odoo/addons/stock/i18n/tr.po

4800 lines
128 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * stock
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-25 18:52+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-11 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14123)\n"
#. module: stock
#: field:product.product,track_outgoing:0
msgid "Track Outgoing Lots"
msgstr "Giden Lotları İzle"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_upload
msgid "Stock ups upload"
msgstr "Stok yükleme"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:76
#, python-format
msgid "Variation Account is not specified for Product Category: %s"
msgstr "%s Ürün Kategorisi için Değişim Hesabı belirtilmedi"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_location_id:0
msgid "Chained Location If Fixed"
msgstr "Zincirlenmiş Lokasyon Sabit ise"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Put in a new pack"
msgstr "Yeni bir pakete yerleştir"
#. module: stock
#: field:stock.move.split.lines,action:0
msgid "Action"
msgstr "Eylem"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Upstream Traceability"
msgstr "Üretime Dönük İzlenebilirlik"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
msgid "Last Product Inventories"
msgstr "Son Ürün Envanterleri"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Today"
msgstr "Bugün"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,indice:0
msgid "Revision Number"
msgstr "Revizyon Numarası"
#. module: stock
#: view:stock.move.memory.in:0
#: view:stock.move.memory.out:0
msgid "Product Moves"
msgstr "Ürün Hareketleri"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report
#: view:report.stock.move:0
msgid "Moves Analysis"
msgstr "Hareket Analizleri"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,ref:0
msgid ""
"Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
"number"
msgstr ""
"Üretici seri numarasından farklı olması durumunda dahili referans numarası"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
msgid ""
"Periodical Inventories are used to count the number of products available "
"per location. You can use it once a year when you do the general inventory "
"or whenever you need it, to correct the current stock level of a product."
msgstr ""
"Periyodik Envanterler lokasyona göre mevcut ürün sayısını hesaplamak için "
"kullanılır. Bunu genel envanter hazırlarken yılda bir kez, her ihtiyaç "
"duyduğunuzda, bir ürünün mevcut stok seviyesini düzeltmek için "
"kullanabilirsiniz."
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Picking list"
msgstr "Alım listesi"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
#: field:report.stock.inventory,product_qty:0
#: field:report.stock.move,product_qty:0
#: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
#: field:stock.inventory.line,product_qty:0
#: field:stock.inventory.line.split,qty:0
#: report:stock.inventory.move:0
#: field:stock.move,product_qty:0
#: field:stock.move.consume,product_qty:0
#: field:stock.move.memory.in,quantity:0
#: field:stock.move.memory.out,quantity:0
#: field:stock.move.scrap,product_qty:0
#: field:stock.move.split,qty:0
#: field:stock.move.split.lines,quantity:0
#: field:stock.move.split.lines.exist,quantity:0
#: report:stock.picking.list:0
#: field:stock.report.prodlots,qty:0
#: field:stock.report.tracklots,name:0
#: field:stock.split.into,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr "Miktar"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
msgid ""
"This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according "
"to your different sales orders and your logistics rules."
msgstr ""
"Bu, çeşitli satış siparişleri ve lojistik kurallarınıza göre hazırlanması "
"gereken tüm teslimat siparişlerinin listesidir."
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,day:0
msgid "Day"
msgstr "Gün"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
#: field:stock.inventory.line.split,product_uom:0
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move.split,product_uom:0
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "UoM"
msgstr "Ölçü Birimi"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:90
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
#, python-format
msgid "Physical Inventories"
msgstr "Fiziksel Stoklar"
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_journal:0
#: view:report.stock.move:0
#: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0
msgid "Stock journal"
msgstr "Stok Defteri"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Incoming"
msgstr "Gelen"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
"outgoing stock moves will be posted in this account. This is the default "
"value for all products in this category, it can also directly be set on each "
"product."
msgstr ""
"Gerçek zamanlı envanter değerlendirmesi yaparken, tüm giden stok hareketleri "
"için muadil Defter Öğeleri bu hesaba gönderilecektir. Bu, bu kategorideki "
"tüm ürünler için varsayılan değerdir, ayrıca her bir üründe doğrudan "
"ayarlanabilir."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1176
#: code:addons/stock/stock.py:2378
#, python-format
msgid "Missing partial picking data for move #%s"
msgstr "#%s hareketi için kısmi alım verileri eksik"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_move
msgid "Deliver/Receive Products"
msgstr "Ürün Alma/Teslim Etme"
#. module: stock
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
#, python-format
msgid "You cannot delete any record!"
msgstr "Hehangi bir kaydı silemezsiniz!"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
#, python-format
msgid ""
"The current move line is already assigned to a pack, please remove it first "
"if you really want to change it ' # 'for "
"this product: \"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
"Mevcut hareket kalemi zaten bir pakete atanmıştır, gerçekten değiştirmek "
"istiyorsanız, lütfen öncelikle bunu kaldırın ' # "
" 'bu ürün için: \"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
msgid "Not Applicable"
msgstr "Uygulanabilir Değil"
#. module: stock
#: help:stock.tracking,serial:0
msgid "Other reference or serial number"
msgstr "Diğer referans veya seri numarası"
#. module: stock
#: field:stock.move,origin:0
#: view:stock.picking:0
#: field:stock.picking,origin:0
msgid "Origin"
msgstr "Menşei"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:0
msgid "Non Inv"
msgstr "Faturalandırılmamış"
#. module: stock
#: view:stock.tracking:0
msgid "Pack Identification"
msgstr "Paket Kimliği"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,picking_id:0
#: field:stock.picking,name:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Reference"
msgstr "Kaynak"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:661
#, python-format
msgid "Products to Process"
msgstr "İşlenecek Ürünler"
#. module: stock
#: constraint:product.category:0
msgid "Error ! You can not create recursive categories."
msgstr "Hata ! İç içe çağırılan kategoriler oluşturamazsınız."
#. module: stock
#: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
msgid ""
"If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real "
"physical inventory is done"
msgstr ""
"Kontrol edildiyse, tüm ürün miktarları bir fiili fiziksel envanterin "
"gerçekleştirilmesine yardımcı olmak üzere sıfırlanacaktır"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
msgid "Split lines"
msgstr "Ayırma çizgileri"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1127
#, python-format
msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !"
msgstr "Stok hareketi yapıldı durumunda olduğundan alımı iptal edemezsiniz!"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2198
#: code:addons/stock/stock.py:2237
#: code:addons/stock/stock.py:2297
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Uyarı!"
#. module: stock
#: field:stock.invoice.onshipping,group:0
msgid "Group by partner"
msgstr "Paydaşa göre Gruplandır"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,partner_id:0
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,partner_id:0
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,partner_id:0
#: view:stock.picking:0
#: field:stock.picking,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Paydaş"
#. module: stock
#: help:stock.move.memory.in,currency:0
#: help:stock.move.memory.out,currency:0
msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
msgstr "Birim maliyetin ifade edildiği para birimi"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135
#, python-format
msgid "No invoicing"
msgstr "Faturalama yok"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
#: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
#: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
msgid "Production lot"
msgstr "Üretim Partisi"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
msgid "Units of Measure Categories"
msgstr "Ölçü Birimi Kategorileri"
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,code:0
msgid "Code for Incoterms"
msgstr "Teslim Şekli Kodu"
#. module: stock
#: field:stock.tracking,move_ids:0
msgid "Moves for this pack"
msgstr "Bu pakete ait hareketler"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Internal Location"
msgstr "İç Konum"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Confirm Inventory"
msgstr "Stok Onayla"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,state:0
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,state:0
#: view:stock.inventory:0
#: field:stock.inventory,state:0
#: field:stock.inventory.line,state:0
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,state:0
#: view:stock.picking:0
#: field:stock.picking,state:0
#: report:stock.picking.list:0
msgid "State"
msgstr "Durum"
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_real_value:0
msgid "Real Stock Value"
msgstr "Fiili Stok Değeri"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,day_diff2:0
msgid "Lag (Days)"
msgstr "Gecikme (Gün)"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
msgid "Action traceability "
msgstr "İşlem izlenebilirliği "
#. module: stock
#: field:stock.location,posy:0
msgid "Shelves (Y)"
msgstr "Raflar (Y)"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "UOM"
msgstr "Ölçü Birimi"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: selection:report.stock.move,state:0
#: view:stock.move:0
#: selection:stock.move,state:0
#: view:stock.picking:0
#: selection:stock.picking,state:0
#: view:stock.production.lot:0
#: field:stock.production.lot,stock_available:0
msgid "Available"
msgstr "Uygun"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: field:stock.picking,min_date:0
msgid "Expected Date"
msgstr "Tahmini Tarih"
#. module: stock
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board
msgid "Outgoing Product"
msgstr "Giden Ürün"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
msgid ""
"Create and manage your warehouses and assign them a location from here"
msgstr ""
"Kendi depolarınızı oluşturup yönetin ve bunları buradan bir lokasyona atayın"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,product_qty_in:0
msgid "In Qty"
msgstr "Gelen Miktar"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:115
#, python-format
msgid "No product in this location."
msgstr "Bu lokasyonda ürün yok."
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
msgid "Location Output"
msgstr "Çıkış Konumu"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into
msgid "Split into"
msgstr "Böl"
#. module: stock
#: field:stock.move,price_currency_id:0
msgid "Currency for average price"
msgstr "Ortalama fiyat için para birimi"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_account_input:0
msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
"incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the "
"product, the one from the product category is used."
msgstr ""
"Tüm gelen stoklar için gerçek zamanlı envanter değerlendirmesi, muadil "
"Defter Öğeleri oluştururken bu hesaba gönderilecektir. Ürün üzerinde "
"ayarlanmazsa, ürün kategorisinden biri kullanılır."
#. module: stock
#: field:report.stock.inventory,location_type:0
#: field:stock.location,usage:0
msgid "Location Type"
msgstr "Konum Tipi"
#. module: stock
#: help:report.stock.move,type:0
#: help:stock.picking,type:0
msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out."
msgstr "Sevkiyat tipi belirtimi, giren veya çıkan mallar."
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
msgid "Item Labels"
msgstr "Öğe Etiketleri"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
msgid "Moves Statistics"
msgstr "Hareket İstatistikleri"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Product Lots Filter"
msgstr "Ürün Lot Filtresi"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
#: report:stock.inventory.move:0
#: report:stock.picking.list:0
msgid "["
msgstr "["
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,stock_available:0
msgid ""
"Current quantity of products with this Production Lot Number available in "
"company warehouses"
msgstr "Firmanın depolarında bu Ürün Lot Numarasıyla mevcut ürün miktarı"
#. module: stock
#: field:stock.move,move_history_ids:0
msgid "Move History (child moves)"
msgstr "Hareket Geçmişi (alt hareketler)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1984
#, python-format
msgid ""
"There is no stock output account defined for this product or its category: "
"\"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
"Bu ürün veya kategorisi için tanımlanan bir stok çıkış hesabı mevcut değil: "
"\"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
#: field:stock.picking,move_lines:0
msgid "Internal Moves"
msgstr "İç Hareketler"
#. module: stock
#: field:stock.move,location_dest_id:0
msgid "Destination Location"
msgstr "Hedef Lokasyon"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:751
#, python-format
msgid "You can not process picking without stock moves"
msgstr "Stok hareketleri olmadan alımı gerçekleştiremezsiniz"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
#: field:stock.move,product_packaging:0
msgid "Packaging"
msgstr "Paketleme"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Order(Origin)"
msgstr "Emir (Menşe)"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Grand Total:"
msgstr "Genel Toplam:"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move
msgid ""
"You will find in this list all products you have to deliver to your "
"customers. You can process the deliveries directly from this list using the "
"buttons on the right of each line. You can filter the products to deliver by "
"customer, products or sale order (using the Origin field)."
msgstr ""
"Bu listede, müşterilerinize teslim etmeniz gereken tüm ürünleri "
"bulabilirsiniz. Bu listeden, her bir satırın sağındaki düğmeleri kullanarak "
"teslimatları doğrudan işleyebilirsiniz. Müşteriye teslim edilecek ürünleri, "
"ürün ve satış siparişini (Orijin alanını kullanarak) filtreleyebilirsiniz."
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
msgid "Inventory Control"
msgstr "Stok Kontrolü"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
#: field:stock.location,comment:0
msgid "Additional Information"
msgstr "Ek Bilgi"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Location / Product"
msgstr "Lokasyon / Ürün"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1306
#, python-format
msgid "Reception"
msgstr "Kabul"
#. module: stock
#: field:stock.tracking,serial:0
msgid "Additional Reference"
msgstr "Ek Referans"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot.revision:0
msgid "Production Lot Revisions"
msgstr "Ürün Parti Revizyonu"
#. module: stock
#: help:product.product,track_outgoing:0
msgid ""
"Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
"going to a Customer Location"
msgstr ""
"Bu ürün için mevcut olan ve bir Müşteri Lokasyonuna giden tüm hareketler "
"için bir Üretim Lotu belirtmeye zorlar"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form
msgid ""
"The stock journal system allows you to assign each stock operation to a "
"specific journal according to the type of operation to perform or the "
"worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals "
"may be: quality control, pick lists, packing, etc."
msgstr ""
"Stok defteri sistemi her bir stok operasyonunu, operasyonu gerçekleştirecek "
"çalışan/ekip veya gerçekleştirilecek olan operasyonun türüne göre belirli "
"bir deftere atamanıza olanak sağlar. Stok defterlerine örnek olarak şunlar "
"verilebilir: kalite kontrol, alım listeleri, paketleme vb."
