14919 lines
442 KiB
Plaintext
14919 lines
442 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * account
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-06-20 16:19+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:34+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
|
||
msgid "System payment"
|
||
msgstr "Systembetalning"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
|
||
msgid ""
|
||
"An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax.code,sequence:0
|
||
msgid ""
|
||
"Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
|
||
"Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avgör presentationsordningen för rapporten 'Redovisning / Rapporter / "
|
||
"Generella rapporter / Skatter / Skattedeklaration'"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.reconcile:0
|
||
msgid "Journal Entry Reconcile"
|
||
msgstr "Avstämning av verifikat"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:0
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
msgid "Account Statistics"
|
||
msgstr "Kontostatistik"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
|
||
msgstr "Proforma/Öppna/Betalda fakturor"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:report.invoice.created,residual:0
|
||
msgid "Residual"
|
||
msgstr "Kvarvarande"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:368
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
|
||
msgstr "Journalposten %s är inte giltig"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
|
||
msgid "Aged Receivable Till Today"
|
||
msgstr "Åldrade fordringar till idag"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
|
||
msgid "Import from invoice or payment"
|
||
msgstr "Importera från fakturor eller betalningar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1061
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1144
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1211
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bad Account!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:0
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
msgid "Total Debit"
|
||
msgstr "Summa Debet"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.account.template:0
|
||
msgid ""
|
||
"Error!\n"
|
||
"You cannot create recursive account templates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: view:account.automatic.reconcile:0
|
||
#: field:account.move.line,reconcile_id:0
|
||
#: view:account.move.line.reconcile:0
|
||
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reconcile"
|
||
msgstr "Avstämning"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,name:0
|
||
#: field:account.bank.statement.line,ref:0
|
||
#: field:account.entries.report,ref:0
|
||
#: field:account.move,ref:0
|
||
#: field:account.move.line,ref:0
|
||
#: field:account.subscription,ref:0
|
||
#: xsl:account.transfer:0
|
||
#: field:cash.box.in,ref:0
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Referens"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.payment.term,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
|
||
"term without removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan gömma ett betalningsvillkor genom att sätta det aktiv till falskt."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:641
|
||
#: code:addons/account/account.py:686
|
||
#: code:addons/account/account.py:781
|
||
#: code:addons/account/account.py:1049
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:792
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:795
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:798
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:1509
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:98
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:774
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:783
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:827
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:867
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "Varning!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Miscellaneous Journal"
|
||
msgstr "Övrig journal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have to set the 'End of Year Entries Journal' for this Fiscal Year "
|
||
"which is set after generating opening entries from 'Generate Opening "
|
||
"Entries'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
|
||
msgid "Account Source"
|
||
msgstr "Konto Källa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to add a fiscal period.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" An accounting period typically is a month or a quarter. It\n"
|
||
" usually corresponds to the periods of the tax declaration.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
|
||
msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
|
||
msgstr "Faktura skapad inom 15 dagar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:accounting.report,label_filter:0
|
||
msgid "Column Label"
|
||
msgstr "Kolumnetikett"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,code_digits:0
|
||
msgid "No. of digits to use for account code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.analytic.journal,type:0
|
||
msgid ""
|
||
"Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
|
||
"invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
|
||
"journal of the same type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ger typ av objektjournal. När det behövs ett dokument (t.ex. en faktura) för "
|
||
"att skapa objektposter, kommer OpenERP leta efter en matchande journal av "
|
||
"samma typ."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,account_analytic_collected_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
|
||
"lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
|
||
"on the invoice tax lines by default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
|
||
msgid "Tax Templates"
|
||
msgstr "Momsmallar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
|
||
msgid "Move line reconcile select"
|
||
msgstr "Välj affärshändelserader för avstämning"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
|
||
msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
|
||
msgstr "Bokföringsposter är en inmatning på balanseringen."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
|
||
msgid "Belgian Reports"
|
||
msgstr "Belgiska rapporter"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
|
||
msgid "Validated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
|
||
msgid "Income View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account,user_type:0
|
||
msgid ""
|
||
"Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
|
||
"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
|
||
"entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontotyp används för informationsändamål, för att skapa landsspecifika "
|
||
"juridiska rapporter och ange reglerna för att stänga ett räkenskapsår och "
|
||
"generera öppningsposter."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0
|
||
msgid "Next credit note number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,module_account_voucher:0
|
||
msgid ""
|
||
"This includes all the basic requirements of voucher entries for bank, cash, "
|
||
"sales, purchase, expense, contra, etc.\n"
|
||
" This installs the module account_voucher."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
|
||
msgid "Manual Recurring"
|
||
msgstr "Manuellt återkommande"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
|
||
msgid "Allow write off"
|
||
msgstr "Tillåt avskrivningar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.chart:0
|
||
msgid "Select the Period for Analysis"
|
||
msgstr "Välj period för analysering"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a customer refund. \n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" A refund is a document that credits an invoice completely "
|
||
"or\n"
|
||
" partially.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Instead of manually creating a customer refund, you\n"
|
||
" can generate it directly from the related customer invoice.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.installer,charts:0
|
||
msgid ""
|
||
"Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
|
||
"accounting needs of your company based on your country."
|
||
msgstr ""
|
||
"Installerar en anpassad kontoplan för ditt land och ditt bolags behov."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
|
||
msgid "Account Unreconcile"
|
||
msgstr "Gör konto oavstämt"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,module_account_budget:0
|
||
msgid "Budget management"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:product.template:0
|
||
msgid "Purchase Properties"
|
||
msgstr "Inköpsegenskaper"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.financial.report,style_overwrite:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
|
||
"leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
|
||
"reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan ställa in det format du vill denna att post ska visas med. Om du "
|
||
"lämnar det för automatisk formatering, kommer det att beräknas baserat på "
|
||
"den finansiella rapporthierarkin (auto-beräknade fältet \"nivå\")."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,group_multi_currency:0
|
||
msgid "Allow multi currencies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:73
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
|
||
msgstr "Du måste definiera objektjournal för '%s' journalen!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.entries.report,month:0
|
||
#: selection:account.invoice.report,month:0
|
||
#: selection:analytic.entries.report,month:0
|
||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Juni"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must select accounts to reconcile."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
|
||
msgid "Allows you to use the analytic accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: field:account.invoice,user_id:0
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
#: field:account.invoice.report,user_id:0
|
||
msgid "Salesperson"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Responsible"
|
||
msgstr "Ansvarig"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
|
||
msgid "account.bank.accounts.wizard"
|
||
msgstr "account.bank.accounts.wizard"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line,date_created:0
|
||
#: field:account.move.reconcile,create_date:0
|
||
msgid "Creation date"
|
||
msgstr "Skapad datum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.journal,type:0
|
||
msgid "Purchase Refund"
|
||
msgstr "Återbetala inköp"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.journal,type:0
|
||
msgid "Opening/Closing Situation"
|
||
msgstr "Öppnings-/stängningsstatus"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,currency:0
|
||
msgid "The currency used to enter statement"
|
||
msgstr "Valutan i verifikatet"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,default_debit_account_id:0
|
||
msgid "Default Debit Account"
|
||
msgstr "Standard debetkonto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:0
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
msgid "Total Credit"
|
||
msgstr "Total kredit"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,module_account_asset:0
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to manage the assets owned by a company or a person.\n"
|
||
" It keeps track of the depreciation occurred on those assets, "
|
||
"and creates account move for those depreciation lines.\n"
|
||
" This installs the module account_asset. If you do not check "
|
||
"this box, you will be able to do invoicing & payments,\n"
|
||
" but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.bank.statement.line,name:0
|
||
msgid "Originator to Beneficiary Information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Period :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account.template,chart_template_id:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
|
||
#: field:account.tax.template,chart_template_id:0
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
|
||
msgid "Chart Template"
|
||
msgstr "Mall för kontoplan"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
||
msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you select 'Round per line' : for each tax, the tax amount will first be "
|
||
"computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
|
||
"amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
|
||
"select 'Round globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
|
||
"each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
|
||
"this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
|
||
"should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
|
||
"tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
|
||
msgid "wizard.multi.charts.accounts"
|
||
msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.model.line,amount_currency:0
|
||
msgid "The amount expressed in an optional other currency."
|
||
msgstr "Det belopp som uttrycks i en valfri annan valuta."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal:0
|
||
msgid "Available Coins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:accounting.report,enable_filter:0
|
||
msgid "Enable Comparison"
|
||
msgstr "Aktivera jämförelse"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:0
|
||
#: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
#: field:account.bank.statement,journal_id:0
|
||
#: field:account.bank.statement.line,journal_id:0
|
||
#: report:account.central.journal:0
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
#: field:account.entries.report,journal_id:0
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: field:account.invoice,journal_id:0
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
#: field:account.invoice.report,journal_id:0
|
||
#: view:account.journal:0
|
||
#: field:account.journal.cashbox.line,journal_id:0
|
||
#: field:account.journal.period,journal_id:0
|
||
#: report:account.journal.period.print:0
|
||
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
|
||
#: view:account.model:0
|
||
#: field:account.model,journal_id:0
|
||
#: view:account.move:0
|
||
#: field:account.move,journal_id:0
|
||
#: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
#: field:account.move.line,journal_id:0
|
||
#: view:analytic.entries.report:0
|
||
#: field:analytic.entries.report,journal_id:0
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal
|
||
#: field:validate.account.move,journal_id:0
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Journal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
|
||
msgid "Confirm the selected invoices"
|
||
msgstr "Bekräfta valda fakturor"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
|
||
msgid "Parent target"
|
||
msgstr "Föräldramål"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice.line,sequence:0
|
||
msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,account_id:0
|
||
msgid "Account used in this journal"
|
||
msgstr "Konto som använts i denna journal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
|
||
#: help:account.balance.report,chart_account_id:0
|
||
#: help:account.central.journal,chart_account_id:0
|
||
#: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
|
||
#: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
|
||
#: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
|
||
#: help:account.common.report,chart_account_id:0
|
||
#: help:account.general.journal,chart_account_id:0
|
||
#: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
|
||
#: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
|
||
#: help:account.print.journal,chart_account_id:0
|
||
#: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
|
||
#: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
|
||
#: help:accounting.report,chart_account_id:0
|
||
msgid "Select Charts of Accounts"
|
||
msgstr "Välj kontoplan"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
|
||
msgid "Invoice Refund"
|
||
msgstr "Återbetala faktura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.overdue:0
|
||
msgid "Li."
|
||
msgstr "AB"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
|
||
msgid "Not reconciled transactions"
|
||
msgstr "Icke avstämda transaktioner"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.general.ledger:0
|
||
#: report:account.general.ledger_landscape:0
|
||
msgid "Counterpart"
|
||
msgstr "Motpart"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscal.position:0
|
||
#: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
|
||
msgid "Tax Mapping"
|
||
msgstr "Skattemappning"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
|
||
msgid "Close a Fiscal Year"
|
||
msgstr "Stäng ett verksamhetsår"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
|
||
msgid "The accountant confirms the statement."
|
||
msgstr "Bokföraren bekräftar verifikatet."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Nothing to reconcile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,decimal_precision:0
|
||
msgid "Decimal precision on journal entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.config.settings,period:0
|
||
#: selection:account.installer,period:0
|
||
msgid "3 Monthly"
|
||
msgstr "3 månader"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
|
||
msgid "Sequences"
|
||
msgstr "Sekvenser"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.financial.report,account_report_id:0
|
||
#: selection:account.financial.report,type:0
|
||
msgid "Report Value"
|
||
msgstr "Värderapport"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Specified journal does not have any account move entries in draft state for "
|
||
"this period."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscal.position:0
|
||
#: view:account.fiscal.position.template:0
|
||
msgid "Taxes Mapping"
|
||
msgstr "Taxes Mapping"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.central.journal:0
|
||
msgid "Centralized Journal"
|
||
msgstr "Centraliserad journal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
|
||
msgid "Main Sequence must be different from current !"
|
||
msgstr "Huvudsekvensen skall skilja sig från nuvarande!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Current currency is not configured properly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,profit_account_id:0
|
||
msgid "Profit Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No period found or more than one period found for the given date."
|
||
msgstr "Period saknas eller flera perioder finns för det givna datumet."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
|
||
msgid "Report of the Sales by Account Type"
|
||
msgstr "Försäljningskonto per kontotyp"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SAJ"
|
||
msgstr "SAJ"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1551
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot create move with currency different from .."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
|
||
msgid ""
|
||
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
|
||
"and 'draft' or ''}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.period:0
|
||
#: view:account.period.close:0
|
||
msgid "Close Period"
|
||
msgstr "Stäng period"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
|
||
msgid "Account Common Partner Report"
|
||
msgstr "Försäljningsrapport per konto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
|
||
msgid "Opening Entries Period"
|
||
msgstr "Öppningsposter för perioden"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
|
||
msgid "Journal Period"
|
||
msgstr "Journalperiod"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.move:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot create more than one move per period on a centralized journal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
|
||
"lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
|
||
"on the invoice tax lines by default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:0
|
||
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
|
||
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
|
||
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
|
||
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
|
||
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:297
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Receivable Accounts"
|
||
msgstr "Kundfordringskonton"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:0
|
||
msgid "Configure your company bank accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.refund:0
|
||
msgid "Create Refund"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.move.line:0
|
||
msgid ""
|
||
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
|
||
"change the date or remove this constraint from the journal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verifikationsdatumet är inte inom den definierade perioden! Du bör ändra "
|
||
"datum eller ta bort denna begränsning från journalen."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
|
||
msgid "General Ledger Report"
|
||
msgstr "Huvudboksrapport"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Re-Open"
|
||
msgstr "Reaktivera"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.use.model:0
|
||
msgid "Are you sure you want to create entries?"
|
||
msgstr "Är du säker på att du vill skapa verifikat?"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:1329
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Print Invoice"
|
||
msgstr "Skriv ut faktura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
|
||
"unreconciled first. You can only refund this invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
|
||
msgid "Display children with hierarchy"
|
||
msgstr "Visa barn i hierarkin"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.payment.term.line,value:0
|
||
#: selection:account.tax.template,type:0
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "Procent"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
|
||
msgid "Charts"
|
||
msgstr "Kontoplaner"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Analytic Entries by line"
|
||
msgstr "Objekttransaktioner per rad"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
||
msgid "Refund Method"
|
||
msgstr "Återbetalningsmetod"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
|
||
msgid "Financial Report"
|
||
msgstr "Finansiella rapporter"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.journal:0
|
||
#: field:account.analytic.journal,type:0
|
||
#: field:account.bank.statement.line,type:0
|
||
#: field:account.financial.report,type:0
|
||
#: field:account.invoice,type:0
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
#: field:account.invoice.report,type:0
|
||
#: view:account.journal:0
|
||
#: field:account.journal,type:0
|
||
#: field:account.move.reconcile,type:0
|
||
#: xsl:account.transfer:0
|
||
#: field:report.invoice.created,type:0
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:798
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Taxes are missing!\n"
|
||
"Click on compute button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skatter saknas!\n"
|
||
"Klicka på beräknaknappen."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
|
||
msgid "Account Subscription Line"
|
||
msgstr "Kontoprenumerationsrad"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,reference:0
|
||
msgid "The partner reference of this invoice."
|
||
msgstr "Företagsreferens för denna faktura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
msgid "Supplier Invoices And Refunds"
|
||
msgstr "Leverantörsfakturor och öppna transaktioner"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:854
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Entry is already reconciled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
|
||
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
|
||
msgid "Unreconciliation"
|
||
msgstr "Unreconciliation"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
|
||
msgid "Account Analytic Journal"
|
||
msgstr "Analyskontojournal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Send by Email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.central.journal,amount_currency:0
|
||
#: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
|
||
#: help:account.general.journal,amount_currency:0
|
||
#: help:account.print.journal,amount_currency:0
|
||
msgid ""
|
||
"Print Report with the currency column if the currency differs from the "
|
||
"company currency."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
||
msgid "J.C./Move name"
|
||
msgstr "JC/Affärshändelse"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:0
|
||
msgid "Account Code and Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.entries.report,month:0
|
||
#: selection:account.invoice.report,month:0
|
||
#: selection:analytic.entries.report,month:0
|
||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "September"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.subscription,period_type:0
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "dagar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account.template,nocreate:0
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
|
||
msgstr "Om ifylld, så kommer inte detta konto med i den nya kontoplanen."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile
|
||
msgid ""
|
||
"<p>\n"
|
||
" No journal items found.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1637
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot unreconcile journal items if they has been generated by the "
|
||
" opening/closing fiscal "
|
||
"year process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
|
||
msgid "New Subscription"
|
||
msgstr "Ny prenumeration"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.payment.term:0
|
||
#: field:account.payment.term.line,value:0
|
||
msgid "Computation"
|
||
msgstr "Beräkning"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal.cashbox.line,pieces:0
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "Värden"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
|
||
msgid "Chart of Taxes"
|
||
msgstr "Skattetabell"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscalyear:0
|
||
msgid "Create 3 Months Periods"
|
||
msgstr "Skapa 3-månadersperioder"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.overdue:0
|
||
msgid "Due"
|
||
msgstr "Att betala"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0
|
||
msgid "Purchase journal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
|
||
msgid "Invoice paid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:validate.account.move:0
|
||
#: view:validate.account.move.lines:0
|
||
msgid "Approve"
|
||
msgstr "Godkänn"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: view:account.move:0
|
||
#: view:report.invoice.created:0
|
||
msgid "Total Amount"
|
||
msgstr "Total summa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0
|
||
msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account,type:0
|
||
#: selection:account.account.template,type:0
|
||
#: selection:account.entries.report,type:0
|
||
msgid "Consolidation"
|
||
msgstr "Konsolidering"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
|
||
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
|
||
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
|
||
msgid "Liability"
|
||
msgstr "Skuld"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:871
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
|
||
msgstr "Vänligen definiera ordningen på journalen knuten till fakturan."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
msgid "Extended Filters..."
