odoo/addons/stock/i18n/fi.po

4828 lines
124 KiB
Plaintext

# Finnish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-22 08:17+0000\n"
"Last-Translator: Pekka Pylvänäinen <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-11 05:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14123)\n"
#. module: stock
#: field:product.product,track_outgoing:0
msgid "Track Outgoing Lots"
msgstr "Jäljitä lähtevät erät"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_upload
msgid "Stock ups upload"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:76
#, python-format
msgid "Variation Account is not specified for Product Category: %s"
msgstr "Erotustiliä ei ole määritelty tuotegatekorialle %s"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_location_id:0
msgid "Chained Location If Fixed"
msgstr "Ketjutettu paikka jos kiinteä"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Put in a new pack"
msgstr "Laita uuteen pakkaukseen"
#. module: stock
#: field:stock.move.split.lines,action:0
msgid "Action"
msgstr "Toiminto"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Upstream Traceability"
msgstr "Ylävirtauksen seurattavuus"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
msgid "Last Product Inventories"
msgstr "Viimeiset tuote inventaariot"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Today"
msgstr "Tänään"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,indice:0
msgid "Revision Number"
msgstr "Reviisionumero"
#. module: stock
#: view:stock.move.memory.in:0
#: view:stock.move.memory.out:0
msgid "Product Moves"
msgstr "Tuotesiirrot"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report
#: view:report.stock.move:0
msgid "Moves Analysis"
msgstr "Siirtoanalyysi"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,ref:0
msgid ""
"Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
"number"
msgstr ""
"Sisäinen viitenumero siinä tapauksessa että se eroaa valmistajan "
"sarjanumerosta"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
msgid ""
"Periodical Inventories are used to count the number of products available "
"per location. You can use it once a year when you do the general inventory "
"or whenever you need it, to correct the current stock level of a product."
msgstr ""
"Jaksottaisia inventointeja käytetään laskemaan saatavilla olevien tuotteiden "
"määrä kohteittain. Voit käyttää sitä jo vuosi-inventaarion tekoon tai "
"tarvittaessa korjataksesi tuotteen nykyistä varastomäärää."
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Picking list"
msgstr "Keräilylista"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
#: field:report.stock.inventory,product_qty:0
#: field:report.stock.move,product_qty:0
#: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
#: field:stock.inventory.line,product_qty:0
#: field:stock.inventory.line.split,qty:0
#: report:stock.inventory.move:0
#: field:stock.move,product_qty:0
#: field:stock.move.consume,product_qty:0
#: field:stock.move.memory.in,quantity:0
#: field:stock.move.memory.out,quantity:0
#: field:stock.move.scrap,product_qty:0
#: field:stock.move.split,qty:0
#: field:stock.move.split.lines,quantity:0
#: field:stock.move.split.lines.exist,quantity:0
#: report:stock.picking.list:0
#: field:stock.report.prodlots,qty:0
#: field:stock.report.tracklots,name:0
#: field:stock.split.into,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr "Määrä"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
msgid ""
"This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according "
"to your different sales orders and your logistics rules."
msgstr ""
"Tämä on luetteleo kaikista toimitusmääräyksistä jotka on valmisteltava, "
"myyntitilausten ja logistikkasääntöjen mukaisesti."
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,day:0
msgid "Day"
msgstr "Päivä"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
#: field:stock.inventory.line.split,product_uom:0
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move.split,product_uom:0
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "UoM"
msgstr "Mittayksikkö"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:90
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
#, python-format
msgid "Physical Inventories"
msgstr "Varaston inventoinnit"
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_journal:0
#: view:report.stock.move:0
#: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0
msgid "Stock journal"
msgstr "Varastopäiväkirja"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Incoming"
msgstr "Saapuva"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
"outgoing stock moves will be posted in this account. This is the default "
"value for all products in this category, it can also directly be set on each "
"product."
msgstr ""
"Reaaliaikaista varastonarvon laskentaa tehtäessä, kirjausten vastakirjaukset "
"kaikille lähteville varastosiirroille merkitään tälle tilille. Tämä on "
"oletusarvo kaikille tuotteille tässä kategoriassa, se voidaan myös asettaa "
"suoraan joka tuotteelle."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1176
#: code:addons/stock/stock.py:2378
#, python-format
msgid "Missing partial picking data for move #%s"
msgstr "Puuttuu osittainen keräilytieto siirrolle numero %s"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_move
msgid "Deliver/Receive Products"
msgstr "Tuotteiden toimitus/vastaanotto"
#. module: stock
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
#, python-format
msgid "You cannot delete any record!"
msgstr "Et voi poistaa tietueita!"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
#, python-format
msgid ""
"The current move line is already assigned to a pack, please remove it first "
"if you really want to change it ' # 'for "
"this product: \"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
"Nykyinen siirtorivi on jo määritelty pakkaukselle, ole hyvä ja poista se "
"ensin jos sinun todella pitää muuttaa sitä. Numero tuottteelle: \"%s\" (id: "
"%d)"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
msgid "Not Applicable"
msgstr "Sopimaton"
#. module: stock
#: help:stock.tracking,serial:0
msgid "Other reference or serial number"
msgstr "Muu viite tai sarjanumero"
#. module: stock
#: field:stock.move,origin:0
#: view:stock.picking:0
#: field:stock.picking,origin:0
msgid "Origin"
msgstr "Lähde"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:0
msgid "Non Inv"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.tracking:0
msgid "Pack Identification"
msgstr "Pakkauksen tunniste"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,picking_id:0
#: field:stock.picking,name:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Reference"
msgstr "Viite"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:661
#, python-format
msgid "Products to Process"
msgstr "Käsiteltävät tuotteet"
#. module: stock
#: constraint:product.category:0
msgid "Error ! You can not create recursive categories."
msgstr "Virhe ! Et voi luoda rekursiivisia luokkia."
#. module: stock
#: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
msgid ""
"If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real "
"physical inventory is done"
msgstr ""
"Jos valittu, kaikkien tuotteiden määrät asetetaan nollaksi varmantamaan, "
"että varaston inventointi on tehty."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
msgid "Split lines"
msgstr "Jaa rivit"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1127
#, python-format
msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !"
msgstr "Et voi peruutta keräilyä koska varastosiirto on valmis tilassa!"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2198
#: code:addons/stock/stock.py:2237
#: code:addons/stock/stock.py:2297
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Varoitus!"
#. module: stock
#: field:stock.invoice.onshipping,group:0
msgid "Group by partner"
msgstr "Ryhmä kumppanittain"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,partner_id:0
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,partner_id:0
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,partner_id:0
#: view:stock.picking:0
#: field:stock.picking,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Kumppani"
#. module: stock
#: help:stock.move.memory.in,currency:0
#: help:stock.move.memory.out,currency:0
msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
msgstr "Yksikkökustannuksen valuutta"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135
#, python-format
msgid "No invoicing"
msgstr "Ei laskutusta"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
#: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
#: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
msgid "Production lot"
msgstr "Tuotantoerä"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
msgid "Units of Measure Categories"
msgstr "Mittayksikköjen kategoriat"
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,code:0
msgid "Code for Incoterms"
msgstr "Incoterms koodi"
#. module: stock
#: field:stock.tracking,move_ids:0
msgid "Moves for this pack"
msgstr "Siirrot tähän pakkaukseen"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Internal Location"
msgstr "Sisäinen paikka"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Confirm Inventory"
msgstr "Hyväksy inventaario"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,state:0
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,state:0
#: view:stock.inventory:0
#: field:stock.inventory,state:0
#: field:stock.inventory.line,state:0
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,state:0
#: view:stock.picking:0
#: field:stock.picking,state:0
#: report:stock.picking.list:0
msgid "State"
msgstr "Tila"
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_real_value:0
msgid "Real Stock Value"
msgstr "Todellinen varasto"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,day_diff2:0
msgid "Lag (Days)"
msgstr "Viive (päivää)"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
msgid "Action traceability "
msgstr "Toiminnon seurattavuus "
#. module: stock
#: field:stock.location,posy:0
msgid "Shelves (Y)"
msgstr "Hyllyt (Y)"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "UOM"
msgstr "Mittayksikkö"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: selection:report.stock.move,state:0
#: view:stock.move:0
#: selection:stock.move,state:0
#: view:stock.picking:0
#: selection:stock.picking,state:0
#: view:stock.production.lot:0
#: field:stock.production.lot,stock_available:0
msgid "Available"
msgstr "Saatavilla"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: field:stock.picking,min_date:0
msgid "Expected Date"
msgstr "Oletettu päivämäärä"
#. module: stock
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board
msgid "Outgoing Product"
msgstr "Lähtevä tuote"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
msgid ""
"Create and manage your warehouses and assign them a location from here"
msgstr "Luo ja hallitse varastoja ja kiinnitä niille varastopaikat"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,product_qty_in:0
msgid "In Qty"
msgstr "Saapuva määrä"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:115
#, python-format
msgid "No product in this location."
msgstr "Tuotetta ei ole tässä paikassa."
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
msgid "Location Output"
msgstr "Lähtevien paikka"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into
msgid "Split into"
msgstr "Jaa osiin"
#. module: stock
#: field:stock.move,price_currency_id:0
msgid "Currency for average price"
msgstr "Keskihinnan valuutta"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_account_input:0
msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
"incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the "
"product, the one from the product category is used."
msgstr ""
"Tehtäessä reaaliaikaista varastonarvon laskentaa tapahtumien vastatili "
"saapuvien varastosiirtojen osalta laitetaan tälle tilille. Jos ei asetettu "
"tuotteelle, käytetään käytetyn tuotekategorian tietoja."
#. module: stock
#: field:report.stock.inventory,location_type:0
#: field:stock.location,usage:0
msgid "Location Type"
msgstr "Paikan tyyppi"
#. module: stock
#: help:report.stock.move,type:0
#: help:stock.picking,type:0
msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out."
msgstr "Toimitustyypin määrittely, saapuuko tuotteita vai lähteekö."
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
msgid "Item Labels"
msgstr "Nimikkeen tarrat"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
msgid "Moves Statistics"
msgstr "Varastosiirron tilastot"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Product Lots Filter"
msgstr "Tuoteerien suodin"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
#: report:stock.inventory.move:0
#: report:stock.picking.list:0
msgid "["
msgstr "["
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,stock_available:0
msgid ""
"Current quantity of products with this Production Lot Number available in "
"company warehouses"
msgstr ""
"Nykyinen tuotemäärä tällä tuotantoeränumerolla joka on vapaana yirtyksen "
"varastoissa"
#. module: stock
#: field:stock.move,move_history_ids:0
msgid "Move History (child moves)"
msgstr "Siirtohistoria (alatason siirrot)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1984
#, python-format
msgid ""
"There is no stock output account defined for this product or its category: "
"\"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
"Tälle tuotteelle tai sen kategorialle ei ole määritetty varastosta lähtevää "
"tiliä: \"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
#: field:stock.picking,move_lines:0
msgid "Internal Moves"
msgstr "Sisäiset siirrot"
#. module: stock
#: field:stock.move,location_dest_id:0
msgid "Destination Location"
msgstr "Kohteen sijainti"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:751
#, python-format
msgid "You can not process picking without stock moves"
msgstr "Keräilyä ei voi käsitellä ilman varastosiirtoa"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
#: field:stock.move,product_packaging:0
msgid "Packaging"
msgstr "Paketointi"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Order(Origin)"
msgstr "Tilaus (Lähde)"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Grand Total:"
msgstr "Kokonaissumma:"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move
msgid ""
"You will find in this list all products you have to deliver to your "
"customers. You can process the deliveries directly from this list using the "
"buttons on the right of each line. You can filter the products to deliver by "
"customer, products or sale order (using the Origin field)."
msgstr ""
"Tässä listassa näet kaikki tuotteet joita asiakkaille on toimitettava. Voit "
"prosessoida toimitukset suoraan listalta käyttäen joka rivin oikealla "
"puolella olevia nappeja. Voit suodattaa toimitettavia tuotteita "
"asiakkaittain, tuotteittain tai myyntitilauksittain (käyttäen lähdekenttää)"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
msgid "Inventory Control"
msgstr "Varastonhallinta"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
#: field:stock.location,comment:0
msgid "Additional Information"
msgstr "Lisätiedot"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Location / Product"
msgstr "Sijainti / Tuote"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1306
#, python-format
msgid "Reception"
msgstr "Vastaanotto"
#. module: stock
#: field:stock.tracking,serial:0
msgid "Additional Reference"
msgstr "Lisäviite"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot.revision:0
msgid "Production Lot Revisions"
msgstr "Tuotantoerien revisiot"
#. module: stock
#: help:product.product,track_outgoing:0
msgid ""
"Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
"going to a Customer Location"
msgstr ""
"Pakottaa määrittelemään tuotantoerän kaikille siirroille jotka sisältävät "
"tätä tuotetta ja jotka ovat menossa asiakkaalle."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form
msgid ""
"The stock journal system allows you to assign each stock operation to a "
"specific journal according to the type of operation to perform or the "
"worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals "
"may be: quality control, pick lists, packing, etc."
msgstr ""
"Varastotapahtumajärjestelmä mahdollistaa sinun asettavan joka "
"varastotapahtumalle luettelon perustuen työntekijän/tiimin tehtävään "
"toimintoon. Esimerkkejä varastotapahtumista voivat olla laatutarkistus, "
"keräilylista, pakkaus jne."