#. module: stock
#: field:stock.location,complete_name:0
#: field:stock.location,name:0
msgid "Location Name"
msgstr "Konum Adı"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Posted Inventory"
msgstr "Gönderilen Stok"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Move Information"
msgstr "Hareket Bilgisi"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Outgoing"
msgstr "Giden"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "August"
msgstr "Ağustos"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
#: view:stock.tracking:0
msgid "Packs"
msgstr "Paketler"
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
msgstr "Aynı üründen olmayan bir lot atamaya çalışıyorsunuz"
#. module: stock
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Satışlar & Satınalmalar"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "June"
msgstr "Haziran"
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_procurement:0
msgid "Procurement Location"
msgstr "Satınalma Konumu"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
#: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0
#: field:stock.move.split,line_exist_ids:0
#: field:stock.move.split,line_ids:0
msgid "Production Lots"
msgstr "Üretim Partileri"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Recipient"
msgstr "Alıcı"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
msgid "Location Structure"
msgstr "Lokasyon Yapısı"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "October"
msgstr "Ekim"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
msgid "Inventory Line"
msgstr "Stok Kalemi"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_journal:0
msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
"which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
msgstr ""
"Gerçek zamanlı envanter değerlendirmesi yaparken, stok hareketlerinin "
"işlenmesi sırasında girdilerin otomatik olarak gönderileceği Hesap "
"Defteridir."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
msgid "Process Picking"
msgstr "İşlem Alma"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:355
#, python-format
msgid "Future Receptions"
msgstr "Gelecek Kabuller"
#. module: stock
#: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0
#: help:stock.move.split,use_exist:0
msgid ""
"Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you "
"should enter new ones line by line."
msgstr ""
"Aşağıdaki listede mevcut lotları seçmek için bu şeçeneği işaretleyin, aksi "
"halde kalem kalem yeni lot girmeniz gerekir."
#. module: stock
#: field:stock.move,move_dest_id:0
msgid "Destination Move"
msgstr "Hedef Hareket"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Process Now"
msgstr "Şimdi İşle"
#. module: stock
#: field:stock.location,address_id:0
msgid "Location Address"
msgstr "Konum Adresi"
#. module: stock
#: help:stock.move,prodlot_id:0
msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
msgstr "Üretim lotu ürüne bir seri numarası vermek için kullanılır"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
msgid "Location Input"
msgstr "Konum Girişi"
#. module: stock
#: help:stock.picking,date:0
msgid "Date of Order"
msgstr "Sipariş Tarihi"
#. module: stock
#: selection:product.product,valuation:0
msgid "Periodical (manual)"
msgstr "Periyodik (manuel)"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_procurement
msgid "Procurements"
msgstr "Satınalmalar"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
msgid "IT Suppliers"
msgstr "Bilişim Tedarikçileri"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
msgid "Draft Physical Inventories"
msgstr "Fiziksel Taslak Envanterler"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers"
msgstr "Ara Firma Transferleri için Geçiş Lokasyonu"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
#: view:stock.change.product.qty:0
msgid "Change Product Quantity"
msgstr "Ürün Miktarını Değiştir"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
msgid "Merge Inventory"
msgstr "Stok Birleştir"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:371
#, python-format
msgid "Future P&L"
msgstr "Gelecek Kâr ve Zarar"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
#: view:stock.picking:0
msgid "Incoming Shipments"
msgstr "Gelen Sevkiyatlar"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Scrap"
msgstr "Hurda"
#. module: stock
#: field:stock.location,child_ids:0
msgid "Contains"
msgstr "İçerir"
#. module: stock
#: view:board.board:0
msgid "Incoming Products Delay"
msgstr "Gelen Ürün Gecikmesi"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Stock Locations"
msgstr "Stok Lokasyonları"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
#: field:stock.move,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Birim Fiyat"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines_exist
msgid "Exist Split lines"
msgstr "Mevcut Ayırma çizgileri"
#. module: stock
#: field:stock.move,date_expected:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Planlanan Tarih"
#. module: stock
#: view:stock.tracking:0
msgid "Pack Search"
msgstr "Paket Arama"
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Acil"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Journal"
msgstr "Yevmiye"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1315
#, python-format
msgid "is scheduled %s."
msgstr "%s planlanmıştır."
#. module: stock
#: help:stock.picking,location_id:0
msgid ""
"Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
"needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
"partner location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr ""
"Tamamlanmış ürünlerin gerektiği lokasyonda üretim yapıyorsanız, boş tutun. "
"Sabit bir lokasyonda üretim yapıyorsanız, bir lokasyon ayarlayın. Üretim "
"operasyonlarına taşeronluk yapıyorsanız, bu bir ortak lokasyonu olabilir."
#. module: stock
#: view:res.partner:0
msgid "Inventory Properties"
msgstr "Stok Özellikleri"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,day_diff:0
msgid "Execution Lead Time (Days)"
msgstr "İcra Tamamlama Süresi (Gün)"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
msgid "Stock by Location"
msgstr "Konuma göre Stok"
#. module: stock
#: help:stock.move,address_id:0
msgid ""
"Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
"allotment"
msgstr ""
"Özellikle tahsis etmek için kullanılan, malların teslim edileceği isteğe "
"bağlı adres"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Month-1"
msgstr "Ay-1"
#. module: stock
#: help:stock.location,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
msgstr ""
"Aktif alanın işaretini kaldırarak, bir lokasyonu silmeden gizleyebilirsiniz."
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
msgid "Packing list"
msgstr "Çeki Listesi"
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_virtual:0
msgid "Virtual Stock"
msgstr "Sanal Stok"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "View"
msgstr "Görünüm"
#. module: stock
#: field:stock.location,parent_left:0
msgid "Left Parent"
msgstr "Sol Üst Öğe"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:132
#, python-format
msgid "Delivery Information"
msgstr "Teslimat Bilgileri"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:48
#, python-format
msgid "Stock Inventory is done"
msgstr "Stok Envanteri yapıldı"
#. module: stock
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Hata: Geçersiz kazanç kodu"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:148
#, python-format
msgid ""
"There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
msgstr "Bu ürün için belirtilen bir stok çıkış hesabı yok: \"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_production:0
msgid "Production Location"
msgstr "Üretim Konumu"
#. module: stock
#: help:stock.picking,address_id:0
msgid "Address of partner"
msgstr "Cari adresi"
#. module: stock
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_shop0
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_tinyshop0
msgid ""
"\n"
"Date: %(date)s\n"
"\n"
"Dear %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a "
"total amount due of:\n"
"\n"
"%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"--\n"
"%(user_signature)s\n"
"%(company_name)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Tarih: %(date)s\n"
"\n"
"Sayın %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Ekte, aşağıdaki toplam tutardaki ödenmeyen tüm faturalarınız için bir "
"hatırlatma bulunmaktadır:\n"
"\n"
"%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
"\n"
"Teşekkürler,\n"
"--\n"
"%(user_signature)s\n"
"%(company_name)s\n"
" "
#. module: stock
#: help:stock.location,usage:0
msgid ""
"* Supplier Location: Virtual location representing the source location for "
"products coming from your suppliers\n"
" \n"
"* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
"warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
"products\n"
" \n"
"* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
" \n"
"* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
"for products sent to your customers\n"
" \n"
"* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory "
"operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
" \n"
"* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for "
"procurement operations when the source (supplier or production) is not known "
"yet. This location should be empty when the procurement scheduler has "
"finished running.\n"
" \n"
"* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
"location consumes the raw material and produces finished products\n"
" "
msgstr ""
"* Tedarikçi Lokasyonu: Tedarikçilerinizden gelen ürünlerin kaynak "
"lokasyonunu temsil eden sanal lokasyon\n"
" \n"
"* Görünüm: Deponuz için, alt lokasyonlarını birleştiren bir hiyerarşik yapı "
"oluşturan sanal lokasyon; doğrudan ürünleri içeremez\n"
" \n"
"* Dahili Lokasyon: Kendi depolarınızdaki fiziksel lokasyonlar,\n"
" \n"
"* Müşteri Lokasyonu: Müşterilerinize gönderilen ürünler için hedef lokasyonu "
"temsil eden sanal lokasyon\n"
" \n"
"* Envanter: Stok seviyelerini düzeltmek için envanter operasyonları muadili "
"olarak görev yapan sanal lokasyon (Fiziksel envanterler)\n"
" \n"
"* Satınalma: Kaynak (tedarikçi veya üretim) henüz bilinmiyorken satınalma "
"operasyonları geçici muadili olarak görev yapan sanal lokasyon. Satınalma "
"zamanlayıcısı çalışmayı durdurduğunda, bu lokasyon boş olmalıdır.\n"
" \n"
"* Üretim: Üretim operasyonları için sanal muadil: bu lokasyon işlenmemiş "
"materyalleri sarf ederek tamamlanmış ürün oluşturur\n"
" "
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
msgid "Author"
msgstr "Yazar"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1305
#, python-format
msgid "Delivery Order"
msgstr "Teslim Emri"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_in
msgid "stock.move.memory.in"
msgstr "stok.hareket.hafıza.içeri"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Manual Operation"
msgstr "Manuel İşlem"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
#: view:stock.move:0
msgid "Supplier"
msgstr "Tedarikçi"
#. module: stock
#: field:stock.picking,date_done:0
msgid "Date Done"
msgstr "Bitiş Tarihi"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Expected Shipping Date"
msgstr "Tahmini Yükleme Tarihi"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
msgid "Not Available"
msgstr "Mevcut Değil"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "March"
msgstr "Mart"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split
#: view:stock.inventory:0
#: view:stock.inventory.line:0
msgid "Split inventory lines"
msgstr "Stok Satırlarını Böl"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Physical Inventory"
msgstr "Fiziksel Stok"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_company_id:0
msgid ""
"The company the Picking List containing the chained move will belong to "
"(leave empty to use the default company determination rules"
msgstr ""
"Zincirlenen hareketi içeren Alım Listesinin ait olacağı firma (varsayılan "
"firma belirleme kurallarını kullanmak için boş bırakın"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_picking_type:0
msgid ""
"Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave "
"empty to automatically detect the type based on the source and destination "
"locations)."
msgstr ""
"Zincirlenen hareketi içerecek olan Alım Listesinin Sevkiyat Türü (sevkiyat "
"türünü kaynak ve hedef lokasyonlara göre otomatik olarak belirlemek için boş "
"bırakın)."
#. module: stock
#: view:stock.move.split:0
msgid "Lot number"
msgstr "Lot numarası"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line,product_uom:0
#: field:stock.move.consume,product_uom:0
#: field:stock.move.scrap,product_uom:0
msgid "Product UOM"
msgstr "Ürün Ölçü Birimi"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
msgid "Partner Locations"
msgstr "Cari Lokasyonu"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:report.stock.move:0
msgid "Total quantity"
msgstr "Toplam miktar"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
#: view:stock.move.consume:0
msgid "Consume Move"
msgstr "Tüketim Hareketi"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
msgid "European Customers"
msgstr "Avrupalı Müşteriler"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_delay:0
msgid "Delay between original move and chained move in days"
msgstr ""
"Gün olarak orijinal hareket ve zincirlenen hareket arasındaki gecikme"
#. module: stock
#: view:stock.fill.inventory:0
msgid "Import current product inventory from the following location"
msgstr "Aşağıdaki lokasyondan mevcut ürün envanterini al"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid ""
"This is used only if you select a chained location type.\n"
"The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
"that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
"move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
"location is replaced in the original move."
msgstr ""
"Sadece zincirlenen bir lokasyon türü seçmeniz durumunda kullanılır.\n"
"'Otomatik Hareket' değeri, otomatik olarak onaylanacak bir değerden sonra "
"bir stok hareketi oluşturacaktır. 'Manuel Operasyon' durumunda, stok "
"hareketi bir çalışan tarafından onaylanmalıdır. 'Otomatik No Adımı Eklendi' "
"durumunda, lokasyon orijinal harekette değiştirilir."
