
msgstr "Verwachte opbrengst"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_month:0
msgid "Creation month"
msgstr "Creatiemaand"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,name:0
msgid "The name of the segmentation."
msgstr "Naam van de segmentering"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,probability:0 field:crm.lead,probability:0
msgid "Probability (%)"
msgstr "Kans (%)"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_currency:0
msgid "Company Currency"
msgstr "Firmamunt"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Generation"
msgstr "Leads maken"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_view_form_installer
msgid ""
"Define sales teams to structure your sales organization and assign users to "
"each team. You should also define the sales stage to each team. As an "
"example, if you use Solutions Selling techniques to track your "
"opportunities, you can assign the following stage to the team: Territory, "
"Qualified, Qualified Sponsors, Proposition, Negociaton, Won/Lost."
msgstr ""
"Maak verkoopteams om uw verkooporganisatie te structureren en voeg "
"gebruikers toe aan elk team. Maak ook verkoopfasen per team/ Als u "
"technieken zoals Solutions Selling gebruikt, kunt u vb. de volgende fasen "
"aan een team toekennen: Territorium, Gekwalificeerd, Gekwalificeerde "
"sponsors, Voorstel, Onderhandeling, Gewonnen/Verloren."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:718 view:crm.lead:0 selection:crm.lead,type:0
#: view:crm.lead.report:0 selection:crm.lead.report,type:0
#: field:crm.meeting,opportunity_id:0
#, python-format
msgid "Opportunity"
msgstr "Opportuniteit"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities created in last month"
msgstr "Leads/opportuniteiten van de afgelopen maand"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
msgid "Television"
msgstr "Televisie"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Stop Process"
msgstr "Verwerking stoppen"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
msgid "Month-1"
msgstr "Maand-1"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Search Phonecalls"
msgstr "Telefoongesprekken zoeken"
#. module: crm
#: view:crm.lead2partner:0 view:crm.phonecall2partner:0
msgid "Continue"
msgstr "Doorgaan"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval:0
msgid "Days per Period"
msgstr "Dagen per periode"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,byday:0
msgid "By day"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:base.action.rule,act_section_id:0
msgid "Set Team to"
msgstr "Team instellen op"
#. module: crm
#: view:calendar.attendee:0 field:calendar.attendee,categ_id:0
msgid "Event Type"
msgstr "Gebeurtenistype"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,exclusif:0
msgid "Exclusive"
msgstr "Exclusief"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:832
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete lead '%s'; it must be in state 'Draft' to be deleted. You "
"should better cancel it, instead of deleting it."
msgstr ""
"U kunt lead '%s' niet verwijderen; daarvoor moet de lead in status "
"'Voorlopig' staan. U kunt de lead beter annuleren."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:451
#, python-format
msgid "From %s : %s"
msgstr "Van %s : %s"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_year:0
msgid "Creation Year"
msgstr "Creatiejaar"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,create_date:0
#: field:crm.phonecall.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Creatiedatum"
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr "Referentie 2"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Sales Purchase"
msgstr "Aankoop/verkoop"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0
msgid "Used to compute open days"
msgstr "Dient om dagen geopend te berekenen"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Schedule Meeting"
msgstr "Vergadering beleggen"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0 field:crm.case.stage,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.meeting,exdate:0
msgid ""
"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
"calendar component."
msgstr ""
"Met dit kenmerk definieert u de lijst van uitzonderingen qua datum/tijd voor "
"een recurrent kalenderonderdeel."
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
msgid "Convert To Opportunity "
msgstr "Omzetten naar opportuniteit "
#. module: crm
#: help:crm.meeting,recurrency:0
msgid "Recurrent Meeting"
msgstr "Recurrente vergadering"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Unassigned Phonecalls"
msgstr "Niet-toegewezen telefoongesprekken"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead2opportunity.partner,opportunity_ids:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,opportunity_ids:0
#: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_opp
#: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0
msgid "Opportunities"
msgstr "Opportuniteiten"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,categ_id:0
msgid "Partner Category"
msgstr "Relatiecategorie"
#. module: crm
#: view:crm.add.note:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_add_note
msgid "Add Note"
msgstr "Notitie toevoegen"
#. module: crm
#: field:crm.lead,is_supplier_add:0
msgid "Supplier"
msgstr "Leverancier"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Won"
msgstr "Als gewonnen markeren"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Purchase Amount"
msgstr "Aankoopbedrag"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Lost"
msgstr "Als verloren markeren"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Maart"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:491
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:104
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:47
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Waarschuwing"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls made in current year"
msgstr "Telefoongesprekken van dit jaar"
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr "Dagen tot openen"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Show Time as"
msgstr "Tijd tonen als"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2partner:0
msgid "Create Partner"
msgstr "Relatie maken"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "<"
msgstr "<"
#. module: crm
#: field:crm.lead,mobile:0 field:crm.phonecall,partner_mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Gsm"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Next Stage"
msgstr "Volgende fase"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "My Meetings"
msgstr "Mijn vergaderingen"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Todays's Phonecalls"
msgstr "Telefoongesprekken van vandaag"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Statistics Dashboard"
msgstr "Statistiekdashboard"
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Referentie"
#. module: crm
#: field:crm.lead,optin:0
msgid "Opt-In"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:814 code:addons/crm/crm_phonecall.py:296
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:83 view:crm.meeting:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ_meet
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_meeting_sale view:res.partner:0
#: field:res.partner,meeting_ids:0
#, python-format
msgid "Meetings"
msgstr "Vergaderingen"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action_next:0 field:crm.lead,title_action:0
#: field:crm.meeting,date_action_next:0 field:crm.phonecall,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,end_date:0
msgid "Repeat Until"
msgstr "Herhalen tot"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Deadline"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,active:0
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
"event alarm information without removing it."