#. module: stock
#: field:stock.location,complete_name:0
#: field:stock.location,name:0
msgid "Location Name"
msgstr "Paikan nimi"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Posted Inventory"
msgstr "Kirjattu inventaario"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Move Information"
msgstr "Siirtotiedot"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Outgoing"
msgstr "Lähtevä"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "August"
msgstr "Elokuu"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
#: view:stock.tracking:0
msgid "Packs"
msgstr "Pakkaukset"
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
msgstr "Erä ei ole samaa tuotetta"
#. module: stock
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Myynti ja hankinta"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "June"
msgstr "Kesäkuu"
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_procurement:0
msgid "Procurement Location"
msgstr "Hankinnan paikka"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
#: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0
#: field:stock.move.split,line_exist_ids:0
#: field:stock.move.split,line_ids:0
msgid "Production Lots"
msgstr "Tuotantoerät"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Recipient"
msgstr "Vastaanottaja"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
msgid "Location Structure"
msgstr "Varastot"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "October"
msgstr "Lokakuu"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
msgid "Inventory Line"
msgstr "Inventaario rivi"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_journal:0
msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
"which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
msgstr ""
"Kun tehdään reaaliaikaista varastonarvon laskentaa, tämä on kirjanpitotili "
"johon tapahtumat lisätään automaattisesti kun varastosiirtoja käsitellään."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
msgid "Process Picking"
msgstr "Prosessoi keräily."
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:355
#, python-format
msgid "Future Receptions"
msgstr "Tulevat saapumiset"
#. module: stock
#: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0
#: help:stock.move.split,use_exist:0
msgid ""
"Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you "
"should enter new ones line by line."
msgstr ""
"Valitse tämä vaihtoehto valitaksesi olemassaolevan erän allaolevasta "
"listasta, muuten sinun tulee syöttää uudet rivi riviltä."
#. module: stock
#: field:stock.move,move_dest_id:0
msgid "Destination Move"
msgstr "Kohteen siirto"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Process Now"
msgstr "Käsittele nyt"
#. module: stock
#: field:stock.location,address_id:0
msgid "Location Address"
msgstr "Paikan osoite"
#. module: stock
#: help:stock.move,prodlot_id:0
msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
msgstr "Tuotantoerää käytetään antamaan tuotannolle sarjanumero"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
msgid "Location Input"
msgstr "Saapuvien paikka"
#. module: stock
#: help:stock.picking,date:0
msgid "Date of Order"
msgstr "Tilauspäivä"
#. module: stock
#: selection:product.product,valuation:0
msgid "Periodical (manual)"
msgstr "Jaksottainen (käsin tehty)"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_procurement
msgid "Procurements"
msgstr "Hankinnat"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
msgid "IT Suppliers"
msgstr "IT-toimittajat"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
msgid "Draft Physical Inventories"
msgstr "Luonnos fyysisitä varastoista"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers"
msgstr "Siirtopaikka yritysten välisille siirroille"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
#: view:stock.change.product.qty:0
msgid "Change Product Quantity"
msgstr "Muuta tuotteen määrää"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
msgid "Merge Inventory"
msgstr "Yhdistä varastot"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:371
#, python-format
msgid "Future P&L"
msgstr "Tulevat P&L"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
#: view:stock.picking:0
msgid "Incoming Shipments"
msgstr "Vastaanotot"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Scrap"
msgstr "Hävitä"
#. module: stock
#: field:stock.location,child_ids:0
msgid "Contains"
msgstr "Sisältää"
#. module: stock
#: view:board.board:0
msgid "Incoming Products Delay"
msgstr "Saapuvien tuotteiden viive"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Stock Locations"
msgstr "Varastopaikat"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
#: field:stock.move,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Yksikköhinta"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines_exist
msgid "Exist Split lines"
msgstr "Olemassaolevat jakolinjat"
#. module: stock
#: field:stock.move,date_expected:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Suunniteltu päivämäärä"
#. module: stock
#: view:stock.tracking:0
msgid "Pack Search"
msgstr "Etsi pakkaus"
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Kiireellinen"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Journal"
msgstr "Loki"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1315
#, python-format
msgid "is scheduled %s."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.picking,location_id:0
msgid ""
"Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
"needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
"partner location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr ""
"Jätä tyhjäksi jos tuotanto tapahtuu samassa paikassa kuin valmiita tuotteita "
"tarvitaan. Aseta paikka jos tuotanto tapahtuu muualla. Tämä voi olla myös "
"kumppanin sijainti jos tuotanto tapahtuu alihankintana."
#. module: stock
#: view:res.partner:0
msgid "Inventory Properties"
msgstr "Varaston ominaisuudet"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,day_diff:0
msgid "Execution Lead Time (Days)"
msgstr "Toiminnan viive (päivää)"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
msgid "Stock by Location"
msgstr "Varasto paikoittain"
#. module: stock
#: help:stock.move,address_id:0
msgid ""
"Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
"allotment"
msgstr ""
"Vaihtoehtoinen osoite johon tuotteet toimitetaan, käytetään erityisesti "
"jaotteluun"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Month-1"
msgstr "Kuukausi -1"
#. module: stock
#: help:stock.location,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
msgstr ""
"Poistamalla tämän valinnan, voit piilottaa sijainnin ilman sen poistamista"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
msgid "Packing list"
msgstr "Pakkauslista"
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_virtual:0
msgid "Virtual Stock"
msgstr "Näennäinen varasto"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "View"
msgstr "Näkymä"
#. module: stock
#: field:stock.location,parent_left:0
msgid "Left Parent"
msgstr "Vasen ylempi"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:132
#, python-format
msgid "Delivery Information"
msgstr "Toimitustiedot"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:48
#, python-format
msgid "Stock Inventory is done"
msgstr ""
#. module: stock
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Virhe: Väärä EAN-koodi"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:148
#, python-format
msgid ""
"There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
"Tälle tuotteelle ei ole määritelty varaston lähtö tiliä \"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_production:0
msgid "Production Location"
msgstr "Tuotannon paikka"
#. module: stock
#: help:stock.picking,address_id:0
msgid "Address of partner"
msgstr "Yhteistyökumppanin osoite"
#. module: stock
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_shop0
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_tinyshop0
msgid ""
"\n"
"Date: %(date)s\n"
"\n"
"Dear %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a "
"total amount due of:\n"
"\n"
"%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"--\n"
"%(user_signature)s\n"
"%(company_name)s\n"
" "
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.location,usage:0
msgid ""
"* Supplier Location: Virtual location representing the source location for "
"products coming from your suppliers\n"
" \n"
"* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
"warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
"products\n"
" \n"
"* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
" \n"
"* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
"for products sent to your customers\n"
" \n"
"* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory "
"operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
" \n"
"* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for "
"procurement operations when the source (supplier or production) is not known "
"yet. This location should be empty when the procurement scheduler has "
"finished running.\n"
" \n"
"* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
"location consumes the raw material and produces finished products\n"
" "
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
msgid "Author"
msgstr "Tekijä"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1305
#, python-format
msgid "Delivery Order"
msgstr "Toimitusmääräys"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_in
msgid "stock.move.memory.in"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Manual Operation"
msgstr "Manuaalinen toimenpide"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
#: view:stock.move:0
msgid "Supplier"
msgstr "Toimittaja"
#. module: stock
#: field:stock.picking,date_done:0
msgid "Date Done"
msgstr "Valmis pvm."
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Expected Shipping Date"
msgstr "Odotettu toimituspäivä"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
msgid "Not Available"
msgstr "Ei saatavissa"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "March"
msgstr "Maaliskuu"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split
#: view:stock.inventory:0
#: view:stock.inventory.line:0
msgid "Split inventory lines"
msgstr "Jaa inventaariorivit"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Physical Inventory"
msgstr "Fyysinen inventaario"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_company_id:0
msgid ""
"The company the Picking List containing the chained move will belong to "
"(leave empty to use the default company determination rules"
msgstr ""
"Yritys jolle ketjutetun siirron sisältävä keräilylista kuuluu (jätä tyhjäksi "
"käytääksesi oletusyrityksen valintasääntöä)"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_picking_type:0
msgid ""
"Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave "
"empty to automatically detect the type based on the source and destination "
"locations)."
msgstr ""
"Keräilylistan toimitustyyppi joka sisältää ketjutetun siirron (jätä "
"tyhjäksi, niin tyyppi valitaan automaattisesti lähde ja kohdepaikkojen "
"mukaan)"
#. module: stock
#: view:stock.move.split:0
msgid "Lot number"
msgstr "Eränumero"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line,product_uom:0
#: field:stock.move.consume,product_uom:0
#: field:stock.move.scrap,product_uom:0
msgid "Product UOM"
msgstr "Tuotteen mittayksikkö"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
msgid "Partner Locations"
msgstr "Kumppanien paikat"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:report.stock.move:0
msgid "Total quantity"
msgstr "Kokonaismäärä"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
#: view:stock.move.consume:0
msgid "Consume Move"
msgstr "Käyttävä siirto"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
msgid "European Customers"
msgstr "Eurooppalaiset asiakkaat"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_delay:0
msgid "Delay between original move and chained move in days"
msgstr "Viive alkuperäisen siirron ja ketjutetun siirrän välillä"
#. module: stock
#: view:stock.fill.inventory:0
msgid "Import current product inventory from the following location"
msgstr "Tuo nykyinen tuotevarasto valitusta paikasta"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid ""
"This is used only if you select a chained location type.\n"
"The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
"that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
"move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
"location is replaced in the original move."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Downstream Traceability"
msgstr "Alavirtauksen seurattavuus"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_production:0
msgid ""
"For the current product, this stock location will be used, instead of the "
"default one, as the source location for stock moves generated by production "
"orders"
msgstr ""
"Tuotteelle käytetään tässä määritettyä varaston lähdepaikkaa oletuksen "
"asemasta luotaessa varastonsiirtoja tuotantotilauksia varten"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1975
#, python-format
msgid ""
"Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and "
"Variant account on category of this product are same."
msgstr ""
"Ei voitu luoda päiväkirjamerkintää, koska lähtevä tili on määritelty "
"tuotteelle ja muutos tili tuotekategorialle ovat sama."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1322
#, python-format
msgid "is in draft state."
msgstr "on luonnostilassa"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form
msgid ""
"This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the "
"upstream or downstream traceability of the products contained in the pack."