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Downstream Traceability"
msgstr "Çıkış İzlenebilirliği"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_production:0
msgid ""
"For the current product, this stock location will be used, instead of the "
"default one, as the source location for stock moves generated by production "
"orders"
msgstr ""
"Mevcut ürün için, ürün siparişleri tarafından oluşturulan stok hareketleri "
"için kaynak konum olarak, varsayılan yerine bu stok lokasyonu kullanılacaktır"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1975
#, python-format
msgid ""
"Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and "
"Variant account on category of this product are same."
msgstr ""
"Bu üründe belirtilen Defter Giriş, Çıkış Hesabı oluşturulamıyor ve bu ürün "
"kategorisinde Varyant hesabı aynıdır."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1322
#, python-format
msgid "is in draft state."
msgstr "taslak durumunda."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form
msgid ""
"This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the "
"upstream or downstream traceability of the products contained in the pack."
msgstr ""
"Bu tüm paketlerinizin bir listesidir. Bir Paket seçtiğinizde, pakette "
"bulunan ürünlerin giriş veya çıkış izlenebilirliğini elde edebilirsiniz."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_final
msgid "Stock ups final"
msgstr "Stok çıkış sonucu"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Chaining Type"
msgstr "Zincirleme Türü"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135
#, python-format
msgid "To be refunded/invoiced"
msgstr "İade edilecek/faturalandırılacak"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
msgid "Shop 1"
msgstr "Mağaza 1"
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:0
#: view:stock.change.standard.price:0
#: view:stock.fill.inventory:0
#: view:stock.inventory.merge:0
#: view:stock.invoice.onshipping:0
#: view:stock.location.product:0
#: view:stock.move:0
#: view:stock.move.track:0
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.split.into:0
msgid "_Cancel"
msgstr "_İptal"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Ready"
msgstr "Hazır"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Calendar View"
msgstr "Takvimi Göster"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Additional Info"
msgstr "Ek Bilgi"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1602
#, python-format
msgid "Operation forbidden"
msgstr "Operasyon yasaklandı"
#. module: stock
#: field:stock.location.product,from_date:0
msgid "From"
msgstr "Başlangıç"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:79
#, python-format
msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
msgstr ""
"Alımları sadece Onaylandı, Mevcut veya Gerçekleştirildi durumundayken iade "
"edebilirsiniz!"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: field:stock.picking,invoice_state:0
msgid "Invoice Control"
msgstr "Fatura Kontrolü"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
msgid "Production lot revisions"
msgstr "Üretim Lot Revizyonu"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Internal Picking List"
msgstr "Dahili Alım Listesi"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: selection:report.stock.move,state:0
#: selection:stock.move,state:0
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Waiting"
msgstr "Bekliyor"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: selection:stock.move.split.lines,action:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Split"
msgstr "Böl"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Search Stock Picking"
msgstr "Stok Alımı Arama"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:93
#, python-format
msgid "Company is not specified in Location"
msgstr "Lokasyonda firma belirtilmemiş"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#: field:stock.partial.move,type:0
msgid "Type"
msgstr "Tipi"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
msgid "Generic IT Suppliers"
msgstr "Genel IT Tedarikçileri"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Picking List:"
msgstr "Alım Listesi:"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,date:0
#: field:stock.move,create_date:0
#: field:stock.production.lot,date:0
#: field:stock.tracking,date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Oluşturma Tarihi"
#. module: stock
#: field:report.stock.lines.date,id:0
msgid "Inventory Line Id"
msgstr "Envanter Kalem No"
#. module: stock
#: help:stock.location,address_id:0
msgid "Address of customer or supplier."
msgstr "Müşteri veya tedarikçini adresi."
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,picking_id:0
msgid "Packing"
msgstr "Sevkiyat Paketlemesi"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: field:res.partner,property_stock_customer:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Customer Location"
msgstr "Müşteri Lokasyonu"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr "Geçersiz işlem!"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:139
#, python-format
msgid "Receive Information"
msgstr "Bilgi Al"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
#: report:lot.stock.overview:0
msgid "Location Inventory Overview"
msgstr "Lokasyon Envanteri Genel Görünümü"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement
msgid "Stock Replacement"
msgstr "Stok Değişimi"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "General Informations"
msgstr "Genel Bilgiler"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
msgid "None"
msgstr "Yok"
#. module: stock
#: view:stock.tracking:0
msgid "Downstream traceability"
msgstr "Çıkış izlenebilirliği"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:113
#, python-format
msgid "No Invoices were created"
msgstr "Hiçbir Fatura oluşturulmadı"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
msgid "OpenERP S.A."
msgstr "OpenERP S.A."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:140
#, python-format
msgid "Receive"
msgstr "Al"
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it."
msgstr ""
"Aktif alanın işaretini kaldırarak, bir TESLİM ŞEKLİNİ silmeden "
"gizleyebilirsiniz."
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
#: field:stock.picking,date:0
msgid "Order Date"
msgstr "Sipariş Tarihi"
#. module: stock
#: field:stock.location,location_id:0
msgid "Parent Location"
msgstr "Ana Lokasyon"
#. module: stock
#: help:stock.picking,state:0
msgid ""
"* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
"* Confirmed: still waiting for the availability of products\n"
"* Available: products reserved, simply waiting for confirmation.\n"
"* Waiting: waiting for another move to proceed before it becomes "
"automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
"* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
"* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
msgstr ""
"* Taslak: henüz onaylanmamış ve onaylanana kadar zamanlanmayacak\n"
"* Onaylandı: hala ürün mevcudiyeti bekleniyor\n"
"* Mevcut: ürünler rezerve edildi, sadece onay bekleniyor.\n"
"* Beklemede: otomatik olarak mevcut olmadan önce uygulanacak başka bir adım "
"bekleniyor (örn. Sipariş Verme akışları)\n"
"* Gerçekleştirildi: işlendiği için artık değiştirilemez veya iptal edilemez\n"
"* İptal edildi: iptal edilmiştir ve artık onaylanamaz"
#. module: stock
#: help:stock.location,company_id:0
msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies"
msgstr ""
"Bu lokasyon tüm firmalar arasında paylaşılıyorsa, bu alanı boş bırakın"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2198
#, python-format
msgid "Please provide a positive quantity to scrap!"
msgstr "Lütfen ıskarta için pozitif bir değer girin!"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_delay:0
msgid "Chaining Lead Time"
msgstr "Zincirleme Tedarik Süresi"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
#, python-format
msgid "Cannot deliver products which are already delivered !"
msgstr "Daha önceden teslim edilmiş ürünler teslim edilemez!"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
msgid "Stock Invoice Onshipping"
msgstr "Sevkiyatta Stok Faturalandırma"
#. module: stock
#: help:stock.move,state:0
msgid ""
"When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
" After that, it is set to 'Not Available' state if the scheduler did not "
"find the products.\n"
" When products are reserved it is set to 'Available'.\n"
" When the picking is done the state is 'Done'. \n"
"The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
msgstr ""
"Stok hareketi oluşturulduğunda 'Taslak' durumundadır.\n"
" Daha sonra, zamanlayıcı ürünleri bulamazsa 'Mevcut değil' durumuna "
"ayarlanır.\n"
" Ürünler rezerve edildiğinde, durum 'Mevcut' olarak ayarlanır.\n"
" Alım yapıldığında, durum 'Gerçekleştirildi' olarak ayarlanır. "
"\n"
"Hareket, başka bir hareketi bekliyorsa, durum 'Beklemede' olur."
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: field:res.partner,property_stock_supplier:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Supplier Location"
msgstr "Tedarikçi Lokasyonu"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2217
#, python-format
msgid "were scrapped"
msgstr "ıskartaya atıldı"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Partial"
msgstr "Kısmi"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "September"
msgstr "Eylül"
#. module: stock
#: help:stock.picking,backorder_id:0
msgid ""
"If this picking was split this field links to the picking that contains the "
"other part that has been processed already."
msgstr ""
"Bu alım ayrıldıysa, bu alan daha önceden işlenmiş olan diğer bölümü içeren "
"alıma bağlanır."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
msgid "Stock Statistics"
msgstr "Stok İstatistikleri"
#. module: stock
#: field:stock.move.memory.in,currency:0
#: field:stock.move.memory.out,currency:0
msgid "Currency"
msgstr "Para birimi"
#. module: stock
#: field:product.product,track_production:0
msgid "Track Manufacturing Lots"
msgstr "Üretim Lotlarını İzle"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44
#, python-format
msgid ""
"Please select multiple physical inventories to merge in the list view."
msgstr ""
"Lütfen, birleştirmek için liste görünümünde birden fazla fiziksel envanter "
"seçin."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
#: view:stock.inventory:0
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.production.lot:0
#: view:stock.tracking:0
msgid "Stock Moves"
msgstr "Stok Hareketi"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,type:0
#: selection:stock.location,chained_picking_type:0
#: selection:stock.picking,type:0
msgid "Sending Goods"
msgstr "Mal Gönderimi"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Cancel Availability"
msgstr "Kullanılırlığı İptal Et"
#. module: stock
#: help:stock.move,date_expected:0
msgid "Scheduled date for the processing of this move"
msgstr "Bu hareketin işlenmesi için zamanlanan tarih"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,move_ids:0
msgid "Created Moves"
msgstr "Oluşan Hareketler"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
msgid "Shelf 2"
msgstr "Raf 2"
#. module: stock
#: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
msgid "Tracking lot"
msgstr "Lot izleme"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Back Orders"
msgstr "Sipariş Bakiyeleri"
#. module: stock
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Counter-Part Locations Properties"
msgstr "Parça-Sayaç Lokasyon Tercihleri"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Localization"
msgstr "Lokalizasyon"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
msgid "Stock report by tracking lots"
msgstr "Lot izleyerek stok raporu"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:367
#, python-format
msgid "Delivered Qty"
msgstr "Teslim Edilen Miktar"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line
#: view:stock.inventory.line.split:0
#: view:stock.move.split:0
msgid "Split in lots"
msgstr "Lotlara ayır"
#. module: stock
#: view:stock.move.split:0
msgid "Production Lot Numbers"
msgstr "Üretim Lot Numaraları"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,date:0
#: field:report.stock.move,date:0
#: view:stock.inventory:0
#: report:stock.inventory.move:0
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,date:0
#: field:stock.partial.move,date:0
#: field:stock.partial.picking,date:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:report.stock.move:0
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Uzatılmış Filtreler..."
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
msgid "Location Stock"
msgstr "Lokasyon Stoğu"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64
#, python-format
msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
msgstr "Birleştirme işlemine sadece taslak envanterlerde izin verilir."
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_dashboard_stock
msgid "Dashboard"
msgstr "Performans değerlendirme panosu"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_track
msgid "Track moves"
msgstr "Hareketleri izle"
#. module: stock
#: field:stock.incoterms,code:0
msgid "Code"
msgstr "Kodu"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line.split:0
msgid "Lots Number"
msgstr "Lot Numarası"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse
msgid "Warehouse Dashboard"
msgstr "Depo Performans Değerlendirme Panosu"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:510
#, python-format
msgid "You can not remove a lot line !"
msgstr "Bir lot satırını silemezsiniz!"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap
#: view:stock.move:0
#: view:stock.move.scrap:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Scrap Products"
msgstr "Iskarta Ürünler"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1135
#, python-format
msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !"
msgstr "%s durumunda olan bir alımı silemezsiniz!"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line.split:0
#: view:stock.move.consume:0
#: view:stock.move.scrap:0
#: view:stock.move.split:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
msgid "Return Picking"
msgstr "Alıma Geri Dön"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Split in production lots"
msgstr "Üretim Lotlarını Böl"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,location_id:0
#: field:stock.change.product.qty,location_id:0
#: field:stock.fill.inventory,location_id:0
#: field:stock.inventory.line,location_id:0
#: report:stock.inventory.move:0
#: view:stock.location:0
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move.consume,location_id:0
#: field:stock.move.scrap,location_id:0
#: field:stock.picking,location_id:0
#: report:stock.picking.list:0
#: field:stock.report.prodlots,location_id:0
#: field:stock.report.tracklots,location_id:0
msgid "Location"
msgstr "Konum"
#. module: stock
#: view:product.template:0
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Shipping Address :"
msgstr "Teslimat Adresi:"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:120
#, python-format
msgid "Provide the quantities of the returned products."
msgstr "İade edilen ürünlerin miktarını girin."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1978
#, python-format
msgid ""
"Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and "
"Variant account on category of this product are same."
msgstr ""
"Bu üründe belirtilen Defter Giriş, Giriş Hesabı oluşturulamıyor ve bu ürün "
"kategorisinde Varyant hesabı aynıdır."
#. module: stock
#: view:stock.change.standard.price:0
msgid "Cost Price"
msgstr "Maliyet Bedeli"
#. module: stock
#: view:product.product:0
#: field:product.product,valuation:0
msgid "Inventory Valuation"
msgstr "Envanter Değerlendirmesi"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Fatura Oluştur"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Process Later"
msgstr "Sonra İşle"
#. module: stock
#: help:res.partner,property_stock_supplier:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for goods you receive from the current partner"
msgstr ""
"Mevcut ortaktan aldığınız malların kaynak lokasyonu olarak varsayılan yerine "
"bu stok lokasyonu kullanılacaktır"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,partner_address_id:0
msgid "Owner Address"
msgstr "Adres Sahibi"
#. module: stock
#: help:stock.move,price_unit:0
msgid ""
"Technical field used to record the product cost set by the user during a "
"picking confirmation (when average price costing method is used)"
msgstr ""
"Bir alım onayı sırasında kullanıcı tarafından ayarlanan ürün maliyetini "
"kaydetmek için kullanılan teknik alan (ortalama fiyat maliyet metodu "
"kullanılırken)"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report
msgid ""
"Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
"moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken "
"by your products and inventory management performance."
msgstr ""
"Hareket Analizi, firma stok hareketlerini kolayca kontol ve analiz etmenize "
"olanak sağlar. Ürün ve envanter yönetim performansınızdan alınan çeşitli "
"rotaları analiz etmek istediğinizde bu raporu kullanın."