|
||
msgstr "Utökade filter..."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
|
||
msgid "Centralizing Journal"
|
||
msgstr "Centraliserad journal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.journal,type:0
|
||
msgid "Sale Refund"
|
||
msgstr "Kreditera"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
|
||
msgid "Bank statement"
|
||
msgstr "Kontoutdrag"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.line,move_id:0
|
||
msgid "Move Line"
|
||
msgstr "Affärshändelse"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move.line,tax_amount:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
|
||
"amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
|
||
"basic amount(without tax)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om skattekontot är en skattekontokod, kommer detta fält innehålla "
|
||
"skattedelen. Om skattekontot är basskattekod, innehåller det här fältet "
|
||
"taxerat belopp (utan skatt)."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:0
|
||
msgid "Purchases"
|
||
msgstr "Inköp"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.model,lines_id:0
|
||
msgid "Model Entries"
|
||
msgstr "Model Entries"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,code:0
|
||
#: report:account.account.balance:0
|
||
#: field:account.account.template,code:0
|
||
#: field:account.account.type,code:0
|
||
#: report:account.analytic.account.balance:0
|
||
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
|
||
#: report:account.analytic.account.journal:0
|
||
#: field:account.analytic.line,code:0
|
||
#: field:account.fiscalyear,code:0
|
||
#: report:account.general.journal:0
|
||
#: field:account.journal,code:0
|
||
#: report:account.partner.balance:0
|
||
#: field:account.period,code:0
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Kod"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:0
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:2298
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:423
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:73
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:748
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No Analytic Journal !"
|
||
msgstr "Ingen analysjournal !"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.partner.balance:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
|
||
msgid "Partner Balance"
|
||
msgstr "Företagsbalans"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to add an account.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" When doing multi-currency transactions, you may loose or "
|
||
"gain\n"
|
||
" some amount due to changes of exchange rate. This menu "
|
||
"gives\n"
|
||
" you a forecast of the Gain or Loss you'd realized if those\n"
|
||
" transactions were ended today. Only for accounts having a\n"
|
||
" secondary currency set.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
|
||
msgid "Account Name."
|
||
msgstr "Kontonamn"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,with_last_closing_balance:0
|
||
msgid "Opening With Last Closing Balance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax.code,notprintable:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear "
|
||
"on invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:report.account.receivable,name:0
|
||
msgid "Week of Year"
|
||
msgstr "Veckonummer"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.report.general.ledger,landscape:0
|
||
msgid "Landscape Mode"
|
||
msgstr "Landskapsmod"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
|
||
msgid "Select a Fiscal year to close"
|
||
msgstr "Välj räkenskapsår att stänga"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account.template,user_type:0
|
||
msgid ""
|
||
"These types are defined according to your country. The type contains more "
|
||
"information about the account and its specificities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dessa typer är definierade för ditt land. Typen innehåller mer information "
|
||
"om kontoklassen och dess särdrag."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Refund "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax:0
|
||
msgid "Applicability Options"
|
||
msgstr "Tillämplighet alternativ"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.partner.balance:0
|
||
msgid "In dispute"
|
||
msgstr "Tvistig"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
|
||
msgid "Cash Registers"
|
||
msgstr "Kassaregister"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0
|
||
msgid "Sale refund journal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a new cash log.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" A Cash Register allows you to manage cash entries in your "
|
||
"cash\n"
|
||
" journals. This feature provides an easy way to follow up "
|
||
"cash\n"
|
||
" payments on a daily basis. You can enter the coins that are "
|
||
"in\n"
|
||
" your cash box, and then post entries when money comes in or\n"
|
||
" goes out of the cash box.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
|
||
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
|
||
#: code:addons/account/account.py:3044
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bank"
|
||
msgstr "Bank"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.period,date_start:0
|
||
msgid "Start of Period"
|
||
msgstr "Startdatum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax:0
|
||
msgid "Refunds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
|
||
msgid "Confirm statement"
|
||
msgstr "Bekräfta utdraget"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax:0
|
||
msgid "Account Tax"
|
||
msgstr "Account Tax"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account,foreign_balance:0
|
||
msgid ""
|
||
"Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
|
||
"currency for this account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Totalt belopp (i sekundär valuta) för transaktioner i sekundär valuta för "
|
||
"detta konto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
|
||
msgid "Replacement Tax"
|
||
msgstr "Ersättningsskatt"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.move.line,centralisation:0
|
||
msgid "Credit Centralisation"
|
||
msgstr "Kredit Centralisering"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
|
||
msgid "Tax Code Templates"
|
||
msgstr "Momsmallar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.move.line:0
|
||
msgid ""
|
||
"The amount expressed in the secondary currency must be positif when journal "
|
||
"item are debit and negatif when journal item are credit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.cancel:0
|
||
msgid "Cancel Invoices"
|
||
msgstr "Avbryt faktura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,code:0
|
||
msgid "The code will be displayed on reports."
|
||
msgstr "Koden visas på rapporter"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.template:0
|
||
msgid "Taxes used in Purchases"
|
||
msgstr "Moms vid inköp"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
|
||
#: field:account.tax,description:0
|
||
#: view:account.tax.code:0
|
||
#: field:account.tax.template,tax_code_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
|
||
msgid "Tax Code"
|
||
msgstr "Skattekod"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,currency_mode:0
|
||
msgid "Outgoing Currencies Rate"
|
||
msgstr "Utgående valutakurs"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,chart_template_id:0
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.analytic.journal,type:0
|
||
msgid "Situation"
|
||
msgstr "Situation"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move.line,move_id:0
|
||
msgid "The move of this entry line."
|
||
msgstr "Affärshändelsen för transaktionen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
|
||
msgid "# of Transaction"
|
||
msgstr "# Transaktioner"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.general.ledger:0
|
||
#: report:account.general.ledger_landscape:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
||
msgid "Entry Label"
|
||
msgstr "Postetikett"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,origin:0
|
||
#: help:account.invoice.line,origin:0
|
||
msgid "Reference of the document that produced this invoice."
|
||
msgstr "Referens till dokumentet som genererade denna faktura."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:0
|
||
#: view:account.journal:0
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Övriga"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.subscription:0
|
||
msgid "Draft Subscription"
|
||
msgstr "Preleminär prenumeration"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:0
|
||
#: report:account.account.balance:0
|
||
#: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
|
||
#: field:account.bank.statement.line,account_id:0
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
#: field:account.entries.report,account_id:0
|
||
#: field:account.invoice,account_id:0
|
||
#: field:account.invoice.line,account_id:0
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
#: field:account.invoice.report,account_id:0
|
||
#: field:account.journal,account_control_ids:0
|
||
#: report:account.journal.period.print:0
|
||
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
|
||
#: field:account.model.line,account_id:0
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
#: field:account.move.line,account_id:0
|
||
#: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
|
||
#: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
||
#: view:analytic.entries.report:0
|
||
#: field:analytic.entries.report,account_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_account
|
||
#: field:report.account.sales,account_id:0
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Konto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,include_base_amount:0
|
||
msgid "Included in base amount"
|
||
msgstr "Inkluderat i basbelopp"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
|
||
msgid "Entries Analysis"
|
||
msgstr "Transaktionsanalys"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,level:0
|
||
#: field:account.financial.report,level:0
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "Nivå"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can only change currency for Draft Invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.invoice:0
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
|
||
#: view:account.move:0
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Momskoder"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a starting and an ending period"
|
||
msgstr "Ange en start och en slutperiod"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
|
||
msgid "Profit and Loss"
|
||
msgstr "Resultaträkning"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
|
||
msgid "Templates for Accounts"
|
||
msgstr "Kontomallar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.code.template:0
|
||
msgid "Search tax template"
|
||
msgstr "Sök momsmallar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.reconcile:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
|
||
msgid "Reconcile Entries"
|
||
msgstr "Avstäm verifikat"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
|
||
#: view:res.company:0
|
||
msgid "Overdue Payments"
|
||
msgstr "Förfallna betalningar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
||
msgid "Initial Balance"
|
||
msgstr "Ingående balans"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Reset to Draft"
|
||
msgstr "Återställ till utdrag"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.aged.trial.balance:0
|
||
#: view:account.common.report:0
|
||
msgid "Report Options"
|
||
msgstr "Rapportinställningar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
|
||
msgid "Fiscal Year to Close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0
|
||
msgid "Invoice sequence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
|
||
msgid "Journal Items Analysis"
|
||
msgstr "Transaktionsanalyser"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
|
||
msgid "Partners"
|
||
msgstr "Företag"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.bank.statement,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"When new statement is created the status will be 'Draft'.\n"
|
||
"And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' "
|
||
"status."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.report,state:0
|
||
msgid "Invoice Status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
|
||
msgid "Bank Statement"
|
||
msgstr "Bankkontoutdrag"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.partner,property_account_receivable:0
|
||
msgid "Account Receivable"
|
||
msgstr "Fordringar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:612
|
||
#: code:addons/account/account.py:767
|
||
#: code:addons/account/account.py:768
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (copy)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.balance.report,display_account:0
|
||
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
|
||
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
|
||
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
|
||
msgid "With balance is not equal to 0"
|
||
msgstr "Med balans skilt från 0"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1445
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no default debit account defined \n"
|
||
"on journal \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax:0
|
||
msgid "Search Taxes"
|
||
msgstr "Sök moms"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
|
||
msgid "Account Analytic Cost Ledger"
|
||
msgstr "Huvudbok för objektskostnader"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.model:0
|
||
msgid "Create entries"
|
||
msgstr "Skapa poster"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.entries.report,nbr:0
|
||
msgid "# of Items"
|
||
msgstr "# artiklar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
|
||
msgid "Maximum write-off amount"
|
||
msgstr "Största belopp att skriva av"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n"
|
||
" have been reconciled, your partner balance is clean."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart.template,code_digits:0
|
||
#: field:account.config.settings,code_digits:0
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
|
||
msgid "# of Digits"
|
||
msgstr "Antal siffror"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,entry_posted:0
|
||
msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
|
||
msgstr "Hoppa över preliminär status för manuella registreringar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not implemented."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.refund:0
|
||
msgid "Credit Note"
|
||
msgstr "Kreditnota"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:0
|
||
msgid "eInvoicing & Payments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
|
||
msgid "Cost Ledger for Period"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
msgid "# of Entries "
|
||
msgstr "# registreingar "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.fiscal.position,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
|
||
"deleting it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genom att kryssa bort det aktiva fältet, kan du gömma skatteregion utan att "
|
||
"radera det."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_temp_range
|
||
msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
|
||
msgstr "En temporärtabell används för infopanelvyn"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
|
||
msgid "Supplier Refunds"
|
||
msgstr "Återbetalningar till leverantör"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.code,code:0
|
||
#: field:account.tax.code.template,code:0
|
||
msgid "Case Code"
|
||
msgstr "Skatteklasskod"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,company_footer:0
|
||
msgid "Bank accounts footer preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account,type:0
|
||
#: selection:account.account.template,type:0
|
||
#: selection:account.bank.statement,state:0
|
||
#: selection:account.entries.report,type:0
|
||
#: view:account.fiscalyear:0
|
||
#: selection:account.fiscalyear,state:0
|
||
#: selection:account.period,state:0
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Avslutad"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
|
||
msgid "Recurring Entries"
|
||
msgstr "Återkommande verifikat"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
|
||
msgid "Template for Fiscal Position"
|
||
msgstr "Mall för skatteregion"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.subscription:0
|
||
msgid "Recurring"
|
||
msgstr "Återkommande"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,groups_id:0
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Grupper"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
|
||
msgid "Untaxed"
|
||
msgstr "Före skatt"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal:0
|
||
msgid "Advanced Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
msgid "Search Bank Statements"
|
||
msgstr "Sök kontoutdrag"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
msgid "Unposted Journal Items"
|
||
msgstr "Icke bokförda transaktioner"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.chart.template:0
|
||
#: field:account.chart.template,property_account_payable:0
|
||
msgid "Payable Account"
|
||
msgstr "Skuldkonto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,account_paid_id:0
|
||
#: field:account.tax.template,account_paid_id:0
|
||
msgid "Refund Tax Account"
|
||
msgstr "Skatteåterbäringskonto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
|
||
msgid "ir.sequence"
|
||
msgstr "ir.sequence"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
#: field:account.bank.statement,line_ids:0
|
||
msgid "Statement lines"
|
||
msgstr "Verifikatrader"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||
msgid "Date/Code"
|
||
msgstr "Datum/Kod"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.line,general_account_id:0
|
||
#: view:analytic.entries.report:0
|
||
#: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
|
||
msgid "General Account"
|
||
msgstr "Huvudkonton"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.partner,debit_limit:0
|
||
msgid "Payable Limit"
|
||
msgstr "Skuldgräns"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to define a new account type.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" An account type is used to determine how an account is used "
|
||
"in\n"
|
||
" each journal. The deferral method of an account type "
|
||
"determines\n"
|
||
" the process for the annual closing. Reports such as the "
|
||
"Balance\n"
|
||
" Sheet and the Profit and Loss report use the category\n"
|
||
" (profit/loss or balance sheet).\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.invoice:0
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
#: field:account.move.line,invoice:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
|
||
#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Faktura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move,balance:0
|
||
msgid "balance"
|
||
msgstr "balans"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
|
||
msgid "Analytic costs to invoice"
|
||
msgstr "Objektkostnader som skall faktureras"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:ir.sequence:0
|
||
msgid "Fiscal Year Sequence"
|
||
msgstr "Bokslutsårsordning"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
|
||
msgid "Analytic accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.overdue:0
|
||
msgid "Sub-Total :"
|
||
msgstr "Nettototal:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you select 'Round per Line' : for each tax, the tax amount will first be "
|
||
"computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
|
||
"amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
|
||
"select 'Round Globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
|
||
"each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
|
||
"this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
|
||
"should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
|
||
"tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
|
||
#: view:report.account_type.sales:0
|
||
msgid "Sales by Account Type"
|
||
msgstr "Försäljning per kontotyp"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
|
||
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
|
||
msgid "15 Days"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
|
||
msgid "Invoicing"
|
||
msgstr "Fakturering"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown Partner"
|
||
msgstr "Okänt företag"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The journal must have centralized counterpart without the Skipping draft "
|
||
"state option checked."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:857
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Some entries are already reconciled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.code,sum:0
|
||
msgid "Year Sum"
|
||
msgstr "Årtotal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.change.currency:0
|
||
msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
|
||
msgstr "Den här assistenten kommer att ändra fakturans valuta."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.installer:0
|
||
msgid ""
|
||
"Select a configuration package to setup automatically your\n"
|
||
" taxes and chart of accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.account:0
|
||
msgid "Pending Accounts"
|
||
msgstr "Väntande konton"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
|
||
msgid "Cancel Fiscal Year Opening Entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
|
||
#: view:account.tax.template:0
|
||
msgid "Tax Declaration"
|
||
msgstr "Skattedeklaration"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal.period,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
|
||
"period without removing it."
|
||
msgstr "Gör journalperioden genom att sätta aktiv til falsk."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.report.general.ledger,sortby:0
|
||
msgid "Sort by"
|
||
msgstr "Sortera efter"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
|
||
msgid "Receivables & Payables"
|
||
msgstr "Kund- och leverantörsfakturor"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,module_account_payment:0
|
||
msgid "Manage payment orders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.period:0
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
#: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0
|
||
msgid "Last Closing Balance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
|
||
msgid "Account Common Journal Report"
|
||
msgstr "Vanlig kontotransakrionsrapport"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
|
||
msgid "All Partners"
|
||
msgstr "Alla företag"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.chart:0
|
||
msgid "Analytic Account Charts"
|
||
msgstr "Objektkontoplan"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.overdue:0
|
||
msgid "Customer Ref:"
|
||
msgstr "Kundreferens:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,base_code_id:0
|
||
#: help:account.tax,ref_base_code_id:0
|
||
#: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
|
||
#: help:account.tax,tax_code_id:0
|
||
#: help:account.tax.template,base_code_id:0
|
||
#: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
|
||
#: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
|
||
#: help:account.tax.template,tax_code_id:0
|
||
msgid "Use this code for the tax declaration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.period,special:0
|
||
msgid "These periods can overlap."
|
||
msgstr "Dessa perioder kan överlappa."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
|
||
msgid "Draft statement"
|
||
msgstr "Draft statement"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
|
||
msgid "Invoice validated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0
|
||
msgid "Pay your suppliers by check"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line.reconcile,credit:0
|
||
msgid "Credit amount"
|
||
msgstr "Kreditbelopp"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,message_ids:0
|
||
#: field:account.invoice,message_ids:0
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.vat.declaration:0
|
||
msgid ""
|
||
"This menu prints a tax declaration based on invoices or payments. Select one "
|
||
"or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
|
||
"declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
|
||
"payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
|
||
"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
|
||
"the start and end of the month or quarter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:409
|
||
#: code:addons/account/account.py:414
|
||
#: code:addons/account/account.py:431
|
||
#: code:addons/account/account.py:634
|
||
#: code:addons/account/account.py:636
|
||
#: code:addons/account/account.py:930
|
||
#: code:addons/account/account.py:1062
|
||
#: code:addons/account/account.py:1064
|
||
#: code:addons/account/account.py:1103
|
||
#: code:addons/account/account.py:1283
|
||
#: code:addons/account/account.py:1297
|
||
#: code:addons/account/account.py:1320
|
||
#: code:addons/account/account.py:1327
|
||
#: code:addons/account/account.py:1547
|
||
#: code:addons/account/account.py:1551
|
||
#: code:addons/account/account.py:1637
|
||
#: code:addons/account/account.py:2310
|
||
#: code:addons/account/account.py:2630
|
||
#: code:addons/account/account.py:3417
|
||
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:89
|
||
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:98
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:367
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:380
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:418
|
||
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
|
||
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:300
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:871
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:905
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:1095
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:578
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:831
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:854
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:857
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1122
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1124
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1157
|
||
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:158
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:164
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
|
||
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32
|
||
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Fel!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to record a new supplier invoice.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" You can control the invoice from your supplier according to\n"
|
||
" what you purchased or received. OpenERP can also generate\n"
|
||
" draft invoices automatically from purchase orders or "
|
||
"receipts.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: sql_constraint:account.move.line:0
|
||
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
|
||
msgstr "Fel kredit- eller debetvärde i bokföringstransaktionerna."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
|
||
msgid "Invoices Analysis"
|
||
msgstr "Fakturor analys"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
|
||
msgid "Email composition wizard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
|
||
msgid "period close"
|
||
msgstr "periodavslut"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1049
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This journal already contains items for this period, therefore you cannot "
|
||
"modify its company field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
|
||
msgid "Entries By Line"
|
||
msgstr "Transaktiomer per rad"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.vat.declaration,based_on:0
|
||
msgid "Based on"
|
||
msgstr "Baserad på"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to register a bank statement.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" A bank statement is a summary of all financial transactions\n"
|
||
" occurring over a given period of time on a bank account. "
|
||
"You\n"
|
||
" should receive this periodicaly from your bank.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" OpenERP allows you to reconcile a statement line directly "
|
||
"with\n"
|
||
" the related sale or puchase invoices.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,currency_id:0
|
||
msgid "Default company currency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,move_id:0
|
||
#: field:account.invoice,move_name:0
|
||
#: field:account.move.line,move_id:0
|
||
msgid "Journal Entry"
|
||
msgstr "Verifikat"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Unpaid"
|
||
msgstr "Obetald"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.treasury.report:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
|
||
msgid "Treasury Analysis"
|
||
msgstr "Likviditetsanalys"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
|
||
msgid "Sale/Purchase Journal"
|
||
msgstr "Sälj-/inköpsjournal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.account:0
|
||
#: field:account.invoice.tax,account_analytic_id:0
|
||
msgid "Analytic account"
|
||
msgstr "Objektkonto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:405
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
|
||
msgstr "Vänligen kontrollera att ett konto är definierat i journalen."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
|
||
msgid "Valid"
|
||
msgstr "Giltig"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0
|
||
#: field:account.invoice,message_follower_ids:0
|
||
msgid "Followers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
|
||
msgid "Account Print Journal"
|
||
msgstr "Utskrift kontotransaktioner"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_product_category
|
||
msgid "Product Category"
|
||
msgstr "Produktkategori"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:656
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal "
|
||
"items!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
|
||
msgid "Account Aged Trial balance Report"
|
||
msgstr "Råbalans, periodiserad"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
|
||
msgid "Close Fiscal Year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Journal :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
|
||
msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax:0
|
||
#: view:account.tax.template:0
|
||
msgid "Tax Definition"
|
||
msgstr "Skattedefinition"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
|
||
msgid "Configure Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.report,uom_name:0
|
||
msgid "Reference Unit of Measure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,allow_date:0
|
||
msgid ""
|
||
"If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
|
||
"the period dates"
|
||
msgstr "Registreringsdatum måste vara i perioden om denna är markerad."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Good job!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,module_account_asset:0
|
||
msgid "Assets management"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:0
|
||
#: view:account.account.template:0
|
||
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
|
||
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
|
||
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
|
||
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
|
||
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Payable Accounts"
|
||
msgstr "Skuldkonton"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.move.line:0
|
||
msgid ""
|
||
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
|
||
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
|
||
"a multi-currency view on the journal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det valda kontot till ditt verifikat tvingar fram användandet av en sekundär "
|
||
"valuta. Du bör ta bort den sekundära valutan på kontot eller välj en multi-"
|
||
"valuta-vy för journalen."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: view:report.invoice.created:0
|
||
msgid "Untaxed Amount"
|
||
msgstr "Belopp ex. moms"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
|
||
"without removing it."