msgstr ""
"Tämä on lista pakkauksistasi. kun valitset pakkauksen, voit saada ylätason "
"tai alatason seurattavuuden tuotteilel jotka ovat pakkauksessa."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_final
msgid "Stock ups final"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Chaining Type"
msgstr "Ketjutyyppinen"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135
#, python-format
msgid "To be refunded/invoiced"
msgstr "Tulee hyvittää/laskuttaa"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
msgid "Shop 1"
msgstr "Tehdas 1"
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:0
#: view:stock.change.standard.price:0
#: view:stock.fill.inventory:0
#: view:stock.inventory.merge:0
#: view:stock.invoice.onshipping:0
#: view:stock.location.product:0
#: view:stock.move:0
#: view:stock.move.track:0
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.split.into:0
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peruuta"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Ready"
msgstr "Valmis"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Calendar View"
msgstr "Kalenterinäkymä"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Additional Info"
msgstr "Lisätietoa"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1602
#, python-format
msgid "Operation forbidden"
msgstr "Toiminto kielletty"
#. module: stock
#: field:stock.location.product,from_date:0
msgid "From"
msgstr "Mistä"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:79
#, python-format
msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
msgstr ""
"Voit palauttaa vain keräilyjä jotka on vahvistettu, saatavilla tai valmis "
"tilassa!"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: field:stock.picking,invoice_state:0
msgid "Invoice Control"
msgstr "Laskunhallinta"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
msgid "Production lot revisions"
msgstr "Tuotantoerän revisiot"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Internal Picking List"
msgstr "Sisäinen keräilylista"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: selection:report.stock.move,state:0
#: selection:stock.move,state:0
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Waiting"
msgstr "Odottaa"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: selection:stock.move.split.lines,action:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Split"
msgstr "Jaa"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Search Stock Picking"
msgstr "Etsi varastokeräilyä"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:93
#, python-format
msgid "Company is not specified in Location"
msgstr "Yritystä ei ole määritelty paikassa"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#: field:stock.partial.move,type:0
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
msgid "Generic IT Suppliers"
msgstr "Yleiset IT-toimittajat"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Picking List:"
msgstr "Keräilylista:"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,date:0
#: field:stock.move,create_date:0
#: field:stock.production.lot,date:0
#: field:stock.tracking,date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Luontipäivämäärä"
#. module: stock
#: field:report.stock.lines.date,id:0
msgid "Inventory Line Id"
msgstr "Varastorivin koodi"
#. module: stock
#: help:stock.location,address_id:0
msgid "Address of customer or supplier."
msgstr "Asiakkaan tai toimittajan osoite"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,picking_id:0
msgid "Packing"
msgstr "Packing"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: field:res.partner,property_stock_customer:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Customer Location"
msgstr "Asiakkaan paikka"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr "Virheellinen toiminto!"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:139
#, python-format
msgid "Receive Information"
msgstr "Vastaanottotiedot"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
#: report:lot.stock.overview:0
msgid "Location Inventory Overview"
msgstr "Paikan varastotietojen yhteenveto"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement
msgid "Stock Replacement"
msgstr "Varaston korvaaminen"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "General Informations"
msgstr "Yleiset tiedot"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#. module: stock
#: view:stock.tracking:0
msgid "Downstream traceability"
msgstr "Lähtevien seuranta"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:113
#, python-format
msgid "No Invoices were created"
msgstr "Laskuja ei luotu"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
msgid "OpenERP S.A."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:140
#, python-format
msgid "Receive"
msgstr "Vastaanota"
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it."
msgstr ""
"Poistamalla valinnan aktiivisesta kentästä, voit piilottaa INCOTERM "
"lausekkeen poistamatta sitä."
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
#: field:stock.picking,date:0
msgid "Order Date"
msgstr "Tilauksen päivämäärä"
#. module: stock
#: field:stock.location,location_id:0
msgid "Parent Location"
msgstr "Ylempi paikka"
#. module: stock
#: help:stock.picking,state:0
msgid ""
"* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
"* Confirmed: still waiting for the availability of products\n"
"* Available: products reserved, simply waiting for confirmation.\n"
"* Waiting: waiting for another move to proceed before it becomes "
"automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
"* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
"* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.location,company_id:0
msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies"
msgstr "Jätä kenttä tyhjäksi, jos paikka on jaettu kaikkien yritysten kesken"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2198
#, python-format
msgid "Please provide a positive quantity to scrap!"
msgstr "Ole hyvä ja määrittele positiivinen määrä romutettavaksi!"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_delay:0
msgid "Chaining Lead Time"
msgstr "Ketjutuksen odotusaika"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
#, python-format
msgid "Cannot deliver products which are already delivered !"
msgstr "Tuotetta, joka on jo toimitettu, ei voi toimittaa !"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
msgid "Stock Invoice Onshipping"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.move,state:0
msgid ""
"When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
" After that, it is set to 'Not Available' state if the scheduler did not "
"find the products.\n"
" When products are reserved it is set to 'Available'.\n"
" When the picking is done the state is 'Done'. \n"
"The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: field:res.partner,property_stock_supplier:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Supplier Location"
msgstr "Toimittajien paikat"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2217
#, python-format
msgid "were scrapped"
msgstr "hävitettiin"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Partial"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "September"
msgstr "Syyskuu"
#. module: stock
#: help:stock.picking,backorder_id:0
msgid ""
"If this picking was split this field links to the picking that contains the "
"other part that has been processed already."
msgstr ""
"Jos tämä keräily jaettiin tämä kenttä linkittää keräilyyn joka sisältää "
"toisen osan joka on jo käsitelty"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
msgid "Stock Statistics"
msgstr "Varaston tilastot"
#. module: stock
#: field:stock.move.memory.in,currency:0
#: field:stock.move.memory.out,currency:0
msgid "Currency"
msgstr "Valuutta"
#. module: stock
#: field:product.product,track_production:0
msgid "Track Manufacturing Lots"
msgstr "Seuraa valmistuseriä"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44
#, python-format
msgid ""
"Please select multiple physical inventories to merge in the list view."
msgstr ""
"Ole hyvä ja valitse useita fyysisiä varastoja yhdistääksesi ne listanäkymässä"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
#: view:stock.inventory:0
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.production.lot:0
#: view:stock.tracking:0
msgid "Stock Moves"
msgstr "Varastosiirrot"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,type:0
#: selection:stock.location,chained_picking_type:0
#: selection:stock.picking,type:0
msgid "Sending Goods"
msgstr "Lähetetään tavarat"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Cancel Availability"
msgstr "Peru saatavuus"
#. module: stock
#: help:stock.move,date_expected:0
msgid "Scheduled date for the processing of this move"
msgstr "Siirron suunniteltu päivämäärä"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,move_ids:0
msgid "Created Moves"
msgstr "Luodut siirrot"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
msgid "Shelf 2"
msgstr "Hylly 2"
#. module: stock
#: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
msgid "Tracking lot"
msgstr "Seurantaerä"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Back Orders"
msgstr "Jälkitilaukset"
#. module: stock
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Counter-Part Locations Properties"
msgstr "Vastaavat paikkatiedot"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Localization"
msgstr "Lokalisointi"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
msgid "Stock report by tracking lots"
msgstr "Varastoraportti seurantaerittäin"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:367
#, python-format
msgid "Delivered Qty"
msgstr "Toimitettu määrä"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line
#: view:stock.inventory.line.split:0
#: view:stock.move.split:0
msgid "Split in lots"
msgstr "Jaa eriin"
#. module: stock
#: view:stock.move.split:0
msgid "Production Lot Numbers"
msgstr "Tuotantoerien numerot"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,date:0
#: field:report.stock.move,date:0
#: view:stock.inventory:0
#: report:stock.inventory.move:0
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,date:0
#: field:stock.partial.move,date:0
#: field:stock.partial.picking,date:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Date"
msgstr "Päivämäärä"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:report.stock.move:0
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Laajennetut Suotimet..."
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
msgid "Location Stock"
msgstr "Paikan varasto"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64
#, python-format
msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
msgstr "Yhdistäminen on sallittu vain luonnosinventoinneille."
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_dashboard_stock
msgid "Dashboard"
msgstr "Työpöytä"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_track
msgid "Track moves"
msgstr "Seuraa siirtoja"
#. module: stock
#: field:stock.incoterms,code:0
msgid "Code"
msgstr "Koodi"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line.split:0
msgid "Lots Number"
msgstr "Erän numero"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse
msgid "Warehouse Dashboard"
msgstr "Varaston työpöytä"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:510
#, python-format
msgid "You can not remove a lot line !"
msgstr "Eräriviä ei voida poistaa!"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap
#: view:stock.move:0
#: view:stock.move.scrap:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Scrap Products"
msgstr "Romuta tuotteet"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1135
#, python-format
msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !"
msgstr "Et voi poistaa keräilyä joka on %s tilassa !"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line.split:0
#: view:stock.move.consume:0
#: view:stock.move.scrap:0
#: view:stock.move.split:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
msgid "Return Picking"
msgstr "Palauta keräily"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Split in production lots"
msgstr "Jaa tuotantoeriin"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,location_id:0
#: field:stock.change.product.qty,location_id:0
#: field:stock.fill.inventory,location_id:0
#: field:stock.inventory.line,location_id:0
#: report:stock.inventory.move:0
#: view:stock.location:0
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move.consume,location_id:0
#: field:stock.move.scrap,location_id:0
#: field:stock.picking,location_id:0
#: report:stock.picking.list:0
#: field:stock.report.prodlots,location_id:0
#: field:stock.report.tracklots,location_id:0
msgid "Location"
msgstr "Paikka"
#. module: stock
#: view:product.template:0
msgid "Information"
msgstr "Tiedot"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Shipping Address :"
msgstr "Toimitusosoite :"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:120
#, python-format
msgid "Provide the quantities of the returned products."
msgstr "Ilmoita palautettujen tuotteiden määrät."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1978
#, python-format
msgid ""
"Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and "
"Variant account on category of this product are same."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.change.standard.price:0
msgid "Cost Price"
msgstr "Kustannushinta"
#. module: stock
#: view:product.product:0
#: field:product.product,valuation:0
msgid "Inventory Valuation"
msgstr "Varastonarvostus"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Luo lasku"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Process Later"
msgstr "Käsittele myöhemmin"
#. module: stock
#: help:res.partner,property_stock_supplier:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for goods you receive from the current partner"
msgstr ""
"Kun vastaanotat tavaraa kumppanilta käytetään tässä määritettyä lähdepaikkaa "
"oletuksen asemasta"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,partner_address_id:0
msgid "Owner Address"
msgstr "Omistajan osoite"
#. module: stock
#: help:stock.move,price_unit:0
msgid ""
"Technical field used to record the product cost set by the user during a "
"picking confirmation (when average price costing method is used)"
msgstr ""
"Tekninen kenttä jota käytetään tallentamaan tuotteen kustannushinta jonka "
"käyttäjä syötti keräilyvahvistuksessa (kun keskihinta menetelemää käytetään)"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report
msgid ""
"Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
"moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken "
"by your products and inventory management performance."
msgstr ""
#. module: stock
#: field:report.stock.move,day_diff1:0
msgid "Planned Lead Time (Days)"
msgstr "Suunniteltu läpimenoaika (päivää)"
#. module: stock
#: field:stock.change.standard.price,new_price:0
msgid "Price"
msgstr "Hinta"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Search Inventory"
msgstr "Hae varastosta"
#. module: stock
#: field:stock.move.track,quantity:0
msgid "Quantity per lot"
msgstr "Määrä per erä"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1981
#, python-format
msgid ""
"There is no stock input account defined for this product or its category: "
"\"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
"Varaston tulevan tilin tietoja ei ole määritelty tuotteelle tai sen "
"kategorialle \"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:357
#, python-format
msgid "Received Qty"
msgstr "Vastaanotettu määrä"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,ref:0
msgid "Internal Reference"
msgstr "Sisäinen viite"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,prefix:0
msgid ""
"Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL "
"[INT_REF]"
msgstr ""
"Vaihtoehtoinen etuliite kun näytetään tämä sarjanumero: PREFIX/SERIAL "
"[INT_REF]"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
#: view:stock.fill.inventory:0
msgid "Import Inventory"
msgstr "Tuo varasto"
#. module: stock
#: field:stock.incoterms,name:0
#: field:stock.move,name:0
#: field:stock.warehouse,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Stocks"
msgstr "Varastot"
#. module: stock
#: model:ir.module.module,description:stock.module_meta_information
msgid ""
"OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
"structured stock locations.\n"
"Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
"and flexible:\n"
"* Moves history and planning,\n"
"* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
"* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
"* Robustness faced with Inventory differences\n"
"* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
"* Bar code supported\n"
"* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
"* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
"* Dashboard for warehouse that includes:\n"
" * Products to receive in delay (date < = today)\n"
" * Procurement in exception\n"
" * Graph : Number of Receive products vs planned (bar graph on week par "
"day)\n"
" * Graph : Number of Delivery products vs planned (bar graph on week par "
"day)\n"
" "
msgstr ""
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_inventory:0
msgid ""
"For the current product, this stock location will be used, instead of the "
"default one, as the source location for stock moves generated when you do an "
"inventory"
msgstr ""
"Tuotteelle käytetään tässä määritettyä varaston lähdepaikkaa oletuksen "
"asemasta luotaessa inventointitilanteessa"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:0
msgid "Stockable"
msgstr "Varastoitava"
#. module: stock
#: selection:product.product,valuation:0
msgid "Real Time (automated)"
msgstr "Reaaliaikainen (autom.)"