msgstr ""
"Als het veld Actief is ingeschakeld, kunt u de alarminfo verbergen zonder "
"dat u deze verwijdert."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Change Color"
msgstr "Kleur wijzigen"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Partner Segmentations"
msgstr "Relatiesegmenteringen"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,user_id:0 view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,user_id:0 view:res.partner:0
msgid "Responsible"
msgstr "Verantwoordelijke"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Show only opportunity"
msgstr "Enkel opportuniteit tonen"
#. module: crm
#: view:res.partner:0
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "New Leads"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "From"
msgstr "Van"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Convert into Opportunities"
msgstr "Omzetten naar opportuniteit"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Show Sales Team"
msgstr "Verkoopteam tonen"
#. module: crm
#: view:res.partner:0
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Stage:"
msgstr "Fase:"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5 view:crm.lead:0
msgid "Won"
msgstr "Gewonnen"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Deadline overschreden"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department
msgid "Sales Department"
msgstr "Verkoopafdeling"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "State of Mind"
msgstr "Humeur"
#. module: crm
#: field:crm.lead,type:0 field:crm.lead.report,type:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Type"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Compute Segmentation"
msgstr "Segmentering berekenen"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,on_change:0
msgid "Change Probability Automatically"
msgstr "Kans automatisch wijzigen"
#. module: crm
#: field:crm.lead,create_date:0 field:crm.meeting,create_date:0
#: view:crm.phonecall:0 field:crm.phonecall,create_date:0
#: field:crm.phonecall.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Creatiedatum"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "My Opportunities"
msgstr "Mijn opportuniteiten"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
msgid "Need a Website Design"
msgstr "Heeft een websiteontwerp nodig"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Year of call"
msgstr "Jaar van telefoontje"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,recurrent_uid:0
msgid "Recurrent ID"
msgstr "Recurrente ID"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.meeting:0 view:res.partner:0
msgid "Subject"
msgstr "Onderwerp"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,tu:0
msgid "Tue"
msgstr "Din"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,stage_id:0
#: view:crm.lead.report:0 field:crm.lead.report,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Fase"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "History Information"
msgstr "Historiekinformatie"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
msgid "Mail to Partner"
msgstr "Mail naar relatie"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Call Details"
msgstr "Details gesprek"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,class:0
msgid "Mark as"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Log call"
msgstr "Gesprek noteren"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
msgstr ""
"Zorg ervoor dat de gebeurtenis automatisch wordt herhaald volgens dit "
"interval."
#. module: crm
#: view:base.action.rule:0
msgid "Condition Case Fields"
msgstr "Voorwaardevelden"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in pending state"
msgstr "Telefoongesprekken in status Wachtend."
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0 field:crm.case.section,stage_ids:0
#: view:crm.case.stage:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
msgid "Stages"
msgstr "Fasen"
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_revenue:0
#: field:crm.partner2opportunity,planned_revenue:0
#: field:crm.phonecall2opportunity,planned_revenue:0
msgid "Expected Revenue"
msgstr "Verwachte opbrengst"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action
msgid ""
"Create specific phone call categories to better define the type of calls "
"tracked in the system."
msgstr ""
"Maak specifieke gesprekscategorieën zodat u vlot de verschillende soorten "
"gesprekken kunt opvolgen."
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "September"
msgstr "September"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
msgid "Max Partner ID processed"
msgstr "Max. relatie-ID verwerkt"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,on_change:0
msgid ""
"Setting this stage will change the probability automatically on the "
"opportunity."
msgstr ""
"Als u deze fase instelt, wijzigt de kans automatisch voor de opportuniteit."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree
msgid "Phone Calls Analysis"
msgstr "Analyse telefoongesprekken"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,opening_date:0
#: field:crm.phonecall.report,opening_date:0
msgid "Opening Date"
msgstr "Startdatum"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,duration:0
msgid "Duration in Minutes"
msgstr "Duur in minuten"
#. module: crm
#: field:crm.case.channel,name:0
msgid "Channel Name"
msgstr "Kanaalnaam"
#. module: crm
#: field:crm.partner2opportunity,name:0 field:crm.phonecall2opportunity,name:0
msgid "Opportunity Name"
msgstr "Opportuniteitnaam"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_day:0
msgid "Expected closing day"
msgstr "Verwachte afsluitdatum"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,active:0
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team "
"without removing it."
msgstr ""
"Als het veld Actief is ingeschakeld, kunt u het verkoopteam verbergen zonder "
"dat u dit verwijdert."
#. module: crm
#: field:crm.lead,street2:0
msgid "Street2"
msgstr "Straat 2"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,case_default:0
msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
msgstr ""
"Als u dit veld aanvinkt, wordt de fase standaard voor elk verkoopteam "
"voorgesteld. De fase wordt niet toegewezen aan bestaande teams."
#. module: crm
#: field:crm.meeting,fr:0
msgid "Fri"
msgstr "Vrij"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
msgid "crm.lead"
msgstr "Lead"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,write_date:0
msgid "Write Date"
msgstr "Schrijfdatum"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "End of Recurrency"
msgstr "Einde recurrentie"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Reminder"
msgstr "Herinnering"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid ""
"Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not "
"checked, the criteria beneath will be ignored"
msgstr ""
"Vink aan als u dit tabblad als onderdeel van een segmenteringsregel wilt "
"gebruiken. Zoniet worden onderstaande criteria genegeerd."
#. module: crm
#: help:crm.meeting,alarm_id:0
msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
msgstr "Stel een alarm in voordat de gebeurtenis plaatsvindt."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner
msgid "Schedule a Call"
msgstr "Een gesprek plannen"
#. module: crm
#: view:crm.lead2partner:0 view:crm.phonecall:0 view:crm.phonecall2partner:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2partner
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_phonecall2partner
msgid "Create a Partner"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,state:0
msgid "Execution Status"
msgstr "Uitvoeringsstatus"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,state:0
msgid ""
"The state is set to 'Todo', when a case is created. "
" \n"
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
" \n"
"When the call is over, the state is set to 'Held'. "
" \n"
"If the call needs to be done then the state is set to 'Not Held'."
msgstr ""
"De status wordt op 'Uit te voeren' gezet als er een zaak wordt gemaakt. "
" \n"
"Als de zaak lopende is, wordt de status op 'Open' gezet. "
" \n"
"Als het gesprek is gevoerd, wordt de status op 'Uitgevoerd' gezet. "
" \n"
"Als het gesprek nog moet worden uitgevoerd, gaat de status naar 'Niet "
"uitgevoerd'."
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Monday"
msgstr "Maandag"
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Dagen tot afsluiten"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,complete_name:0
msgid "unknown"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:296
#, python-format
msgid "The case '%s' has been closed."
msgstr "Zaak '%s' is gesloten."
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner2opportunity
msgid "Partner To Opportunity"
msgstr "Relatie naar opportuniteit"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,date:0 field:crm.opportunity2phonecall,date:0
#: view:crm.phonecall:0 field:crm.phonecall,date:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,date:0 view:res.partner:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Uitgebreide filters..."
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in closed state"
msgstr "Telefoongesprekken in status uitgevoerd."
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Opportunities by Categories"
msgstr "Opportuniteiten per categorie"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_marketing_department
msgid "Sales Marketing Department"
msgstr "Afdeling Sales & Marketing"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Date of call"
msgstr "Datum van gesprek"
#. module: crm
#: help:crm.lead,section_id:0
msgid ""
"When sending mails, the default email address is taken from the sales team."
msgstr ""
"E-mails worden verzonden naar het standaardmailadres van het verkoopteam."
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
msgstr ""
"Kies de dag van de maand waarop deze vergadering moet worden herhaald."