|
||
msgstr "Du kan gömma momsen utan att ta bort den om denna är falsk."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:0
|
||
msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
|
||
msgstr "Objektjournal med transaktioner relaterade till inköpsjournalen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
||
msgid "Italic Text (smaller)"
|
||
msgstr "Kursiverad text (mindre)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,cash_control:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you want the journal should be control at opening/closing, check this "
|
||
"option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: selection:account.invoice,state:0
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
#: selection:account.invoice.report,state:0
|
||
#: selection:account.journal.period,state:0
|
||
#: view:account.subscription:0
|
||
#: selection:account.subscription,state:0
|
||
#: selection:report.invoice.created,state:0
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Utkast"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
|
||
msgid "Partial Entry lines"
|
||
msgstr "Partiella verifikatrader"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscalyear:0
|
||
#: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
|
||
msgid "Fiscalyear"
|
||
msgstr "Räkenskapsår"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Standard Encoding"
|
||
msgstr "Standard Encoding"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal.select:0
|
||
#: view:project.account.analytic.line:0
|
||
msgid "Open Entries"
|
||
msgstr "Öppna verifikat"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0
|
||
msgid "Next supplier credit note number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
|
||
msgid "Accounts to Reconcile"
|
||
msgstr "Konton att stämma av"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
|
||
msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
|
||
msgstr "Importera verifikatet från en fil."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
|
||
msgid "Import from invoice"
|
||
msgstr "Importera från faktura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.entries.report,month:0
|
||
#: selection:account.invoice.report,month:0
|
||
#: selection:analytic.entries.report,month:0
|
||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Januari"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
msgid "This F.Year"
|
||
msgstr "Innevarande bokf.år"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.chart:0
|
||
msgid "Account tax charts"
|
||
msgstr "Skattetabell"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
|
||
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
|
||
msgid "30 Net Days"
|
||
msgstr "30 dagar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You do not have rights to open this %s journal !"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total
|
||
msgid "Check Total on supplier invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice,state:0
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
#: selection:account.invoice.report,state:0
|
||
#: selection:report.invoice.created,state:0
|
||
msgid "Pro-forma"
|
||
msgstr "Pro-forma"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account.template,type:0
|
||
#: help:account.entries.report,type:0
|
||
msgid ""
|
||
"This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
|
||
"view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
|
||
"accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
|
||
"partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
|
||
"accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna typ används för att skilja olika typer med specialfunktioner i "
|
||
"OpenERP: rubriker kan inte ha poster, konsolidering är konton som kan ha "
|
||
"barn står för koncernkonsolideringar och obetalda / förutbetalda intäkter är "
|
||
"för företags redovisning (för debet / kredit beräkningar), stängt för "
|
||
"avskrivna konton."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.chart.template:0
|
||
msgid "Search Chart of Account Templates"
|
||
msgstr "Sök kontoplansmallar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.invoice:0
|
||
msgid "Customer Code"
|
||
msgstr "Kundkod"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account.type:0
|
||
#: field:account.account.type,note:0
|
||
#: report:account.invoice:0
|
||
#: field:account.invoice,name:0
|
||
#: field:account.invoice.line,name:0
|
||
#: report:account.overdue:0
|
||
#: field:account.payment.term,note:0
|
||
#: view:account.tax.code:0
|
||
#: field:account.tax.code,info:0
|
||
#: view:account.tax.code.template:0
|
||
#: field:account.tax.code.template,info:0
|
||
#: field:analytic.entries.report,name:0
|
||
#: field:report.invoice.created,name:0
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beskrivning"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,price_include:0
|
||
#: field:account.tax.template,price_include:0
|
||
msgid "Tax Included in Price"
|
||
msgstr "Skatt inkluderad i pris"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.subscription:0
|
||
#: selection:account.subscription,state:0
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "Pågående"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.chart.template:0
|
||
#: field:product.category,property_account_income_categ:0
|
||
#: field:product.template,property_account_income:0
|
||
msgid "Income Account"
|
||
msgstr "Intäktskonto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,default_sale_tax:0
|
||
msgid "This sale tax will be assigned by default on new products."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.general.ledger_landscape:0
|
||
#: report:account.journal.period.print:0
|
||
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
|
||
msgid "Entries Sorted By"
|
||
msgstr "Verifikat sorterade med"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.change.currency,currency_id:0
|
||
msgid "Change to"
|
||
msgstr "Ändra till"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
msgid "# of Products Qty "
|
||
msgstr "# Produkter Antal "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_product_template
|
||
msgid "Product Template"
|
||
msgstr "Produktmall"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.account.balance:0
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: report:account.central.journal:0
|
||
#: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: view:account.config.settings:0
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
#: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: view:account.fiscalyear:0
|
||
#: field:account.fiscalyear,name:0
|
||
#: report:account.general.journal:0
|
||
#: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
|
||
#: report:account.general.ledger:0
|
||
#: report:account.general.ledger_landscape:0
|
||
#: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
|
||
#: report:account.journal.period.print:0
|
||
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
|
||
#: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
|
||
#: report:account.partner.balance:0
|
||
#: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.period,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
||
#: report:account.vat.declaration:0
|
||
#: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:accounting.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
|
||
msgid "Fiscal Year"
|
||
msgstr "Räkenskapsår"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
|
||
msgid "Keep empty for all open fiscal year"
|
||
msgstr "Håll tomt för alla öppna räkenskapsår"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:653
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it "
|
||
"contains journal items!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.report,account_line_id:0
|
||
msgid "Account Line"
|
||
msgstr "Kontorad"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.addtmpl.wizard:0
|
||
msgid "Create an Account Based on this Template"
|
||
msgstr "Skapa ett konto baserat på denna mall"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:905
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create the invoice.\n"
|
||
"The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
|
||
"amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding "
|
||
"issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move
|
||
msgid "Account Entry"
|
||
msgstr "Kontotransaktion"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
|
||
msgid "Main Sequence"
|
||
msgstr "Huvudsekvens"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:477
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
|
||
"related journal items."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att radera ett bankuttdrag, måste du först avbryta relaterade "
|
||
"transaktioner."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.report,payment_term:0
|
||
#: view:account.payment.term:0
|
||
#: field:account.payment.term,name:0
|
||
#: view:account.payment.term.line:0
|
||
#: field:account.payment.term.line,payment_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
|
||
msgid "Payment Term"
|
||
msgstr "Betalningsvillkor"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
|
||
msgid "Fiscal Positions"
|
||
msgstr "Skatteregion"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:578
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.period.close,sure:0
|
||
msgid "Check this box"
|
||
msgstr "Kryssa i rutan"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.common.report:0
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Filter"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
|
||
msgid "Draft state of an invoice"
|
||
msgstr "Preliminär status för en faktura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:product.category:0
|
||
msgid "Account Properties"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
||
msgid "Create a draft refund"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.partner.reconcile.process:0
|
||
msgid "Partner Reconciliation"
|
||
msgstr "Avstämning företag"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:0
|
||
msgid "Fin. Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,tax_code_id:0
|
||
#: view:account.tax.code:0
|
||
msgid "Account Tax Code"
|
||
msgstr "Konto, momskod"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
|
||
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
|
||
msgid "30% Advance End 30 Days"
|
||
msgstr "30 dagar månadsskiftet"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
msgid "Unreconciled entries"
|
||
msgstr "Oavstämda poster"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
|
||
#: field:account.tax.template,base_code_id:0
|
||
msgid "Base Code"
|
||
msgstr "Baskod"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice.tax,sequence:0
|
||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
|
||
msgstr "Sorteringsordning vid presentation av fakturaskatter."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,base_sign:0
|
||
#: field:account.tax,ref_base_sign:0
|
||
#: field:account.tax.template,base_sign:0
|
||
#: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
|
||
msgid "Base Code Sign"
|
||
msgstr "Baskodstecken"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.move.line,centralisation:0
|
||
msgid "Debit Centralisation"
|
||
msgstr "Koncentration av betalningar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.confirm:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
|
||
msgid "Confirm Draft Invoices"
|
||
msgstr "Godkänna preliminära fakturor"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.entries.report,day:0
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
#: field:account.invoice.report,day:0
|
||
#: view:analytic.entries.report:0
|
||
#: field:analytic.entries.report,day:0
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Dag"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
|
||
msgid "Accounts to Renew"
|
||
msgstr "Konton som ska förnyas"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
|
||
msgid "Account Model Entries"
|
||
msgstr "Account Model Entries"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "EXJ"
|
||
msgstr "EXJ"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:product.template,supplier_taxes_id:0
|
||
msgid "Supplier Taxes"
|
||
msgstr "Leverantörsskatter"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Bank Details"
|
||
msgstr "Bankdetaljer"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a journal entry.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" A journal entry consists of several journal items, each of\n"
|
||
" which is either a debit or a credit transaction.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" OpenERP automatically creates one journal entry per "
|
||
"accounting\n"
|
||
" document: invoice, refund, supplier payment, bank "
|
||
"statements,\n"
|
||
" etc. So, you should record journal entries manually "
|
||
"only/mainly\n"
|
||
" for miscellaneous operations.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,payment_term:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
|
||
"generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
|
||
"date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
|
||
"due dates, for example 50% now, 50% in one month."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du använder betalningsvillkor, förfallodagen kommer att beräknas "
|
||
"automatiskt vid generering av bokföringsposter. Om du lämnar "
|
||
"betalningsvillkor och förfallodagen tomma betyder det direkt betalning. "
|
||
"Betalningsvillkor kan beräkna flera förfallodatum, till exempel 50% nu, 50% "
|
||
"efter en månad."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0
|
||
msgid "Next supplier invoice number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
|
||
msgid "Select period"
|
||
msgstr "Välj period"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
|
||
msgid "Statements"
|
||
msgstr "Kontoutdrag"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.analytic.account.journal:0
|
||
msgid "Move Name"
|
||
msgstr "Affärshändelse"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
|
||
msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
|
||
msgstr "Transaktionsavstämning (avskrivning)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_tax
|
||
#: report:account.invoice:0
|
||
#: field:account.invoice,amount_tax:0
|
||
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
|
||
#: field:account.move.line,account_tax_id:0
|
||
#: view:account.tax:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "Moms"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.account:0
|
||
#: view:account.analytic.line:0
|
||
#: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
|
||
#: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
|
||
#: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
|
||
#: field:account.model.line,analytic_account_id:0
|
||
#: field:account.move.line,analytic_account_id:0
|
||
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
|
||
msgid "Analytic Account"
|
||
msgstr "Objekt"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0
|
||
#: field:account.config.settings,purchase_tax:0
|
||
msgid "Default purchase tax"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:0
|
||
#: field:account.financial.report,account_ids:0
|
||
#: selection:account.financial.report,type:0
|
||
#: view:account.journal:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Konton"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3493
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:404
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:386
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:488
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:586
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:601
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:609
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:631
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:535
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configuration Error!"
|
||
msgstr "Konfigurationsfel!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:433
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.report,price_average:0
|
||
#: field:account.invoice.report,user_currency_price_average:0
|
||
msgid "Average Price"
|
||
msgstr "Snittpris"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.overdue:0
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Datum:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.journal.period.print:0
|
||
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Etikett"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:res.partner.bank:0
|
||
msgid "Accounting Information"
|
||
msgstr "Konteringsinformation"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax:0
|
||
#: view:account.tax.template:0
|
||
msgid "Special Computation"
|
||
msgstr "Specialberäkning"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.bank.reconcile:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
|
||
msgid "Bank reconciliation"
|
||
msgstr "Avstämning Bank"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.invoice:0
|
||
msgid "Disc.(%)"
|
||
msgstr "Rabatt (%)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.general.ledger:0
|
||
#: report:account.general.ledger_landscape:0
|
||
#: report:account.overdue:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
||
msgid "Ref"
|
||
msgstr "Ref"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
|
||
msgid "Purchase Tax"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move.line,tax_code_id:0
|
||
msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
|
||
msgstr "Kontot kan antingen vara en skattebaskod eller ett skattekodkonto."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: sql_constraint:account.model.line:0
|
||
msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Felaktigt kredit eller debet-värde i modellen, de måste vara positiva!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
|
||
msgid "Comparison between accounting and payment entries"
|
||
msgstr "Jämför konterings och betalningstransaktioner"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
|
||
msgid "Automatic Reconciliation"
|
||
msgstr "Automatisk avstämning"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,reconciled:0
|
||
msgid "Paid/Reconciled"
|
||
msgstr "Betald/avstämd"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,ref_base_code_id:0
|
||
#: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
|
||
msgid "Refund Base Code"
|
||
msgstr "Återbetalningskod"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
|
||
msgid "Bank Statements"
|
||
msgstr "Kontoutdrag"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to start a new fiscal year.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Define your company's financial year according to your "
|
||
"needs. A\n"
|
||
" financial year is a period at the end of which a company's\n"
|
||
" accounts are made up (usually 12 months). The financial year "
|
||
"is\n"
|
||
" usually referred to by the date in which it ends. For "
|
||
"example,\n"
|
||
" if a company's financial year ends November 30, 2011, then\n"
|
||
" everything between December 1, 2010 and November 30, 2011\n"
|
||
" would be referred to as FY 2011.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.common.report:0
|
||
#: view:account.move:0
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
#: view:accounting.report:0
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart.template,parent_id:0
|
||
msgid "Parent Chart Template"
|
||
msgstr "Förlaga för kontoplan"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,parent_id:0
|
||
#: field:account.tax.template,parent_id:0
|
||
msgid "Parent Tax Account"
|
||
msgstr "Parent Tax Account"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.aged.trial.balance:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
|
||
msgid "Aged Partner Balance"
|
||
msgstr "Kundreskontra, periodiserad"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
|
||
msgid "Accounting entries"
|
||
msgstr "Redovisningstransaktioner"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.move.line:0
|
||
msgid "Account and Period must belong to the same company."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.line,discount:0
|
||
msgid "Discount (%)"
|
||
msgstr "Rabatt (%)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,entry_posted:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
|
||
"'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
|
||
"manual validation. \n"
|
||
"Note that journal entries that are automatically created by the system are "
|
||
"always skipping that state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Markera den här rutan om du inte vill att nya verifikat skall passera genom "
|
||
"\"utkast\"-läget och i stället går direkt till \"bokförd\" utan någon "
|
||
"manuell validering.\n"
|
||
"Observera att verifikat som automatiskt skapas av systemet alltid hoppar "
|
||
"över detta tillstånd."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
|
||
msgid "Write-Off amount"
|
||
msgstr "Avskrivning belopp"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,message_unread:0
|
||
#: field:account.invoice,message_unread:0
|
||
msgid "Unread Messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
|
||
"Forma' state."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1062
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You should choose the periods that belong to the same company."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
|
||
#: view:report.account.sales:0
|
||
#: view:report.account_type.sales:0
|
||
msgid "Sales by Account"
|
||
msgstr "Försäljning per konto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1411
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Accounting Period"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
|
||
msgid "Sale journal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:2298
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:748
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
|
||
msgstr "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:781
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This journal already contains items, therefore you cannot modify its company "
|
||
"field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:409
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
|
||
"balance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
|
||
msgid "Tax codes"
|
||
msgstr "Skattekoder"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:0
|
||
msgid "Unrealized Gains and losses"
|
||
msgstr "Orealiserade vinster och förluster"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
|
||
msgid "Customers"
|
||
msgstr "Kunder"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||
#: report:account.analytic.account.journal:0
|
||
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
||
msgid "Period to"
|
||
msgstr "Period till"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.entries.report,month:0
|
||
#: selection:account.invoice.report,month:0
|
||
#: selection:analytic.entries.report,month:0
|
||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "augusti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:accounting.report,debit_credit:0
|
||
msgid "Display Debit/Credit Columns"
|
||
msgstr "Visa debet/kredit-kolumnerna"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.entries.report,month:0
|
||
#: selection:account.invoice.report,month:0
|
||
#: selection:analytic.entries.report,month:0
|
||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "oktober"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move.line,quantity:0
|
||
msgid ""
|
||
"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
|
||
"The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den valfria mängden uttrycks av den här raden, t.ex.: antal sålda produkter. "
|
||
"Mängden är inte ett rättsligt krav, men är mycket användbart för vissa "
|
||
"rapporter."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.unreconcile:0
|
||
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
|
||
msgid "Unreconcile Transactions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0
|
||
msgid "Only One Chart Template Available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.chart.template:0
|
||
#: field:product.category,property_account_expense_categ:0
|
||
#: field:product.template,property_account_expense:0
|
||
msgid "Expense Account"
|
||
msgstr "Kostnadskonto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,message_summary:0
|
||
#: field:account.invoice,message_summary:0
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,period_id:0
|
||
msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
|
||
msgstr "Om värde saknas används perioden från (faktura)datum."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.bank.statement,account_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
|
||
msgstr "används i avstämning domänen, men bör inte användas annorstädes."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,date_stop:0
|
||
msgid "End date"
|
||
msgstr "Slutdatum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.tax,base_amount:0
|
||
msgid "Base Code Amount"
|
||
msgstr "Baskodsbelopp"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
|
||
msgid "Default Sale Tax"
|
||
msgstr "Standardmoms"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.model.line,date_maturity:0
|
||
msgid ""
|
||
"The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
|
||
"between the creation date or the creation date of the entries plus the "
|
||
"partner payment terms."