#. module: stock
#: field:report.stock.move,day_diff1:0
msgid "Planned Lead Time (Days)"
msgstr "Planlanan Tedarik Süresi (Gün)"
#. module: stock
#: field:stock.change.standard.price,new_price:0
msgid "Price"
msgstr "Fiyat"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Search Inventory"
msgstr "Envanter Arama"
#. module: stock
#: field:stock.move.track,quantity:0
msgid "Quantity per lot"
msgstr "Lot başına Miktar"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1981
#, python-format
msgid ""
"There is no stock input account defined for this product or its category: "
"\"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
"Bu ürün veya kategorisi tarafından tanımlanan hiçbir stok giriş hesabı "
"mevcut değil: \"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:357
#, python-format
msgid "Received Qty"
msgstr "Alınan Miktar"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,ref:0
msgid "Internal Reference"
msgstr "Dahili Referans"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,prefix:0
msgid ""
"Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL "
"[INT_REF]"
msgstr ""
"Bu seri numarasını görüntülerken başına eklenecek isteğe bağlı önek: "
"ÖNEK/SERİ [INT_REF]"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
#: view:stock.fill.inventory:0
msgid "Import Inventory"
msgstr "Envanter Al"
#. module: stock
#: field:stock.incoterms,name:0
#: field:stock.move,name:0
#: field:stock.warehouse,name:0
msgid "Name"
msgstr "Adı"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Stocks"
msgstr "Stoklar"
#. module: stock
#: model:ir.module.module,description:stock.module_meta_information
msgid ""
"OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
"structured stock locations.\n"
"Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
"and flexible:\n"
"* Moves history and planning,\n"
"* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
"* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
"* Robustness faced with Inventory differences\n"
"* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
"* Bar code supported\n"
"* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
"* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
"* Dashboard for warehouse that includes:\n"
" * Products to receive in delay (date < = today)\n"
" * Procurement in exception\n"
" * Graph : Number of Receive products vs planned (bar graph on week par "
"day)\n"
" * Graph : Number of Delivery products vs planned (bar graph on week par "
"day)\n"
" "
msgstr ""
"OpenERP Envanter Yönetim modülü çoklu depo, çoklu ve yapılandırılmış "
"lokasyonları yönetebilirsiniz.\n"
"Çift giriş yönetimi sayesinde, envanter kontrolü etkili ve esnektir:\n"
"* Hareket geçmişi ve planlama,\n"
"* Farklı envanter metotları (FIFO, LIFO, ...)\n"
"* Stok değerlendirmesi (standart veya ortalama fiyat, ...)\n"
"* Envanter farklılıklarına karşı dayanıklılık\n"
"* Otomatik yeniden takrar sipariş verme kuralları (stok seviyesi, JIT, ...)\n"
"* Verilen barkod\n"
"* Çift giriş sistemiyle hataların hızlı algılanması\n"
"* İzlenebilirlik (giriş/çıkış, üretim lotları, seri numarası, ...)\n"
"* Depo performans değerlendirme tablosu şunları içerir:\n"
" * Gecikmeli alınacak ürünler (tarih < = bugün)\n"
" * İstisnai satınalma\n"
" * Grafik: Alınan ürünlerin planlanana göre sayısı (her gün için haftalık "
"çubuk grafik)\n"
" * Grafik: Teslim edilen ürünlerin planlanana göre sayısı (her gün için "
"haftalık çubuk grafik)\n"
" "
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_inventory:0
msgid ""
"For the current product, this stock location will be used, instead of the "
"default one, as the source location for stock moves generated when you do an "
"inventory"
msgstr ""
"Bir envanter oluştururken meydana gelen stok hareketleri için kaynak "
"lokasyon olarak, mevcut ürün için, varsayılan yerine bu stok lokasyonu "
"kullanılacaktır"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:0
msgid "Stockable"
msgstr "Stoklanabilir"
#. module: stock
#: selection:product.product,valuation:0
msgid "Real Time (automated)"
msgstr "Gerçek Zaman (otomatik)"
#. module: stock
#: help:stock.move,tracking_id:0
msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..."
msgstr "Lojistik sevikayat ünitesi: palet, kutu, paket ..."
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:0
#: view:stock.change.standard.price:0
msgid "_Apply"
msgstr "_Uygula"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
#: report:stock.inventory.move:0
#: report:stock.picking.list:0
msgid "]"
msgstr "]"
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_inventory:0
msgid "Inventory Location"
msgstr "Envanter Lokasyonu"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:report.stock.move:0
msgid "Total value"
msgstr "Toplam değer"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_journal_id:0
msgid ""
"Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining "
"Type is not Transparent (no journal is used if left empty)"
msgstr ""
"Zincirleme Türü Şeffaf değilse, Zincirlenen hareketin yazdırılacağı Envanter "
"Defteri (boş bırakılırsa, defter kullanılmaz)"
#. module: stock
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board
msgid "Incoming Product"
msgstr "Gelen Ürün"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Creation"
msgstr "Oluşturma"
#. module: stock
#: field:stock.move.memory.in,cost:0
#: field:stock.move.memory.out,cost:0
msgid "Cost"
msgstr "Maliyet"
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
#: field:product.template,property_stock_account_input:0
#: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0
msgid "Stock Input Account"
msgstr "Stok Giriş Hes."
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
msgid "Warehouse Management"
msgstr "Depo Yönetimi"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,move_type:0
msgid "Partial Delivery"
msgstr "Kısmi Teslimat"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Automatic No Step Added"
msgstr "Otomatik No Adımı Eklendi"
#. module: stock
#: view:stock.location.product:0
msgid "Stock Location Analysis"
msgstr "Stok Lokasyon Analizi"
#. module: stock
#: help:stock.move,date:0
msgid ""
"Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
"processing"
msgstr ""
"Hareket tarihi: hareket gerçekleştirilinceye kadar ayarlanan tarih, gerçek "
"hareket işleme tarihi"
#. module: stock
#: field:report.stock.lines.date,date:0
msgid "Latest Inventory Date"
msgstr "Son Envanter Tarihi"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:report.stock.move:0
#: view:stock.inventory:0
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Group By..."
msgstr "Şuna göre grupla..."
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Chained Locations"
msgstr "Zincirlenmiş Lokasyon Bilgisi"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_inventory
msgid "Inventory loss"
msgstr "Envanter kaybı"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1314
#, python-format
msgid "Document"
msgstr "Belge"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Input Picking List"
msgstr "Giriş Alım Listesi"
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uom:0
#: field:stock.move.memory.in,product_uom:0
#: field:stock.move.memory.out,product_uom:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Ölçü Birimi"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:176
#, python-format
msgid "Products: "
msgstr "Ürünler: "
#. module: stock
#: help:product.product,track_production:0
msgid ""
"Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
"generated by a Manufacturing Order"
msgstr ""
"Bu üründe mevcut tüm hareketler için bir Üretim Lotu belirlemeye zorlar ve "
"bir Üretim Siparişi tarafından oluşturulur"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line_old
#: view:stock.move.track:0
msgid "Tracking a move"
msgstr "Bir Hareketi izle"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Update"
msgstr "Güncelle"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Taslak Olarak Ayarla"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form
msgid "Stock Journals"
msgstr "Stok Defterleri"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,type:0
msgid "Others"
msgstr "Diğerleri"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:90
#, python-format
msgid "Could not find any difference between standard price and new price!"
msgstr ""
"Standart fiyat veya yeni fiyat arasında herhangi bir fark bulunamadı!"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
msgid "Partial Picking"
msgstr "Kısmi Alım"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
#: field:stock.move,scrapped:0
msgid "Scrapped"
msgstr "Iskartaya atıldı"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Products "
msgstr "Ürünler "
#. module: stock
#: field:product.product,track_incoming:0
msgid "Track Incoming Lots"
msgstr "Gelen Lotları İzle"
#. module: stock
#: view:board.board:0
msgid "Warehouse board"
msgstr "Depo değerlendirme panosu"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:377
#, python-format
msgid "Future Qty"
msgstr "Gelecek Miktar"
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
msgid "Stock Valuation Account"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.move,note:0
#: view:stock.picking:0
#: field:stock.picking,note:0
msgid "Notes"
msgstr "Notlar"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Value"
msgstr "Değer"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,type:0
#: field:stock.location,chained_picking_type:0
#: field:stock.picking,type:0
msgid "Shipping Type"
msgstr "Sevkiyat Tipi"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2175
#, python-format
msgid "You can only delete draft moves."
msgstr "Sadece taslak hareketlerini silebilirsiniz."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:74
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu
#: view:stock.inventory:0
#: view:stock.picking:0
#, python-format
msgid "Products"
msgstr "Stok Kartları"
#. module: stock
#: view:stock.change.standard.price:0
msgid "Change Price"
msgstr "Fiyatı Değiştir"
#. module: stock
#: field:stock.picking,move_type:0
msgid "Delivery Method"
msgstr "Teslimat Yöntemi"
#. module: stock
#: help:report.stock.move,location_dest_id:0
#: help:stock.move,location_dest_id:0
#: help:stock.picking,location_dest_id:0
msgid "Location where the system will stock the finished products."
msgstr "Sistemin tamamlanan ürünleri stoklayacağı lokasyon."
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
msgid ""
"When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
"will hold the current value of the products."
msgstr ""
"Bir ürün üzerinde gerçek zamanlı envanter değerlendirmesi "
"etkinleştirildiğinde, bu hesap ürünün mevcut değerini tutacaktır."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
msgid ""
"Here you can receive individual products, no matter what purchase order or "
"picking order they come from. You will find the list of all products you are "
"waiting for. Once you receive an order, you can filter based on the name of "
"the supplier or the purchase order reference. Then you can confirm all "
"products received using the buttons on the right of each line."
msgstr ""
"Hangi satınalma siparişi ve alım siparişinden geldiğine bakılmaksızın, "
"buradan bağımsız ürünler alabilirsiniz. Beklediğiniz tüm ürünlerin listesini "
"bulabilirsiniz. Bir sipariş aldığınızda, tedarikçinin adına veya satınalma "
"siparişinin referansına göre filtreleyebilirsiniz. Herbir satırın sağ "
"tarafındaki tuşları kullanarak, alınan tüm ürünleri onaylayabilirsiniz."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Stok Hareketi"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Delay(Days)"
msgstr "Gecikme (Gün)"
#. module: stock
#: field:stock.move.memory.in,move_id:0
#: field:stock.move.memory.out,move_id:0
msgid "Move"
msgstr "Hareket"
#. module: stock
#: help:stock.picking,min_date:0
msgid "Expected date for the picking to be processed"
msgstr "İşlenecek alım için beklenen tarih"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:373
#, python-format
msgid "P&L Qty"
msgstr "Kâr ve Zarar Miktarı"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
#: field:stock.production.lot,revisions:0
msgid "Revisions"
msgstr "Revizyonlar"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "This operation will cancel the shipment. Do you want to continue?"
msgstr "Bu operasyon sevkiyatı iptal edecektir. Devam etmek istiyor musunuz?"
#. module: stock
#: help:product.product,valuation:0
msgid ""
"If real-time valuation is enabled for a product, the system will "
"automatically write journal entries corresponding to stock moves.The "
"inventory variation account set on the product category will represent the "
"current inventory value, and the stock input and stock output account will "
"hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
msgstr ""
"Bir ürün için gerçek zamanlı değerlendirme etkinleştirilirse, sistem stok "
"hareketlerine ilişkin defter girdilerini otomatik olarak yazacaktır. Ürün "
"kategorisinde açılan envanter varyasyonu mevcut envanter değerini temsil "
"edecek ve stok giriş ve stok çıkış hesabı gelen ve giden ürünler için muadil "
"hareketleri tutacaktır."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
msgid ""
"Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
"levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and "
"manage your company activities."
msgstr ""
"Envanter Analizi firmanızın stok seviyelerini kolayca kontrol ve analiz "
"etmenize olanak sağlar. Firma etkinliklerinizi daha iyi analiz etmek ve "
"yönetmek için seçim kriterine göre sıralayıp gruplayın."
#. module: stock
#: help:report.stock.move,location_id:0
#: help:stock.move,location_id:0
msgid ""
"Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
"location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr ""
"Sabit bir lokasyon oluşturmanız durumunda bir lokasyon ayarlar. Üretim "
"operasyonlarını taşerona vermeniz durumunda, bu bir ortak lokasyonu olabilir."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
msgid ""
"Define your locations to reflect your warehouse structure and organization. "
"OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, shelves, bin, "
"etc), partner locations (customers, suppliers) and virtual locations which "
"are the counterpart of the stock operations like the manufacturing orders "
"consumptions, inventories, etc. Every stock operation in OpenERP moves the "
"products from one location to another one. For instance, if you receive "
"products from a supplier, OpenERP will move products from the Supplier "
"location to the Stock location. Each report can be performed on physical, "
"partner or virtual locations."
msgstr ""
"Deponuzun yapısı ve organizasyonunu yansıtmak üzere lokasyonlarınızı "
"tanımlayın. OpenERP fiziksel lokasyonları (depolar, raflar, silo vb.), ortak "
"lokasyonlarını (müşteriler, tedarikçiler) ve üretim siparişleri tüketimleri, "
"envanterler gibi stok operasyonları muadili sanal lokasyonları "
"yönetebilmektedir. OpenERP'deki her stok operasyonu ürünleri bir lokasyondan "
"başka bir lokasyona taşır. Örneğin, bir tedarikçiden ürün alırken, OpenERP "
"ürünleri Tedarikçi lokasyonundan Stok lokasyonuna taşıyacaktır. Her bir "
"rapor fiziksel, ortak veya sanal lokasyonlarda gerçekleştirilebilir."