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Description"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet_create_partner
msgid "Schedule a Meeting"
msgstr "Een vergadering beleggen"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:431
#, python-format
msgid "Merged opportunities"
msgstr "Samengevoegde opportuniteiten"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_view_form_installer
msgid "Define Sales Team"
msgstr "Verkoopteam instellen"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act
msgid ""
"Create specific partner categories which you can assign to your partners to "
"better manage your interactions with them. The segmentation tool is able to "
"assign categories to partners according to criteria you set."
msgstr ""
"Maak specifieke relatiecategorieën die u aan relaties kunt toekennen voor "
"een betere interactie. De segmenteringstool kan automatisch categorieën "
"toewijzen aan relaties op basis van door u ingestelde criteria."
#. module: crm
#: field:crm.case.section,code:0
msgid "Code"
msgstr "Code"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,child_ids:0
msgid "Child Teams"
msgstr "Onderliggende teams"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in draft and open state"
msgstr "Telefoongesprekken in status Uit te voeren en Open."
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
msgid "Telesales"
msgstr "Televerkoop"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "References"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:441 view:crm.lead:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 view:crm.lead2partner:0
#: view:crm.partner2opportunity:0 view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall2partner:0 view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr "res.users"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in pending state"
msgstr "Leads/opportuniteiten in status Wachtend."
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
msgid "Merge two Opportunities"
msgstr "Twee opportuniteiten samenvoegen"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,exrule:0
msgid "Exception Rule"
msgstr "Uitzonderingsregel"
#. module: crm
#: help:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
msgid "Check this if you want the rule to send an email to the partner."
msgstr ""
"Schakel dit in als u wilt dat met deze regel een e-mail naar de relatie "
"wordt verstuurd."
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,opportunity_id:0
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr "Lead/opportuniteit"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mail"
msgstr "E-mail"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
msgid "Phonecall Categories"
msgstr "Telefooncategorieën"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in open state"
msgstr "Leads/opportuniteiten in status Open."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_categ
msgid "Opportunities By Categories"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_name:0
msgid ""
"The name of the future partner that will be created while converting the "
"lead into opportunity"
msgstr ""
"De naam van de toekomstige relatie die zal worden gemaakt als van de lead "
"een opportuniteit wordt gemaakt."
#. module: crm
#: constraint:crm.case.section:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team."
msgstr "U kunt niet dezelfde verkoopteams maken."
#. module: crm
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Log a call"
msgstr "Gesprek noteren"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
msgid "Do not link to a partner"
msgstr "Geen relatie koppelen"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Search Meetings"
msgstr "Vergaderingen zoeken"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Sale Amount"
msgstr "Verkoopbedrag"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Choose day where repeat the meeting"
msgstr "Kies de dag waarop deze vergadering moet worden herhaald."
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,state:0
msgid "Unconfirmed"
msgstr "Niet bevestigd"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity
msgid ""
"Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities "
"with information such as the expected revenue, planned cost, missed "
"deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is "
"mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the "
"teams of the sales pipeline."
msgstr ""
"Met de Opportuniteitenanalyse krijgt u info zoals verwachte opbrengst, "
"geplande kosten, overschreden deadlines of het aantal interacties per "
"opportuniteit. Dit rapport wordt meestal door de sales manager gebruikt om "
"periodiek de verkooppijplijn door te nemen met de teams."
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,name:0 field:crm.lead,name:0
#: field:crm.segmentation,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,alarm_id:0 field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0
msgid "Alarm"
msgstr "Herinnering"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act
msgid ""
"Add specific stages to leads and opportunities allowing your sales to better "
"organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a "
"specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle."
msgstr ""
"Voeg specifieke fasen toe aan leads en opportuniteiten waarmee uw verkopers "
"hun pijplijn beter kunnen organiseren. Met fasen kan vlot worden opgevolgd "
"waar een bepaalde lead of opportuniteit zich bevindt in de verkoopcyclus."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert
msgid "Convert opportunities"
msgstr "Opportuniteiten omzetten"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr "Mijn zaken"
#. module: crm
#: field:crm.lead,birthdate:0
msgid "Birthdate"
msgstr "Geboortedatum"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "The"
msgstr "De"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0
msgid "Creation"
msgstr "Creatie"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "Hoog"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_partner0
msgid "Convert to prospect to business partner"
msgstr "Prospect omzetten naar relatie"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Meeting / Partner"
msgstr "Vergadering / relatie"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
msgid "_Convert"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_view_attendee_form
msgid ""
"With Meeting Invitations you can create and manage the meeting invitations "
"sent/to be sent to your colleagues/partners. You can not only invite OpenERP "
"users, but also external parties, such as a customer."
msgstr ""
"Met uitnodigingen kunt u vergaderingen beleggen met uw collega's / relaties "
"en de aanwezigheden opvolgen. U kunt niet alleen OpenERP-gebruikers "
"uitnodigen, maar ook externe partijen, zoals een klant."
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Saturday"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Fifth"
msgstr "Vijfde"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in done state"
msgstr "Leads/opportuniteiten in status Gereed."
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
msgstr "Dagen tot afsluiten"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,we:0
msgid "Wed"
msgstr "Woe"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
msgid "Potential Reseller"
msgstr "Mogelijke reseller"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,change_responsible:0
msgid ""
"When escalating to this team override the saleman with the team leader."
msgstr ""
"Bij escaleren naar dit team, wordt de verkoper vervangen door de teamleider."
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr "Geplande opbrengst"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Groeperen op..."
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_id:0
msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead"
msgstr "Optionele gekoppelde relatie, doorgaans na omzetting van de lead"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invitation details"
msgstr "Details uitnodiging"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,parent_id:0
msgid "Parent Team"
msgstr "Hoofdteam"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action:0
msgid "Next Action Date"
msgstr "Volgende actiedatum"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Running"
msgstr "Lopend"
#. module: crm
#: field:crm.lead,zip:0
msgid "Zip"
msgstr "Postcode"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:278
#, python-format
msgid "The case '%s' has been opened."
msgstr "Zaak '%s' is geopend."