|
||
msgstr ""
|
||
"Förfallodagen för de genererade posterna för denna modell. Du kan välja "
|
||
"mellan datum för skapande eller datum för skapande av de uppgifter samt "
|
||
"företagens betalningsvillkor."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
|
||
msgid "Financial Accounting"
|
||
msgstr "Finansiell bokföring"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
|
||
msgid "Profit And Loss"
|
||
msgstr "Resultaträkning"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscal.position:0
|
||
#: field:account.fiscal.position,name:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
|
||
#: view:account.fiscal.position.template:0
|
||
#: field:account.invoice,fiscal_position:0
|
||
#: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
|
||
#: field:res.partner,property_account_position:0
|
||
msgid "Fiscal Position"
|
||
msgstr "Skatteregion"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:795
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Tax base different!\n"
|
||
"Click on compute to update the tax base."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skatteunderlag avviker!\n"
|
||
"Klicka på beräkna för att uppdatera skattebasen."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.partner.ledger,page_split:0
|
||
msgid "One Partner Per Page"
|
||
msgstr "Ett företag per sida"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,child_parent_ids:0
|
||
#: field:account.account.template,child_parent_ids:0
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "Barn"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.account.balance:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
|
||
msgid "Trial Balance"
|
||
msgstr "Råbalans"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:431
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice,type:0
|
||
#: selection:account.invoice.report,type:0
|
||
#: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
|
||
#: selection:report.invoice.created,type:0
|
||
msgid "Customer Invoice"
|
||
msgstr "Kundfaktura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
|
||
msgid "Choose Fiscal Year"
|
||
msgstr "Välj verksamhetsår"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:0
|
||
#: view:account.installer:0
|
||
msgid "Date Range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.period:0
|
||
msgid "Search Period"
|
||
msgstr "Sök period"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.change.currency:0
|
||
msgid "Invoice Currency"
|
||
msgstr "Fakturavaluta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:accounting.report,account_report_id:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
|
||
msgid "Account Reports"
|
||
msgstr "Kontorapporter"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.payment.term,line_ids:0
|
||
msgid "Terms"
|
||
msgstr "Villkor"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
|
||
msgid "Tax Template List"
|
||
msgstr "Tax Template List"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
|
||
msgid "Sale/Purchase Journals"
|
||
msgstr "Sälj-/inköpsjournal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account,currency_mode:0
|
||
msgid ""
|
||
"This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
|
||
"computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
|
||
"software systems are able to manage this. So if you import from another "
|
||
"software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
|
||
"always use the rate at date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta kommer att välja hur den nuvarande valutakursen för utgående "
|
||
"transaktioner beräknas. I de flesta länder använder juridiska metoden "
|
||
"\"genomsnittliga\" men bara ett fåtal programvaror och system kan hantera "
|
||
"detta. Så om du importerar från ett annat program system du kan behöva "
|
||
"använda kursdatum. Inkommande transaktioner använder alltid det kursdatum."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:2630
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is no parent code for the template account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.chart.template,code_digits:0
|
||
#: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
|
||
msgid "No. of Digits to use for account code"
|
||
msgstr "Antal siffror i kontokoderna"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0
|
||
msgid "Supplier Payment Term"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscalyear:0
|
||
msgid "Search Fiscalyear"
|
||
msgstr "Sök räkenskapsår"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.tax,applicable_type:0
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Alltid"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,module_account_accountant:0
|
||
msgid ""
|
||
"Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:0
|
||
msgid "Total Quantity"
|
||
msgstr "Totalt antal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
|
||
msgid "Write-Off account"
|
||
msgstr "Konto för avskrivning"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.model.line,model_id:0
|
||
#: view:account.subscription:0
|
||
#: field:account.subscription,model_id:0
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modell"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
|
||
msgid "The account basis of the tax declaration."
|
||
msgstr "Konton som ligger till grund för skattedeklarationen."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account,type:0
|
||
#: selection:account.account.template,type:0
|
||
#: selection:account.entries.report,type:0
|
||
#: selection:account.financial.report,type:0
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Vy"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3412
|
||
#: code:addons/account/account_bank.py:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid "BNK"
|
||
msgstr "BNK"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line,analytic_lines:0
|
||
msgid "Analytic lines"
|
||
msgstr "Objektrader"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Proforma Invoices"
|
||
msgstr "Proformafakturor"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
|
||
msgid "Electronic File"
|
||
msgstr "Elektronisk fil"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line,reconcile:0
|
||
msgid "Reconcile Ref"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
|
||
msgid "Company has a chart of accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
|
||
msgid "Tax Code Template"
|
||
msgstr "Skattekodsmall"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
|
||
msgid "Account Partner Ledger"
|
||
msgstr "Kund och leverantörsreskontra"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
|
||
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
|
||
"\n"
|
||
" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
" <p>A new invoice is available for you: </p>\n"
|
||
" \n"
|
||
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
|
||
" <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
|
||
" Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
|
||
" Invoice total: <strong>${object.amount_total} "
|
||
"${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
|
||
" Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
|
||
" % if object.origin:\n"
|
||
" Order reference: ${object.origin}<br />\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % if object.user_id:\n"
|
||
" Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
|
||
"''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" </p> \n"
|
||
" \n"
|
||
" % if object.paypal_url:\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
|
||
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
|
||
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
|
||
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
|
||
" </a>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" \n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
|
||
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
|
||
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
|
||
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
|
||
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
|
||
"#DDD;\">\n"
|
||
" <strong style=\"text-"
|
||
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
|
||
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
|
||
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
|
||
" % if object.company_id.street:\n"
|
||
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % if object.company_id.street2:\n"
|
||
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
|
||
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % if object.company_id.country_id:\n"
|
||
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
|
||
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
|
||
"or ''}<br/>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" </span>\n"
|
||
" % if object.company_id.phone:\n"
|
||
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
|
||
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
|
||
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
|
||
" Phone: ${object.company_id.phone}\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % if object.company_id.website:\n"
|
||
" <div>\n"
|
||
" Web : <a "
|
||
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" %endif\n"
|
||
" <p></p>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
"</div>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.period:0
|
||
msgid "Account Period"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account,currency_id:0
|
||
#: help:account.account.template,currency_id:0
|
||
#: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
|
||
msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tvingar alla affärshändelser för detta konto att anta denna sekundära valuta."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
|
||
msgid ""
|
||
"This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
|
||
"period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna assistent kommer att bokföra alla verifikat för en specifik journal "
|
||
"och period. När ett verifikat väl är bokfört går det inte längre att ändra."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
|
||
msgid "Chart of Accounts Templates"
|
||
msgstr "Förlaga för kontoplan"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
msgid "Transactions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
|
||
msgid "Account Unreconcile Reconcile"
|
||
msgstr "Kontoavstämning"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account.type,close_method:0
|
||
msgid ""
|
||
"Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
|
||
"entries for all the accounts of this type.\n"
|
||
"\n"
|
||
" 'None' means that nothing will be done.\n"
|
||
" 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
|
||
" 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
|
||
"the reconciled ones.\n"
|
||
" 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
|
||
"the first day of the new fiscal year."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ställ in metoden som ska användas för att generera årsavslutsposter för alla "
|
||
"konton av detta slag.\n"
|
||
"\n"
|
||
" \"Ingen\" betyder att ingenting kommer att ske.\n"
|
||
" \"Balans\" i allmänhet användas för kontantkonton.\n"
|
||
" \"Detalj\" kommer att kopiera varje befintligt verifikat i det föregående "
|
||
"året, även de avstämda.\n"
|
||
" \"Oavstämd\" kommer att kopiera endast oavstämda verifikat från första "
|
||
"dagen av det nya räkenskapsåret."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.template:0
|
||
msgid "Keep empty to use the expense account"
|
||
msgstr "Om blankt används kostnadskontot"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
|
||
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
|
||
#: field:account.balance.report,journal_ids:0
|
||
#: field:account.central.journal,journal_ids:0
|
||
#: field:account.common.account.report,journal_ids:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
|
||
#: view:account.common.report:0
|
||
#: field:account.common.report,journal_ids:0
|
||
#: report:account.general.journal:0
|
||
#: field:account.general.journal,journal_ids:0
|
||
#: report:account.general.ledger:0
|
||
#: report:account.general.ledger_landscape:0
|
||
#: view:account.journal.period:0
|
||
#: report:account.partner.balance:0
|
||
#: field:account.partner.balance,journal_ids:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
|
||
#: view:account.print.journal:0
|
||
#: field:account.print.journal,journal_ids:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
||
#: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
|
||
#: field:accounting.report,journal_ids:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
|
||
msgid "Journals"
|
||
msgstr "Journaler"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
|
||
msgid "Remaining Partners"
|
||
msgstr "Återstående företag"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.subscription:0
|
||
#: field:account.subscription,lines_id:0
|
||
msgid "Subscription Lines"
|
||
msgstr "Subscription Lines"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.analytic.journal,type:0
|
||
#: view:account.config.settings:0
|
||
#: view:account.journal:0
|
||
#: selection:account.journal,type:0
|
||
#: view:account.model:0
|
||
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
|
||
#: view:account.tax.template:0
|
||
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
|
||
msgid "Purchase"
|
||
msgstr "Inköp"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.installer:0
|
||
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
|
||
msgid "Accounting Application Configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration av bokföringen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
|
||
msgid "Account Tax Declaration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.bank.statement,name:0
|
||
msgid ""
|
||
"if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
|
||
"be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
|
||
"have the same references than the statement itself"
|
||
msgstr ""
|
||
"om du anger namn annat än /, kommer dess transaktioner skapa "
|
||
"bokföringsposter med samma namn som verifikatet. Detta tillåter "
|
||
"transaktioner att ha samma referens som verifikatet i övrigt."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:988
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot create an invoice on a centralized journal. Uncheck the "
|
||
"centralized counterpart box in the related journal from the configuration "
|
||
"menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,balance_start:0
|
||
#: field:account.treasury.report,starting_balance:0
|
||
msgid "Starting Balance"
|
||
msgstr "Ingående balans"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:1428
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No Partner Defined !"
|
||
msgstr "No Partner Defined !"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
|
||
msgid "Close a Period"
|
||
msgstr "Stäng en period"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
#: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0
|
||
msgid "Opening Subtotal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.move.line:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot create journal items with a secondary currency without recording "
|
||
"both 'currency' and 'amount currency' field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.financial.report,display_detail:0
|
||
msgid "Display details"
|
||
msgstr "Visa detaljer"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.overdue:0
|
||
msgid "VAT:"
|
||
msgstr "Moms:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.analytic.line,amount_currency:0
|
||
msgid ""
|
||
"The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
|
||
"company one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det belopp som uttrycks i den berörda kontovalutan om inte lika med första "
|
||
"bolaget."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,paypal_account:0
|
||
msgid ""
|
||
"Paypal account (email) for receiving online payments (credit card, etc.) If "
|
||
"you set a paypal account, the customer will be able to pay your invoices or "
|
||
"quotations with a button \"Pay with Paypal\" in automated emails or through "
|
||
"the OpenERP portal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:535
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can create one in the menu: \n"
|
||
"Configuration/Journals/Journals."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
|
||
msgid "Unreconcile Entries"
|
||
msgstr "Oavstämda poster"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.code,notprintable:0
|
||
#: field:account.tax.code.template,notprintable:0
|
||
msgid "Not Printable in Invoice"
|
||
msgstr "Inte utskrivbar i faktura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.vat.declaration:0
|
||
#: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
|
||
msgid "Chart of Tax"
|
||
msgstr "Skattetabell"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal:0
|
||
msgid "Search Account Journal"
|
||
msgstr "Sök transaktioner"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
|
||
msgid "Pending Invoice"
|
||
msgstr "Väntande faktura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
#: selection:account.subscription,period_type:0
|
||
msgid "year"
|
||
msgstr "år"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,date_start:0
|
||
msgid "Start date"
|
||
msgstr "Startdatum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.refund:0
|
||
msgid ""
|
||
"You will be able to edit and validate this\n"
|
||
" credit note directly or keep it draft,\n"
|
||
" waiting for the document to be issued "
|
||
"by\n"
|
||
" your supplier/customer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:validate.account.move.lines:0
|
||
msgid ""
|
||
"All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
|
||
"won't be able to modify their accounting fields anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alla valda transaktioner kommer bli bokförda. Detta innebär att du inte kan "
|
||
"ändra dessa när detta är gjort."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:98
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, "
|
||
"please select a period and a journal in the context."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
|
||
msgid "Transfers"
|
||
msgstr "Överföringar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
|
||
msgid "This company has its own chart of accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.chart:0
|
||
msgid "Account charts"
|
||
msgstr "Kontoplan"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:cash.box.out:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out
|
||
msgid "Take Money Out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.vat.declaration:0
|
||
msgid "Tax Amount"
|
||
msgstr "Tax Amount"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:0
|
||
msgid "Search Move"
|
||
msgstr "Sök affärshändelse"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a customer invoice.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" OpenERP's electronic invoicing allows to ease and fasten "
|
||
"the\n"
|
||
" collection of customer payments. Your customer receives the\n"
|
||
" invoice by email and he can pay online and/or import it\n"
|
||
" in his own system.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" The discussions with your customer are automatically "
|
||
"displayed at\n"
|
||
" the bottom of each invoice.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.code,name:0
|
||
#: field:account.tax.code.template,name:0
|
||
msgid "Tax Case Name"
|
||
msgstr "Skatteklass"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.invoice:0
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
|
||
msgid "Draft Invoice"
|
||
msgstr "Preliminär faktura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:0
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Alternativ"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
|
||
msgid "Period Length (days)"
|
||
msgstr "Periodlängd (dagar)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1327
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
|
||
"First you should set the journal to allow cancelling entries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
|
||
msgid "Print Sale/Purchase Journal"
|
||
msgstr "Skriv ut sälj-/inköpsjournal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.installer:0
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Fortsätt"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
#: field:account.invoice.report,categ_id:0
|
||
msgid "Category of Product"
|
||
msgstr "Produktkategori"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:930
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no fiscal year defined for this date.\n"
|
||
"Please create one from the configuration of the accounting menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.addtmpl.wizard:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
|
||
msgid "Create Account"
|
||
msgstr "Skapa konto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
|
||
msgid "Tax Code Amount"
|
||
msgstr "Skattekodsbelopp"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
msgid "Unreconciled Journal Items"
|
||
msgstr "Oavstämda verifikat"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account.type,close_method:0
|
||
msgid "Detail"
|
||
msgstr "Detalj"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0
|
||
msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.invoice:0
|
||
msgid "VAT :"
|
||
msgstr "Moms:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.central.journal:0
|
||
#: view:account.config.settings:0
|
||
#: report:account.general.ledger:0
|
||
#: report:account.partner.balance:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
|
||
msgid "Chart of Accounts"
|
||
msgstr "Kontoplan"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.chart:0
|
||
msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
|
||
msgstr "(Om du inte väljer period så används alla perioder)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_cashbox_line
|
||
msgid "account.journal.cashbox.line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
|
||
msgid "Reconcilation Process partner by partner"
|
||
msgstr "Avstämningsprocess företag för företag"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.chart:0
|
||
msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(om du inte anger ett verksamhetsår kommer alla öppna verksamhetsår att "
|
||
"hämtas)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
|
||
#: report:account.analytic.account.journal:0
|
||
#: view:account.analytic.line:0
|
||
#: selection:account.balance.report,filter:0
|
||
#: field:account.bank.statement,date:0
|
||
#: field:account.bank.statement.line,date:0
|
||
#: selection:account.central.journal,filter:0
|
||
#: selection:account.common.account.report,filter:0
|
||
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
|
||
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
|
||
#: selection:account.common.report,filter:0
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
#: field:account.entries.report,date:0
|
||
#: selection:account.general.journal,filter:0
|
||
#: report:account.general.ledger:0
|
||
#: report:account.general.ledger_landscape:0
|
||
#: field:account.invoice.refund,date:0
|
||
#: field:account.invoice.report,date:0
|
||
#: report:account.journal.period.print:0
|
||
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
|
||
#: view:account.move:0
|
||
#: field:account.move,date:0
|
||
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
|
||
#: report:account.overdue:0
|
||
#: selection:account.partner.balance,filter:0
|
||
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
|
||
#: selection:account.print.journal,filter:0
|
||
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
|
||
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
|
||
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
|
||
#: field:account.subscription.line,date:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
||
#: xsl:account.transfer:0
|
||
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
|
||
#: selection:accounting.report,filter:0
|
||
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
|
||
#: field:analytic.entries.report,date:0
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:0
|
||
msgid "Post"
|
||
msgstr "Bokför"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.unreconcile:0
|
||
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
|
||
msgid "Unreconcile"
|
||
msgstr "Oavstäm"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.chart.template:0
|
||
msgid "Chart of Accounts Template"
|
||
msgstr "Förlaga för kontoplan"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:2310
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
|
||
"based on partner payment term!\n"
|
||
"Please define partner on it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Förfallodagen på inmatningsraden som genereras av klassraden \"%s\" klass "
|
||
"\"%s\" bygger på företagets betalningsvillkor! Vänligen ange företag på det!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.balance.report,display_account:0
|
||
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
|
||
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
|
||
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
|
||
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Alla"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
|
||
msgid "Budgets"
|
||
msgstr "Budgetar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
|
||
#: selection:account.balance.report,filter:0
|
||
#: selection:account.central.journal,filter:0
|
||
#: selection:account.common.account.report,filter:0
|
||
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
|
||
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
|
||
#: selection:account.common.report,filter:0
|
||
#: selection:account.general.journal,filter:0
|
||
#: selection:account.partner.balance,filter:0
|
||
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
|
||
#: selection:account.print.journal,filter:0
|
||
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
|
||
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
|
||
#: selection:accounting.report,filter:0
|
||
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
|
||
msgid "No Filters"
|
||
msgstr "Inga filter"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
#: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices
|
||
msgid "Pro-forma Invoices"
|
||
msgstr "Pro-formafakturor"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Historia"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,applicable_type:0
|
||
#: help:account.tax.template,applicable_type:0
|
||
msgid ""
|
||
"If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
|
||
"the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om ej tillämpligt (beräknas med Pythonkod), kommer skatten inte att visas på "
|
||
"fakturan."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0
|
||
msgid "Check the total of supplier invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax:0
|
||
#: view:account.tax.template:0
|
||
msgid "Applicable Code (if type=code)"
|
||
msgstr "Gäller Kod (om type = kod)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.period,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of "
|
||
"monthly period it is in 'Done' status."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
#: field:account.invoice.report,product_qty:0
|
||
msgid "Qty"
|
||
msgstr "Antal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax.code,sign:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
|
||
"the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
|
||
"to add/substract it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan här ange koefficienten som skall användas vid konsolidering av "
|
||
"beloppen till överliggande nivå. Till exempel anger 1/-1 om du vill lägga "
|
||
"till / subtrahera den."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:0
|
||
msgid "Search Analytic Lines"
|
||
msgstr "Sök objektrader"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.partner,property_account_payable:0
|
||
msgid "Account Payable"
|
||
msgstr "Leverantörsskuldskonto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The periods to generate opening entries cannot be found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
|
||
msgid "Payment Order"
|
||
msgstr "Betalorder"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account.template,reconcile:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Markera det här alternativet om du vill att användaren ska stämma av poster "
|
||
"i detta konto."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.invoice:0
|
||
#: field:account.invoice.line,price_unit:0
|
||
msgid "Unit Price"
|
||
msgstr "Styckpris"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
|
||
msgid "Analytic Items"
|
||
msgstr "Objekttransaktioner"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:analytic.entries.report,nbr:0
|
||
msgid "#Entries"
|
||
msgstr "#Poster"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.state.open:0
|
||
msgid "Open Invoice"
|
||
msgstr "Öppen faktura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
|
||
msgid "Multipication factor Tax code"
|
||
msgstr "Multiplikationsfaktor för skattekod"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,complete_tax_set:0
|
||
msgid "Complete set of taxes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,name:0
|
||
#: field:account.account.template,name:0
|
||
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
|
||
#: field:account.chart.template,name:0
|
||
#: field:account.model.line,name:0
|
||
#: field:account.move.line,name:0
|
||
#: field:account.move.reconcile,name:0
|
||
#: field:account.subscription,name:0
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Namn"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/installer.py:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No unconfigured company !"