#. module: stock
#: view:stock.invoice.onshipping:0
msgid "Create"
msgstr "Oluştur"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Dates"
msgstr "Tarihler"
#. module: stock
#: field:stock.move,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Öncelik"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Source"
msgstr "Kaynak"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2557
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
#: report:stock.inventory.move:0
#: selection:stock.location,usage:0
#, python-format
msgid "Inventory"
msgstr "Envanter"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Alım Listesi"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.production.lot:0
msgid ""
"The combination of serial number and internal reference must be unique !"
msgstr "Dahili referans ve seri numarası kombinasyonu özgün olmalıdır!"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups
msgid "Stock ups"
msgstr "Stok çıkışları"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Cancel Inventory"
msgstr "Envanter İptali"
#. module: stock
#: field:stock.move.split.lines,name:0
#: field:stock.move.split.lines.exist,name:0
msgid "Tracking serial"
msgstr "Seri izleme"
#. module: stock
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
#: code:addons/stock/stock.py:751
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Hata!"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement_result
msgid "Stock Replacement result"
msgstr "Stok Yenileme sonucu"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
msgid "Units of Measure"
msgstr "Ölçü Birimleri"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
msgid "Fixed Location"
msgstr "Sabit Lokasyon"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "July"
msgstr "Temmuz"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:0
msgid "Consumable"
msgstr "Tüketilebilir"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
msgid ""
"Display the last inventories done on your products and easily sort them with "
"specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you "
"need this report in order to ensure that the stock of each product is "
"controlled at least once a year."
msgstr ""
"Ürünleriniz üzerinde gerçekleştirilen en son envanterleri görüntüleyin ve "
"bunları özel filtreleme kriterleriyle kolayca sıralayın. Sürekli ve kısmi "
"envanterler oluşturmanız durumunda, her bir ürün stoğunun en az yılda bir "
"kez kontrol edilmesini sağlamak için bu rapora ihtiyaç duyarsınız."
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
msgid "Stock Level Forecast"
msgstr "Stok Seviyesi Tahmini"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
#: field:report.stock.move,stock_journal:0
#: view:stock.journal:0
#: field:stock.journal,name:0
#: field:stock.picking,stock_journal_id:0
msgid "Stock Journal"
msgstr "Stok Defteri"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Procurement"
msgstr "Satınalma"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
msgid "Maxtor Suppliers"
msgstr "Maxtor Tedarikçileri"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:66
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:106
#, python-format
msgid "Active ID is not set in Context"
msgstr "Aktif Kimlik Bağlam bölümünde ayarlanmamış"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Force Availability"
msgstr "Kullanılabilir Yap"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
#: view:stock.move.scrap:0
msgid "Scrap Move"
msgstr "Iskarta Hareketi"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:138
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in
#: view:stock.move:0
#, python-format
msgid "Receive Products"
msgstr "Ürünleri Al"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:131
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
#, python-format
msgid "Deliver Products"
msgstr "Ürünleri Teslim Et"
#. module: stock
#: view:stock.location.product:0
msgid "View Stock of Products"
msgstr "Ürün Stoğunu Göster"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Internal Picking list"
msgstr "Dahili Alım listesi"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,month:0
msgid "Month"
msgstr "Ay"
#. module: stock
#: help:stock.picking,date_done:0
msgid "Date of Completion"
msgstr "Tamamlama Tarihi"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,name:0
msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
msgstr "Özgün ürün lotu PREFIX/SERIAL [INT_REF] olarak görüntülenecektir"
#. module: stock
#: help:stock.tracking,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
msgstr ""
"Aktif alanın işaretini kaldırarak, bir paketi silmeden gizleyebilirisiniz."
#. module: stock
#: view:stock.inventory.merge:0
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
msgid "Inventories"
msgstr "Envanterler"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Todo"
msgstr "Yapılacak işlemler"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,company_id:0
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,company_id:0
#: field:stock.inventory,company_id:0
#: field:stock.inventory.line,company_id:0
#: field:stock.location,company_id:0
#: field:stock.move,company_id:0
#: field:stock.picking,company_id:0
#: field:stock.production.lot,company_id:0
#: field:stock.production.lot.revision,company_id:0
#: field:stock.warehouse,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Unit Of Measure"
msgstr "Ölçü Birimi"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:122
#, python-format
msgid ""
"There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
"Bu ürün için tanımlanan hiçbir stok giriş hesabı mevcut değil: \"%s\" (id: "
"%d)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2302
#, python-format
msgid "Can not consume a move with negative or zero quantity !"
msgstr "Negatif veya miktarı sıfır olan bir hareketi kullanamazsınız!"
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_real:0
msgid "Real Stock"
msgstr "Fiili Stok"
#. module: stock
#: view:stock.fill.inventory:0
msgid "Fill Inventory"
msgstr "Envanteri Doldur"
#. module: stock
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr "Hata: Varsayılan UOM ve satınalma UOM aynı kategoride olmalıdır."
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
"incoming stock moves will be posted in this account. This is the default "
"value for all products in this category, it can also directly be set on each "
"product."
msgstr ""
"Gerçek zamanlı envanter değerlendirmesi yaparken, tüm gelen stok hareketleri "
"için muadil Defter Öğeleri bu hesaba gönderilecektir. Bu, bu kategorideki "
"tüm ürünler için varsayılan değerdir, ayrıca doğrudan her bir ürün üzerinde "
"de ayarlanabilir."
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,date:0
msgid "Revision Date"
msgstr "Revizyon Tarihi"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,prodlot_id:0
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move.split.lines,lot_id:0
#: field:stock.move.split.lines.exist,lot_id:0
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Lot"
msgstr "Lot"
#. module: stock
#: view:stock.move.split:0
msgid "Production Lot Number"
msgstr "Üretim Lot Numarası"
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UOS)"
msgstr "Miktar (2.Br.)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1647
#, python-format
msgid ""
"You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot."
msgstr ""
"%.2f %s ürün taşıyorsunuz, ancak bu lotta sadece %.2f %s ürün mevcut."
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Set Available"
msgstr "Kullanılabilir Yap"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Contact Address :"
msgstr "İletişim Adresi:"
#. module: stock
#: field:stock.move,backorder_id:0
msgid "Back Order"
msgstr "Sipariş Bakiyesi"
#. module: stock
#: field:stock.incoterms,active:0
#: field:stock.location,active:0
#: field:stock.tracking,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
#. module: stock
#: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information
msgid "Inventory Management"
msgstr "Envanter Yönetimi"
#. module: stock
#: view:product.template:0
msgid "Properties"
msgstr "Özellikler"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:982
#, python-format
msgid "Error, no partner !"
msgstr "Hata, hiç ortak yok!"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
#: view:stock.incoterms:0
msgid "Incoterms"
msgstr "Teslim Sekilleri"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
#: report:stock.inventory.move:0
msgid "Total:"
msgstr "Toplam:"
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,name:0
msgid ""
"Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction "
"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
"art transportation practices."
msgstr ""
"Teslim şekilleri satış koşulları grubudur. İşlem maliyetlerini ve "
"sorumluluklarını alıcı ve satıcı arasında paylaştırmak ve gelişmiş taşıma "
"faaliyetlerini yansıtmak için kullanılırlar."
#. module: stock
#: help:stock.fill.inventory,recursive:0
msgid ""
"If checked, products contained in child locations of selected location will "
"be included as well."
msgstr ""
"İşaretlenmesi durumunda, seçilen lokasyonun alt lokasyonlarında bulunan "
"ürünler de dahil edilecektir."
#. module: stock
#: field:stock.move.track,tracking_prefix:0
msgid "Tracking prefix"
msgstr "Önek izleme"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,name:0
msgid "Inventory Reference"
msgstr "Envanter Referansı"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1307
#, python-format
msgid "Internal picking"
msgstr "Dahili alım"
#. module: stock
#: view:stock.location.product:0
msgid "Open Product"
msgstr "Açık Ürün"
#. module: stock
#: field:stock.location.product,to_date:0
msgid "To"
msgstr "Bitiş"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Process"
msgstr "İşlem"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,name:0
msgid "Revision Name"
msgstr "Revizyon Adı"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
#: view:stock.warehouse:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Depo"
#. module: stock
#: view:stock.location.product:0
msgid ""
"(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to "
"filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the "
"'To' date)"
msgstr ""
"(Geçerli durumu açmak için boş tutun. 'Başlangıç' tarihinden 'Bitiş' "
"tarihinin 23:59:59 saati için ilgili günün tüm kaynaklarını filtrelemek "
"üzere SS:DD:SS öğesini 00:00:00 olarak ayarlayın)"
#. module: stock
#: view:product.category:0
msgid "Accounting Stock Properties"
msgstr "Stok Muhasebe Tercihi"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
msgid "Customers Packings"
msgstr "Tüketici Paketleri"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: view:report.stock.move:0
#: selection:report.stock.move,state:0
#: selection:stock.inventory,state:0
#: view:stock.move:0
#: selection:stock.move,state:0
#: view:stock.picking:0
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Done"
msgstr "Bitti"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price
#: view:stock.change.standard.price:0
msgid "Change Standard Price"
msgstr "Standart Fiyatı Değiştir"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
msgid "Virtual Locations"
msgstr "Sanal Lokasyon"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
msgid "To Be Invoiced"
msgstr "Faturalanacak"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,date_done:0
msgid "Date done"
msgstr "Tamamlanan Tarih"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:983
#, python-format
msgid ""
"Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
msgstr ""
"Fatura oluşturmak istiyorsanız, alım listesine bir ortak yerleştiriniz."
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0
msgid "Not urgent"
msgstr "Acil Değil"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "To Do"
msgstr "Yapılacak İşlemler"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
msgid "Warehouses"
msgstr "Depolar"
#. module: stock
#: field:stock.journal,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Sorumlu"
#. module: stock
#: field:stock.move,returned_price:0
msgid "Returned product price"
msgstr "İade ürün fiyatı"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report
#: view:report.stock.inventory:0
msgid "Inventory Analysis"
msgstr "Envanter Analizleri"
#. module: stock
#: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0
msgid "Destination Journal"
msgstr "Hedef Yevmiye"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
msgid "Stock"
msgstr "Stok"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_product
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,product_id:0
#: field:report.stock.lines.date,product_id:0
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,product_id:0
#: field:stock.change.product.qty,product_id:0
#: field:stock.inventory.line,product_id:0
#: field:stock.inventory.line.split,product_id:0
#: report:stock.inventory.move:0
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,product_id:0
#: field:stock.move.consume,product_id:0
#: field:stock.move.memory.in,product_id:0
#: field:stock.move.memory.out,product_id:0
#: field:stock.move.scrap,product_id:0
#: field:stock.move.split,product_id:0
#: view:stock.production.lot:0
#: field:stock.production.lot,product_id:0
#: field:stock.report.prodlots,product_id:0
#: field:stock.report.tracklots,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Ürün"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135
#, python-format
msgid "Invoicing"
msgstr "Faturalandırma"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2237
#: code:addons/stock/stock.py:2297
#, python-format
msgid "Please provide Proper Quantity !"
msgstr "Lütfen Uygun Bir Miktar girin!"
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uos:0
msgid "Product UOS"
msgstr "Stok 2.Birim"
#. module: stock
#: field:stock.location,posz:0
msgid "Height (Z)"
msgstr "Yükseklik (Z)"
#. module: stock
#: field:stock.ups,weight:0
msgid "Lot weight"
msgstr "Lot ağırlığı"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume
#: view:stock.move.consume:0
msgid "Consume Products"
msgstr "Ürünleri Kullan"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1646
#, python-format
msgid "Insufficient Stock in Lot !"
msgstr "Lotta Yetersiz Stok!"
#. module: stock
#: field:stock.location,parent_right:0
msgid "Right Parent"
msgstr "Sağ Üst Öğe"
#. module: stock
#: field:stock.picking,address_id:0
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Variants"
msgstr "Değişkenler"
#. module: stock
#: field:stock.location,posx:0
msgid "Corridor (X)"
msgstr "Koridor (X)"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
msgid "Suppliers"
msgstr "Satıcılar"
#. module: stock
#: field:report.stock.inventory,value:0
#: field:report.stock.move,value:0
msgid "Total Value"
msgstr "Toplam Tutar"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
msgid "Products by Category"
msgstr "Kategoriye Göre Ürün"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
msgid "Products Categories"
msgstr "Ürün Kategorileri"
#. module: stock
#: field:stock.move.memory.in,wizard_id:0
#: field:stock.move.memory.out,wizard_id:0
msgid "Wizard"
msgstr "Sihirbaz"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product
msgid "Products by Location"
msgstr "Lokasyona Göre Ürün"
#. module: stock
#: field:stock.fill.inventory,recursive:0
msgid "Include children"
msgstr "Alt öğeleri dahil et"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
msgid "Shelf 1"
msgstr "Raf 1"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6
msgid ""
"Internal Moves display all inventory operations you have to perform in your "
"warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so that "
"each worker has his own list of operations to perform in his own journal. "
"Most operations are prepared automatically by OpenERP according to your "
"preconfigured logistics rules, but you can also record manual stock "
"operations."
msgstr ""
"Dahili Hareketler deponuzda gerçekleştirmeniz gereken tüm envanter "
"hareketlerini gösterir. Tüm operasyonlar stok defterlerinde "
"sınıflandırılabilir, böylece her bir çalışanın kendi defterinde kendi "
"gerçekleştirilecek operasyon listesi bulunur. Çoğu operasyon önceden "
"ayarlanmış lojistik kurallarınıza göre otomatik olarak OpenERP tarafından "
"hazırlanır, ancak manuel stok operasyonlarını da kaydedebilirsiniz."