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1
msgid "Inbound"
msgstr "Inkomend"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Month of call"
msgstr "Maand van gesprek"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new
msgid "Phone calls"
msgstr "Telefoongesprekken"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,show_as:0
msgid "Free"
msgstr "Vrij"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,allow_unlink:0
msgid "Allow Delete"
msgstr "Verwijderen toelaten"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,mo:0
msgid "Mon"
msgstr "Maa"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Hoogste"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_year:0
msgid "Creation year"
msgstr "Creatiejaar"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,description:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "Notes"
msgstr "Opmerkingen"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#. module: crm
#: help:crm.lead,type:0 help:crm.lead.report,type:0
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr "Type wordt gebruikt om leads van opportuniteiten te onderscheiden"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0
msgid "Opportunity by Categories"
msgstr "Opportuniteiten per categorie"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,partner_name:0
msgid "Customer Name"
msgstr "Klantennaam"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2opportunity
msgid "Phonecall To Opportunity"
msgstr "Telefoongesprek naar opportuniteit"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "Antwoord aan"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Select Stages for this Sales Team"
msgstr "Fasen voor verkoopteam kiezen"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Opportunities by Stage"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Recurrency Option"
msgstr "Recurrentieoptie"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Lead / Customer"
msgstr "Lead / klant"
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect is converting to business partner"
msgstr "Prospect wordt omgezet naar relatie"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall2opportunity_act
msgid "Convert To Opportunity"
msgstr "Omzetten naar opportuniteit"
#. module: crm
#: view:crm.case.channel:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_channel_action
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_channel
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_channel
msgid "Channels"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0 selection:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0 selection:crm.phonecall.report,state:0
#: view:res.partner:0
msgid "Held"
msgstr "Uitgevoerd"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Terug naar Voorlopig"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Extra informatie"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
msgid "Merge Opportunities"
msgstr "Opportuniteiten samenvoegen"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
msgid "Google Adwords"
msgstr "Google Adwords"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall
msgid "crm.phonecall"
msgstr "Telefoongesprek"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
msgid "Mail Campaign 2"
msgstr "Mailcampagne 2"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
msgid "Mail Campaign 1"
msgstr "Mailcampagne 1"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Create"
msgstr "Maken"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:849
#, python-format
msgid "Changed Stage to: %s"
msgstr "Fase gewijzigd in: %s"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,priority:0 view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,priority:0 field:crm.phonecall,priority:0
#: view:crm.phonecall.report:0 field:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid "Use The Sales Purchase Rules"
msgstr "Gebruik de aankoop/verkoopregels"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Lead To Opportunity Partner"
msgstr "Lead naar opportuniteit / relatie"
#. module: crm
#: field:crm.lead,location_id:0 field:crm.meeting,location:0
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Mass Lead To Opportunity Partner"
msgstr "Vele leads naar opportuniteit / relatie"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Reply"
msgstr "Beantwoorden"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
msgid "Schedule a normal or phone meeting"
msgstr "Plan een gewone of een telefonische vergadering"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:430
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Fout"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_meeting_categ_action
msgid ""
"Create different meeting categories to better organize and classify your "
"meetings."
msgstr ""
"Maak verschillende vergadercategorieën om uw vergaderingen beter te "
"organiseren."
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
msgid "Segmentation line"
msgstr "Segmenteringslijn"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Planned Date"
msgstr "Geplande datum"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,base_calendar_url:0
msgid "Caldav URL"
msgstr "Caldav-url"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Expected Revenues"
msgstr "Verwachte opbrengst"
#. module: crm
#: field:crm.lead,contact_name:0
msgid "Contact Name"
msgstr "Naam contactpersoon"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads creating during last 7 days"
msgstr "Leads van de afgelopen 7 dagen"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2partner:0
msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?"
msgstr ""
"Bent u zeker dat u een relatie wilt maken op basis van dit telefoongesprek?"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Juli"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act
msgid ""
"Define a Sales Team to organize your different salesmen or sales departments "
"into separate teams. Each team will work in its own list of opportunities, "
"sales orders, etc. Each user can set a default team in his user preferences. "
"The opportunities and sales order displayed, will automatically be filtered "
"according to his team."
msgstr ""
"Definieer een verkoopteam als u uw verkopers of afdelingen in afzonderlijke "
"teams wilt onderbrengen. Elk team werkt op eigen opportuniteiten, "
"verkooporders, enz. Elke gebruiker kan een standaardteam instellen via zijn "
"voorkeuren. De getoonde opportuniteiten en verkooporders zijn automatisch "
"diegene van dat team."
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Show only lead"
msgstr "Enkel lead tonen"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,count:0
msgid "Repeat x times"
msgstr "x keren herhalen"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act
msgid "Sales Teams"
msgstr "Verkoopteams"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2partner
msgid "Lead to Partner"
msgstr "Lead naar relatie"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0 field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act
msgid "Segmentation"
msgstr "Segmentering"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Team"
msgstr "Team"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in New state"
msgstr "Leads/opportuniteiten in status Nieuw."
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0 selection:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0 view:res.partner:0
msgid "Not Held"
msgstr "Niet uitgevoerd"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probability:0
msgid "Probability"
msgstr "Kans"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Pending Opportunities"
msgstr "Wachtende opportuniteiten"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:491
#, python-format
msgid "Please select more than one opportunity from the list view."
msgstr "Gelieve meer dan één opportuniteit te kiezen uit de lijst."
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 field:crm.meeting,month_list:0
#: view:crm.phonecall.report:0 field:crm.phonecall.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Maand"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0_act_leads
#: model:process.node,name:crm.process_node_leads0
msgid "Leads"
msgstr "Leads"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all
msgid ""
"Leads allow you to manage and keep track of all initial contacts with a "
"prospect or partner showing interest in your products or services. A lead is "
"usually the first step in your sales cycle. Once qualified, a lead may be "
"converted into a business opportunity, while creating the related partner "
"for further detailed tracking of any linked activities. You can import a "
"database of prospects, keep track of your business cards or integrate your "
"website's contact form with the OpenERP Leads. Leads can be connected to the "
"email gateway: new emails may create leads, each of them automatically gets "
"the history of the conversation with the prospect."
msgstr ""
"Met leads kunt u initiële contacten met een prospect of relatie bijhouden "
"die interesse heeft in uw producten of diensten. Een lead is doorgaans de "
"eerste stap in uw verkoopcyclus. Na kwalificatie kan van de lead een "
"opportuniteit worden gemaakt. Ook de relatie kan worden gemaakt voor verdere "
"opvolging van activiteiten. U kunt een prospectendatabase importeren, uw "
"visitekaartjes bijhouden of het contactformulier op uw website integreren "
"met de leads in OpenERP. Leads kunnen ook worden gekoppeld aan de "
"mailgateway: nieuwe e-mails kunnen een nieuwe lead maken en de historiek van "
"de communicatie met de prospect wordt bijgehouden."
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.lead2partner,action:0
#: selection:crm.phonecall2partner,action:0
msgid "Create a new partner"
msgstr "Relatie maken"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound
msgid "Scheduled Calls"
msgstr "Geplande gesprekken"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0 view:res.partner:0
msgid "Start Date"
msgstr "Begindatum"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Scheduled Phonecalls"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Decline"
msgstr "Afwijzen"
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "E-mail gebruiker"
#. module: crm
#: help:crm.lead,optin:0
msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails."
msgstr ""
"Als Inschrijven is ingeschakeld, wil deze contactpersoon e-mails ontvangen."