#. module: stock
#: help:stock.move,tracking_id:0
msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..."
msgstr "Logistinen lähetysyksikkö: lava, laatikko, pakkaus ..."
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:0
#: view:stock.change.standard.price:0
msgid "_Apply"
msgstr ""
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
#: report:stock.inventory.move:0
#: report:stock.picking.list:0
msgid "]"
msgstr "]"
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_inventory:0
msgid "Inventory Location"
msgstr "Inventaarion paikka"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:report.stock.move:0
msgid "Total value"
msgstr "Kokonaisarvo"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_journal_id:0
msgid ""
"Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining "
"Type is not Transparent (no journal is used if left empty)"
msgstr ""
"Varasto päiväkirja johon ketjutettu siirto kirjoitetaan, jos ketjutyyppi ei "
"ole läpinäkyvä (ei merkintää jos tyhjä)"
#. module: stock
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board
msgid "Incoming Product"
msgstr "Saapuva tuote"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Creation"
msgstr "Luonti"
#. module: stock
#: field:stock.move.memory.in,cost:0
#: field:stock.move.memory.out,cost:0
msgid "Cost"
msgstr "Kustannus"
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
#: field:product.template,property_stock_account_input:0
#: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0
msgid "Stock Input Account"
msgstr "Saapuvan varaston tili"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
msgid "Warehouse Management"
msgstr "Varastonhallinta"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,move_type:0
msgid "Partial Delivery"
msgstr "Osatoimitus"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Automatic No Step Added"
msgstr "Automaattinen ei lisätä porrasta"
#. module: stock
#: view:stock.location.product:0
msgid "Stock Location Analysis"
msgstr "Varaston paikka-analyysi"
#. module: stock
#: help:stock.move,date:0
msgid ""
"Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
"processing"
msgstr ""
"Siirtopäivä: aikataulutetu päivä kunnes siirto on tehty, senjälkeen oikea "
"siirtopäivä."
#. module: stock
#: field:report.stock.lines.date,date:0
msgid "Latest Inventory Date"
msgstr "Viimeisin inventointipäivä"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:report.stock.move:0
#: view:stock.inventory:0
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Group By..."
msgstr "Ryhmittely.."
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Chained Locations"
msgstr "Ketjutetut paikat"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_inventory
msgid "Inventory loss"
msgstr "Varastohävikki"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1314
#, python-format
msgid "Document"
msgstr "Dokumentti"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Input Picking List"
msgstr "Syötä keräilylista"
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uom:0
#: field:stock.move.memory.in,product_uom:0
#: field:stock.move.memory.out,product_uom:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Mittayksikkö"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:176
#, python-format
msgid "Products: "
msgstr "Tuotteet: "
#. module: stock
#: help:product.product,track_production:0
msgid ""
"Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
"generated by a Manufacturing Order"
msgstr ""
"Paikottaa määrittelemään tuotantoerän kaikille tämän tuotteen siirroille ja "
"jotka on luotu valmistustilauksesta"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line_old
#: view:stock.move.track:0
msgid "Tracking a move"
msgstr "Seuraa siirtoa"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Update"
msgstr "Päivitä"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Aseta luonnokseksi"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form
msgid "Stock Journals"
msgstr "varastopäiväkirjat"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,type:0
msgid "Others"
msgstr "Muut"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:90
#, python-format
msgid "Could not find any difference between standard price and new price!"
msgstr "Ei löytynyt eroa standardihinnan ja uuden hinnan väliltä"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
msgid "Partial Picking"
msgstr "Osittainen keräily"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
#: field:stock.move,scrapped:0
msgid "Scrapped"
msgstr "Romutettu"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Products "
msgstr "Tuotteet "
#. module: stock
#: field:product.product,track_incoming:0
msgid "Track Incoming Lots"
msgstr "Seuraa saapuvia eriä"
#. module: stock
#: view:board.board:0
msgid "Warehouse board"
msgstr "Varastohallinnan työpöytä"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:377
#, python-format
msgid "Future Qty"
msgstr "Tuleva määrä"
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
msgid "Stock Valuation Account"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.move,note:0
#: view:stock.picking:0
#: field:stock.picking,note:0
msgid "Notes"
msgstr "Huomautukset"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Value"
msgstr "Arvo"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,type:0
#: field:stock.location,chained_picking_type:0
#: field:stock.picking,type:0
msgid "Shipping Type"
msgstr "Lähetyksen tyyppi"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2175
#, python-format
msgid "You can only delete draft moves."
msgstr "Voit poistaa ainoastaan luonnossiirtoja."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:74
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu
#: view:stock.inventory:0
#: view:stock.picking:0
#, python-format
msgid "Products"
msgstr "Tuotteet"
#. module: stock
#: view:stock.change.standard.price:0
msgid "Change Price"
msgstr "Muuta hinta"
#. module: stock
#: field:stock.picking,move_type:0
msgid "Delivery Method"
msgstr "Toimitustapa"
#. module: stock
#: help:report.stock.move,location_dest_id:0
#: help:stock.move,location_dest_id:0
#: help:stock.picking,location_dest_id:0
msgid "Location where the system will stock the finished products."
msgstr "Paikka jonne järjestelmä varastoi valmiit tuotteet."
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
msgid ""
"When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
"will hold the current value of the products."
msgstr ""
"Jos reaaliaikainen varastonarvostus on päällä tuotteella, tätä tiliä "
"käytetään tuotteen nykyarvon tallentamiseen"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
msgid ""
"Here you can receive individual products, no matter what purchase order or "
"picking order they come from. You will find the list of all products you are "
"waiting for. Once you receive an order, you can filter based on the name of "
"the supplier or the purchase order reference. Then you can confirm all "
"products received using the buttons on the right of each line."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Varastonsiirto"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Delay(Days)"
msgstr "Viive(päivää)"
#. module: stock
#: field:stock.move.memory.in,move_id:0
#: field:stock.move.memory.out,move_id:0
msgid "Move"
msgstr "Siirrä"
#. module: stock
#: help:stock.picking,min_date:0
msgid "Expected date for the picking to be processed"
msgstr "Odotettu keräilyn toteutumispäivä"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:373
#, python-format
msgid "P&L Qty"
msgstr "P&L Määrä"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
#: field:stock.production.lot,revisions:0
msgid "Revisions"
msgstr "Revisiot"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "This operation will cancel the shipment. Do you want to continue?"
msgstr "Tämä toiminto peruutta lähetyksen. Haluatko jatkaa?"
#. module: stock
#: help:product.product,valuation:0
msgid ""
"If real-time valuation is enabled for a product, the system will "
"automatically write journal entries corresponding to stock moves.The "
"inventory variation account set on the product category will represent the "
"current inventory value, and the stock input and stock output account will "
"hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
msgid ""
"Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
"levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and "
"manage your company activities."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:report.stock.move,location_id:0
#: help:stock.move,location_id:0
msgid ""
"Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
"location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
msgid ""
"Define your locations to reflect your warehouse structure and organization. "
"OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, shelves, bin, "
"etc), partner locations (customers, suppliers) and virtual locations which "
"are the counterpart of the stock operations like the manufacturing orders "
"consumptions, inventories, etc. Every stock operation in OpenERP moves the "
"products from one location to another one. For instance, if you receive "
"products from a supplier, OpenERP will move products from the Supplier "
"location to the Stock location. Each report can be performed on physical, "
"partner or virtual locations."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.invoice.onshipping:0
msgid "Create"
msgstr "Luo"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Dates"
msgstr "Päivämäärät"
#. module: stock
#: field:stock.move,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteetti"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Source"
msgstr "Lähde"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2557
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
#: report:stock.inventory.move:0
#: selection:stock.location,usage:0
#, python-format
msgid "Inventory"
msgstr "Inventaario"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Keräilylista"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.production.lot:0
msgid ""
"The combination of serial number and internal reference must be unique !"
msgstr ""
"Sarjanumeron ja sisäisen viitenumeron yhdistelmän on oltava uniikki !"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups
msgid "Stock ups"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Cancel Inventory"
msgstr "Peruuta inventaario"
#. module: stock
#: field:stock.move.split.lines,name:0
#: field:stock.move.split.lines.exist,name:0
msgid "Tracking serial"
msgstr "Seuranta sarjanumero"
#. module: stock
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
#: code:addons/stock/stock.py:751
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Virhe!"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement_result
msgid "Stock Replacement result"
msgstr "Varaston korvauksen lopputulos"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
msgid "Units of Measure"
msgstr "MIttayksiköt"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
msgid "Fixed Location"
msgstr "Kiinteä paikka"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "July"
msgstr "Heinäkuu"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:0
msgid "Consumable"
msgstr "Kulutustavara"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
msgid ""
"Display the last inventories done on your products and easily sort them with "
"specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you "
"need this report in order to ensure that the stock of each product is "
"controlled at least once a year."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
msgid "Stock Level Forecast"
msgstr "Varastotasojen ennuste"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
#: field:report.stock.move,stock_journal:0
#: view:stock.journal:0
#: field:stock.journal,name:0
#: field:stock.picking,stock_journal_id:0
msgid "Stock Journal"
msgstr "Varastopäiväkirja"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Procurement"
msgstr "Hankinta"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
msgid "Maxtor Suppliers"
msgstr "Maxtor toimittajat"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:66
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:106
#, python-format
msgid "Active ID is not set in Context"
msgstr "Aktiivista ID:tä ei ole asetettu kontekstissä"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Force Availability"
msgstr "Pakota saatavuus"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
#: view:stock.move.scrap:0
msgid "Scrap Move"
msgstr "Hävitä siirto"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:138
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in
#: view:stock.move:0
#, python-format
msgid "Receive Products"
msgstr "Tuotteen vastaanotto"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:131
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
#, python-format
msgid "Deliver Products"
msgstr "Tuotteen toimitus"
#. module: stock
#: view:stock.location.product:0
msgid "View Stock of Products"
msgstr "Näytä tuotteiden varasto"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Internal Picking list"
msgstr "Sisäinen keräilylista"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,month:0
msgid "Month"
msgstr "Kuukausi"
#. module: stock
#: help:stock.picking,date_done:0
msgid "Date of Completion"
msgstr "Valmistumispäivä"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,name:0
msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
msgstr "Uniikki tuotantoerä, näytetään muodossa: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
#. module: stock
#: help:stock.tracking,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
msgstr ""
"Poistamalla valinnan aktiivisesta kentästä, voit piilotaa pakkauksen "
"poistamatta sitä"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.merge:0
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
msgid "Inventories"
msgstr "Tavaraluettelot"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Todo"
msgstr "Tehtävät"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,company_id:0
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,company_id:0
#: field:stock.inventory,company_id:0
#: field:stock.inventory.line,company_id:0
#: field:stock.location,company_id:0
#: field:stock.move,company_id:0
#: field:stock.picking,company_id:0
#: field:stock.production.lot,company_id:0
#: field:stock.production.lot.revision,company_id:0
#: field:stock.warehouse,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Yritys"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Unit Of Measure"
msgstr "Mittayksikkö"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:122
#, python-format
msgid ""
"There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
"Tälle tuotteelle ei ole määritelty varaston tulojen tiliä: \"%s\" (id:%d)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2302
#, python-format
msgid "Can not consume a move with negative or zero quantity !"
msgstr "Ei voi käyttää siirtoa jossa on määränä negatiivinen arvo tai 0 !"
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_real:0
msgid "Real Stock"
msgstr "Todellinen varasto"
#. module: stock
#: view:stock.fill.inventory:0
msgid "Fill Inventory"
msgstr "Täytä varastolista"
#. module: stock
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr ""
"Virhe: Oletus mittayksikkö ja ostojen mittayksikkö täytyy olla samassa "
"kategoriassa."
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
"incoming stock moves will be posted in this account. This is the default "
"value for all products in this category, it can also directly be set on each "
"product."
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,date:0
msgid "Revision Date"
msgstr "Revision pvm."