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Order"
msgstr "Sipariş"
#. module: stock
#: field:stock.tracking,name:0
msgid "Pack Reference"
msgstr "Paket Referans"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,location_id:0
#: field:stock.move,location_id:0
msgid "Source Location"
msgstr "Kaynak Lokasyon"
#. module: stock
#: view:product.template:0
msgid "Accounting Entries"
msgstr "Muhasebe Kayıtları"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Total"
msgstr "Toplam"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0
msgid "Internal Shippings"
msgstr "Dahili Sevkiyatlar"
#. module: stock
#: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0
msgid "Enable Related Account"
msgstr "İlgili Hesabı Etkinleştir"
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_virtual_value:0
msgid "Virtual Stock Value"
msgstr "Sanal Stok Değeri"
#. module: stock
#: view:product.product:0
#: view:stock.inventory.line.split:0
#: view:stock.move.split:0
msgid "Lots"
msgstr "Lot Bilgisi"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "New pack"
msgstr "Yeni paket"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Destination"
msgstr "Hedef"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,move_type:0
msgid "All at once"
msgstr "Tümünü birden"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1603
#, python-format
msgid ""
"Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves "
"that have already been processed (except by the Administrator)"
msgstr ""
"Miktarlar, Birimler, Ürünler ve Lokasyonlar daha önceden işlenmiş olan stok "
"hareketlerinde değiştirilemez (Yönetici hariç)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:383
#, python-format
msgid "Future Productions"
msgstr "Sonraki Üretimler"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "To Invoice"
msgstr "Faturalandırılacak"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:120
#, python-format
msgid "Return lines"
msgstr "İade kalemleri"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
#: view:report.stock.lines.date:0
msgid "Dates of Inventories"
msgstr "Envanter Tarihleri"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Total incoming quantity"
msgstr "Gelen toplam miktar"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,product_qty_out:0
msgid "Out Qty"
msgstr "Çıkış Miktarı"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,move_ids:0
msgid "Moves for this production lot"
msgstr "Bu üretim lotu hareketleri"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_out
msgid "stock.move.memory.out"
msgstr "stock.move.memory.out"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:115
#, python-format
msgid "Message !"
msgstr "Mesaj!"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Put in current pack"
msgstr "Mevcut pakete yerleştir"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Lot Inventory"
msgstr "Lot Envanteri"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Reason"
msgstr "Neden"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Delivery Order:"
msgstr "Teslimat Siparişi:"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
msgid ""
"This is the list of all the production lots (serial numbers) you recorded. "
"When you select a lot, you can get the upstream or downstream traceability "
"of the products contained in lot. By default, the list is filtred on the "
"serial numbers that are available in your warehouse but you can uncheck the "
"'Available' button to get all the lots you produced, received or delivered "
"to customers."
msgstr ""
"Kaydettiğiniz tüm ürün lotlarının (seri numaraları) listesidir. Bir lot "
"seçtiğinizde, lotta bulunan ürünlerin giriş ve çıkış izlenebilirliğini elde "
"edebilirsiniz. Varsayılan olarak, listeyi deponuzda mevcut seri numaralarına "
"göre listeleyebilirsiniz, ancak oluşturduğunuz, aldığınız ya da müşterilere "
"teslim ettiğiniz lotların tümünü almak için 'Mevcut' düğmesi seçimini "
"kaldırabilirsiniz."
#. module: stock
#: field:stock.location,icon:0
msgid "Icon"
msgstr "ikon"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2174
#, python-format
msgid "UserError"
msgstr "Kullanıcı Hatası"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line.split:0
#: view:stock.move.consume:0
#: view:stock.move.scrap:0
#: view:stock.move.split:0
#: view:stock.move.track:0
#: view:stock.split.into:0
msgid "Ok"
msgstr "Tamam"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
msgid "Non European Customers"
msgstr "Avrupalı Olmayan Müşteriler"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:76
#: code:addons/stock/product.py:90
#: code:addons/stock/product.py:93
#: code:addons/stock/product.py:100
#: code:addons/stock/product.py:121
#: code:addons/stock/product.py:147
#: code:addons/stock/stock.py:1975
#: code:addons/stock/stock.py:1978
#: code:addons/stock/stock.py:1981
#: code:addons/stock/stock.py:1984
#: code:addons/stock/stock.py:1987
#: code:addons/stock/stock.py:1990
#: code:addons/stock/stock.py:2302
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:48
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Hata!"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1990
#, python-format
msgid ""
"There is no inventory variation account defined on the product category: "
"\"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
"Ürün kategorisinde tanımlanan hiçbir envanter varyasyonu mevcut değil: "
"\"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.merge:0
msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
msgstr "Bu envanterleri birleştirmek istiyor musunuz?"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: selection:report.stock.move,state:0
#: selection:stock.inventory,state:0
#: selection:stock.move,state:0
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "İptal edildi"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Picking"
msgstr "Alım"
#. module: stock
#: help:stock.picking,move_type:0
msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery"
msgstr ""
"Bir seferde ya da doğrudan teslimatla teslim edilecek malları belirtir"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:83
#, python-format
msgid "This picking list does not require invoicing."
msgstr "Bu alım listesi faturalandırma gerektirmez."
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,type:0
#: selection:stock.location,chained_picking_type:0
#: selection:stock.picking,type:0
msgid "Getting Goods"
msgstr "Mal Alımı"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_location_type:0
msgid ""
"Determines whether this location is chained to another location, i.e. any "
"incoming product in this location \n"
"should next go to the chained location. The chained location is determined "
"according to the type :\n"
"* None: No chaining at all\n"
"* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location "
"field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking "
"list of the incoming products.\n"
"* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained "
"Location if Fixed."
msgstr ""
"Bu lokasyonun başka bir lokasyona zincirlenip zincirlenmeyeceğini, yani bu "
"lokasyondaki herhangi bir ürünün \n"
"daha sonra zincirlenen lokasyona hareket edip etmeyeceğini belirler. "
"Zincirlenen lokasyon türe göre belirlenir:\n"
"* Hiçbiri: Hiçbir zincirleme yok\n"
"* Müşteri: Zincirlenen lokasyon, gelen ürünlerin Alım listesinde belirtilen "
"Ortağın Ortak formundaki Müşteri Lokasyon alanından alınacaktır.\n"
"* Sabit Lokasyon: Zincirlenen lokasyon bir sonraki alandan alınır: Sabit "
"olması durumunda Zincirlenen Lokasyon."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1321
#: code:addons/stock/stock.py:2557
#, python-format
msgid "is done."
msgstr "yapıldı."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
#: view:stock.picking:0
msgid "Delivery Orders"
msgstr "Teslimat Siparişleri"
#. module: stock
#: help:res.partner,property_stock_customer:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the "
"destination location for goods you send to this partner"
msgstr ""
"Bu ortağa gönderdiğiniz mallar için hedef lokasyon olarak, varsayılan yerine "
"bu stok lokasyonu kullanılacaktır"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: selection:report.stock.move,state:0
#: selection:stock.inventory,state:0
#: view:stock.picking:0
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Onaylandı"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirm"
msgstr "Onayla"
#. module: stock
#: help:stock.location,icon:0
msgid "Icon show in hierarchical tree view"
msgstr "Hiyerarşik ağaç gösteriminde simge gösterilir"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories
#: view:stock.inventory.merge:0
msgid "Merge inventories"
msgstr "Envanterleri birleştir"
#. module: stock
#: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
msgid "This quantity is expressed in the Default UoM of the product."
msgstr "Bu miktar, Varsayılan ürün birimi olarak ifade edilir."
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Reception:"
msgstr "Alım:"
#. module: stock
#: help:stock.location,scrap_location:0
msgid ""
"Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
msgstr ""
"Iskartaya atılan/hasarlı malları yerleştirmek için bu lokasyonun "
"kullanılmasına izin vermek üzere bu kutuyu işaretleyin."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
msgid "Related Picking"
msgstr "Bağlı Toplama"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Total outgoing quantity"
msgstr "Giden toplam miktar"
#. module: stock
#: field:stock.picking,backorder_id:0
msgid "Back Order of"
msgstr "Sipariş Bakiyesi"
#. module: stock
#: help:stock.move.memory.in,cost:0
#: help:stock.move.memory.out,cost:0
msgid "Unit Cost for this product line"
msgstr "Bu ürün hattı için Birim Maliyet"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_category
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,categ_id:0
msgid "Product Category"
msgstr "Ürün Kategorisi"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:88
#, python-format
msgid "INV: %s"
msgstr "INV: %s"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
msgid "Reporting"
msgstr "Raporlama"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1316
#, python-format
msgid " for the "
msgstr " için "
#. module: stock
#: view:stock.split.into:0
msgid "Quantity to leave in the current pack"
msgstr "Mevcut pakette bırakılacak miktar"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
#: view:stock.invoice.onshipping:0
msgid "Create invoice"
msgstr "Fatura Oluştur"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Ayarlar"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
#: field:stock.move.split,use_exist:0
msgid "Existing Lots"
msgstr "Mevcut Lotlar"
#. module: stock
#: field:product.product,location_id:0
#: view:stock.location:0
msgid "Stock Location"
msgstr "Stok Lokasyonu"
#. module: stock
#: help:stock.change.standard.price,new_price:0
msgid ""
"If cost price is increased, stock variation account will be debited and "
"stock output account will be credited with the value = (difference of amount "
"* quantity available).\n"
"If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
"stock input account will be debited."
msgstr ""
"Maliyet tutarı artarsa, stok varyasyon hesabı borçlandırılacak ve stok çıkış "
"hesabı şu değerde alacaklandırılacaktır = (tutar farkı * mevcut miktar).\n"
"Maliyet tutarı azalırsa, stok varyasyon hesabı alacaklandırılacak ve stok "
"giriş hesabı borçlandırılacaktır."
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_journal_id:0
msgid "Chaining Journal"
msgstr "Zincirleme Defteri"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:729
#, python-format
msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
msgstr "Yeterli stok yok, ürünler rezerve edilemiyor."
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
msgid "Customers"
msgstr "Müşteriler"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1320
#, python-format
msgid "is cancelled."
msgstr "iptal edildi."
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line:0
msgid "Stock Inventory Lines"
msgstr "Stok Envanter Kalemleri"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:74
#, python-format
msgid "Process Document"
msgstr "İşlem Belgesi"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:365
#, python-format
msgid "Future Deliveries"
msgstr "Sonraki Teslimatlar"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Additional info"
msgstr "Ek bilgi"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,tracking_id:0
msgid "Pack"
msgstr "Paket"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Date Expected"
msgstr "Beklenen Tarih"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
msgid ""
"The Incoming Shipments is the list of all orders you will receive from your "
"supplier. An incoming shipment contains a list of products to be received "
"according to the original purchase order. You can validate the shipment "
"totally or partially."
msgstr ""
"Gelen Sevkiyatlar, tedarikçiden alacağınız tüm siparişlerin listesidir. Bir "
"gelen sevkiyat orijinal satınalma siparişine göre alınacak ürünlerin "
"listesini içerir. Sevkiyatı tamamen veya kısmen onaylayabilirsiniz."
#. module: stock
#: field:stock.move,auto_validate:0
msgid "Auto Validate"
msgstr "Otomatik Onaylama"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Weight"
msgstr "Ağırlık"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Ürün Şablonu"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "December"
msgstr "Aralık"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Automatic Move"
msgstr "Otomatik Hareket"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
msgid ""
"This menu gives you the full traceability of inventory operations on a "
"specific product. You can filter on the product to see all the past or "
"future movements for the product."
msgstr ""
"Bu menü size belirli bir üründe envanter operasyonlarının tam "
"izlenebilirliğini sunar. Ürünün önceki ve sonraki hareketlerinin tümünü "
"görmek için, üründe filtreleme yapabilirsiniz."
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Return Products"
msgstr "Ürünleri İade Et"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Validate Inventory"
msgstr "Envanteri Onayla"
#. module: stock
#: help:stock.move,price_currency_id:0
msgid ""
"Technical field used to record the currency chosen by the user during a "
"picking confirmation (when average price costing method is used)"
msgstr ""
"Bir alım onayı sırasında kullanıcı tarafından belirlenen para birimini "
"kaydetmek için kullanılan teknik alan (ortalama fiyat maliyet metodu "
"kullanılırken)"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
msgid "Products Moves"
msgstr "Ürün Hareketleri"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Faturalandı"
#. module: stock
#: field:stock.move,address_id:0
msgid "Destination Address"
msgstr "Hedef Adres"
#. module: stock
#: field:stock.picking,max_date:0
msgid "Max. Expected Date"
msgstr "Mak. Beklenen Tarih"
#. module: stock
#: field:stock.picking,auto_picking:0
msgid "Auto-Picking"
msgstr "Otomatik Alım"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
msgid "Shop 2"
msgstr "Alım 2"
#. module: stock
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr "Hata! İlgili üyeler için yineleme gerçekleştiremezsiniz."