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Reset to Unconfirmed"
msgstr "Terug naar onbevestigd"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,note:0 field:crm.phonecall2phonecall,note:0
msgid "Note"
msgstr "Opmerking"
#. module: crm
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
"De gekozen firma behoort niet tot de toegelaten bedrijven voor deze "
"gebruiker."
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Laag"
#. module: crm
#: selection:crm.add.note,state:0 field:crm.lead,date_closed:0
#: selection:crm.lead,state:0 view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0 field:crm.meeting,date_closed:0
#: field:crm.phonecall,date_closed:0
msgid "Closed"
msgstr "Gesloten"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Total of Planned Revenue"
msgstr "Totaal geplande opbrengst"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Open Opportunities"
msgstr "Openstaande opportuniteiten"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet2
msgid "Internal Meeting"
msgstr "Interne vergadering"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:454 selection:crm.add.note,state:0 view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,state:0 view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0 selection:crm.phonecall.report,state:0
#, python-format
msgid "Pending"
msgstr "Wachtend"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet1
msgid "Customer Meeting"
msgstr "Vergadering met klant"
#. module: crm
#: field:crm.lead,email_cc:0
msgid "Global CC"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall view:res.partner:0
msgid "Phone Calls"
msgstr "Telefoongesprekken"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
msgid "Stage Search"
msgstr "Fasen zoeken"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,delay_open:0 help:crm.phonecall.report,delay_open:0
msgid "Number of Days to open the case"
msgstr "Aantal dagen tot openen van zaak"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,end_type:0
msgid "Number of repetitions"
msgstr "Aantal herhalingen"
#. module: crm
#: field:crm.lead,phone:0 field:crm.opportunity2phonecall,phone:0
#: field:crm.phonecall,partner_phone:0 field:crm.phonecall2phonecall,phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Tel."
#. module: crm
#: field:crm.case.channel,active:0 field:crm.case.section,active:0
#: field:crm.lead,active:0 field:crm.meeting,active:0
#: field:crm.phonecall,active:0
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:856
#, python-format
msgid "The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'."
msgstr "De fase van opportuniteit '%s' is gewijzigd in '%s'."
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory Expression"
msgstr "Verplichte expressie"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid ">"
msgstr ">"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Schedule Call"
msgstr "Een gesprek plannen"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Uncertain"
msgstr "Onzeker"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Used to order stages."
msgstr "Dient om fasen te rangschikken."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:276
#, python-format
msgid "The opportunity '%s' has been opened."
msgstr "Opportuniteit '%s' is geopend."
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: field:crm.lead2partner,action:0 field:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: field:crm.phonecall2partner,action:0 field:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Action"
msgstr "Actie"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
msgid "Decrease (0>1)"
msgstr "Verlagen (0>1)"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_day:0
msgid "Exp. Closing Day"
msgstr "Verw. sluiting"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,change_responsible:0
msgid "Reassign Escalated"
msgstr "Geëscaleerd opnieuw toewijzen"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Weekly"
msgstr "Wekelijks"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree
msgid "Opportunities Analysis"
msgstr "Opportuniteitenanalyse"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Misc"
msgstr "Diversen"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_crm
msgid "Sales"
msgstr "Verkoop"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:430
#, python-format
msgid ""
"You can not escalate, you are already at the top level regarding your sales-"
"team category."
msgstr ""
"U kunt niet escaleren; u heeft het hoogste niveau in de verkoopteams al "
"bereikt."
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8 view:crm.meeting:0
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0 selection:crm.meeting,state:0
msgid "Done"
msgstr "Gereed"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,interval:0
msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
msgstr "Herhaal elk(e) (Dag/Week/Maand/Jaar)"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval_max:0
msgid "Max Interval"
msgstr "Max. interval"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:396 view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0 view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Open"
msgstr "Open"
#. module: crm
#: field:crm.lead,city:0
msgid "City"
msgstr "Plaats"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:res.partner:0
msgid "History"
msgstr "Historiek"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,show_as:0
msgid "Busy"
msgstr "Bezet"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_day:0
msgid "Creation Day"
msgstr "Creatiedatum"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,interval:0
msgid "Repeat every"
msgstr "Herhalen elke"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,recurrency:0
msgid "Recurrent"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls made in last month"
msgstr "Telefoongesprekken van de afgelopen maand"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor
msgid "My Open Opportunities"
msgstr "Mijn openstaande opportuniteiten"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,trg_max_history:0
msgid "Maximum Communication History"
msgstr "Maximale communicatiehistoriek"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invite People"
msgstr "Mensen uitnodigen"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0 field:crm.meeting,categ_id:0
msgid "Meeting Type"
msgstr "Vergadertype"
#. module: crm
#: help:crm.lead,state:0
msgid ""
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
" \n"
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
" \n"
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr ""
"De status wordt op 'Nieuw' gezet als er een zaak wordt gemaakt. "
" \n"
"Als de zaak lopende is, wordt de status op 'Open' gezet. "
" \n"
"Als de zaak klaar is, wordt de status op 'Gereed' gezet. "
" \n"
"Als de zaak moet worden herbekeken, gaat de status naar 'Wachtend'."
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0 view:res.partner:0
msgid "End Date"
msgstr "Einddatum"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Third"
msgstr "Derde"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval_max:0
msgid ""
"The computation is made on all events that occured during this interval, the "
"past X periods."
msgstr ""
"De berekening wordt uitgevoerd voor alle gebeurtenissen tijdens dit "
"interval, de afgelopen X perioden."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unassigned Opportunities"
msgstr "Niet-toegewezen opportuniteiten"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# of Emails"
msgstr "# e-mails"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Leads"
msgstr "Leads zoeken"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,delay_open:0
msgid "Delay to open"
msgstr "Dagen tot openen"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Recurrency period"
msgstr "Recurrentieperiode"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,week_list:0
msgid "Weekday"
msgstr "Weekdag"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Referrer"
msgstr "Doorverwijzer"
#. module: crm
#: field:crm.lead,id:0 field:crm.meeting,id:0 field:crm.phonecall,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: crm
#: help:crm.lead,type_id:0
msgid ""
"From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did "
"this contact come from?"
msgstr ""
"Van welke campagne (seminarie, marketingcampagne, mailing, ...) komt deze "
"contactpersoon?"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
msgid "Attendee information"
msgstr "Info over aanwezigen"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Test"
msgstr "Segmenteringstest"
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_login:0
msgid "User Login"
msgstr "Aanmeldgegevens"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Continue Process"
msgstr "Verder verwerken"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities created in current year"
msgstr "Leads/opportuniteiten van dit jaar"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2partner
msgid "Phonecall to Partner"
msgstr "Telefoontje naar relatie"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "Toegewezen aan"
#. module: crm
#: field:crm.add.note,state:0
msgid "Set New State To"
msgstr "Zet nieuwe status op"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action_last:0 field:crm.meeting,date_action_last:0
#: field:crm.phonecall,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "Laatste actie"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,duration:0 field:crm.phonecall,duration:0
#: field:crm.phonecall.report,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "Duur"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Show countries"
msgstr "Landen tonen"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Select Salesman"
msgstr "Verkoper kiezen"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Sales Dashboard"
msgstr "Verkoopdashboard"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,nbr:0 field:crm.phonecall.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "# zaken"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,section_id:0 help:crm.phonecall,section_id:0
msgid "Sales team to which Case belongs to."