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,prodlot_id:0
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move.split.lines,lot_id:0
#: field:stock.move.split.lines.exist,lot_id:0
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Lot"
msgstr "Erä"
#. module: stock
#: view:stock.move.split:0
msgid "Production Lot Number"
msgstr "Tuotantoerän numero"
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UOS)"
msgstr "Määrä (myyntiyksikköä)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1647
#, python-format
msgid ""
"You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Set Available"
msgstr "Aseta saataville"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Contact Address :"
msgstr "Kontaktiosoite:"
#. module: stock
#: field:stock.move,backorder_id:0
msgid "Back Order"
msgstr "Jälkitoimitus"
#. module: stock
#: field:stock.incoterms,active:0
#: field:stock.location,active:0
#: field:stock.tracking,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktiivinen"
#. module: stock
#: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information
msgid "Inventory Management"
msgstr "Varastonhallinta"
#. module: stock
#: view:product.template:0
msgid "Properties"
msgstr "Ominaisuudet"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:982
#, python-format
msgid "Error, no partner !"
msgstr "Virhe, ei kumppania!"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
#: view:stock.incoterms:0
msgid "Incoterms"
msgstr "INCOTERMS"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
#: report:stock.inventory.move:0
msgid "Total:"
msgstr "Summa:"
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,name:0
msgid ""
"Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction "
"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
"art transportation practices."
msgstr ""
"Incoterm lausekkeet ovat myynnin sopimuslausekkeita. Niitä käytetään "
"määrittämään kulujen ja vastuiden jakaminen myyjän ja ostajan kesken."
#. module: stock
#: help:stock.fill.inventory,recursive:0
msgid ""
"If checked, products contained in child locations of selected location will "
"be included as well."
msgstr ""
"Jos valittu, tuotteet jotka ovat alatason paikoissa otetaan myös mukaan."
#. module: stock
#: field:stock.move.track,tracking_prefix:0
msgid "Tracking prefix"
msgstr "Seurannan etuliite"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,name:0
msgid "Inventory Reference"
msgstr "Varaston viite"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1307
#, python-format
msgid "Internal picking"
msgstr "Sisäinen keräily"
#. module: stock
#: view:stock.location.product:0
msgid "Open Product"
msgstr "Avaa tuote"
#. module: stock
#: field:stock.location.product,to_date:0
msgid "To"
msgstr "päättyen"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Process"
msgstr "Prosessi"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,name:0
msgid "Revision Name"
msgstr "Revision nimi"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
#: view:stock.warehouse:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Varastonhallinta"
#. module: stock
#: view:stock.location.product:0
msgid ""
"(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to "
"filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the "
"'To' date)"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:product.category:0
msgid "Accounting Stock Properties"
msgstr "Varaston kirjanpidon ominaisuudet"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
msgid "Customers Packings"
msgstr "Asiakkaan pakkaukset"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: view:report.stock.move:0
#: selection:report.stock.move,state:0
#: selection:stock.inventory,state:0
#: view:stock.move:0
#: selection:stock.move,state:0
#: view:stock.picking:0
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Done"
msgstr "Valmis"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price
#: view:stock.change.standard.price:0
msgid "Change Standard Price"
msgstr "Muuta standardihintaa"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
msgid "Virtual Locations"
msgstr "Näennäiset paikat"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
msgid "To Be Invoiced"
msgstr "Tullaan laskuttamaan"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,date_done:0
msgid "Date done"
msgstr "Valmis pvm."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:983
#, python-format
msgid ""
"Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
msgstr "Aseta kumppani keräilylistaan jos haluat luoda laskun."
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0
msgid "Not urgent"
msgstr "Ei kiireellinen"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "To Do"
msgstr "Tehtävät"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
msgid "Warehouses"
msgstr "Varastot"
#. module: stock
#: field:stock.journal,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Vastuuhenkilö"
#. module: stock
#: field:stock.move,returned_price:0
msgid "Returned product price"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report
#: view:report.stock.inventory:0
msgid "Inventory Analysis"
msgstr "Varaston analyysi"
#. module: stock
#: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0
msgid "Destination Journal"
msgstr "Kohde päiväkirja"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
msgid "Stock"
msgstr "Varasto"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_product
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,product_id:0
#: field:report.stock.lines.date,product_id:0
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,product_id:0
#: field:stock.change.product.qty,product_id:0
#: field:stock.inventory.line,product_id:0
#: field:stock.inventory.line.split,product_id:0
#: report:stock.inventory.move:0
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,product_id:0
#: field:stock.move.consume,product_id:0
#: field:stock.move.memory.in,product_id:0
#: field:stock.move.memory.out,product_id:0
#: field:stock.move.scrap,product_id:0
#: field:stock.move.split,product_id:0
#: view:stock.production.lot:0
#: field:stock.production.lot,product_id:0
#: field:stock.report.prodlots,product_id:0
#: field:stock.report.tracklots,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Tuote"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135
#, python-format
msgid "Invoicing"
msgstr "Laskutus"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2237
#: code:addons/stock/stock.py:2297
#, python-format
msgid "Please provide Proper Quantity !"
msgstr "Ole hyvä ja syötä oikeanalinen määrä!"
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uos:0
msgid "Product UOS"
msgstr "Tuotteen myyntiyksikkö"
#. module: stock
#: field:stock.location,posz:0
msgid "Height (Z)"
msgstr "Korkeus (Z)"
#. module: stock
#: field:stock.ups,weight:0
msgid "Lot weight"
msgstr "Erän paino"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume
#: view:stock.move.consume:0
msgid "Consume Products"
msgstr "Käytä tuotteet"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1646
#, python-format
msgid "Insufficient Stock in Lot !"
msgstr "Erässä ei tarpeeksi tuotteita !"
#. module: stock
#: field:stock.location,parent_right:0
msgid "Right Parent"
msgstr "Oikea ylempi"
#. module: stock
#: field:stock.picking,address_id:0
msgid "Address"
msgstr "Osoite"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Variants"
msgstr "Variaatiot"
#. module: stock
#: field:stock.location,posx:0
msgid "Corridor (X)"
msgstr "Käytävä (X)"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
msgid "Suppliers"
msgstr "Toimittajat"
#. module: stock
#: field:report.stock.inventory,value:0
#: field:report.stock.move,value:0
msgid "Total Value"
msgstr "Kokonaisarvo"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
msgid "Products by Category"
msgstr "Tuotteet Kategorioittain"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
msgid "Products Categories"
msgstr "Tuotteiden Kategoriat"
#. module: stock
#: field:stock.move.memory.in,wizard_id:0
#: field:stock.move.memory.out,wizard_id:0
msgid "Wizard"
msgstr "Velho"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product
msgid "Products by Location"
msgstr "Tuotteet paikoittain"
#. module: stock
#: field:stock.fill.inventory,recursive:0
msgid "Include children"
msgstr "Ota alataso mukaan"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
msgid "Shelf 1"
msgstr "Hylly 1"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6
msgid ""
"Internal Moves display all inventory operations you have to perform in your "
"warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so that "
"each worker has his own list of operations to perform in his own journal. "
"Most operations are prepared automatically by OpenERP according to your "
"preconfigured logistics rules, but you can also record manual stock "
"operations."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Order"
msgstr "Tilaus"
#. module: stock
#: field:stock.tracking,name:0
msgid "Pack Reference"
msgstr "Pakkausviite"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,location_id:0
#: field:stock.move,location_id:0
msgid "Source Location"
msgstr "Lähteen paikka"
#. module: stock
#: view:product.template:0
msgid "Accounting Entries"
msgstr "Kirjanpidon merkinnät"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Total"
msgstr "Yhteensä"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0
msgid "Internal Shippings"
msgstr "Sisäiset toimitukset"
#. module: stock
#: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0
msgid "Enable Related Account"
msgstr "Ota käyttöön viittaava tili"
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_virtual_value:0
msgid "Virtual Stock Value"
msgstr "Näennäinen varasto"
#. module: stock
#: view:product.product:0
#: view:stock.inventory.line.split:0
#: view:stock.move.split:0
msgid "Lots"
msgstr "Erät"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "New pack"
msgstr "Uusi pakkaus"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Destination"
msgstr "Vastaanottaja"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,move_type:0
msgid "All at once"
msgstr "Kaikki kerralla"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1603
#, python-format
msgid ""
"Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves "
"that have already been processed (except by the Administrator)"
msgstr ""
"Määriä, yksiköitä, tuotteita ja paikkoja ei voida muuttaa varastosiirroissa "
"jotka on jo käsitelty (paitsi pääkäyttäjä)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:383
#, python-format
msgid "Future Productions"
msgstr "Tulevat tuotannot"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "To Invoice"
msgstr "Laskutettavaa"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:120
#, python-format
msgid "Return lines"
msgstr "Palautuksen rivit"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
#: view:report.stock.lines.date:0
msgid "Dates of Inventories"
msgstr "Tavaraluetteloiden pvm."
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Total incoming quantity"
msgstr "Saapuva määrä yhteensä"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,product_qty_out:0
msgid "Out Qty"
msgstr "Lähtevä määrä"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,move_ids:0
msgid "Moves for this production lot"
msgstr "Siirtoja tälle tuotantoerälle"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_out
msgid "stock.move.memory.out"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:115
#, python-format
msgid "Message !"
msgstr "Viesti!"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Put in current pack"
msgstr "Laita nykyiseen pakkaukseen"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Lot Inventory"
msgstr "Erän tavaraluettelo"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Reason"
msgstr "Syy"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Delivery Order:"
msgstr "Toimitusmääräin:"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
msgid ""
"This is the list of all the production lots (serial numbers) you recorded. "
"When you select a lot, you can get the upstream or downstream traceability "
"of the products contained in lot. By default, the list is filtred on the "
"serial numbers that are available in your warehouse but you can uncheck the "
"'Available' button to get all the lots you produced, received or delivered "
"to customers."
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.location,icon:0
msgid "Icon"
msgstr "Icon"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2174
#, python-format
msgid "UserError"
msgstr "UserError"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line.split:0
#: view:stock.move.consume:0
#: view:stock.move.scrap:0
#: view:stock.move.split:0
#: view:stock.move.track:0
#: view:stock.split.into:0
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
msgid "Non European Customers"
msgstr "Ei-eurooppalaiset asiakkat"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:76
#: code:addons/stock/product.py:90
#: code:addons/stock/product.py:93
#: code:addons/stock/product.py:100
#: code:addons/stock/product.py:121
#: code:addons/stock/product.py:147
#: code:addons/stock/stock.py:1975
#: code:addons/stock/stock.py:1978
#: code:addons/stock/stock.py:1981
#: code:addons/stock/stock.py:1984
#: code:addons/stock/stock.py:1987
#: code:addons/stock/stock.py:1990
#: code:addons/stock/stock.py:2302
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:48
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Virhe!"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1990
#, python-format
msgid ""
"There is no inventory variation account defined on the product category: "
"\"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
"Tuotekategorialle \"%s\" (id: %d) ei ole määritelty varastoneron tiliä."
#. module: stock
#: view:stock.inventory.merge:0
msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
msgstr "Haluatko yhdistää nämä tavaraluettelot?"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: selection:report.stock.move,state:0
#: selection:stock.inventory,state:0
#: selection:stock.move,state:0
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Peruttu"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Picking"
msgstr "Keräily"
#. module: stock
#: help:stock.picking,move_type:0
msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery"
msgstr "Määrittelee kerralla toimitettavat tai suoratoimitettavat tuotteet"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:83
#, python-format
msgid "This picking list does not require invoicing."
msgstr "Tämä keräilylistä ei vaadi laskutusta."