|
||
msgstr "Inga icke konfigurerade bolag !"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0
|
||
msgid "Expects a Chart of Accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line,date:0
|
||
msgid "Effective date"
|
||
msgstr "Effektivt datum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The journal must have default credit and debit account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
|
||
msgid "Setup your Bank Accounts"
|
||
msgstr "Ställ in dina bankkonton"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: xsl:account.transfer:0
|
||
msgid "Partner ID"
|
||
msgstr "Företagsid"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.bank.statement,message_ids:0
|
||
#: help:account.invoice,message_ids:0
|
||
msgid "Messages and communication history"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,analytic_journal_id:0
|
||
msgid "Journal for analytic entries"
|
||
msgstr "Journal för objekttransaktioner"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.aged.trial.balance:0
|
||
#: constraint:account.balance.report:0
|
||
#: constraint:account.central.journal:0
|
||
#: constraint:account.common.account.report:0
|
||
#: constraint:account.common.journal.report:0
|
||
#: constraint:account.common.partner.report:0
|
||
#: constraint:account.common.report:0
|
||
#: constraint:account.general.journal:0
|
||
#: constraint:account.partner.balance:0
|
||
#: constraint:account.partner.ledger:0
|
||
#: constraint:account.print.journal:0
|
||
#: constraint:account.report.general.ledger:0
|
||
#: constraint:account.vat.declaration:0
|
||
#: constraint:accounting.report:0
|
||
msgid ""
|
||
"The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
|
||
"same company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bokföringsåret, perioderna och kontoplanen i urvalet måste tillhöra samma "
|
||
"bolag."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax.code.template,notprintable:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear "
|
||
"on invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1061
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1144
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot use an inactive account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: view:product.template:0
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Accounting"
|
||
msgstr "Bokföring"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
msgid "Journal Entries with period in current year"
|
||
msgstr "Verifikat med period inom året"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,child_consol_ids:0
|
||
msgid "Consolidated Children"
|
||
msgstr "Consolidated Children"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:554
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Insufficient Data!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
|
||
msgid ""
|
||
"Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
|
||
"currency transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Värdet på förlust eller vinst beror på förändringar i växelkursen när man "
|
||
"gör flera valutatransaktioner."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:0
|
||
msgid "General Accounting"
|
||
msgstr "Allmän bokföring"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
|
||
"entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
|
||
"debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
|
||
"counterpart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det bästa praxis här är att använda en journal tillägnad att innehålla årets "
|
||
"ingående balanser. Observera att du bör fastställa den med "
|
||
"standardinställningarna debet / kredit-konton av typen \"situation\" och med "
|
||
"en centraliserad motpart."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.installer:0
|
||
msgid "title"
|
||
msgstr "titel"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: view:account.period:0
|
||
#: view:account.subscription:0
|
||
msgid "Set to Draft"
|
||
msgstr "Sätt till utkast"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
|
||
msgid "Recurring Lines"
|
||
msgstr "Återkommande rader"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.partner.balance,display_partner:0
|
||
msgid "Display Partners"
|
||
msgstr "Visa partners"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Validate"
|
||
msgstr "Godkänna"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
|
||
msgid "Assets"
|
||
msgstr "Tillgångar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:0
|
||
msgid "Accounting & Finance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.confirm:0
|
||
msgid "Confirm Invoices"
|
||
msgstr "Godkänn fakturor"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account,currency_mode:0
|
||
msgid "Average Rate"
|
||
msgstr "Medelkurs"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.balance.report,display_account:0
|
||
#: field:account.common.account.report,display_account:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,display_account:0
|
||
msgid "Display Accounts"
|
||
msgstr "Visningskonton"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.state.open:0
|
||
msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
|
||
msgstr "(fakturan skall vara oavstämd om du vill öppna den)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0
|
||
msgid "Invoice Tax Analytic Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart,period_from:0
|
||
msgid "Start period"
|
||
msgstr "Startperiod"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,name:0
|
||
#: field:account.tax.template,name:0
|
||
#: report:account.vat.declaration:0
|
||
msgid "Tax Name"
|
||
msgstr "Skattebenämning"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
|
||
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
|
||
msgid "30 Days End of Month"
|
||
msgstr "30 dagar månadsskiftet"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
|
||
msgid "Analytic Balance"
|
||
msgstr "Objektbalans"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:res.partner,property_payment_term:0
|
||
msgid ""
|
||
"This payment term will be used instead of the default one for sale orders "
|
||
"and customer invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current "
|
||
"year."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
|
||
"without removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan gömma prislistan utan att ta bort den genom att markera denna."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
msgid "Posted Journal Items"
|
||
msgstr "Bokförda tranksationer"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line,blocked:0
|
||
msgid "No Follow-up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.template:0
|
||
msgid "Search Tax Templates"
|
||
msgstr "Sök momsmall"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
|
||
msgid "Draft Entries"
|
||
msgstr "Preliminära transaktioner"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,decimal_precision:0
|
||
msgid ""
|
||
"As an example, a decimal precision of 2 will allow journal entries like: "
|
||
"9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal entries like: "
|
||
"0.0231 EUR."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,shortcut:0
|
||
#: field:account.account.template,shortcut:0
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Genväg"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:0
|
||
#: field:account.account,user_type:0
|
||
#: view:account.account.template:0
|
||
#: field:account.account.template,user_type:0
|
||
#: view:account.account.type:0
|
||
#: field:account.account.type,name:0
|
||
#: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
|
||
#: field:account.entries.report,user_type:0
|
||
#: selection:account.financial.report,type:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
|
||
#: field:report.account.receivable,type:0
|
||
#: field:report.account_type.sales,user_type:0
|
||
msgid "Account Type"
|
||
msgstr "Kontotyp"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
msgid "Close CashBox"
|
||
msgstr "Stäng kassalåda"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
|
||
msgid "Cancel the Selected Invoices"
|
||
msgstr "Avbryt de valda fakturorna"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:423
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
|
||
msgstr "Du måste definiera objektjournal för '%s' journalen!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
|
||
msgid ""
|
||
"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
|
||
"accounts. These generate draft supplier invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Analyskostnad (tidrapporter, en del inköp, ...) kommer från analyskonton. "
|
||
"Dessa genererar preliminära leverantörsfakturor."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to setup a new bank account. \n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Configure your company's bank account and select those that "
|
||
"must\n"
|
||
" appear on the report footer.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" If you use the accounting application of OpenERP, journals and\n"
|
||
" accounts will be created automatically based on these data.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.tax.code.template:0
|
||
msgid ""
|
||
"Error!\n"
|
||
"You cannot create recursive Tax Codes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.period:0
|
||
msgid ""
|
||
"Error!\n"
|
||
"The duration of the Period(s) is/are invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.entries.report,month:0
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
#: field:account.invoice.report,month:0
|
||
#: view:analytic.entries.report:0
|
||
#: field:analytic.entries.report,month:0
|
||
#: field:report.account.sales,month:0
|
||
#: field:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Månad"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:668
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
|
||
msgid "Supplier invoice sequence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:587
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:602
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot find a chart of account, you should create one from Settings\\"
|
||
"Configuration\\Accounting menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.entries.report,product_uom_id:0
|
||
#: view:analytic.entries.report:0
|
||
#: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
|
||
msgid "Product Unit of Measure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.company,paypal_account:0
|
||
msgid "Paypal Account"
|
||
msgstr "Paypalkonto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
msgid "Acc.Type"
|
||
msgstr "Kontotyp"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.journal,type:0
|
||
msgid "Bank and Checks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account.template,note:0
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Anteckning"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,sign:0
|
||
msgid "Reverse balance sign"
|
||
msgstr "Tecken för omvänd balans"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account.type,report_type:0
|
||
#: code:addons/account/account.py:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Balance Sheet (Liability account)"
|
||
msgstr "Balansrapport (skuldkonton)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,date_invoice:0
|
||
msgid "Keep empty to use the current date"
|
||
msgstr "Lämna tomt för att använda dagens datum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
#: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0
|
||
msgid "Closing Subtotal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,base_code_id:0
|
||
msgid "Account Base Code"
|
||
msgstr "Kontobaskod"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:867
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have to provide an account for the write off/exchange difference entry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:res.company,paypal_account:0
|
||
msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paypal-användarnamn (vanligtvis e-post) för att ta emot betalningar online."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
|
||
#: selection:account.balance.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.central.journal,target_move:0
|
||
#: selection:account.chart,target_move:0
|
||
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.common.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.general.journal,target_move:0
|
||
#: selection:account.partner.balance,target_move:0
|
||
#: selection:account.partner.ledger,target_move:0
|
||
#: selection:account.print.journal,target_move:0
|
||
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
|
||
#: selection:account.tax.chart,target_move:0
|
||
#: selection:account.vat.declaration,target_move:0
|
||
#: selection:accounting.report,target_move:0
|
||
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All Posted Entries"
|
||
msgstr "Alla bokförda verifikat"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:report.aged.receivable,name:0
|
||
msgid "Month Range"
|
||
msgstr "Månadsintervall"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
|
||
msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
|
||
msgstr "Kryssa om du vill lista konton med nollbalans också."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
|
||
msgid "Opening Entries Reconciliation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Last Reconciliation:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.move.line,state:0
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
|
||
msgid "Statement from invoice or payment"
|
||
msgstr "Utdrag från faktura eller betalning"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/installer.py:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is currently no company without chart of account. The wizard will "
|
||
"therefore not be executed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
|
||
msgid "Set Your Accounting Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart
|
||
msgid "Account chart"
|
||
msgstr "Kontoplan"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,reference_type:0
|
||
msgid "Payment Reference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
||
msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
|
||
msgstr "Huvudtitel 1 (fet, understruken)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.analytic.account.balance:0
|
||
#: report:account.central.journal:0
|
||
msgid "Account Name"
|
||
msgstr "Account Name"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
|
||
msgid "Give name of the new entries"
|
||
msgstr "Ge namn till nya poster"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
|
||
msgid "Invoices Statistics"
|
||
msgstr "Fakturastatistik"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,exchange_rate:0
|
||
msgid "Exchange Rate"
|
||
msgstr "Växelkurs"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
|
||
msgid "Bank statements are entered in the system."
|
||
msgstr "Kontoutdrag är registrerade"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reconcile Writeoff"
|
||
msgstr "Stäm av avskrivning"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account.template:0
|
||
#: view:account.chart.template:0
|
||
msgid "Account Template"
|
||
msgstr "Kontomall"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
msgid "Closing Balance"
|
||
msgstr "Utgående balans"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart.template,visible:0
|
||
msgid "Can be Visible?"
|
||
msgstr "Kan vara synlig?"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
|
||
msgid "Account Journal Select"
|
||
msgstr "Kontojournalval"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.template:0
|
||
msgid "Credit Notes"
|
||
msgstr "Credit Notes"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
|
||
msgid "Journal Items to Reconcile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
|
||
msgid "Templates for Taxes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: sql_constraint:account.period:0
|
||
msgid "The name of the period must be unique per company!"
|
||
msgstr "Periodnamnet måste vara unikt per bolag!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
|
||
msgid "Currency as per company's country."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax:0
|
||
msgid "Tax Computation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
|
||
msgid "res_config_contents"
|
||
msgstr "res_config_contents"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.chart.template,visible:0
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to False if you don't want this template to be used actively in the "
|
||
"wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
|
||
"you want to generate accounts of this template only when loading its child "
|
||
"template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sätt den här till falskt om du inte vill att mallen ska användas aktivt i "
|
||
"guiden som genererar kontoplan från mallar, detta är användbart endast när "
|
||
"du vill skapa kontomallen först när du fyller i dess barnmall."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.use.model:0
|
||
msgid "Create Entries From Models"
|
||
msgstr "Skapa poster från modeller"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,reconcile:0
|
||
#: field:account.account.template,reconcile:0
|
||
msgid "Allow Reconciliation"
|
||
msgstr "Allow Reconciliation"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.account:0
|
||
msgid ""
|
||
"Error!\n"
|
||
"You cannot create an account which has parent account of different company."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:631
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can create one in the menu: \n"
|
||
"Configuration\\Journals\\Journals."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.vat.declaration:0
|
||
msgid "Based On"
|
||
msgstr "Baserad på"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3156
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ECNJ"
|
||
msgstr "ECNJ"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
|
||
msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
|
||
msgstr "Objektkostnadskontohuvudbok för journalrapport"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
|
||
msgid "Recurring Models"
|
||
msgstr "Mallar för återkommande transaktioner"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax:0
|
||
msgid "Children/Sub Taxes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: xsl:account.transfer:0
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Byt"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,type_control_ids:0
|
||
msgid "Type Controls"
|
||
msgstr "Type Controls"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,default_credit_account_id:0
|
||
msgid "It acts as a default account for credit amount"
|
||
msgstr "Det fungerar som standardkonto för kreditbelopp"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:cash.box.out:0
|
||
msgid "Describe why you take money from the cash register:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice,state:0
|
||
#: selection:account.invoice.report,state:0
|
||
#: selection:report.invoice.created,state:0
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Avbruten"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
|
||
msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal:0
|
||
msgid "Unit Of Currency Definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
|
||
#: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
|
||
msgid ""
|
||
"It adds the currency column on report if the currency differs from the "
|
||
"company currency."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3346
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Purchase Tax %.2f%%"
|
||
msgstr "Inköpsmoms %.2f%%"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.subscription.generate:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
|
||
msgid "Generate Entries"
|
||
msgstr "Skapa transaktioner"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
|
||
msgid "Select Charts of Taxes"
|
||
msgstr "Välj skattetabell"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscal.position:0
|
||
#: field:account.fiscal.position,account_ids:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
|
||
msgid "Account Mapping"
|
||
msgstr "Account Mapping"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
msgid "Confirmed"
|
||
msgstr "Bekräftad"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.invoice:0
|
||
msgid "Cancelled Invoice"
|
||
msgstr "Avbrutna fakturor"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "My Invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.bank.statement,state:0
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Ny"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
|
||
msgid "Sale Tax"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
|
||
#: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
|
||
msgid "Refund Tax Code"
|
||
msgstr "Återbetalningsskattekod"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Invoice "
|
||
msgstr "Faktura "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart.template,property_account_income:0
|
||
msgid "Income Account on Product Template"
|
||
msgstr "Income Account on Product Template"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal.period,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"When journal period is created. The status is 'Draft'. If a report is "
|
||
"printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it "
|
||
"comes in 'Done' status."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "MISC"
|
||
msgstr "Övr"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
|
||
msgid "New Fiscal Year"
|
||
msgstr "Nytt räkenskapsår"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: view:account.tax:0
|
||
#: view:account.tax.template:0
|
||
#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
|
||
#: view:report.invoice.created:0
|
||
#: field:res.partner,invoice_ids:0
|
||
msgid "Invoices"
|
||
msgstr "Fakturor"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
|
||
msgid "Check this box if this company is a legal entity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk
|
||
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
|
||
msgid "Check"
|
||
msgstr "Check"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.aged.trial.balance:0
|
||
#: view:account.analytic.balance:0
|
||
#: view:account.analytic.chart:0
|
||
#: view:account.analytic.cost.ledger:0
|
||
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
|
||
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
|
||
#: view:account.analytic.journal.report:0
|
||
#: view:account.automatic.reconcile:0
|
||
#: view:account.change.currency:0
|
||
#: view:account.chart:0
|
||
#: view:account.common.report:0
|
||
#: view:account.config.settings:0
|
||
#: view:account.fiscalyear.close:0
|
||
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
|
||
#: view:account.invoice.cancel:0
|
||
#: view:account.invoice.confirm:0
|
||
#: view:account.invoice.refund:0
|
||
#: view:account.journal.select:0
|
||
#: view:account.move.bank.reconcile:0
|
||
#: view:account.move.line.reconcile:0
|
||
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
|
||
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
|
||
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
|
||
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
|
||
#: view:account.period.close:0
|
||
#: view:account.state.open:0
|
||
#: view:account.subscription.generate:0
|
||
#: view:account.tax.chart:0
|
||
#: view:account.unreconcile:0
|
||
#: view:account.use.model:0
|
||
#: view:account.vat.declaration:0
|
||
#: view:cash.box.in:0
|
||
#: view:cash.box.out:0
|
||
#: view:project.account.analytic.line:0
|
||
#: view:validate.account.move:0
|
||
#: view:validate.account.move.lines:0
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
msgid "Invoiced"
|
||
msgstr "Fakturerad"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:0
|
||
msgid "Posted Journal Entries"
|
||
msgstr "Bokförda verifikat"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.use.model:0
|
||
msgid "Use Model"
|
||
msgstr "Use Model"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,partner_bank_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
|
||
"account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
|
||
"Partner bank account number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bankkontonummer som skall knytas till faktureringen. Ett bolagsbankkonto om "
|
||
"detta är en kundfaktura eller kredit från leverantör, annars en företags "
|
||
"bankkontonummer."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
|
||
msgid "Partners Reconciled Today"
|
||
msgstr "Avstämda företag idag"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
|
||
msgid "The tax basis of the tax declaration."