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:report.stock.move:0
#: selection:report.stock.move,type:0
#: view:stock.location:0
#: selection:stock.location,chained_picking_type:0
#: selection:stock.picking,type:0
msgid "Internal"
msgstr "Dahili"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: selection:report.stock.move,state:0
#: selection:stock.inventory,state:0
#: selection:stock.move,state:0
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Taslak"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move
#: report:stock.inventory.move:0
msgid "Stock Inventory"
msgstr "Stok Envnteri"
#. module: stock
#: help:report.stock.inventory,state:0
msgid ""
"When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
" After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
" If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n"
" When the picking it done the state is 'Done'. \n"
"The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
msgstr ""
"Stok hareketi oluşturulduğunda, 'Taslak' durumundadır.\n"
" Daha sonra 'Onaylandı' durumuna ayarlanır.\n"
" Stok mevcut durumda ise 'Mevcut' olarak ayarlanır.\n"
" Alım gerçekleştirildiğinde, durum 'Gerçekleştirildi' olur. \n"
"Hareket bir başka hareketi bekliyorsa, durum 'Beklemede' olur."
#. module: stock
#: view:board.board:0
msgid "Outgoing Products Delay"
msgstr "Giden Ürün Gecikmesi"
#. module: stock
#: field:stock.move.split.lines,use_exist:0
msgid "Existing Lot"
msgstr "Mevcut Lot"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:204
#, python-format
msgid "Please specify at least one non-zero quantity!"
msgstr "En az bir tane sıfır olmayan miktar belirtin!"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_procurement:0
msgid ""
"For the current product, this stock location will be used, instead of the "
"default one, as the source location for stock moves generated by procurements"
msgstr ""
"Mevcut ürün için, satınalmalar tarafından oluşturulan stok hareketleri için "
"kaynak konum olarak, varsayılan yerine bu stok lokasyonu kullanılacaktır"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1319
#, python-format
msgid "is ready to process."
msgstr "işleme hazır."
#. module: stock
#: help:stock.picking,origin:0
msgid "Reference of the document that produced this picking."
msgstr "Bu alımı oluşturan belge referansı."
#. module: stock
#: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
msgid "Set to zero"
msgstr "Sıfırla"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85
#, python-format
msgid "None of these picking lists require invoicing."
msgstr "Bu alım listelerinin hiçbiri faturalandırma gerektirmiyor."
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "November"
msgstr "Kasım"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:101
#: code:addons/stock/stock.py:1987
#, python-format
msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
"Ürün kategorisinde tanımlanan hiçbir defter mevcut değil: \"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:379
#, python-format
msgid "Unplanned Qty"
msgstr "Planlanmayan Miktar"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_company_id:0
msgid "Chained Company"
msgstr "Zincirlenen Firma"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Check Availability"
msgstr "Kullanılırlığını Kontrol Et"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "January"
msgstr "Ocak"
#. module: stock
#: help:product.product,track_incoming:0
msgid ""
"Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
"coming from a Supplier Location"
msgstr ""
"Bir Tedarikçi Lokasyonundan gelen ve bu üründe kapsanan tüm hareketler için "
"bir Üretim Lotu belirlemeye zorlar"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
msgid "Future Stock Moves"
msgstr "Gelecekteki Stok Hareketleri"
#. module: stock
#: field:stock.move,move_history_ids2:0
msgid "Move History (parent moves)"
msgstr "Hareket Geçmşi (üst hareketler)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:361
#, python-format
msgid "Future Stock"
msgstr "Sonraki Stok"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:510
#: code:addons/stock/stock.py:1127
#: code:addons/stock/stock.py:1135
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:113
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#. module: stock
#: field:stock.ups.final,xmlfile:0
msgid "XML File"
msgstr "XML Dosyası"
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:0
msgid "Select Quantity"
msgstr "Miktarı Seç"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree
msgid ""
"This is the structure of your company's warehouses and locations. You can "
"click on a location to get the list of the products and their stock level in "
"this particular location and all its children."
msgstr ""
"Bu, firmanızın depo ve lokasyonlarının yapısıdır. Ürünlerin listesini, "
"ürünlerin bu belirlenen lokasyonundaki stok seviyesini ve tüm alt öğelerini "
"almak için bir lokasyona tıklayabilirsiniz."
#. module: stock
#: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
#: field:stock.change.product.qty,prodlot_id:0
#: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
#: report:stock.inventory.move:0
#: field:stock.move,prodlot_id:0
#: field:stock.move.memory.in,prodlot_id:0
#: field:stock.move.memory.out,prodlot_id:0
#: field:stock.move.split.lines.exist,prodlot_id:0
#: view:stock.production.lot:0
#: field:stock.production.lot,name:0
msgid "Production Lot"
msgstr "Üretim Lotu"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.production.lot:0
#: view:stock.tracking:0
msgid "Traceability"
msgstr "İzlenebilirlik / Takip Sistemi"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "To invoice"
msgstr "Faturalandırılacak"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
#: view:stock.picking:0
msgid "Locations"
msgstr "Lokasyonlar"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "General Information"
msgstr "Genel Bilgiler"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr "Önek"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
#, python-format
msgid ""
"Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
"\"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
"Ayrıldıktan sonraki toplam tutar bu ürün için ayrılacak miktarııyor: "
"\"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: field:stock.partial.move,product_moves_in:0
#: field:stock.partial.move,product_moves_out:0
#: field:stock.partial.picking,product_moves_in:0
#: field:stock.partial.picking,product_moves_out:0
msgid "Moves"
msgstr "Hareketler"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,location_dest_id:0
#: field:stock.picking,location_dest_id:0
msgid "Dest. Location"
msgstr "Hedef Lokasyon"
#. module: stock
#: help:stock.move,product_packaging:0
msgid ""
"It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
msgstr "Paketlemenin türü ve miktarı gibi özelliklerini belirtir."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2386
#, python-format
msgid "Product '%s' is consumed with '%s' quantity."
msgstr "'%s' ürünü '%s' kadar tüketilmiştir."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2595
#, python-format
msgid "Inventory '%s' is done."
msgstr "'%s' stoğu yapılmıştır."
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
msgstr "Bu ürün için bir üretim lotu atamanız gerekir"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Expected"
msgstr "Beklenen"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: model:stock.location,name:stock.location_production
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Production"
msgstr "Üretim"
#. module: stock
#: view:stock.split.into:0
msgid "Split Move"
msgstr "Hareketi Ayır"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:97
#, python-format
msgid ""
"There are no products to return (only lines in Done state and not fully "
"returned yet can be returned)!"
msgstr ""
"İade edilecek ürün yok (sadece Gerçekleştirildi durumundaki kalemler ve "
"henüz tamamen iade edilmemiş olan ürünler iade edilebilir)!"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
msgid "Split in Production lots"
msgstr "Üreitm lotlarına ayır"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
msgid "Real"
msgstr "Gerçek"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
#: view:stock.production.lot.revision:0
#: field:stock.production.lot.revision,description:0
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "May"
msgstr "Mayıs"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:133
#, python-format
msgid "Deliver"
msgstr "Teslim Et"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_account_output:0
msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
"outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the "
"product, the one from the product category is used."
msgstr ""
"Gerçek zamanlı envanter değerlendirmesi yaparken, tüm giden stok hareketleri "
"için muadil Defter Öğeleri bu hesaba gönderilecektir. Ürün üzerinde "
"ayarlanmazsa, ürün kategorisinde olan kullanılır."
#. module: stock
#: view:stock.tracking:0
msgid "Upstream traceability"
msgstr "Giriş izlenebilirliği"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Location Content"
msgstr "Lokasyon İçeriği"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:385
#, python-format
msgid "Produced Qty"
msgstr "Üretilen Miktar"
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
#: field:product.template,property_stock_account_output:0
#: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0
msgid "Stock Output Account"
msgstr "Stok Çıkış Hes."
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_location_type:0
msgid "Chained Location Type"
msgstr "Zincirlenmiş Lokasyon Tipi"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
msgid "Stock report by production lots"
msgstr "Üretim Lotlarına Göre Stok Raporu"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
#: view:stock.move:0
msgid "Customer"
msgstr "Müşteri"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "February"
msgstr "Şubat"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Production Lot Identification"
msgstr "Üretim Lotu Tanımlaması"
#. module: stock
#: field:stock.location,scrap_location:0
#: view:stock.move.scrap:0
msgid "Scrap Location"
msgstr "Iskarta Lokasyonu"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "April"
msgstr "Nisan"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:stock.move:0
msgid "Future"
msgstr "Sonraki"
#. module: stock
#: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
msgid "Invoiced date"
msgstr "Faturalandırma Tarihi"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:729
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:83
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:79
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:97
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:204
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Uyarı!"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
msgid "Output"
msgstr "Çıkış"
#. module: stock
#: selection:stock.move.split.lines,action:0
msgid "Keep in one lot"
msgstr "Tek lotta sakla"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Cost Price:"
msgstr "Maliyet Tutarı:"
#. module: stock
#: help:stock.move,move_dest_id:0
msgid "Optional: next stock move when chaining them"
msgstr "Opsiyonel: zincirlerken sonraki stok hareketi"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,year:0
msgid "Year"
msgstr "Yıl"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
msgid "Physical Locations"
msgstr "Fiziksel Lokasyon"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
msgid "Partial Move"
msgstr "Kısmi Hareket"
#. module: stock
#: help:stock.location,posx:0
#: help:stock.location,posy:0
#: help:stock.location,posz:0
msgid "Optional localization details, for information purpose only"
msgstr "Opsiyonel lokalizasyon ayrıntıları, sadece bilgi amaçlı"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Görüntüleme mimarisi için Geçersiz XML"
#~ msgid "Sub Products"
#~ msgstr "Alt Ürünler"
#~ msgid "Revision"
#~ msgstr "Revizyon"
#~ msgid "Total :"
#~ msgstr "Toplam :"
#~ msgid "Return packing"
#~ msgstr "Sevkiyat Paketleme İadesi"