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,type:0
#: selection:stock.location,chained_picking_type:0
#: selection:stock.picking,type:0
msgid "Getting Goods"
msgstr "Tavaroita otetaan"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_location_type:0
msgid ""
"Determines whether this location is chained to another location, i.e. any "
"incoming product in this location \n"
"should next go to the chained location. The chained location is determined "
"according to the type :\n"
"* None: No chaining at all\n"
"* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location "
"field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking "
"list of the incoming products.\n"
"* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained "
"Location if Fixed."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1321
#: code:addons/stock/stock.py:2557
#, python-format
msgid "is done."
msgstr "on tehty."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
#: view:stock.picking:0
msgid "Delivery Orders"
msgstr "Toimitustilaukset"
#. module: stock
#: help:res.partner,property_stock_customer:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the "
"destination location for goods you send to this partner"
msgstr ""
"Tätä varastopaikkaa käytetään oletuksen asemasta kohdepaikkana kun lähetät "
"tavaraa tälle kumppanille"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: selection:report.stock.move,state:0
#: selection:stock.inventory,state:0
#: view:stock.picking:0
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Vahvistettu"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirm"
msgstr "Vahvista"
#. module: stock
#: help:stock.location,icon:0
msgid "Icon show in hierarchical tree view"
msgstr "Näytä kuvake hierarkisessa puunäkymässä"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories
#: view:stock.inventory.merge:0
msgid "Merge inventories"
msgstr "Yhdistä tavaraluettelot"
#. module: stock
#: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
msgid "This quantity is expressed in the Default UoM of the product."
msgstr "Tämä määrä on määritelty tuotteen oletusmittayksikössä"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Reception:"
msgstr "Vastaanotto:"
#. module: stock
#: help:stock.location,scrap_location:0
msgid ""
"Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
msgstr ""
"Valitse tämä mahdollistaaksesi romutettujen/vioittuneiden tuotteiden "
"laittamisen paikkaan."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
msgid "Related Picking"
msgstr "Liittyvä keräily"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Total outgoing quantity"
msgstr "Lähtevä määrä yhteensä"
#. module: stock
#: field:stock.picking,backorder_id:0
msgid "Back Order of"
msgstr "Jälkitilaus"
#. module: stock
#: help:stock.move.memory.in,cost:0
#: help:stock.move.memory.out,cost:0
msgid "Unit Cost for this product line"
msgstr "Yksikkökustannus tälle tuotelinjalle"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_category
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,categ_id:0
msgid "Product Category"
msgstr "Tuotteen kategoria"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:88
#, python-format
msgid "INV: %s"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
msgid "Reporting"
msgstr "Raportointi"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1316
#, python-format
msgid " for the "
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.split.into:0
msgid "Quantity to leave in the current pack"
msgstr "Määrä joka jätetään nykyiseen pakkaukseen"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
#: view:stock.invoice.onshipping:0
msgid "Create invoice"
msgstr "Luo lasku"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguraatio"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
#: field:stock.move.split,use_exist:0
msgid "Existing Lots"
msgstr "Olemassaolevat erät"
#. module: stock
#: field:product.product,location_id:0
#: view:stock.location:0
msgid "Stock Location"
msgstr "Varaston paikkatiedot"
#. module: stock
#: help:stock.change.standard.price,new_price:0
msgid ""
"If cost price is increased, stock variation account will be debited and "
"stock output account will be credited with the value = (difference of amount "
"* quantity available).\n"
"If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
"stock input account will be debited."
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_journal_id:0
msgid "Chaining Journal"
msgstr "Ketjupäiväkirja"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:729
#, python-format
msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
msgstr "Ei tarpeeksi varstoa, ei voida varata tuotteita"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
msgid "Customers"
msgstr "Asiakkaat"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1320
#, python-format
msgid "is cancelled."
msgstr "on peruutettu."
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line:0
msgid "Stock Inventory Lines"
msgstr "Varaston inventaarion rivit"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:74
#, python-format
msgid "Process Document"
msgstr "Prosessoi dokumentti"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:365
#, python-format
msgid "Future Deliveries"
msgstr "Tulevat toimitukset"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Additional info"
msgstr "Lisätietoja"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,tracking_id:0
msgid "Pack"
msgstr "Paketti"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Date Expected"
msgstr "Odotettu päivä"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
msgid ""
"The Incoming Shipments is the list of all orders you will receive from your "
"supplier. An incoming shipment contains a list of products to be received "
"according to the original purchase order. You can validate the shipment "
"totally or partially."
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.move,auto_validate:0
msgid "Auto Validate"
msgstr "Automaattinen hyväksyntä"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Weight"
msgstr "Paino"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Tuotemalli"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "December"
msgstr "Joulukuu"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Automatic Move"
msgstr "Automaattinen siirto"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
msgid ""
"This menu gives you the full traceability of inventory operations on a "
"specific product. You can filter on the product to see all the past or "
"future movements for the product."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Return Products"
msgstr "Palauta tuotteet"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Validate Inventory"
msgstr "Tarkista varasto"
#. module: stock
#: help:stock.move,price_currency_id:0
msgid ""
"Technical field used to record the currency chosen by the user during a "
"picking confirmation (when average price costing method is used)"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
msgid "Products Moves"
msgstr "Tuotteiden varastosiirrot"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Laskutettu"
#. module: stock
#: field:stock.move,address_id:0
msgid "Destination Address"
msgstr "Määränpään osoite"
#. module: stock
#: field:stock.picking,max_date:0
msgid "Max. Expected Date"
msgstr "Viimeinen odotettu päivä"
#. module: stock
#: field:stock.picking,auto_picking:0
msgid "Auto-Picking"
msgstr "Automaattikeräily"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
msgid "Shop 2"
msgstr "Tehdas 2"
#. module: stock
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr "Virhe! Rekursiivisesti rinnastettuja jäseniä ei voi luoda."
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:report.stock.move:0
#: selection:report.stock.move,type:0
#: view:stock.location:0
#: selection:stock.location,chained_picking_type:0
#: selection:stock.picking,type:0
msgid "Internal"
msgstr "Sisäinen"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: selection:report.stock.move,state:0
#: selection:stock.inventory,state:0
#: selection:stock.move,state:0
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Luonnos"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move
#: report:stock.inventory.move:0
msgid "Stock Inventory"
msgstr "Varastonarvo"
#. module: stock
#: help:report.stock.inventory,state:0
msgid ""
"When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
" After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
" If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n"
" When the picking it done the state is 'Done'. \n"
"The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:board.board:0
msgid "Outgoing Products Delay"
msgstr "Lähtevien tuotteiden viive"
#. module: stock
#: field:stock.move.split.lines,use_exist:0
msgid "Existing Lot"
msgstr "Olemassaoleva erä"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:204
#, python-format
msgid "Please specify at least one non-zero quantity!"
msgstr "Ole hyvä ja määrittele ainakin yksi ei-nolla arvoinen määrä!"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_procurement:0
msgid ""
"For the current product, this stock location will be used, instead of the "
"default one, as the source location for stock moves generated by procurements"
msgstr ""
"Tuotteelle käytetään tässä määritettyä varaston lähdepaikkaa oletuksen "
"asemasta luotaessa varastonsiirtoja hankintoja varten"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1319
#, python-format
msgid "is ready to process."
msgstr "On valmis prosessoitavaksi"
#. module: stock
#: help:stock.picking,origin:0
msgid "Reference of the document that produced this picking."
msgstr "Viite dokumenttiin joka loi tämän keräilyn"
#. module: stock
#: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
msgid "Set to zero"
msgstr "Aseta nollaksi"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85
#, python-format
msgid "None of these picking lists require invoicing."
msgstr "Mikään näistä keräilylistoista ei vaadi laskutusta"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "November"
msgstr "Marraskuu"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:101
#: code:addons/stock/stock.py:1987
#, python-format
msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)"
msgstr "Tuotekategorialle \"%s\" (id: %d) ei ole määritelty päiväkirjaa."
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:379
#, python-format
msgid "Unplanned Qty"
msgstr "Ei suunniteltu määrä"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_company_id:0
msgid "Chained Company"
msgstr "Ketjutettu yritys"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Check Availability"
msgstr "Tarkista saatavuus"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "January"
msgstr "Tammikuu"
#. module: stock
#: help:product.product,track_incoming:0
msgid ""
"Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
"coming from a Supplier Location"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
msgid "Future Stock Moves"
msgstr "Tulevat varastonsiirrot"
#. module: stock
#: field:stock.move,move_history_ids2:0
msgid "Move History (parent moves)"
msgstr "Siirtohistoria (ylätason siirrot)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:361
#, python-format
msgid "Future Stock"
msgstr "Tuleva varasto"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:510
#: code:addons/stock/stock.py:1127
#: code:addons/stock/stock.py:1135
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:113
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#. module: stock
#: field:stock.ups.final,xmlfile:0
msgid "XML File"
msgstr "XML tiedosto"
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:0
msgid "Select Quantity"
msgstr "Valitse määrä"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree
msgid ""
"This is the structure of your company's warehouses and locations. You can "
"click on a location to get the list of the products and their stock level in "
"this particular location and all its children."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
#: field:stock.change.product.qty,prodlot_id:0
#: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
#: report:stock.inventory.move:0
#: field:stock.move,prodlot_id:0
#: field:stock.move.memory.in,prodlot_id:0
#: field:stock.move.memory.out,prodlot_id:0
#: field:stock.move.split.lines.exist,prodlot_id:0
#: view:stock.production.lot:0
#: field:stock.production.lot,name:0
msgid "Production Lot"
msgstr "Tuotantoerä"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.production.lot:0
#: view:stock.tracking:0
msgid "Traceability"
msgstr "Seuranta"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "To invoice"
msgstr "Laskutettava"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
#: view:stock.picking:0
msgid "Locations"
msgstr "Paikkatiedot"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "General Information"
msgstr "Yleistiedot"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr "Etuliite"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
#, python-format
msgid ""
"Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
"\"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: field:stock.partial.move,product_moves_in:0
#: field:stock.partial.move,product_moves_out:0
#: field:stock.partial.picking,product_moves_in:0
#: field:stock.partial.picking,product_moves_out:0
msgid "Moves"
msgstr "Siirrot"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,location_dest_id:0
#: field:stock.picking,location_dest_id:0
msgid "Dest. Location"
msgstr "Kohdepaikka"
#. module: stock
#: help:stock.move,product_packaging:0
msgid ""
"It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
msgstr "Määrittelee pakkauksen tiedot kuten tyyppi, määrä jne."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2386
#, python-format
msgid "Product '%s' is consumed with '%s' quantity."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2595
#, python-format
msgid "Inventory '%s' is done."
msgstr ""
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
msgstr "Tälle tuotteelle pitää määrittää valmistuserä"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Expected"
msgstr "Oletettu"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: model:stock.location,name:stock.location_production
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Production"
msgstr "Tuotanto"
#. module: stock
#: view:stock.split.into:0
msgid "Split Move"
msgstr "Jaa siirto"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:97
#, python-format
msgid ""
"There are no products to return (only lines in Done state and not fully "
"returned yet can be returned)!"
msgstr ""
"Palautettavia tuotteita ei ole (vain rivit valmis tilassa joita ei ole vielä "
"kokonaan palautettu voidaan palauttaa)"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
msgid "Split in Production lots"
msgstr "Jaa valmistuseriin"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
msgid "Real"
msgstr "Todellinen"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
#: view:stock.production.lot.revision:0
#: field:stock.production.lot.revision,description:0
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "May"
msgstr "Toukokuu"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:133
#, python-format
msgid "Deliver"
msgstr "Toimita"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_account_output:0
msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
"outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the "
"product, the one from the product category is used."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.tracking:0
msgid "Upstream traceability"
msgstr "Tulevien seuranta"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Location Content"
msgstr "Paikan sisältö"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:385
#, python-format
msgid "Produced Qty"
msgstr "Tuotettu määrä"
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
#: field:product.template,property_stock_account_output:0
#: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0
msgid "Stock Output Account"
msgstr "Lähtevän varaston tili"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_location_type:0
msgid "Chained Location Type"
msgstr "Ketjutettu paikkatyyppi"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
msgid "Stock report by production lots"
msgstr "Varastoraportti tuotantoerien perusteella"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
#: view:stock.move:0
msgid "Customer"
msgstr "Asiakas"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "February"
msgstr "Helmikuu"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Production Lot Identification"
msgstr "Tuotantoerän tunnus"
#. module: stock
#: field:stock.location,scrap_location:0
#: view:stock.move.scrap:0
msgid "Scrap Location"
msgstr "Romuta paikka"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "April"
msgstr "Huhtikuu"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:stock.move:0
msgid "Future"
msgstr "Tulevaisuudessa"
#. module: stock
#: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
msgid "Invoiced date"
msgstr "Laskutuspäivä"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:729
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:83
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:79
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:97
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:204
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Varoitus !"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
msgid "Output"
msgstr "Lähtevä"
#. module: stock
#: selection:stock.move.split.lines,action:0
msgid "Keep in one lot"
msgstr "Pidä yhdessä erässä"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Cost Price:"
msgstr "Hankintahinta:"
#. module: stock
#: help:stock.move,move_dest_id:0
msgid "Optional: next stock move when chaining them"
msgstr "Vaihtoehtoinen: seuraava varastonsiirto kun ketjutetaan"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,year:0
msgid "Year"
msgstr "Vuosi"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
msgid "Physical Locations"
msgstr "Aineelliset paikat"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
msgid "Partial Move"
msgstr "Osasiirto"
#. module: stock
#: help:stock.location,posx:0
#: help:stock.location,posy:0
#: help:stock.location,posz:0
msgid "Optional localization details, for information purpose only"
msgstr ""
#~ msgid "Stock Management"
#~ msgstr "Varastonhallinta"
#~ msgid "LIFO"
#~ msgstr "LIFO"
#~ msgid "STOCK_SAVE"
#~ msgstr "STOCK_SAVE"
#~ msgid "terp-account"
#~ msgstr "terp-account"
#~ msgid "STOCK_SORT_ASCENDING"
#~ msgstr "STOCK_SORT_ASCENDING"
#~ msgid "Revision"
#~ msgstr "Revisio"
#~ msgid "Sub Products"
#~ msgstr "Alituotteet"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Virheellinen mallin nimi toiminnon määrittelyssä."