msgstr "Verkoopteam aan wie de zaak toebehoort"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Sunday"
msgstr "Zondag"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Fourth"
msgstr "Vierde"
#. module: crm
#: selection:crm.add.note,state:0
msgid "Unchanged"
msgstr "Ongewijzigd"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
msgid "Partners Segmentation"
msgstr "Relatiesegmentering"
#. module: crm
#: field:crm.lead,fax:0
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities created in current month"
msgstr "Leads/opportuniteiten van deze maand"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Assignment"
msgstr "Toewijzing"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_id:0 view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,company_id:0 field:crm.phonecall,company_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0 field:crm.phonecall.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Friday"
msgstr "Vrijdag"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,allday:0
msgid "All Day"
msgstr "Alle dagen"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory / Optional"
msgstr "Verplicht / optie"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unassigned Leads"
msgstr "Niet-toegewezen leads"
#. module: crm
#: field:crm.lead,subjects:0
msgid "Subject of Email"
msgstr "Onderwerp van mail"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_attendee_form
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_attendee_invitations
msgid "Meeting Invitations"
msgstr "Uitnodigingen"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0 selection:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0 selection:crm.phonecall.report,state:0
#: view:res.partner:0
msgid "Todo"
msgstr "Uit te voeren"
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,object_id:0
msgid "Object Name"
msgstr "Objectnaam"
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_from:0
msgid "E-mail address of the contact"
msgstr "E-mailadres van de contactpersoon"
#. module: crm
#: field:crm.lead,referred:0
msgid "Referred by"
msgstr "Doorverwijzer"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 model:ir.model,name:crm.model_crm_add_note
msgid "Add Internal Note"
msgstr "Interne notitie toevoegen"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:853
#, python-format
msgid "The stage of lead '%s' has been changed to '%s'."
msgstr "De fase van lead '%s' is gewijzigd in '%s'."
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Last"
msgstr "Laatste"
#. module: crm
#: field:crm.lead,message_ids:0 field:crm.meeting,message_ids:0
#: field:crm.phonecall,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Berichten"
#. module: crm
#: help:crm.lead,channel_id:0
msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)"
msgstr "Communicatiekanaal (mail, direct, telefoon, ...)"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_action_rule.py:61
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Fout"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,name:0 field:crm.phonecall2phonecall,name:0
msgid "Call summary"
msgstr "Samenvatting gesprek"
#. module: crm
#: selection:crm.add.note,state:0 selection:crm.lead,state:0
#: selection:crm.lead.report,state:0 selection:crm.meeting,state:0
#: selection:crm.phonecall,state:0 selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
#. module: crm
#: field:crm.add.note,body:0
msgid "Note Body"
msgstr "Midden notitie"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "My Planned Revenues by Stage"
msgstr "Mijn geplande opbrengsten per fase"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
msgid ""
"With opportunities you can manage and keep track of your sales pipeline by "
"creating specific customer- or prospect-related sales documents to follow up "
"potential sales. Information such as expected revenue, opportunity stage, "
"expected closing date, communication history and much more can be stored. "
"Opportunities can be connected to the email gateway: new emails may create "
"opportunities, each of them automatically gets the history of the "
"conversation with the customer.\n"
"\n"
"You and your team(s) will be able to plan meetings and phone calls from "
"opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track "
"all customer related activities, and much more."
msgstr ""
"Via opportuniteiten kunt u uw verkooppijplijn opvolgen aan de hand van klant-"
" of prospectgerelateerde verkoopdocumenten. Informatie zoals verwachte "
"opbrengst, fase, verwachte sluitingsdatum, communicatiehistoriek, enz. kan "
"worden bijgehouden. Opportuniteiten kunnen worden gekoppeld aan de "
"mailgateway: maak van nieuwe mails een opportuniteit en bewaar de "
"communicatiehistoriek.\n"
"\n"
"U en uw team kunnen vergadering en telefoongesprekken plannen voor "
"opportuniteiten. Maak van een opportuniteit een offerte, volg de documenten "
"en alle klantenactiviteiten op, en nog veel meer."
#. module: crm
#: field:crm.lead,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Kleurindex"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Links"
msgstr "Koppelingen"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action
msgid ""
"Create specific categories that fit your company's activities to better "
"classify and analyse your leads and opportunities. Such categories could for "
"instance reflect your product structure or the different types of sales you "
"do."
msgstr ""
"Maak specifieke categorieën volgens uw activiteiten, zodat u leads en "
"opportuniteiten beter kunt organiseren en analyseren. Die categorieën kunnen "
"bijvoorbeeld uw productenstructuur weergeven of de verschillende types "
"verkoop."
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
msgid ""
"If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the "
"state of mind by this factor. It's a multiplication"
msgstr ""
"Als de relatie niets heeft gekocht gedurende een bepaalde periode, kunt u "
"het humeur veranderen. Het gaat om een vermenigvuldiging."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall
msgid ""
"From this report, you can analyse the performance of your sales team, based "
"on their phone calls. You can group or filter the information according to "
"several criteria and drill down the information, by adding more groups in "
"the report."
msgstr ""
"Hiermee analyseert u de prestaties van uw verkoopteam volgens hun "
"telefoongespreken. U kunt de informatie groeperen of filteren volgens "
"diverse criteria en verder zoeken in de infrmatie door meer groepen toe te "
"voegen."
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# Mails"
msgstr "# E-mails"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,name:0 view:res.partner:0
msgid "Call Summary"
msgstr "Samenvatting gesprek"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Todays' Leads"
msgstr "Leads van de dag"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
msgid ""
"Scheduled calls list all the calls to be done by your sales team. A salesman "
"can record the information about the call in the form view. This information "
"will be stored in the partner form to trace every contact you have with a "
"customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by "
"your sales team."
msgstr ""
"In Geplande gesprekken vindt u alle telefoontjes die uw verkoopteam moet "
"uitvoeren. Een verkoper kan info over het gesprek noteren in het formulier. "
"Deze info is ook toegankelijk via de relatiefiche, zodat elk contact kan "
"worden bijgehouden. U kunt ook een csv-bestand importeren met een lijst van "
"uit te voeren telefoongesprekken."