|
||
msgstr "Skattedelen som ligger till grund för skattedeklarationen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.addtmpl.wizard:0
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Lägg till!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice,state:0
|
||
#: report:account.overdue:0
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
|
||
msgid "Paid"
|
||
msgstr "Betalad"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,tax_line:0
|
||
msgid "Tax Lines"
|
||
msgstr "Tax Lines"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move.line,statement_id:0
|
||
msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
|
||
msgstr "The bank statement used for bank reconciliation"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
|
||
msgid "Draft invoices are validated. "
|
||
msgstr "Preliminära fakturor är validerade. "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,account_collected_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
|
||
"invoices. Leave empty to use the expense account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:890
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Opening Period"
|
||
msgstr "Öppningsperiod"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:0
|
||
msgid "Journal Entries to Review"
|
||
msgstr "Verifikat att granska"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
|
||
msgid "Round Globally"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
#: view:account.subscription:0
|
||
msgid "Compute"
|
||
msgstr "Compute"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,type_tax_use:0
|
||
msgid "Tax Application"
|
||
msgstr "Tax Application"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:894
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please verify the price of the invoice !\n"
|
||
"The encoded total does not match the computed total."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,active:0
|
||
#: field:account.analytic.journal,active:0
|
||
#: field:account.fiscal.position,active:0
|
||
#: field:account.journal.period,active:0
|
||
#: field:account.payment.term,active:0
|
||
#: field:account.tax,active:0
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktiv"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
#: field:account.journal,cash_control:0
|
||
msgid "Cash Control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.balance,date2:0
|
||
#: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
|
||
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
|
||
#: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
|
||
#: field:account.analytic.journal.report,date2:0
|
||
msgid "End of period"
|
||
msgstr "Slutdatum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
|
||
msgid "Payment of invoices"
|
||
msgstr "Betalning av fakturor"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: sql_constraint:account.invoice:0
|
||
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
|
||
msgstr "Fakturanummer måste vara unikt per bolag!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
|
||
msgid "Balance by Type of Account"
|
||
msgstr "Saldo på kontotyp"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:301
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is no %s Account on the journal %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:res.groups,name:account.group_account_user
|
||
msgid "Accountant"
|
||
msgstr "Bokförare"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
|
||
msgid ""
|
||
"From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
|
||
"every accounting entries made on liquidity accounts per period."
|
||
msgstr ""
|
||
"Från denna vy kan du få en genomlysning av dina finanser. Det summerar "
|
||
"balansen av varje enskild transaktion som görs på likviditetskonton per "
|
||
"period."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:res.groups,name:account.group_account_manager
|
||
msgid "Financial Manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
|
||
msgid "Group Invoice Lines"
|
||
msgstr "Gruppera fakturarader"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.automatic.reconcile:0
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Stäng"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
|
||
msgid "Moves"
|
||
msgstr "Affärshändelse"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,details_ids:0
|
||
#: view:account.journal:0
|
||
msgid "CashBox Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
|
||
msgid "Account Vat Declaration"
|
||
msgstr "Skattedeklaration"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,module_account_accountant:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, "
|
||
"but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.period:0
|
||
msgid "To Close"
|
||
msgstr "Att stänga"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.treasury.report,date:0
|
||
msgid "Beginning of Period Date"
|
||
msgstr "Början på periodens datum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Mallar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.tax,name:0
|
||
msgid "Tax Description"
|
||
msgstr "Moms Beskrivning"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,child_ids:0
|
||
msgid "Child Tax Accounts"
|
||
msgstr "Child Tax Accounts"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,price_include:0
|
||
#: help:account.tax.template,price_include:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
|
||
"tax."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kryssa om det pris som du använder på produkten och fakturorna innehåller "
|
||
"denna skatt."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.analytic.account.balance:0
|
||
msgid "Analytic Balance -"
|
||
msgstr "Analytic Balance -"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.account.balance:0
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
|
||
#: field:account.balance.report,target_move:0
|
||
#: report:account.central.journal:0
|
||
#: field:account.central.journal,target_move:0
|
||
#: field:account.chart,target_move:0
|
||
#: field:account.common.account.report,target_move:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,target_move:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,target_move:0
|
||
#: field:account.common.report,target_move:0
|
||
#: report:account.general.journal:0
|
||
#: field:account.general.journal,target_move:0
|
||
#: report:account.general.ledger:0
|
||
#: report:account.general.ledger_landscape:0
|
||
#: report:account.journal.period.print:0
|
||
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
|
||
#: report:account.partner.balance:0
|
||
#: field:account.partner.balance,target_move:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,target_move:0
|
||
#: field:account.print.journal,target_move:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,target_move:0
|
||
#: field:account.tax.chart,target_move:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
||
#: field:account.vat.declaration,target_move:0
|
||
#: field:accounting.report,target_move:0
|
||
msgid "Target Moves"
|
||
msgstr "Vald affärshändelse"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1416
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
#: help:account.cashbox.line,number_opening:0
|
||
msgid "Opening Unit Numbers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.subscription,period_type:0
|
||
msgid "Period Type"
|
||
msgstr "Period Type"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: field:account.invoice,payment_ids:0
|
||
#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
|
||
msgid "Payments"
|
||
msgstr "Betalningar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.subscription.line,move_id:0
|
||
msgid "Entry"
|
||
msgstr "Konteringspost"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,python_compute_inv:0
|
||
#: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
|
||
msgid "Python Code (reverse)"
|
||
msgstr "Pythonkod (bakåt)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,payment_term:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
|
||
msgid "Payment Terms"
|
||
msgstr "Betalningsvillkor"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
|
||
msgid ""
|
||
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
|
||
"encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
|
||
"choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna boolean hjälper dig att välja om du vill föreslå för användaren att "
|
||
"koda försäljning och inköpsnivåer eller välja från listan av skatter. Det "
|
||
"sista valet förutsätter att uppsättningen av skatt definieras på den här "
|
||
"mallen är klar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.financial.report:0
|
||
#: field:account.financial.report,children_ids:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
|
||
msgid "Account Report"
|
||
msgstr "Kontorapport"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.entries.report,year:0
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
#: field:account.invoice.report,year:0
|
||
#: view:analytic.entries.report:0
|
||
#: field:analytic.entries.report,year:0
|
||
#: view:report.account.sales:0
|
||
#: field:report.account.sales,name:0
|
||
#: view:report.account_type.sales:0
|
||
#: field:report.account_type.sales,name:0
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "År"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,sent:0
|
||
msgid "It indicates that the invoice has been sent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.template,description:0
|
||
msgid "Internal Name"
|
||
msgstr "Internt namn"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1186
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create an automatic sequence for this piece.\n"
|
||
"Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
|
||
"sequence manually for this piece."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Pro Forma Invoice "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.subscription,period_type:0
|
||
msgid "month"
|
||
msgstr "månad"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
#: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
|
||
msgid "Next Partner to Reconcile"
|
||
msgstr "Nästa företag att stämma av"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.tax,account_id:0
|
||
#: field:account.move.line,tax_code_id:0
|
||
msgid "Tax Account"
|
||
msgstr "Skattekonto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
|
||
msgid "Balance Sheet"
|
||
msgstr "Balansräkning"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account.type,report_type:0
|
||
#: code:addons/account/account.py:188
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Profit & Loss (Income account)"
|
||
msgstr "Resultaträkning (intäktskonton)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,allow_date:0
|
||
msgid "Check Date in Period"
|
||
msgstr "Kontrollera datum i perioden"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
|
||
msgid "Accounting Reports"
|
||
msgstr "Redovisningsrapport"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move,line_id:0
|
||
#: view:analytic.entries.report:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
|
||
msgid "Entries"
|
||
msgstr "Transaktioner"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
msgid "This Period"
|
||
msgstr "Denna period"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.template:0
|
||
msgid "Compute Code (if type=code)"
|
||
msgstr "Beräkna kod (if type=code)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:489
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot find a chart of accounts for this company, you should create one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.analytic.journal,type:0
|
||
#: view:account.config.settings:0
|
||
#: view:account.journal:0
|
||
#: selection:account.journal,type:0
|
||
#: view:account.model:0
|
||
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
|
||
#: view:account.tax.template:0
|
||
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
|
||
msgid "Sale"
|
||
msgstr "Försäljning"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
|
||
msgid "Automatic Reconcile"
|
||
msgstr "Automatisk avstämning"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:0
|
||
#: field:account.bank.statement.line,amount:0
|
||
#: report:account.invoice:0
|
||
#: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
|
||
#: field:account.invoice.tax,amount:0
|
||
#: view:account.move:0
|
||
#: field:account.move,amount:0
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
#: field:account.tax,amount:0
|
||
#: field:account.tax.template,amount:0
|
||
#: xsl:account.transfer:0
|
||
#: view:analytic.entries.report:0
|
||
#: field:analytic.entries.report,amount:0
|
||
#: field:cash.box.in,amount:0
|
||
#: field:cash.box.out,amount:0
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Belopp"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid "End of Fiscal Year Entry"
|
||
msgstr "Avslutning av räkenskapsårsverifikat"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
|
||
msgid "Validation"
|
||
msgstr "Granskning"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.bank.statement,message_summary:0
|
||
#: help:account.invoice,message_summary:0
|
||
msgid ""
|
||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,child_depend:0
|
||
#: field:account.tax.template,child_depend:0
|
||
msgid "Tax on Children"
|
||
msgstr "Tax on Children"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
|
||
msgid ""
|
||
"Date on which the partner accounting entries were fully reconciled last "
|
||
"time. It differs from the date of the last reconciliation made for this "
|
||
"partner, as here we depict the fact that nothing more was to be reconciled "
|
||
"at this date. This can be achieved in 2 ways: either the last debit/credit "
|
||
"entry was reconciled, either the user pressed the button \"Fully "
|
||
"Reconciled\" in the manual reconciliation process"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,update_posted:0
|
||
msgid "Allow Cancelling Entries"
|
||
msgstr "Tillåt makulering av post"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
|
||
"payment term!\n"
|
||
"Please define partner on it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Förfallodatum för verifikatet skapa från mallraden '%s' är baserad på "
|
||
"företagets betalningsvillkor!\n"
|
||
"Vänligen definiera ett företage på det!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.code,sign:0
|
||
msgid "Coefficent for parent"
|
||
msgstr "Koefficient för föräldern"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.partner.balance:0
|
||
msgid "(Account/Partner) Name"
|
||
msgstr "(Konto/företags) namn"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Förlopp"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
|
||
msgid "Cash and Banks"
|
||
msgstr "Bank och kontant"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_installer
|
||
msgid "account.installer"
|
||
msgstr "account.installer"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Recompute taxes and total"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1103
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.template,include_base_amount:0
|
||
msgid "Include in Base Amount"
|
||
msgstr "Inkluder i basbeloppet"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
|
||
msgid "Supplier Invoice Number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.payment.term.line,days:0
|
||
msgid ""
|
||
"Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
|
||
"Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
|
||
msgstr ""
|
||
"Antal dagar för att lägga före beräkning av dagen i månaden. Om Datum = "
|
||
"15/01, antal dagar = 22, Dag i månaden =- 1, blir sedan förfallodagen 28/02."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.payment.term.line:0
|
||
msgid "Amount Computation"
|
||
msgstr "Beloppsberäkning"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal:0
|
||
msgid "Entry Controls"
|
||
msgstr "Entry Controls"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.chart:0
|
||
#: view:project.account.analytic.line:0
|
||
msgid "(Keep empty to open the current situation)"
|
||
msgstr "(Tomt öppnar med aktuella värden)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.balance,date1:0
|
||
#: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
|
||
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
|
||
#: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
|
||
#: field:account.analytic.journal.report,date1:0
|
||
msgid "Start of period"
|
||
msgstr "Startdatum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1
|
||
msgid "Asset View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
|
||
msgid "Account Common Account Report"
|
||
msgstr "Allmän kontorapport"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
#: selection:account.bank.statement,state:0
|
||
#: view:account.fiscalyear:0
|
||
#: selection:account.fiscalyear,state:0
|
||
#: selection:account.invoice,state:0
|
||
#: selection:account.invoice.report,state:0
|
||
#: selection:account.period,state:0
|
||
#: selection:report.invoice.created,state:0
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Öppen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
|
||
msgid "Analytic Accounting"
|
||
msgstr "Objektsredovisning"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.payment.term.line,value:0
|
||
msgid ""
|
||
"Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
|
||
"that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
|
||
"the whole amount will be treated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
|
||
msgid "Include Initial Balances"
|
||
msgstr "Inkludera ingående balans"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.tax:0
|
||
msgid "Tax Codes"
|
||
msgstr "Momskoder"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice,type:0
|
||
#: selection:account.invoice.report,type:0
|
||
#: selection:report.invoice.created,type:0
|
||
msgid "Customer Refund"
|
||
msgstr "Återbetalning till kund"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,ref_tax_sign:0
|
||
#: field:account.tax,tax_sign:0
|
||
#: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
|
||
#: field:account.tax.template,tax_sign:0
|
||
msgid "Tax Code Sign"
|
||
msgstr "Skattekodstecken"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
|
||
msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
|
||
msgstr "Rapport som visar fakturor som skapats de senaste 15 dagarna"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
|
||
msgid "End of Year Entries Journal"
|
||
msgstr "Årsbokslut"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Draft Refund "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:cash.box.in:0
|
||
msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.payment.term.line:0
|
||
#: field:account.payment.term.line,value_amount:0
|
||
msgid "Amount To Pay"
|
||
msgstr "Summa att betala"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
|
||
msgid ""
|
||
"This is the remaining partners for who you should check if there is "
|
||
"something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
|
||
"as reconciled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta är de återstående företagen som bör kontrolleras om det finns något "
|
||
"att stämma av eller inte. Denna siffra betecknar företaget som redan avstämt."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.subscription.line:0
|
||
msgid "Subscription lines"
|
||
msgstr "Subscription lines"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.entries.report,quantity:0
|
||
msgid "Products Quantity"
|
||
msgstr "Produktantal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
#: selection:account.entries.report,move_state:0
|
||
#: view:account.move:0
|
||
#: selection:account.move,state:0
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
msgid "Unposted"
|
||
msgstr "Ej bokförda"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.change.currency:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
|
||
msgid "Change Currency"
|
||
msgstr "Ändra valuta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
|
||
msgid "Accounting entries."
|
||
msgstr "Bokföringsposter"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Payment Date"
|
||
msgstr "Betaldatum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
#: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0
|
||
msgid "Opening Cashbox Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.account:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
|
||
msgid "Analytic Accounts"
|
||
msgstr "Objektkonton"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
msgid "Customer Invoices And Refunds"
|
||
msgstr "Kundfakturor och kreditfakturor"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.line,amount_currency:0
|
||
#: field:account.entries.report,amount_currency:0
|
||
#: field:account.model.line,amount_currency:0
|
||
#: field:account.move.line,amount_currency:0
|
||
msgid "Amount Currency"
|
||
msgstr "Valutabelopp"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
|
||
msgid "Round per Line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.analytic.account.balance:0
|
||
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
|
||
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
||
#: report:account.invoice:0
|
||
#: field:account.invoice.line,quantity:0
|
||
#: field:account.model.line,quantity:0
|
||
#: field:account.move.line,quantity:0
|
||
#: view:analytic.entries.report:0
|
||
#: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
|
||
#: field:report.account.sales,quantity:0
|
||
#: field:report.account_type.sales,quantity:0
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Antal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
msgid "Number (Move)"
|
||
msgstr "Nummer (Affärshändelse)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
||
msgid "Normal Text"
|
||
msgstr "Normal text"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
|
||
msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
|
||
msgstr "Betalningstransationer är den andra inmatningen för en avstämning"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:res.partner,property_supplier_payment_term:0
|
||
msgid ""
|
||
"This payment term will be used instead of the default one for purchase "
|
||
"orders and supplier invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.automatic.reconcile,power:0
|
||
msgid ""
|
||
"Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
|
||
"be chosen as the power of the automatic reconciliation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Antal delbelopp som tillsammans kan balansera ett belopp för automatisk "
|
||
"avstämning"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must set a period length greater than 0."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscal.position.template:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.template,name:0
|
||
msgid "Fiscal Position Template"
|
||
msgstr "Skatteregionsmall"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Draft Refund"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.chart:0
|
||
#: view:account.chart:0
|
||
#: view:account.tax.chart:0
|
||
msgid "Open Charts"
|
||
msgstr "Öppna kontoplaner"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.central.journal,amount_currency:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
|
||
#: field:account.general.journal,amount_currency:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
|
||
#: field:account.print.journal,amount_currency:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
|
||
msgid "With Currency"
|
||
msgstr "Med valuta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
msgid "Open CashBox"
|
||
msgstr "Öppna kassalåda"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
||
msgid "Automatic formatting"
|
||
msgstr "Automatisk formattering"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line.reconcile:0
|
||
msgid "Reconcile With Write-Off"
|
||
msgstr "Avstäm med avskrivning"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.move.line:0
|
||
msgid "You cannot create journal items on an account of type view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.payment.term.line,value:0
|
||
#: selection:account.tax,type:0
|
||
msgid "Fixed Amount"
|
||
msgstr "Fast belopp"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1059
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
|
||
msgid "Account Automatic Reconcile"
|
||
msgstr "Automatisk kontoavstämning"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:0
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
msgid "Journal Item"
|
||
msgstr "Journalpost"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
|
||
msgid "Generate Opening Entries"
|
||
msgstr "Skapa ingående balanser"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,type:0
|
||
msgid "The computation method for the tax amount."