#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "Summa"
#~ msgid "STOCK_ZOOM_100"
#~ msgstr "STOCK_ZOOM_100"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_FORWARD"
#~ msgid "Products Received"
#~ msgstr "Vastaanotetut tuotteet"
#~ msgid "Return packing"
#~ msgstr "Paluupakkaus"
#~ msgid "Move History"
#~ msgstr "Siirrä historia"
#~ msgid "Force to use a Production Lot during receptions"
#~ msgstr "Pakota käyttämään tuotantoerää vastaanotossa"
#~ msgid "STOCK_NEW"
#~ msgstr "STOCK_NEW"
#~ msgid "Incoming Products"
#~ msgstr "Saapuvat tuotteet"
#~ msgid "STOCK_QUIT"
#~ msgstr "STOCK_QUIT"
#~ msgid "STOCK_CANCEL"
#~ msgstr "STOCK_CANCEL"
#~ msgid "Make Parcel"
#~ msgstr "Tee paketti"
#~ msgid "Packing result"
#~ msgstr "Pakkauksen tulos"
#, python-format
#~ msgid "Invoice cannot be created from Packing."
#~ msgstr "Pakkauksesta ei voida luoda laskua."
#~ msgid "terp-hr"
#~ msgstr "terp-hr"
#~ msgid "terp-purchase"
#~ msgstr "terp-purchase"
#~ msgid "STOCK_GOTO_TOP"
#~ msgstr "STOCK_GOTO_TOP"
#~ msgid "STOCK_ABOUT"
#~ msgstr "STOCK_ABOUT"
#~ msgid "STOCK_DND"
#~ msgstr "STOCK_DND"
#~ msgid "Serial"
#~ msgstr "Sarjanumero"
#~ msgid "Products Sent"
#~ msgstr "Lähetetyt tuotteet"
#~ msgid "Customer Refund"
#~ msgstr "Asiakashyvitys"
#~ msgid "STOCK_FLOPPY"
#~ msgstr "STOCK_FLOPPY"
#~ msgid "Move Lines"
#~ msgstr "Siirron rivit"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Tila"
#~ msgid "STOCK_UNDERLINE"
#~ msgstr "STOCK_UNDERLINE"
#~ msgid "Unreceived Products"
#~ msgstr "Ei vastaanotetut tuotteet"
#~ msgid "STOCK_PREFERENCES"
#~ msgstr "STOCK_PREFERENCES"
#~ msgid "STOCK_BOLD"
#~ msgstr "STOCK_BOLD"
#~ msgid "terp-graph"
#~ msgstr "terp-graph"
#~ msgid "Track line"
#~ msgstr "Seurannan rivi"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_REWIND"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_REWIND"
#~ msgid "Stock Level 1"
#~ msgstr "Varaston taso 1"
#~ msgid "Draft Moves"
#~ msgstr "Luonnossiirrot"
#~ msgid "Product Id"
#~ msgstr "Tuotekoodi"
#~ msgid "Stock Properties"
#~ msgstr "Varaston ominaisuudet"
#~ msgid "Make Picking"
#~ msgstr "Suorita keräily"
#~ msgid "Customer Invoice"
#~ msgstr "Asiakaslasku"
#~ msgid "This account will be used to value the output stock"
#~ msgstr "Tätä tiliä käytetään lähtevän varaston arvottamiseen"
#~ msgid ""
#~ "This journal will be used for the accounting move generated by stock move"
#~ msgstr ""
#~ "Tätä päiväkirjaa käytetään varastonsiirtojen luomille kirjanpitomerkinnöille"
#~ msgid "Force to use a Production Lot during production order"
#~ msgstr "Pakota käyttämään tuotantoerää tuotantotilauksessa"
#~ msgid "STOCK_CUT"
#~ msgstr "STOCK_CUT"
#~ msgid "STOCK_ZOOM_FIT"
#~ msgstr "STOCK_ZOOM_FIT"
#~ msgid "Calendar of Deliveries"
#~ msgstr "Toimituskalenteri"
#~ msgid "Latest Date of Inventory"
#~ msgstr "Edellisen inventaarion pvm."
#~ msgid "STOCK_SAVE_AS"
#~ msgstr "STOCK_SAVE_AS"
#~ msgid "STOCK_DIALOG_ERROR"
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_ERROR"
#~ msgid "STOCK_UNDELETE"
#~ msgstr "STOCK_UNDELETE"
#~ msgid "STOCK_GO_FORWARD"
#~ msgstr "STOCK_GO_FORWARD"
#~ msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM"
#~ msgstr "STOCK_GOTO_BOTTOM"
#~ msgid "Tracking Lot"
#~ msgstr "Seurannan erä"
#~ msgid "New Reception Packing"
#~ msgstr "Uusi vastaanoton pakkaus"
#~ msgid "STOCK_INDEX"
#~ msgstr "STOCK_INDEX"
#~ msgid "Tracking/Serial"
#~ msgstr "Seuranta / snro"
#~ msgid "STOCK_SELECT_FONT"
#~ msgstr "STOCK_SELECT_FONT"
#~ msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION"
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_QUESTION"
#~ msgid "STOCK_EXECUTE"
#~ msgstr "STOCK_EXECUTE"
#~ msgid "STOCK_PASTE"
#~ msgstr "STOCK_PASTE"
#~ msgid ""
#~ "Tracking lot is the code that will be put on the logistical unit/pallet"
#~ msgstr "Seurantaerä on koodi joka annetaan logistiselle yksikölle / lavalle"
#~ msgid "Tracking Number"
#~ msgstr "Seurantanumero"
#~ msgid "terp-stock"
#~ msgstr "terp-stock"
#~ msgid "Packing List:"
#~ msgstr "Pakkauslista:"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_RECORD"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_RECORD"
#~ msgid "Non Assigned Products:"
#~ msgstr "Ei luovutetut tuotteet:"
#~ msgid "Available Packing"
#~ msgstr "Pakkaukset saatavilla"
#~ msgid "terp-report"
#~ msgstr "terp-report"
#~ msgid "Packing Done"
#~ msgstr "Pakkaus valmis"
#~ msgid "STOCK_CONNECT"
#~ msgstr "STOCK_CONNECT"
#~ msgid "STOCK_FILE"
#~ msgstr "STOCK_FILE"
#~ msgid "New Internal Packing"
#~ msgstr "Uusi sisäinen pakkaus"
#~ msgid "STOCK_OK"
#~ msgstr "STOCK_OK"
#~ msgid "STOCK_GO_DOWN"
#~ msgstr "STOCK_GO_DOWN"
#~ msgid "STOCK_EDIT"
#~ msgstr "STOCK_EDIT"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Virheellinen XML näkymä-arkkitehtuurille!"
#~ msgid "All Stock Moves"
#~ msgstr "Kaikki varastonsiirrot"
#~ msgid "Date create"
#~ msgstr "Luontipäivä"
#~ msgid "Finished products"
#~ msgstr "Valmiit tuoteet"
#~ msgid "Set to Zero"
#~ msgstr "Aseta nollaksi"
#~ msgid "STOCK_GO_BACK"
#~ msgstr "STOCK_GO_BACK"
#, python-format
#~ msgid "Invoice state"
#~ msgstr "Laskun tila"
#~ msgid "STOCK_HELP"
#~ msgstr "STOCK_HELP"
#~ msgid "This account will be used to value the input stock"
#~ msgstr "Tätä tiliä käytetään saapuvan varaston arvottamiseen"
#~ msgid "STOCK_UNDO"
#~ msgstr "STOCK_UNDO"
#~ msgid "Date Created"
#~ msgstr "Luontipäivä"
#~ msgid "terp-administration"
#~ msgstr "terp-administration"
#~ msgid "STOCK_APPLY"
#~ msgstr "STOCK_APPLY"
#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL"
#~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_FILL"
#~ msgid "Allocation Method"
#~ msgstr "Allokaation tyyppi"
#, python-format
#~ msgid "Invoice is not created"
#~ msgstr "Laskua ei ole luotu"
#, python-format
#~ msgid "Please select at least two inventories."
#~ msgstr "Valitse vähintään kaksi inventointia."
#~ msgid "terp-partner"
#~ msgstr "terp-partner"
#~ msgid "STOCK_STRIKETHROUGH"
#~ msgstr "STOCK_STRIKETHROUGH"
#~ msgid "The packing has been successfully made !"
#~ msgstr "Pakkaus on tehty onnistuneesti!"
#~ msgid "Periodical Inventory"
#~ msgstr "Jaksoittainen inventaario"
#~ msgid "terp-crm"
#~ msgstr "terp-crm"
#~ msgid "STOCK_SPELL_CHECK"
#~ msgstr "STOCK_SPELL_CHECK"
#~ msgid "Draft Periodical Inventories"
#~ msgstr "Luonnos jaksoittaiset inventaariot"
#~ msgid "STOCK_MISSING_IMAGE"
#~ msgstr "STOCK_MISSING_IMAGE"
#~ msgid "STOCK_HARDDISK"
#~ msgstr "STOCK_HARDDISK"
#~ msgid "Stock Tracking Lots"
#~ msgstr "Varaston seurantaerät"
#~ msgid "Available Moves"
#~ msgstr "Mahdolliset siirrot"
#~ msgid "Origin Reference"
#~ msgstr "Lähdeviite"
#~ msgid "Packing List"
#~ msgstr "Pakkauslista"
#~ msgid "Supplier Refund"
#~ msgstr "Toimittajan hyvitys"
#~ msgid "Open Products"
#~ msgstr "Avaa tuotteet"
#~ msgid "STOCK_COPY"
#~ msgstr "STOCK_COPY"
#, python-format
#~ msgid "Invoice is already created."
#~ msgstr "Lasku on jo luotu."
#~ msgid "STOCK_CDROM"
#~ msgstr "STOCK_CDROM"
#~ msgid "Not from Packing"
#~ msgstr "Ei pakkauksesta"
#~ msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
#~ msgstr "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
#~ msgid "STOCK_STOP"
#~ msgstr "STOCK_STOP"
#~ msgid "STOCK_REFRESH"
#~ msgstr "STOCK_REFRESH"
#~ msgid "STOCK_CONVERT"
#~ msgstr "STOCK_CONVERT"
#~ msgid "Internal Ref"
#~ msgstr "Sisäinen viite"
#~ msgid "STOCK_ZOOM_IN"
#~ msgstr "STOCK_ZOOM_IN"
#~ msgid "STOCK_DIALOG_WARNING"
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_WARNING"
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Hyväksy"
#~ msgid "Move lines"
#~ msgstr "Siirron rivit"
#~ msgid "terp-calendar"
#~ msgstr "terp-calendar"
#~ msgid "STOCK_ITALIC"
#~ msgstr "STOCK_ITALIC"
#~ msgid "Partial packing"
#~ msgstr "Osittainen pakkaus"
#~ msgid "STOCK_YES"
#~ msgstr "STOCK_YES"
#~ msgid "Fill From Unreceived Products"
#~ msgstr "Täytä ei-vastaanotetuista tuotteista"
#~ msgid "Dest. Move"
#~ msgstr "Kohde siirto"
#~ msgid "Invoice Status"
#~ msgstr "Laskun tila"
#~ msgid "FIFO"
#~ msgstr "FIFO"
#~ msgid "Delivery Orders to Process"
#~ msgstr "Lähetys"
#~ msgid "Outgoing Products"
#~ msgstr "Lähtevät tuotteet"
#~ msgid "Future Stock Forecast"
#~ msgstr "Tulevan varaston ennuste"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr "Objektin nimen tulee alkaa x_ ja se ei saa sisältää erikoismerkkejä!"