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
msgid "Phonecall To Phonecall"
msgstr "Gesprek naar gesprek"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act
msgid "Schedule/Log Call"
msgstr "Een gesprek plannen/noteren"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Bevestigd"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_stage_user
msgid "Planned Revenue By User and Stage"
msgstr "Geplande opbrengst per gebruiker en fase"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestigen"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,su:0
msgid "Sun"
msgstr "Zon"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "Sectie"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Optional Expression"
msgstr "Optionele expressie"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,select1:0
msgid "Day of month"
msgstr "Dag van de maand"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor_stage
msgid "Planned Revenue By Stage"
msgstr "Geplande opbrengst per fase"
#. module: crm
#: selection:crm.add.note,state:0 model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
#: view:crm.lead:0 selection:crm.lead,state:0 view:crm.lead.report:0
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,email_from:0 field:crm.meeting,email_from:0
#: field:crm.phonecall,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#. module: crm
#: view:crm.case.channel:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,channel_id:0
#: view:crm.lead.report:0 field:crm.lead.report,channel_id:0
msgid "Channel"
msgstr "Kanaal"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0 view:crm.meeting:0
#: view:crm.phonecall:0 view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr "Mijn verkoopteam(s)"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,exclusif:0
msgid ""
"Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
"criterions. \n"
"If checked, remove the category from partners that doesn't match "
"segmentation criterions"
msgstr ""
"Schakel in als de categorie beperkt is tot relaties die voldoen aan de "
"segmenteringsregels.\n"
"Als dit is ingeschakeld, wordt de categorie verwijderd van relaties die niet "
"voldoen aan de segmenteringscriteria."
#. module: crm
#: field:crm.meeting,exdate:0
msgid "Exception Date/Times"
msgstr "Uitzonderingsdata/tijden"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,date_deadline:0
msgid ""
"Deadline Date is automatically computed from Start "
"Date + Duration"
msgstr "Deadline wordt automatisch berekend volgens Begindatum + Duur"
#. module: crm
#: field:crm.lead,state_id:0
msgid "Fed. State"
msgstr "Staat/Provincie"
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Creating business opportunities from Leads"
msgstr "Opportuniteiten maken van leads"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
msgid "CRM Dashboard"
msgstr "CRM-dashboard"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
msgid "Need Information"
msgstr "Heeft informatie nodig"
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Prospect Opportunity"
msgstr "Opportuniteit"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,act_categ_id:0
msgid "Set Category to"
msgstr "Categorie instellen op"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Mail To"
msgstr "Mail naar"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,th:0
msgid "Thu"
msgstr "Don"
#. module: crm
#: view:crm.add.note:0 view:crm.merge.opportunity:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2opportunity:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuleren"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Daily"
msgstr "Dagelijks"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_form_installer
msgid "Review Sales Stages"
msgstr "Verkoopfasen bekijken"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
msgid "Qualification"
msgstr "Kwalificatie"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_email:0
msgid "Partner Contact Email"
msgstr "E-mail contactpersoon relatie"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:48
#, python-format
msgid "A partner is already defined."
msgstr "De relatie bestaat al."
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "First"
msgstr "Eerste"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_month:0
msgid "Exp. Closing Month"
msgstr "Verw. sluitingsmaand"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "December"
msgstr "December"
#. module: crm
#: view:base.action.rule:0
msgid "Condition on Communication History"
msgstr "Voorwaarde op communicatiehistoriek"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Date of Call"
msgstr "Datum van gesprek"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval:0
msgid ""
"A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
"for this segmentation. \n"
"It's mainly used to detect if a partner has not purchased or buy for a too "
"long time, \n"
"so we suppose that his state of mind has decreased because he probably "
"bought goods to another supplier. \n"
"Use this functionality for recurring businesses."
msgstr ""
"Een periode is het gemiddelde aantal dagen tussen twee aankoop- of "
"verkoopcycli voor deze segmentering. \n"
"Het wordt doorgaans gebruikt om na te gaan of een relatie al lange tijd niks "
"meer heeft gekocht of verkocht, waarbij we ervan uitgaan dat zijn humeur "
"is gedaald omdat hij wellicht goederen bij een andere leverancier heeft "
"gekocht. \n"
"Gebruik deze functionaliteit voor terugkerende zaken."
#. module: crm
#: field:crm.meeting,vtimezone:0
msgid "Timezone"
msgstr "Tijdzone"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,sa:0
msgid "Sat"
msgstr "Zat"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,user_id:0 view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Salesman"
msgstr "Verkoper"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,date_deadline:0
msgid "Expected Closing"
msgstr "Verwachte afsluitdatum"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall
msgid "Opportunity to Phonecall"
msgstr "Opportuniteit naar telefoongesprek"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,allow_unlink:0
msgid "Allows to delete non draft cases"
msgstr "Hiermee kunt u zaken niet in status Nieuw verwijderen"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,count:0
msgid "Repeat"
msgstr "Herhalen"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_year:0
msgid "Ex. Closing Year"
msgstr "Verw. sluitingsjaar"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Partner Name"
msgstr "Relatienaam"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2
msgid "Outbound"
msgstr "Uitgaand"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_open:0 field:crm.phonecall,date_open:0
msgid "Opened"
msgstr "Geopend"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0 field:crm.case.section,member_ids:0
msgid "Team Members"
msgstr "Teamleden"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.meeting:0 view:crm.phonecall:0
msgid "Contacts"
msgstr "Contactpersonen"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
msgid "Interest in Computer"
msgstr "Interesse in computers"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invitation Detail"
msgstr "Details uitnodiging"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval_default:0
msgid "Default (0=None)"
msgstr "Standaard (0=Geen)"
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Deze e-mailadressen worden toegevoegd aan het CC-veld van alle inkomende en "
"uitgaande mails voor dit record. Verschillende adressen kunnen worden "
"gescheiden door een komma."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
msgid "Logged Calls"
msgstr "Genoteerde gesprekken"
#. module: crm
#: field:crm.partner2opportunity,probability:0
#: field:crm.phonecall2opportunity,probability:0
msgid "Success Probability"
msgstr "Succesratio"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:466 selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.phonecall,state:0 selection:crm.phonecall.report,state:0
#, python-format
msgid "Draft"
msgstr "Nieuw"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
msgid "Cases by Sales Team"
msgstr "Zaken per verkoopteam"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,attendee_ids:0
msgid "Attendees"
msgstr "Deelnemers"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0 view:crm.phonecall:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting
#: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0
#: model:res.request.link,name:crm.request_link_meeting
msgid "Meeting"
msgstr "Vergadering"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
msgid "Category of Case"
msgstr "Zaakcategorie"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0
msgid "7 Days"
msgstr "7 dagen"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Planned Revenue by Stage and User"
msgstr "Geplande opbrengsten per fase en gebruiker"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Communication & History"
msgstr "Communicatie & historiek"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:104
#, python-format
msgid "Closed/Cancelled Leads can not be converted into Opportunity"
msgstr ""
"Gesloten/geannuleerd leads kunnen niet in een opportuniteit worden omgezet"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_categ_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_meeting-act
msgid "Meeting Categories"
msgstr "Vergadercategorieën"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2partner:0
msgid "You may have to verify that this partner does not exist already."
msgstr "U dient wellicht na te gaan of de relatie nog niet bestaat."