|
||
msgstr "Beräkningsmetod för moms."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.payment.term.line:0
|
||
msgid "Due Date Computation"
|
||
msgstr "Förfallodatumberäkning"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:report.invoice.created,create_date:0
|
||
msgid "Create Date"
|
||
msgstr "Registreringsdatum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.journal:0
|
||
#: field:account.analytic.journal.report,analytic_account_journal_id:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
|
||
msgid "Analytic Journals"
|
||
msgstr "Analysjournaler"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,child_id:0
|
||
msgid "Child Accounts"
|
||
msgstr "Underliggande konton"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1120
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Move name (id): %s (%s)"
|
||
msgstr "Transaktions namn (id): %s (%s)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line.reconcile:0
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:882
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Write-Off"
|
||
msgstr "Avskrivning"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
msgid "entries"
|
||
msgstr "poster"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.partner,debit:0
|
||
msgid "Total Payable"
|
||
msgstr "Totalt att betala"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
|
||
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
|
||
msgid "Income"
|
||
msgstr "Intäkter"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
|
||
#: view:account.config.settings:0
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:363
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Supplier"
|
||
msgstr "Leverantör"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.entries.report,month:0
|
||
#: selection:account.invoice.report,month:0
|
||
#: selection:analytic.entries.report,month:0
|
||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Mars"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.analytic.account.journal:0
|
||
msgid "Account n°"
|
||
msgstr "Konto Nr"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Free Reference"
|
||
msgstr "Meddelande"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
|
||
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
|
||
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
|
||
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
|
||
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Receivable and Payable Accounts"
|
||
msgstr "Fordrings- och skuldkonton"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
|
||
msgid "Fiscal Mapping"
|
||
msgstr "Fiskal mappning"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:0
|
||
msgid "Select Company"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
|
||
msgid "Account State Open"
|
||
msgstr "Kontots status öppen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
||
msgid "Max Qty:"
|
||
msgstr "Max antal:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
|
||
msgid "Refund Invoice"
|
||
msgstr "Kreditera Faktura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
|
||
msgid ""
|
||
"From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
|
||
"document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
|
||
"you can choose by using the search tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Från denna vy, har en analys av dina olika finansiella konton. Dokumentet "
|
||
"visar din debet och kredit att ta i beaktande vissa kriterier som du kan "
|
||
"välja med hjälp av sökverktyget."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
|
||
msgid ""
|
||
"Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
|
||
"Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Visar de framsteg som gjorts idag i avstämningsproceseen med avseende på\n"
|
||
"företag avstämda idag \\ (Återstående företag + Avstämda företag Idag)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,period_id:0
|
||
#: field:account.invoice.report,period_id:0
|
||
#: field:report.account.sales,period_id:0
|
||
#: field:report.account_type.sales,period_id:0
|
||
msgid "Force Period"
|
||
msgstr "Forcera period"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to add an account.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" An account is part of a ledger allowing your company\n"
|
||
" to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
|
||
" Companies present their annual accounts in two main parts: "
|
||
"the\n"
|
||
" balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
|
||
" account). The annual accounts of a company are required by "
|
||
"law\n"
|
||
" to disclose a certain amount of information.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
#: field:account.invoice.report,nbr:0
|
||
msgid "# of Lines"
|
||
msgstr "antal rader"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "(update)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,filter:0
|
||
#: field:account.balance.report,filter:0
|
||
#: field:account.central.journal,filter:0
|
||
#: field:account.common.account.report,filter:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,filter:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,filter:0
|
||
#: field:account.common.report,filter:0
|
||
#: field:account.general.journal,filter:0
|
||
#: field:account.partner.balance,filter:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,filter:0
|
||
#: field:account.print.journal,filter:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,filter:0
|
||
#: field:account.vat.declaration,filter:0
|
||
#: field:accounting.report,filter:0
|
||
#: field:accounting.report,filter_cmp:0
|
||
msgid "Filter by"
|
||
msgstr "Filtrera efter"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:2286
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !"
|
||
msgstr "Du har fel uttryck \"%(...)s\" i din mall !"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.template:0
|
||
msgid "Compute Code for Taxes Included Prices"
|
||
msgstr "Beräkningskod för momsinkluderade priser"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.bank.statement,balance_end:0
|
||
msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines"
|
||
msgstr "Beräknad balans baserad på ingående balans och transaktioner"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,loss_account_id:0
|
||
msgid "Loss Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,account_collected_id:0
|
||
#: field:account.tax.template,account_collected_id:0
|
||
msgid "Invoice Tax Account"
|
||
msgstr "Invoice Tax Account"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
|
||
msgid "Account General Journal"
|
||
msgstr "Konto huvudbok"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"All manually created new journal entries are usually in the status "
|
||
"'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related "
|
||
"journal. In that case, they will behave as journal entries automatically "
|
||
"created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
|
||
"and will be created in 'Posted' status."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.payment.term.line,days:0
|
||
msgid "Number of Days"
|
||
msgstr "Antal dagar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1321
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
|
||
"belong to chart of accounts \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.financial.report:0
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Rapport"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
|
||
msgid "Template Tax Fiscal Position"
|
||
msgstr "Förlaga för skatteregion"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,name:0
|
||
msgid "This name will be displayed on reports"
|
||
msgstr "Detta namn kommer att skrivas ut på rapporter."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
||
msgid "Printing date"
|
||
msgstr "Utskriftsdatum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account.type,close_method:0
|
||
#: selection:account.tax,type:0
|
||
#: selection:account.tax.template,type:0
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
|
||
msgid "Customer Refunds"
|
||
msgstr "Återbetalningar till kund"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,foreign_balance:0
|
||
msgid "Foreign Balance"
|
||
msgstr "Främmande balans"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal.period,name:0
|
||
msgid "Journal-Period Name"
|
||
msgstr "Namn på journalperiod"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.tax,factor_base:0
|
||
msgid "Multipication factor for Base code"
|
||
msgstr "Multiplikationsfaktor för baskod"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,company_id:0
|
||
msgid "Company related to this journal"
|
||
msgstr "Företag relaterat till denna journal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,group_multi_currency:0
|
||
msgid "Allows you multi currency environment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.subscription:0
|
||
msgid "Running Subscription"
|
||
msgstr "Pågående prenumeration"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.invoice:0
|
||
msgid "Fiscal Position Remark :"
|
||
msgstr "Anteckning skatteregion :"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:analytic.entries.report:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
|
||
msgid "Analytic Entries Analysis"
|
||
msgstr "Objektanalys"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
|
||
msgid "Past"
|
||
msgstr "Tidigare"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:res.partner.bank,journal_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"This journal will be created automatically for this bank account when you "
|
||
"save the record"
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna journal kommer att skapas automatiskt för detta bankkonto när du "
|
||
"sparar posten"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:0
|
||
msgid "Analytic Entry"
|
||
msgstr "Objektpost"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:res.company:0
|
||
#: field:res.company,overdue_msg:0
|
||
msgid "Overdue Payments Message"
|
||
msgstr "Förfallna fakturor meddelande"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.entries.report,date_created:0
|
||
msgid "Date Created"
|
||
msgstr "Registreringsdatum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
|
||
msgid "account.analytic.line.extended"
|
||
msgstr "account.analytic.line.extended"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
|
||
msgid ""
|
||
"As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
|
||
"(i.e. paid) in the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Så snart avstämning är gjord, blir faktureringsstatus \"klar\" (eg betalad) "
|
||
"i systemet."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.chart.template:0
|
||
#: field:account.chart.template,account_root_id:0
|
||
msgid "Root Account"
|
||
msgstr "Root Account"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
|
||
msgid "Latest Reconciliation Date"
|
||
msgstr "Senaste avstämningsdag"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
|
||
msgid "Analytic Line"
|
||
msgstr "Analysrad"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
|
||
msgid "Models"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:1095
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to "
|
||
"unreconcile related payment entries first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:product.template,taxes_id:0
|
||
msgid "Customer Taxes"
|
||
msgstr "Skatt knuten till kunder"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.model,name:0
|
||
msgid "This is a model for recurring accounting entries"
|
||
msgstr "This is a model for recurring accounting entries"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
|
||
msgid "Sales Tax(%)"
|
||
msgstr "Försäljningsskatter(%)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.code:0
|
||
msgid "Reporting Configuration"
|
||
msgstr "Rapport konfiguration"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to register a refund you received from a supplier.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Instead of creating the supplier refund manually, you can "
|
||
"generate\n"
|
||
" refunds and reconcile them directly from the related "
|
||
"supplier invoice.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,type:0
|
||
#: field:account.tax.template,type:0
|
||
msgid "Tax Type"
|
||
msgstr "Skattetyp"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
|
||
msgid "Account Templates"
|
||
msgstr "Account Templates"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,complete_tax_set:0
|
||
#: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
|
||
msgid ""
|
||
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
|
||
"encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
|
||
"choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
|
||
"complete"
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna boolean hjälper dig att välja om du vill föreslå för användaren att "
|
||
"koda försäljning och priser köper eller använder de vanliga M2O fälten. Det "
|
||
"sista valet förutsätter att uppsättningen av skatt som definierats för den "
|
||
"valda mallen är klar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.vat.declaration:0
|
||
msgid "Tax Statement"
|
||
msgstr "Momsrapport"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_res_company
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Företag"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
msgid "Open and Paid Invoices"
|
||
msgstr "Öppna och betalade fakturor"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
|
||
msgid "Display children flat"
|
||
msgstr "Visar underliggare utan trädstruktur"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:0
|
||
msgid "Bank & Cash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
|
||
msgid "Select a fiscal year to close"
|
||
msgstr "Välj ett bokföringsår att stänga"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
|
||
msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
|
||
msgstr "Lista med all skatt som har blivit installerad av guiden"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
|
||
msgid "IntraCom"
|
||
msgstr "IntraCom"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
|
||
msgid "Information addendum"
|
||
msgstr "Information addendum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart,fiscalyear:0
|
||
#: view:account.fiscalyear:0
|
||
msgid "Fiscal year"
|
||
msgstr "Verksamhetsår"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.reconcile:0
|
||
msgid "Partial Reconcile Entries"
|
||
msgstr "Delvis avstämda verifikat"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.aged.trial.balance:0
|
||
#: view:account.analytic.balance:0
|
||
#: view:account.analytic.chart:0
|
||
#: view:account.analytic.cost.ledger:0
|
||
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
|
||
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
|
||
#: view:account.analytic.journal.report:0
|
||
#: view:account.automatic.reconcile:0
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
#: view:account.change.currency:0
|
||
#: view:account.chart:0
|
||
#: view:account.common.report:0
|
||
#: view:account.config.settings:0
|
||
#: view:account.fiscalyear.close:0
|
||
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: view:account.invoice.cancel:0
|
||
#: view:account.invoice.confirm:0
|
||
#: view:account.invoice.refund:0
|
||
#: view:account.journal.select:0
|
||
#: view:account.move:0
|
||
#: view:account.move.bank.reconcile:0
|
||
#: view:account.move.line.reconcile:0
|
||
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
|
||
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
|
||
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
|
||
#: view:account.period.close:0
|
||
#: view:account.state.open:0
|
||
#: view:account.subscription.generate:0
|
||
#: view:account.tax.chart:0
|
||
#: view:account.unreconcile:0
|
||
#: view:account.use.model:0
|
||
#: view:account.vat.declaration:0
|
||
#: view:cash.box.in:0
|
||
#: view:cash.box.out:0
|
||
#: view:project.account.analytic.line:0
|
||
#: view:validate.account.move:0
|
||
#: view:validate.account.move.lines:0
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Avbryt"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account,type:0
|
||
#: selection:account.account.template,type:0
|
||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
|
||
#: selection:account.entries.report,type:0
|
||
msgid "Receivable"
|
||
msgstr "Fordringar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.move.line:0
|
||
msgid "You cannot create journal items on closed account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:610
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invoice line account's company and invoice's compnay does not match."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Other Info"
|
||
msgstr "Övrig information"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,default_credit_account_id:0
|
||
msgid "Default Credit Account"
|
||
msgstr "Default konto för kredit"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.analytic.line,currency_id:0
|
||
msgid "The related account currency if not equal to the company one."
|
||
msgstr "Det relaterade kontots valuta är inte den samma som företagets."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/installer.py:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.account:0
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Aktuellt"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,cashbox_line_ids:0
|
||
msgid "CashBox"
|
||
msgstr "Kassalåda"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
|
||
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_equity
|
||
msgid "Equity"
|
||
msgstr "Eget kapital"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,internal_account_id:0
|
||
msgid "Internal Transfers Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:33
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.tax,type:0
|
||
msgid "Percentage"
|
||
msgstr "Procent"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
|
||
msgid "Round globally"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
|
||
msgid "Journal & Partner"
|
||
msgstr "Journal & företag"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.automatic.reconcile,power:0
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Kraft"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3417
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot generate an unused journal code."
|
||
msgstr "Kan inte generera en oanvänd journalkod."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:project.account.analytic.line:0
|
||
msgid "View Account Analytic Lines"
|
||
msgstr "Visa objektrader"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,internal_number:0
|
||
#: field:report.invoice.created,number:0
|
||
msgid "Invoice Number"
|
||
msgstr "Fakturanummer"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,difference:0
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,include_base_amount:0
|
||
msgid ""
|
||
"Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
|
||
"computation of the next taxes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indikerar om momsbeloppet skall inkluderas i beloppet för beräkning av "
|
||
"kopplad moms"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
|
||
msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
|
||
msgstr "Avstämning: gå till nästa företag"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
|
||
msgid "Inverted Analytic Balance"
|
||
msgstr "Inverterad objektbalans"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.template,applicable_type:0
|
||
msgid "Applicable Type"
|
||
msgstr "Tillämplig typ"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,date_due:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
|
||
"generation of accounting entries. The payment term may compute several due "
|
||
"dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a "
|
||
"due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you "
|
||
"keep the payment term and the due date empty, it means direct payment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:414
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no opening/closing period defined, please create one to set the "
|
||
"initial balance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax.template,sequence:0
|
||
msgid ""
|
||
"The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
|
||
"higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
|
||
"children. In this case, the evaluation order is important."
|
||
msgstr ""
|
||
"The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
|
||
"higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
|
||
"children. In this case, the evaluation order is important."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1410
|
||
#: code:addons/account/account.py:1415
|
||
#: code:addons/account/account.py:1444
|
||
#: code:addons/account/account.py:1451
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:987
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1008
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:99
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:102
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User Error!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account,type:0
|
||
#: selection:account.account.template,type:0
|
||
#: view:account.journal:0
|
||
msgid "Liquidity"
|
||
msgstr "Likviditet"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
|
||
msgid "Analytic Journal Items"
|
||
msgstr "Objekttransaktioner"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,has_default_company:0
|
||
msgid "Has default company"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscalyear.close:0
|
||
msgid ""
|
||
"This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
|
||
"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
|
||
"it will simply replace the old opening entries with the new ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den här assistenten kommer att generera bokslutsjournalposter för valt "
|
||
"räkenskapsår. Observera att du kan köra assistenten många gånger för samma "
|
||
"räkenskapsår: det kommer helt enkelt att ersätta de gamla ingående balansen "
|
||
"med de nya."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
|
||
msgid "Bank and Cash"
|
||
msgstr "Bank och kontant"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
|
||
msgid ""
|
||
"From this view, have an analysis of your different analytic entries "
|
||
"following the analytic account you defined matching your business need. Use "
|
||
"the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
|
||
"the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Från denna vy, har en analys av dina olika objektposter efter den struktur "
|
||
"av objektkonton som passar för ditt företags verksamhet. Använd sökverktyget "
|
||
"för att analysera information om objekten som genereras i systemet."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: sql_constraint:account.journal:0
|
||
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
|
||
msgstr "Journalnamnet måste vara unikt per företag!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account.template,nocreate:0
|
||
msgid "Optional create"
|
||
msgstr "Skapa (valfritt)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:686
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot change the owner company of an account that already contains "
|
||
"journal items."
|
||
msgstr ""
|
||
"D kan inte ändra kontots bolag för ett konto som det redan registrerats "
|
||
"transaktioner på."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.invoice:0
|
||
#: selection:account.invoice,type:0
|
||
#: selection:account.invoice.report,type:0
|
||
#: selection:report.invoice.created,type:0
|
||
msgid "Supplier Refund"
|
||
msgstr "Återbetalning till leverantör"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
|
||
msgid "Entry lines"
|
||
msgstr "Entry lines"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line,centralisation:0
|
||
msgid "Centralisation"
|
||
msgstr "Centralisering"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:0
|
||
#: view:account.account.template:0
|
||
#: view:account.analytic.account:0
|
||
#: view:account.analytic.journal:0
|
||
#: view:account.analytic.line:0
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
#: view:account.chart.template:0
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
#: view:account.financial.report:0
|
||
#: view:account.fiscalyear:0
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
#: view:account.journal:0
|
||
#: view:account.model:0
|
||
#: view:account.move:0
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
#: view:account.subscription:0
|
||
#: view:account.tax.code.template:0
|
||
#: view:analytic.entries.report:0
|
||
msgid "Group By..."
|
||
msgstr "Gruppera på..."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1024
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no period defined for this date: %s.\n"
|
||
"Please create one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
|
||
#: field:account.invoice.line,uos_id:0
|
||
#: field:account.move.line,product_uom_id:0
|
||
msgid "Unit of Measure"
|
||
msgstr "Måttenhet"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,group_invoice_lines:0
|
||
msgid ""
|
||
"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
|
||
"when generating them from invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om denna ruta är markerad, kommer systemet att försöka gruppera redovisning "
|
||
"raderna när du skapar dem från fakturor."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.installer,has_default_company:0
|
||
msgid "Has Default Company"
|
||
msgstr "Har standardbolag"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
|
||
msgid "account.sequence.fiscalyear"
|
||
msgstr "account.sequence.fiscalyear"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.analytic.account.journal:0
|
||
#: view:account.analytic.journal:0
|
||
#: field:account.analytic.line,journal_id:0
|
||
#: field:account.journal,analytic_journal_id:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
|
||
msgid "Analytic Journal"
|
||
msgstr "Objektjournal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
msgid "Reconciled"
|
||
msgstr "Avstämd"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.payment.term.line:0
|
||
msgid ""
|
||
"Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
|
||
"2%."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.invoice:0
|
||
#: field:account.invoice.tax,base:0
|
||
msgid "Base"
|
||
msgstr "Bas"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.model,name:0
|
||
msgid "Model Name"
|
||
msgstr "Modellnamn"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
|
||
msgid "Expense Category Account"
|
||
msgstr "Utgiftskategorikonto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: sql_constraint:account.tax:0
|
||
msgid "Tax Name must be unique per company!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
msgid "Cash Transactions"
|
||
msgstr "Kontanttransaktioner"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.unreconcile:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
|
||
"are linked to those transactions because they will not be disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account.template:0
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
#: field:account.bank.statement.line,note:0
|
||
#: view:account.fiscal.position:0
|
||
#: field:account.fiscal.position,note:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.template,note:0
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Anteckningar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
|
||
msgid "Analytic Entries Statistics"
|
||
msgstr "Objektstatistik"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:142
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:958
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Entries: "
|
||
msgstr "Verifikat: "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:res.partner.bank,currency_id:0
|
||
msgid "Currency of the related account journal."