#, python-format
#~ msgid "No production sequence defined"
#~ msgstr "Tuotannon sarjaa ei ole määritetty!"
#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
#~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
#~ msgid "Planned Date"
#~ msgstr "Suunniteltu päivämäärä"
#~ msgid "Dest. Address"
#~ msgstr "Kohteen osoite"
#~ msgid "STOCK_COLOR_PICKER"
#~ msgstr "STOCK_COLOR_PICKER"
#~ msgid "STOCK_CLEAR"
#~ msgstr "STOCK_CLEAR"
#~ msgid "STOCK_DELETE"
#~ msgstr "STOCK_DELETE"
#~ msgid "Created Date"
#~ msgstr "Luontipäivä"
#~ msgid "STOCK_PROPERTIES"
#~ msgstr "STOCK_PROPERTIES"
#~ msgid "STOCK_HOME"
#~ msgstr "STOCK_HOME"
#~ msgid "STOCK_SORT_DESCENDING"
#~ msgstr "STOCK_SORT_DESCENDING"
#~ msgid "Tracking Lots"
#~ msgstr "Seurantaerät"
#~ msgid "Future Delivery Orders"
#~ msgstr "Tulevat toimitustilaukset"
#~ msgid "STOCK_GO_UP"
#~ msgstr "STOCK_GO_UP"
#~ msgid "terp-mrp"
#~ msgstr "terp-mrp"
#~ msgid "Create invoices"
#~ msgstr "Luo laskut"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_STOP"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_STOP"
#~ msgid "Set Stock to Zero"
#~ msgstr "Aseta varasto nollaan"
#~ msgid "Packing to Process"
#~ msgstr "Käsiteltävä pakkaus"
#~ msgid "Make packing"
#~ msgstr "Tee pakkaus"
#~ msgid "STOCK_DND_MULTIPLE"
#~ msgstr "STOCK_DND_MULTIPLE"
#~ msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
#~ msgid "STOCK_REMOVE"
#~ msgstr "STOCK_REMOVE"
#~ msgid "STOCK_ZOOM_OUT"
#~ msgstr "STOCK_ZOOM_OUT"
#~ msgid "STOCK_NO"
#~ msgstr "STOCK_NO"
#~ msgid "Nearest"
#~ msgstr "Lähin"
#~ msgid "STOCK_PRINT"
#~ msgstr "STOCK_PRINT"
#~ msgid "STOCK_SELECT_COLOR"
#~ msgstr "STOCK_SELECT_COLOR"
#~ msgid "Workshop"
#~ msgstr "Työpaja"
#~ msgid "Split move lines in two"
#~ msgstr "Jaa siirtorivi kahteen"
#~ msgid "STOCK_CLOSE"
#~ msgstr "STOCK_CLOSE"
#~ msgid "STOCK_GOTO_FIRST"
#~ msgstr "STOCK_GOTO_FIRST"
#~ msgid "Tiny sprl"
#~ msgstr "Tiny sprl"
#~ msgid "Force to use a Production Lot during deliveries"
#~ msgstr "Pakota käyttämään tuotantoerää toimituksissa"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Palauta"
#~ msgid "Auto-Packing"
#~ msgstr "Automaattipakkaus"
#~ msgid "Split move line"
#~ msgstr "Jaa siirron rivi"
#~ msgid "terp-sale"
#~ msgstr "terp-sale"
#~ msgid "STOCK_ADD"
#~ msgstr "STOCK_ADD"
#~ msgid "STOCK_DIALOG_INFO"
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_INFO"
#~ msgid "terp-tools"
#~ msgstr "terp-tools"
#~ msgid "STOCK_JUMP_TO"
#~ msgstr "STOCK_JUMP_TO"
#~ msgid "Chained Delay (days)"
#~ msgstr "Ketjun viive (päivää)"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_PAUSE"
#~ msgid "STOCK_FIND"
#~ msgstr "STOCK_FIND"
#~ msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW"
#~ msgstr "STOCK_PRINT_PREVIEW"
#~ msgid ""
#~ "This is used only if you selected a chained location type.\n"
#~ "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
#~ "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
#~ "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
#~ "location is replaced in the original move."
#~ msgstr ""
#~ "Tätä käytetään vain jos olet valinnut ketjutetun paikkatyypin.\n"
#~ "\"Automaattinen siirto\" luo varastonsiirron nykyisen jälkeen, ja se "
#~ "hyväksytään automaattisesti. \"Manuaalinen toimenpide\" tarkoittaa että "
#~ "käyttäjän on hyväksyttävä siirto. Jos valitset \"Automaattinen ei lisätä "
#~ "porrasta\", alkuperäisen siirron paikka korvataan."
#~ msgid ""
#~ "This account will be used, instead of the default one, to value input stock"
#~ msgstr ""
#~ "Tätä tiliä käytetään oletuksen asemasta saapuvan varaston arvottamiseen"
#~ msgid "Components"
#~ msgstr "Komponentit"
#~ msgid "Tracking"
#~ msgstr "Seuranta"
#~ msgid "Max. Planned Date"
#~ msgstr "Max. arvioitu pvm."
#~ msgid "STOCK_OPEN"
#~ msgstr "STOCK_OPEN"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_PLAY"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
#~ msgid ""
#~ "This account will be used, instead of the default one, to value output stock"
#~ msgstr ""
#~ "Tätä tiliä käytetään oletuksen asemasta lähtevän varaston arvottamiseen"
#~ msgid "Stock Locations Structure"
#~ msgstr "Varaston paikkojen rakenne"
#~ msgid "Moves Tracked"
#~ msgstr "Seurattavat siirrot"
#~ msgid "Confirm (Do Not Process Now)"
#~ msgstr "Vahvista (älä käsittele nyt)"
#~ msgid "STOCK_DISCONNECT"
#~ msgstr "STOCK_DISCONNECT"
#~ msgid "terp-project"
#~ msgstr "terp-project"
#~ msgid "Stock by Lots"
#~ msgstr "Varasto erinä"
#~ msgid "STOCK_NETWORK"
#~ msgstr "STOCK_NETWORK"
#, python-format
#~ msgid "Please select one and only one inventory !"
#~ msgstr "Valitse yksi ja ainoastaan yksi varasto!"
#~ msgid "STOCK_UNINDENT"
#~ msgstr "STOCK_UNINDENT"
#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
#~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
#~ msgid "STOCK_GOTO_LAST"
#~ msgstr "STOCK_GOTO_LAST"
#~ msgid "Confirmed Packing Waiting Availability"
#~ msgstr "Pakkaus vahvistettu odottaa saatavuutta"
#~ msgid "STOCK_DIRECTORY"
#~ msgstr "STOCK_DIRECTORY"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Lisää"
#~ msgid "Set Stock to 0"
#~ msgstr "Aseta varasto 0"
#~ msgid "Do you want to set stocks to zero ?"
#~ msgstr "Haluatko asettaa varastot nolliksi?"
#~ msgid "Localisation"
#~ msgstr "Paikallistaminen"
#~ msgid "Split in Two"
#~ msgstr "Jaa kahteen"
#~ msgid "Track Production Lots"
#~ msgstr "Seuraa tuotantoeriä"
#~ msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
#~ msgstr "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
#~ msgid "Direct Delivery"
#~ msgstr "Suora toimitus"
#~ msgid "terp-product"
#~ msgstr "terp-product"
#~ msgid "Supplier Invoice"
#~ msgstr "Toimittajan lasku"
#~ msgid "Date Order"
#~ msgstr "Tilaus pvm."
#, python-format
#~ msgid "to be invoiced"
#~ msgstr "laskutetaan"
#~ msgid "stock.picking.move.wizard"
#~ msgstr "stock.picking.move.wizard"
#~ msgid ""
#~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
#~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
#~ "when you do an inventory"
#~ msgstr ""
#~ "Tuotteelle käytetään tässä määritettyä varaston lähdepaikkaa oletuksen "
#~ "asemasta luotaessa varastonsiirtoja inventaariota varten"
#~ msgid ""
#~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
#~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
#~ "by production orders"
#~ msgstr ""
#~ "Tuotteelle käytetään tässä määritettyä varaston lähdepaikka oletuksen "
#~ "asemasta luotaessa varastonsiirtoja tuotantotilauksia varten"
#~ msgid ""
#~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
#~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
#~ "by procurements"
#~ msgstr ""
#~ "Tuotteelle käytetään tässä määritettyä varaston lähdepaikkaa oletuksen "
#~ "asemasta luotaessa varastonsiirtoja hankintoja varten"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Sulje"
#~ msgid "Inventory Account"
#~ msgstr "Inventaariotili"
#~ msgid "Set Stocks to Zero"
#~ msgstr "Aseta varastot nolliksi"
#~ msgid "Low Level"
#~ msgstr "Matala taso"
#~ msgid "Print Item Labels"
#~ msgstr "Tulosta tuotelaput"
#~ msgid "Delivery"
#~ msgstr "Toimitus"
#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
#~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
#~ msgid "STOCK_INDENT"
#~ msgstr "STOCK_INDENT"
#~ msgid "Locations' Values"
#~ msgstr "Paikkojen arvot"
#~ msgid "Move State"
#~ msgstr "Siirron tila"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_NEXT"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_NEXT"
#~ msgid "STOCK_REDO"
#~ msgstr "STOCK_REDO"
#~ msgid "Inventory line"
#~ msgstr "Varastoluettelon rivi"
#~ msgid "Others info"
#~ msgstr "Muut tiedot"
#~ msgid "Input Packing List"
#~ msgstr "Saapuva pakkauslista"
#~ msgid "Fill Inventory for specific location"
#~ msgstr "Täytä varastoluettelo määritetylle paikalle"
#~ msgid "New Periodical Inventory"
#~ msgstr "Uusi jaksoittainen inventaario"
#~ msgid ""
#~ "OpenERP Stock Management module can manage multi-warehouses, multi and "
#~ "structured stock locations.\n"
#~ "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
#~ "and flexible:\n"
#~ "* Moves history and planning,\n"
#~ "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
#~ "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
#~ "* Robustness faced with Inventory differences\n"
#~ "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
#~ "* Bar code supported\n"
#~ "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
#~ "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "OpenERP:in varastonhallinnalla voi hallita useita varastorakennuksia sekä "
#~ "monirakenteisia varastopaikkoja.\n"
#~ "Kiitos kahdenkertaisen järjestelmän, varaston hallinta on tehokasta ja "
#~ "joustavaa:\n"
#~ "* Siirtojen historia ja suunnittelu\n"
#~ "* Useita varastoinnin menetelmiä (FIFO, LIFO...)\n"
#~ "* Varaston arvotus (standardi- tai keskihinta...)\n"
#~ "* Luotettavuus varaston poikkeamissa\n"
#~ "* Automaattiset uudelleenjärjestelyt (varastosaldo, JIT...)\n"
#~ "* Viivakoodit ovat tuettuna\n"
#~ "* Virheiden nopea havaitseminen kahdenkertaisuuden avulla\n"
#~ "* Seuranta (tulo-/lähtoliikenne, tuotantoerät, sarjanumerot...)\n"
#~ " "
#~ msgid "Stock location"
#~ msgstr "Varastopaikka"
#~ msgid "Include all childs for the location"
#~ msgstr "Sisällytä kaikki alemmat tälle paikalle"
#~ msgid "Location Content (With children)"
#~ msgstr "Paikan sisältö (alempineen)"
#~ msgid "Lots by location"
#~ msgstr "Erät paikoittain"
#~ msgid "Location Overview"
#~ msgstr "Paikan yleiskuva"
#, python-format
#~ msgid "is consumed with"
#~ msgstr "On käytetty tämän kanssa"
#, python-format
#~ msgid "Product "
#~ msgstr "Tuote "
#~ msgid "Stock Variation Account"
#~ msgstr "Varastomuutoksen tili"
#, python-format
#~ msgid "is scheduled"
#~ msgstr "on aikataulutettu"
#, python-format
#~ msgid "quantity."
#~ msgstr "määrä"