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_open:0
msgid "Delay to Open"
msgstr "Tijd tot openen"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,user_id:0 field:crm.phonecall.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:446
#, python-format
msgid "The case '%s' has been cancelled."
msgstr "Zaak '%s' is geannuleerd."
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "November"
msgstr "November"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_opportunity_stage
msgid "Opportunities By Stage"
msgstr "Opportuniteiten per fase"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Januari"
#. module: crm
#: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0
msgid "Contract"
msgstr "Contract"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4
msgid "Twitter Ads"
msgstr "Twitter Ads"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:336
#, python-format
msgid "The opportunity '%s' has been been won."
msgstr "Opportuniteit '%s' is gewonnen."
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,case_default:0
msgid "Common to All Teams"
msgstr "Voor alle teams"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:831 code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:28
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Planned Revenues"
msgstr "Geplande opbrengsten"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
msgid "Need Consulting"
msgstr "Heeft consulting nodig"
#. module: crm
#: constraint:crm.segmentation:0
msgid "Error ! You can not create recursive profiles."
msgstr "U kunt niet dezelfde profielen maken."
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_year:0
msgid "Expected closing year"
msgstr "Verwacht afsluitjaar"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_id:0 field:crm.meeting,partner_address_id:0
#: field:crm.phonecall,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "Contactpersoon relatie"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,recurrent_id:0
msgid "Recurrent ID date"
msgstr "Datum recurrente ID"
#. module: crm
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "U kunt geen twee gebruikers met dezelfde login maken."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:409 view:crm.lead:0 view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#. module: crm
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Schedule a call"
msgstr "Een gesprek plannen"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0
msgid "Categorization"
msgstr "Categorisering"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Log Call"
msgstr "Gesprek noteren"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_base_action_rule
msgid "Action Rules"
msgstr "Actieregels"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Recurrency"
msgstr "Recurrentie"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,phonecall_id:0
msgid "Phonecall"
msgstr "Telefoongesprek"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Thursday"
msgstr "Donderdag"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "To"
msgstr "Aan"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Create date"
msgstr "Creatiedatum"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Private"
msgstr "Privé"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Public for Employees"
msgstr "Openbaar voor werknemers"
#. module: crm
#: field:crm.lead,function:0
msgid "Function"
msgstr "Functie"
#. module: crm
#: view:crm.add.note:0
msgid "_Add"
msgstr "_Toevoegen"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,note:0 view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,description:0 view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,description:0 field:crm.segmentation,description:0
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls made in current month"
msgstr "Telefoongesprekken van deze maand"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Mei"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
msgid "Interest in Accessories"
msgstr "Interesse in accessoires"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "New Opportunities"
msgstr "Nieuwe opportuniteiten"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_action_rule.py:61
#, python-format
msgid "No E-Mail Found for your Company address!"
msgstr "Geen e-mail gevonden voor uw bedrijf"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr "# E-mails"
#. module: crm
#: field:crm.lead,street:0
msgid "Street"
msgstr "Straat"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Opportunities by User and Team"
msgstr "Opportuniteiten per gebruiker en team"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Reset to Todo"
msgstr "Terug naar Uit te voeren"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,working_hours:0
msgid "Working Hours"
msgstr "Werkuren"
#. module: crm
#: field:res.partner,phonecall_ids:0
msgid "Phonecalls"
msgstr "Telefoongesprekken"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,is_customer_add:0
msgid "Customer"
msgstr "Klant"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Laagste"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Februari"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,trg_section_id:0 field:crm.case.categ,section_id:0
#: field:crm.case.resource.type,section_id:0 view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,name:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,section_id:0
#: view:crm.lead.report:0 field:crm.lead.report,section_id:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,section_id:0
#: field:crm.meeting,section_id:0 field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0
#: view:crm.phonecall:0 field:crm.phonecall,section_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0 field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0
#: field:res.partner,section_id:0 field:res.users,context_section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Verkoopteam"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6 view:crm.lead:0
msgid "Lost"
msgstr "Verloren"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#. module: crm
#: field:crm.lead,country_id:0 view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "Land"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 view:crm.phonecall:0
#: view:res.partner:0
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr "Omzetten naar opportuniteit"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Wednesday"
msgstr "Woensdag"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
msgid ""
"This tool allows you to log your inbound calls on the fly. Each call you get "
"will appear on the partner form to trace every contact you have with a "
"partner. From the phone call form, you can trigger a request for another "
"call, a meeting or an opportunity."
msgstr ""
"Hiermee kunt u inkomende gesprekken snel noteren. Elk gesprek komt in de "
"relatiefiche, zodat elk contact wordt bijgehouden. Via het telefoonformulier "
"kunt u een nieuw gesprek plannen, een vergadering beleggen of een "
"opportuniteit maken."
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "April"
msgstr "April"
#. module: crm
#: field:crm.case.resource.type,name:0
msgid "Campaign Name"
msgstr "Campagnenaam"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling"
msgstr "Profilering"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
msgid "Phone calls by user and section"
msgstr "Telefoongesprekken per gebruik en sectie"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_channel_action
msgid ""
"Track from where is coming your leads and opportunities by creating specific "
"channels that will be maintained at the creation of a document in the "
"system. Some examples of channels can be: Website, Phone Call, Reseller, etc."
msgstr ""
"Via specifieke kanalen houdt u bij waar uw leads en opportuniteiten vandaan "
"komen. Enkele voorbeelden: website, telefoon, reseller, enz."
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Merge with existing Opportunity"
msgstr "Samenvoegen met bestaande opportuniteit"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,select1:0
msgid "Option"
msgstr "Optie"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
msgid "Negotiation"
msgstr "Onderhandeling"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Exp.Closing"
msgstr "Verw. sluiting"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,sequence:0 field:crm.meeting,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Volgorde"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_mail_compose_message
msgid "E-mail composition wizard"
msgstr "E-mailcompositiewizard"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Accept"
msgstr "Accepteren"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Control Variable"
msgstr "Controlevariabele"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Second"
msgstr "Tweede"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
msgid "Proposition"
msgstr "Voorstel"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,date_closed:0
#: field:crm.phonecall.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr "Afsluitdatum"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
#. module: crm
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr "U kunt niet dezelfde leden maken."
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8
msgid "Newsletter"
msgstr "Nieuwsbrief"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale karakters bevatten !"