#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "Miktar"
#~ msgid "Incoming Products"
#~ msgstr "Gelen Ürünler"
#~ msgid "Move History"
#~ msgstr "Hareket Geçmişi"
#~ msgid "Packing result"
#~ msgstr "Sevkiyat Paketleme Sonucu"
#~ msgid "terp-purchase"
#~ msgstr "terp-Alış"
#~ msgid "Products Sent"
#~ msgstr "Ürünleri Gönder"
#~ msgid "Customer Refund"
#~ msgstr "Müşteri İade Faturası"
#~ msgid "Stock location"
#~ msgstr "Stok Lokasyonu"
#~ msgid "Unreceived Products"
#~ msgstr "Alınmayan Ürünler"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Durum"
#~ msgid "Move Lines"
#~ msgstr "Hareket Kalemleri"
#~ msgid "Track line"
#~ msgstr "İzleme Kalemi"
#~ msgid "Stock Level 1"
#~ msgstr "Stok Seviyesi 1"
#~ msgid "Stock Properties"
#~ msgstr "Stok Lokasyon Bilgisi"
#~ msgid "Draft Moves"
#~ msgstr "Taslak Hareketler"
#~ msgid "Product Id"
#~ msgstr "Ürün No"
#~ msgid "Customer Invoice"
#~ msgstr "Müşteri Faturası"
#~ msgid "Calendar of Deliveries"
#~ msgstr "Teslimat Takvimi"
#~ msgid "Latest Date of Inventory"
#~ msgstr "Son Envanter Tarihi"
#~ msgid "New Reception Packing"
#~ msgstr "Yeni Stok Girişi"
#~ msgid "Tracking Lot"
#~ msgstr "Lot Takibi"
#~ msgid "Tracking/Serial"
#~ msgstr "Takip/Seri"
#~ msgid "Packing List:"
#~ msgstr "Çeki Listesi:"
#~ msgid "Non Assigned Products:"
#~ msgstr "Atanmamış Ürünler"
#~ msgid "Packing Done"
#~ msgstr "Sevkiyat Paketlemesi Tamamlandı"
#~ msgid "Available Packing"
#~ msgstr "Mevcut Sevkiyat Paketlemesi"
#~ msgid "Location Content (With children)"
#~ msgstr "Lokasyon içeriği (With children)"
#~ msgid "New Internal Packing"
#~ msgstr "Yeni Dahili Sevkiyat Paketlemesi"
#~ msgid "Finished products"
#~ msgstr "Bitmiş Ürünler"
#~ msgid "Date create"
#~ msgstr "Tarih Oluştur"
#~ msgid "Set to Zero"
#~ msgstr "Sıfırla"
#~ msgid "All Stock Moves"
#~ msgstr "Tüm Stok Hareketleri"
#~ msgid "Date Created"
#~ msgstr "Oluşturulan Tarih"
#~ msgid "Allocation Method"
#~ msgstr "Dağılım Yöntemi"
#~ msgid "Dest. Address"
#~ msgstr "Varış Adresi"
#~ msgid "Periodical Inventory"
#~ msgstr "Dönemsel Envanter"
#~ msgid "terp-partner"
#~ msgstr "terp-Cari"
#~ msgid "Draft Periodical Inventories"
#~ msgstr "Taslak Dönemsel Envanter"
#~ msgid "Stock Tracking Lots"
#~ msgstr "Lot İzleme Stoğu"
#~ msgid "Origin Reference"
#~ msgstr "Orj. Referans"
#~ msgid "Available Moves"
#~ msgstr "Mevcut Hareketler"
#~ msgid "Open Products"
#~ msgstr "Ürünleri Aç"
#~ msgid "Input Packing List"
#~ msgstr "Çeki Listesi Girdisi"
#~ msgid "Packing List"
#~ msgstr "Çeki Listesi"
#~ msgid "Supplier Refund"
#~ msgstr "Tedarikçi İade Faturası"
#~ msgid "Not from Packing"
#~ msgstr "İrsaliyesiz"
#~ msgid "Internal Ref"
#~ msgstr "Dahili Ref"
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Onayla"
#~ msgid "Move lines"
#~ msgstr "Hareket Kalemleri"
#~ msgid "Partial packing"
#~ msgstr "Kısmi Sevkiyat Paketlemesi"
#~ msgid "terp-calendar"
#~ msgstr "terp-takvim"
#~ msgid "Fill From Unreceived Products"
#~ msgstr "Alınmayan Ürünlerden Tamamla"
#~ msgid "Dest. Move"
#~ msgstr "Kaynak Hareketi"
#~ msgid "New Periodical Inventory"
#~ msgstr "Yeni Dönemsel Envanter"
#~ msgid "Delivery Orders to Process"
#~ msgstr "Sipariş Teslimat Prosesi"
#~ msgid "Invoice Status"
#~ msgstr "Fatura Durumu"
#~ msgid "Future Stock Forecast"
#~ msgstr "Gelecek Stok Tahmini"
#~ msgid "Planned Date"
#~ msgstr "Planlama Tarihi"
#~ msgid "Outgoing Products"
#~ msgstr "Giden Ürünler"
#~ msgid "Lots by location"
#~ msgstr "Lokasyona göre Lotlar"
#~ msgid "Created Date"
#~ msgstr "Oluşturulan Tarih"
#~ msgid "Future Delivery Orders"
#~ msgstr "Gelecek Teslimat Siparişleri"
#~ msgid "Tracking Lots"
#~ msgstr "Lot Takibi"
#~ msgid "Create invoices"
#~ msgstr "Faturaları Oluştur"
#~ msgid "Packing to Process"
#~ msgstr "Sevkiyat Paketleme İşlemi"
#~ msgid "Make packing"
#~ msgstr "Sevkiyat Paketlemesi Yap"
#~ msgid "Workshop"
#~ msgstr "İş Yeri"
#~ msgid "Split move lines in two"
#~ msgstr "Kalem Hareketini İkiye Böl"
#~ msgid "Auto-Packing"
#~ msgstr "Otomatik Paketleme"
#~ msgid "terp-tools"
#~ msgstr "ERP Araçları"
#~ msgid "Location Overview"
#~ msgstr "Lokasyona Bakış"
#~ msgid "Split move line"
#~ msgstr "Kalem Hareketini Böl"
#~ msgid "Serial"
#~ msgstr "Seri"
#~ msgid "Chained Delay (days)"
#~ msgstr "Zincirlenmiş Gecikme (Gün)"
#~ msgid "Tracking"
#~ msgstr "Takip"
#~ msgid "Max. Planned Date"
#~ msgstr "Max. Planlanan Tarih"
#~ msgid "Stock Locations Structure"
#~ msgstr "Stok Lokasyon Yapısı"
#~ msgid "Confirm (Do Not Process Now)"
#~ msgstr "Onayla (Şimdi işlem yapma)"
#~ msgid "Moves Tracked"
#~ msgstr "İzlenen Hareketler"
#~ msgid "Stock by Lots"
#~ msgstr "Lotlara göre Stok"
#~ msgid "Confirmed Packing Waiting Availability"
#~ msgstr "Mevcut Bekleyen Onaylanmış Sevkiyat Paketlemeleri"
#~ msgid "Localisation"
#~ msgstr "Ülkeler & Bölgeler"
#~ msgid "Direct Delivery"
#~ msgstr "Direk Teslimat"
#~ msgid "Track Production Lots"
#~ msgstr "Üretim Lotlarını İzle"
#~ msgid "Split in Two"
#~ msgstr "İkiye Böl"
#~ msgid "Date Order"
#~ msgstr "Sipariş Tarihi"
#~ msgid "Supplier Invoice"
#~ msgstr "Tedarikçi Faturası"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Kapat"
#~ msgid "Inventory Account"
#~ msgstr "Envanter Hesabı"
#~ msgid "Set Stocks to Zero"
#~ msgstr "Stokları Sıfıra Ayarla"
#~ msgid "Low Level"
#~ msgstr "Düşük Seviye"
#~ msgid "Delivery"
#~ msgstr "Teslimat"
#~ msgid "Locations' Values"
#~ msgstr "Lokasyon Değerleri"
#~ msgid "Others info"
#~ msgstr "Diğer Bilgiler"
#~ msgid "Move State"
#~ msgstr "Durumu Değiştir"
#~ msgid "Stock Management"
#~ msgstr "Stok ve Depo Yönetimi"
#~ msgid "LIFO"
#~ msgstr "Son Giren İlk Çıkar"
#~ msgid "STOCK_SAVE"
#~ msgstr "STOCK_SAVE"
#~ msgid "Force to use a Production Lot during receptions"
#~ msgstr "Teslim alma sırasında Üretim Lotu kullanmayı zorunlu yap"
#~ msgid "Fill Inventory for specific location"
#~ msgstr "Belli bir yer için envanter doldur"
#~ msgid "STOCK_ZOOM_100"
#~ msgstr "STOCK_ZOOM_100"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_FORWARD"
#~ msgid "Products Received"
#~ msgstr "Gelen Ürünler"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "İşlem tanımlamasında geçersiz model adı."
#~ msgid "STOCK_SORT_ASCENDING"
#~ msgstr "STOCK_SORT_ASCENDING"
#~ msgid "terp-account"
#~ msgstr "terp-account"
#~ msgid "STOCK_QUIT"
#~ msgstr "STOCK_QUIT"
#~ msgid "STOCK_NEW"
#~ msgstr "STOCK_NEW"
#~ msgid "STOCK_GOTO_FIRST"
#~ msgstr "STOCK_GOTO_FIRST"
#~ msgid "STOCK_PRINT"
#~ msgstr "STOCK_PRINT"
#~ msgid "terp-hr"
#~ msgstr "terp-hr"
#~ msgid "STOCK_GOTO_TOP"
#~ msgstr "STOCK_GOTO_TOP"
#~ msgid "STOCK_ABOUT"
#~ msgstr "STOCK_ABOUT"
#~ msgid "STOCK_DND"
#~ msgstr "STOCK_DN"
#~ msgid "Make Parcel"
#~ msgstr "Parti Oluştur"
#~ msgid "STOCK_UNDERLINE"
#~ msgstr "STOCK_UNDERLINE"
#~ msgid "STOCK_BOLD"
#~ msgstr "STOCK_BOLD"
#~ msgid "STOCK_FLOPPY"
#~ msgstr "STOCK_FLOPPY"
#~ msgid "STOCK_UNINDENT"
#~ msgstr "STOCK_UNINDENT"
#~ msgid "STOCK_PREFERENCES"
#~ msgstr "STOCK_PREFERENCES"
#~ msgid "terp-graph"
#~ msgstr "terp-graph"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_REWIND"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_REWIND"
#~ msgid "STOCK_CUT"
#~ msgstr "STOCK_CUT"
#~ msgid "STOCK_CANCEL"
#~ msgstr "STOCK_CANCEL"
#~ msgid "STOCK_ZOOM_FIT"
#~ msgstr "STOCK_ZOOM_FIT"
#~ msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION"
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_QUESTION"
#~ msgid "STOCK_EXECUTE"
#~ msgstr "STOCK_EXECUTE"
#~ msgid "STOCK_UNDELETE"
#~ msgstr "STOCK_UNDELETE"
#~ msgid "STOCK_GO_FORWARD"
#~ msgstr "STOCK_GO_FORWARD"
#~ msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM"
#~ msgstr "STOCK_GOTO_BOTTOM"
#~ msgid "STOCK_PASTE"
#~ msgstr "STOCK_PASTE"
#~ msgid "STOCK_SELECT_FONT"
#~ msgstr "STOCK_SELECT_FONT"
#~ msgid "STOCK_INDEX"
#~ msgstr "STOCK_INDEX"
#~ msgid "STOCK_SAVE_AS"
#~ msgstr "STOCK_SAVE_AS"
#~ msgid "STOCK_DIALOG_ERROR"
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_ERROR"
#~ msgid "STOCK_DIALOG_INFO"
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_INFO"
#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL"
#~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_FILL"
#~ msgid "STOCK_GO_BACK"
#~ msgstr "STOCK_GO_BACK"
#~ msgid "STOCK_HELP"
#~ msgstr "STOCK_HELP"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_RECORD"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_RECORD"
#~ msgid "STOCK_GO_DOWN"
#~ msgstr "STOCK_GO_DOWN"
#~ msgid "STOCK_OK"
#~ msgstr "STOCK_OK"
#~ msgid "STOCK_EDIT"
#~ msgstr "STOCK_EDIT"
#~ msgid "STOCK_CONNECT"
#~ msgstr "STOCK_CONNECT"
#~ msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
#~ msgstr "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
#~ msgid "STOCK_STOP"
#~ msgstr "STOCK_STOP"
#~ msgid "STOCK_REFRESH"
#~ msgstr "STOCK_REFRESH"
#~ msgid "STOCK_SPELL_CHECK"
#~ msgstr "STOCK_SPELL_CHECK"
#~ msgid "STOCK_APPLY"
#~ msgstr "STOCK_APPLY"
#~ msgid "STOCK_STRIKETHROUGH"
#~ msgstr "STOCK_STRIKETHROUGH"
#~ msgid "STOCK_HARDDISK"
#~ msgstr "STOCK_HARDDISK"
#~ msgid "STOCK_COPY"
#~ msgstr "STOCK_COPY"
#~ msgid "STOCK_MISSING_IMAGE"
#~ msgstr "STOCK_MISSING_IMAGE"
#~ msgid "STOCK_CDROM"
#~ msgstr "STOCK_CDROM"
#~ msgid "STOCK_CONVERT"
#~ msgstr "STOCK_CONVERT"
#~ msgid "STOCK_ZOOM_IN"
#~ msgstr "STOCK_ZOOM_IN"
#~ msgid "STOCK_DIALOG_WARNING"
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_WARNING"
#~ msgid "STOCK_ITALIC"
#~ msgstr "STOCK_ITALIC"
#~ msgid "STOCK_GO_UP"
#~ msgstr "STOCK_GO_UP"
#~ msgid "STOCK_CLEAR"
#~ msgstr "STOCK_CLEAR"
#~ msgid "STOCK_DELETE"
#~ msgstr "STOCK_DELETE"
#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
#~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
#~ msgid "STOCK_YES"
#~ msgstr "STOCK_YES"
#~ msgid "STOCK_COLOR_PICKER"
#~ msgstr "STOCK_COLOR_PICKER"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_STOP"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_STOP"
#~ msgid "STOCK_DND_MULTIPLE"
#~ msgstr "STOCK_DND_MULTIPLE"
#~ msgid "STOCK_HOME"
#~ msgstr "STOCK_HOME"
#~ msgid "STOCK_SORT_DESCENDING"
#~ msgstr "STOCK_SORT_DESCENDING"
#~ msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
#~ msgid "STOCK_PROPERTIES"
#~ msgstr "STOCK_PROPERTIES"
#~ msgid "STOCK_REMOVE"
#~ msgstr "STOCK_REMOVE"
#~ msgid "STOCK_SELECT_COLOR"
#~ msgstr "STOCK_SELECT_COLOR"
#~ msgid "STOCK_ZOOM_OUT"
#~ msgstr "STOCK_ZOOM_OUT"
#~ msgid "STOCK_NO"
#~ msgstr "STOCK_NO"
#~ msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW"
#~ msgstr "STOCK_PRINT_PREVIEW"
#~ msgid "STOCK_UNDO"
#~ msgstr "STOCK_UNDO"
#~ msgid "STOCK_ADD"
#~ msgstr "STOCK_ADD"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_PAUSE"
#~ msgid "STOCK_FIND"
#~ msgstr "STOCK_FIND"
#~ msgid "STOCK_OPEN"
#~ msgstr "STOCK_OPEN"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_PLAY"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY"
#~ msgid "STOCK_JUMP_TO"
#~ msgstr "STOCK_JUMP_TO"
#~ msgid "STOCK_CLOSE"
#~ msgstr "STOCK_CLOSE"
#~ msgid "STOCK_REDO"
#~ msgstr "STOCK_REDO"
#~ msgid "STOCK_NETWORK"
#~ msgstr "STOCK_NETWORK"
#~ msgid "STOCK_DIRECTORY"
#~ msgstr "STOCK_DIRECTORY"
#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
#~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
#~ msgid "STOCK_GOTO_LAST"
#~ msgstr "STOCK_GOTO_LAST"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_NEXT"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_NEXT"
#~ msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
#~ msgstr "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
#~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
#~ msgid "STOCK_INDENT"
#~ msgstr "STOCK_INDENT"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
#~ msgid "STOCK_DISCONNECT"
#~ msgstr "STOCK_DISCONNECT"
#~ msgid "Tracking Number"
#~ msgstr "İzleme Numarası"
#, python-format
#~ msgid "is consumed with"
#~ msgstr "ile tüketildi"
#, python-format
#~ msgid "Product "
#~ msgstr "Ürün "
#~ msgid "Stock Variation Account"
#~ msgstr "Stok Varyasyon Hesabı"
#, python-format
#~ msgid "INV: "
#~ msgstr "FAT: "
#, python-format
#~ msgid "is scheduled"
#~ msgstr "planlandı."
#, python-format
#~ msgid "quantity."
#~ msgstr "miktar."