|
||
msgstr "Valuta på relaterade kontojournaler"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.move.line:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot provide a secondary currency if it is the same than the company "
|
||
"one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr "Sant"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account.type,report_type:0
|
||
#: code:addons/account/account.py:190
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Balance Sheet (Asset account)"
|
||
msgstr "Balansräkning (tillgångar)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
|
||
msgid "State is draft"
|
||
msgstr "Preleminär status"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
msgid "Total debit"
|
||
msgstr "Total debet"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
msgid "Next Partner Entries to reconcile"
|
||
msgstr "Nästa företagsverifikat att stämma av"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.invoice:0
|
||
msgid "Fax :"
|
||
msgstr "Fax :"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:res.partner,property_account_receivable:0
|
||
msgid ""
|
||
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
|
||
"account for the current partner"
|
||
msgstr ""
|
||
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
|
||
"account for the current partner"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,python_applicable:0
|
||
#: field:account.tax,python_compute:0
|
||
#: selection:account.tax,type:0
|
||
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
|
||
#: field:account.tax.template,python_applicable:0
|
||
#: field:account.tax.template,python_compute:0
|
||
#: selection:account.tax.template,type:0
|
||
msgid "Python Code"
|
||
msgstr "Pythonkod"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
msgid "Journal Entries with period in current period"
|
||
msgstr "Verifikat i aktuell period"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,update_posted:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
|
||
"this journal or of the invoice related to this journal"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kryssa denna ruta om du vill tillåta att avbryta transaktioner eller "
|
||
"fakturor knutna till denna journal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscalyear.close:0
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Skapa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
|
||
msgid "Create entry"
|
||
msgstr "Skapa post"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account.type,report_type:0
|
||
#: code:addons/account/account.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Profit & Loss (Expense account)"
|
||
msgstr "Resultaträkning (Utgifter)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
|
||
msgid "Total Transactions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:636
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot remove an account that contains journal items."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1024
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error !"
|
||
msgstr "Fel !"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.financial.report,style_overwrite:0
|
||
msgid "Financial Report Style"
|
||
msgstr "Stil för ekonomiska rapporter"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,sign:0
|
||
msgid "Preserve balance sign"
|
||
msgstr "Bevara balanstecknet"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.vat.declaration:0
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
|
||
msgid "Taxes Report"
|
||
msgstr "Skattedeklaration"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.journal.period,state:0
|
||
msgid "Printed"
|
||
msgstr "Printed"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:0
|
||
msgid "Project line"
|
||
msgstr "Project line"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.tax,manual:0
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manuell"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
||
msgid "Cancel: create refund and reconcile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must set a start date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.automatic.reconcile:0
|
||
msgid ""
|
||
"For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
|
||
"reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
|
||
"reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
|
||
"reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
|
||
"the amounts correspond."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att en faktura skall anses som betald, måste fakturauppgifterna förenas "
|
||
"med motparter, vanligen betalningar. Med automatisk "
|
||
"avstämningsfunktionaliteten gör OpenERP en egen sökning efter poster som är "
|
||
"avstämningsbara i en serie av konton. Den finner poster för varje företag "
|
||
"för de belopp som passar."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:0
|
||
#: field:account.move,to_check:0
|
||
msgid "To Review"
|
||
msgstr "Att granska"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
|
||
#: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a "
|
||
"row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
|
||
"you've set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du valt att filtrera på datum eller period, så tillåter detta fält att "
|
||
"lägga till en rad med beloppen för debet/kredit/balans som föregår valt "
|
||
"filter."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
#: view:account.move:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
|
||
msgid "Journal Entries"
|
||
msgstr "Verifikat"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No period found on the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.partner.ledger,page_split:0
|
||
msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
|
||
msgstr "Visa huvudbok med ett företag per sida"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.general.ledger:0
|
||
#: report:account.general.ledger_landscape:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
||
msgid "JRNL"
|
||
msgstr "JRNL"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.state.open:0
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
|
||
#: selection:account.balance.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.central.journal,target_move:0
|
||
#: selection:account.chart,target_move:0
|
||
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.common.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.general.journal,target_move:0
|
||
#: selection:account.partner.balance,target_move:0
|
||
#: selection:account.partner.ledger,target_move:0
|
||
#: selection:account.print.journal,target_move:0
|
||
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
|
||
#: selection:account.tax.chart,target_move:0
|
||
#: selection:account.vat.declaration,target_move:0
|
||
#: selection:accounting.report,target_move:0
|
||
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All Entries"
|
||
msgstr "Alla poster"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.move.reconcile:0
|
||
msgid "You can only reconcile journal items with the same partner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal.select:0
|
||
msgid "Journal Select"
|
||
msgstr "Journalval"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
#: code:addons/account/account.py:422
|
||
#: code:addons/account/account.py:434
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Opening Balance"
|
||
msgstr "Ingående balans"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
|
||
msgid "Account Reconciliation"
|
||
msgstr "Account Reconciliation"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
|
||
msgid "Taxes Fiscal Position"
|
||
msgstr "Skatteregion"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.general.ledger:0
|
||
#: report:account.general.ledger_landscape:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
|
||
msgid "General Ledger"
|
||
msgstr "Huvudbok"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
|
||
msgid "The payment order is sent to the bank."
|
||
msgstr "Betalordern är skickat till banken."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move,to_check:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
|
||
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kryssa denna ruta om det finns oklarheter på detta verifikat och du vill "
|
||
"märka det 'att granskas av bokföringsexpert'."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
|
||
msgid "Complete Set of Taxes"
|
||
msgstr "Fullständig uppsättning av skatter"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.chart.template:0
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Egenskaper"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
|
||
msgid "Account tax chart"
|
||
msgstr "Skattetabell"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
||
#: report:account.central.journal:0
|
||
#: report:account.general.journal:0
|
||
#: report:account.invoice:0
|
||
#: report:account.journal.period.print:0
|
||
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
|
||
#: report:account.partner.balance:0
|
||
msgid "Total:"
|
||
msgstr "Total:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.journal:0
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration error!\n"
|
||
"The currency chosen should be shared by the default accounts too."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:2256
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can specify year, month and date in the name of the model using the "
|
||
"following labels:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(year)s: To Specify Year \n"
|
||
"%(month)s: To Specify Month \n"
|
||
"%(date)s: Current Date\n"
|
||
"\n"
|
||
"e.g. My model on %(date)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan ange år, månad och datum i namnet på mallen med följande etiketter:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(year)s: anger år\n"
|
||
"%(month)s: anger månad\n"
|
||
"%(date)s: anger aktuellt datum\n"
|
||
"\n"
|
||
"t ex Min mall på %(date)s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,paypal_url:0
|
||
msgid "Paypal Url"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,module_account_voucher:0
|
||
msgid "Manage customer payments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:report.invoice.created,origin:0
|
||
msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
|
||
msgstr ""
|
||
"En hänvisning till det dokument som genererade denna faktureringsrapport."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.code,child_ids:0
|
||
#: field:account.tax.code.template,child_ids:0
|
||
msgid "Child Codes"
|
||
msgstr "Underkoder"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.fiscalyear:0
|
||
msgid ""
|
||
"Error!\n"
|
||
"The start date of a fiscal year must precede its end date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.template:0
|
||
msgid "Taxes used in Sales"
|
||
msgstr "Utgående moms"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
|
||
msgid "Customer Invoices"
|
||
msgstr "Kundfaktura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax:0
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:0
|
||
msgid "Sales"
|
||
msgstr "Försäljning"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice.report,state:0
|
||
#: selection:account.journal.period,state:0
|
||
#: selection:account.subscription,state:0
|
||
#: selection:report.invoice.created,state:0
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Klar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1283
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot validate a non-balanced entry.\n"
|
||
"Make sure you have configured payment terms properly.\n"
|
||
"The latest payment term line should be of the \"Balance\" type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
|
||
msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
|
||
msgstr "Ett kontoutdrag med manuella verifikat får status utkast"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.aged.trial.balance:0
|
||
msgid ""
|
||
"Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
|
||
"intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
|
||
"company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
|
||
"days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
|
||
"you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
|
||
"creditors for the past month, past two months, and so on. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Kassaflödesanalysen är en mer utförlig redovisning av dina fordringar per "
|
||
"intervall. När du öppnar denna rapport OpenERP anger du bolaget, "
|
||
"räkenskapsperioden och storleken av intervallet som skall analyseras (i "
|
||
"dagar). OpenERP beräknar sedan en tabell över tillgodohavande per period. Så "
|
||
"om du begär ett intervall på 30 dagar genereras en analys av borgenärerna "
|
||
"för den senaste månaden, senaste två månaderna, och så vidare. "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,origin:0
|
||
#: field:account.invoice.line,origin:0
|
||
#: field:report.invoice.created,origin:0
|
||
msgid "Source Document"
|
||
msgstr "Källdokument"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,company_footer:0
|
||
msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.account:0
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration Error!\n"
|
||
"You cannot define children to an account with internal type different of "
|
||
"\"View\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
|
||
msgid "Accounting Report"
|
||
msgstr "Bokföringsrapport"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.line,currency_id:0
|
||
msgid "Account Currency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.invoice:0
|
||
msgid "Taxes:"
|
||
msgstr "Skatter:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:458
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can not delete an invoice which is not cancelled. You should refund it "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,amount:0
|
||
msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
|
||
msgstr "Skatter av typen procent, ange % kvoten mellan 0-1."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
|
||
msgid "Financial Reports Hierarchy"
|
||
msgstr "Hierarki för finansiella rapporter"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
|
||
msgid "Monthly Turnover"
|
||
msgstr "Månatlig omsättning"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:0
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
msgid "Analytic Lines"
|
||
msgstr "Objektrader"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.journal,line_ids:0
|
||
#: field:account.tax.code,line_ids:0
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Rader"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.template:0
|
||
msgid "Account Tax Template"
|
||
msgstr "Account Tax Template"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal.select:0
|
||
msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
|
||
msgstr "Är du säker på att du vill öppna verifikatet?"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.state.open:0
|
||
msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
|
||
msgstr "Är du säker på att du vill öppna den här fakturan?"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
|
||
msgid "Opening Entries Expense Account"
|
||
msgstr "Ingående balans utgiftskonton"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Customer Reference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account.template,parent_id:0
|
||
msgid "Parent Account Template"
|
||
msgstr "Överliggande kontomall"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.invoice:0
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Pris"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
#: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0
|
||
msgid "Closing Cashbox Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
#: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
|
||
#: field:account.move.line,statement_id:0
|
||
#: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
|
||
msgid "Statement"
|
||
msgstr "Bokföringsutdrag"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,default_debit_account_id:0
|
||
msgid "It acts as a default account for debit amount"
|
||
msgstr "Det fungerar som standardkonto för debetbelopp"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
msgid "Posted entries"
|
||
msgstr "Bokförda poster"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.payment.term.line,value_amount:0
|
||
msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
|
||
msgstr "För procent, ange ett förhållande mellan 0-1."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.invoice:0
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: field:account.invoice,date_invoice:0
|
||
#: field:report.invoice.created,date_invoice:0
|
||
msgid "Invoice Date"
|
||
msgstr "Fakturadatum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
msgid "Group by year of Invoice Date"
|
||
msgstr "Gruppera årsvis på fakturadatum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0
|
||
msgid "Purchase tax (%)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:res.partner,credit:0
|
||
msgid "Total amount this customer owes you."
|
||
msgstr "Kundens totala skuld"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
msgid "Unbalanced Journal Items"
|
||
msgstr "Obalanserade transaktioner"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
|
||
msgid "Chart Templates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal.period,icon:0
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Ikon"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.use.model:0
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
|
||
msgid "Root Tax Code"
|
||
msgstr "skattekodsrot"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,centralisation:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
|
||
"new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
|
||
"year closing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kryssa denna ruta för att förhindra att journalen skapar nya motparter för "
|
||
"sina transaktioner utan knyter dem till en och samma. Detta används vid "
|
||
"bokslut."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,closing_date:0
|
||
msgid "Closed On"
|
||
msgstr "Stängt på"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
|
||
msgid "Bank Statement Line"
|
||
msgstr "Bank Statement Line"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
|
||
msgid "Default Purchase Tax"
|
||
msgstr "Standardmoms för inköp"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
|
||
msgid "Opening Entries Income Account"
|
||
msgstr "Ingående balans intäktskonton"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
|
||
msgid "Allow pro-forma invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Godkänn"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,domain:0
|
||
#: help:account.tax.template,domain:0
|
||
msgid ""
|
||
"This field is only used if you develop your own module allowing developers "
|
||
"to create specific taxes in a custom domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta fält används endast då du utvecklat din egen modul som implementerar "
|
||
"specifika skatteregler i en anpassad domän."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,reference:0
|
||
#: field:account.invoice.line,invoice_id:0
|
||
msgid "Invoice Reference"
|
||
msgstr "Fakturareferens"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
|
||
msgid "Name of new entries"
|
||
msgstr "Namn på nya verifikat"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.use.model:0
|
||
msgid "Create Entries"
|
||
msgstr "Skapa poster"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out
|
||
msgid "cash.box.out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,currency_id:0
|
||
msgid "Main currency of the company."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "Rapporter"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Varning"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
|
||
msgid "Contracts/Analytic Accounts"
|
||
msgstr "Avtal/objektkonto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal:0
|
||
#: field:res.partner.bank,journal_id:0
|
||
msgid "Account Journal"
|
||
msgstr "Dagbok"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
|
||
msgid "Tax calculation rounding method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
|
||
msgid "Paid invoice"
|
||
msgstr "Betalade fakturor"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.refund:0
|
||
msgid ""
|
||
"Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n"
|
||
" have issued. The credit note will be "
|
||
"created, validated and reconciled\n"
|
||
" with the invoice. You will not be able "
|
||
"to modify the credit note."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
|
||
"the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
|
||
"it have been reconciled."
|
||
msgstr ""
|
||
"I det här fältet visar nästa företag som automatiskt kommer att väljas av "
|
||
"systemet för att gå igenom avstämningsprocessen, baserad på förra "
|
||
"avstämningstillfället."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Comment"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,domain:0
|
||
#: field:account.tax.template,domain:0
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Domän"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
|
||
msgid "Use model"
|
||
msgstr "Använd mall"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1452
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no default credit account defined \n"
|
||
"on journal \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.line:0
|
||
#: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
|
||
msgid "Invoice Line"
|
||
msgstr "Fakturarad"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
msgid "Customer And Supplier Refunds"
|
||
msgstr "Kund och leverantörsäterbetalning"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.financial.report,sign:0
|
||
msgid "Sign on Reports"
|
||
msgstr "Tecken på rapporten"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
|
||
msgid ""
|
||
"<p>\n"
|
||
" Click to add a new analytic account.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" The normal chart of accounts has a structure defined by the\n"
|
||
" legal requirement of the country. The analytic chart of\n"
|
||
" accounts structure should reflect your own business needs "
|
||
"in\n"
|
||
" term of costs/revenues reporting.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" They are usually structured by contracts, projects, products "
|
||
"or\n"
|
||
" departements. Most of the OpenERP operations (invoices,\n"
|
||
" timesheets, expenses, etc) generate analytic entries on the\n"
|
||
" related account.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
|
||
msgid "Root/View"
|
||
msgstr "Root-vy"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OPEJ"
|
||
msgstr "OPEJ"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.invoice:0
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "PRO-FORMA"
|
||
msgstr "PRO-FORMA"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
#: selection:account.move.line,state:0
|
||
msgid "Unbalanced"
|
||
msgstr "Obalanserad"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.move.line,centralisation:0
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
|
||
msgid "Email Templates"
|
||
msgstr "E-postmallar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
msgid "Optional Information"
|
||
msgstr "Valfri information"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:0
|
||
#: field:account.bank.statement,user_id:0
|
||
#: view:account.journal:0
|
||
#: field:account.journal,user_id:0
|
||
#: view:analytic.entries.report:0
|
||
#: field:analytic.entries.report,user_id:0
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Användare"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account,currency_mode:0
|
||
msgid "At Date"
|
||
msgstr "Vid datum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move.line,date_maturity:0
|
||
msgid ""
|
||
"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
|
||
"the limit date for the payment of this line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta fält används för leverantörsskulds- och kundfordrings-verifikat. Du "
|
||
"kan sätta sista betalningsdag för denna rad."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
|
||
msgid "Multi-Currencies"
|
||
msgstr "Fler-valuta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.model.line,date_maturity:0
|
||
msgid "Maturity Date"
|
||
msgstr "Förfallodag"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3145
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sales Journal"
|
||
msgstr "Försäljningsjournal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
|
||
msgid "Invoice Tax"
|
||
msgstr "Fakturaskatt"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1186
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No piece number !"
|
||
msgstr "Stycknummer saknas !"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.financial.report:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
|
||
msgid "Account Reports Hierarchy"
|
||
msgstr "Hierarki för kontorapporten"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account.template,chart_template_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"This optional field allow you to link an account template to a specific "
|
||
"chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This "
|
||
"allow you to define chart templates that extend another and complete it with "
|
||
"few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
|
||
"common to both several times)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta valfria fält ger dig möjlighet att koppla en kontomall för en viss "
|
||
"kontoplansmall som kan avvika från kontoplanen rotkontot tillhör. Detta gör "
|
||
"att du kan definiera kontoplanmallar som utökar befintliga mallar med endast "
|
||
"de nya kontona (Du behöver inte definiera hela strukturen som är gemensam "
|
||
"för båda flera gånger)."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:0
|
||
msgid "Unposted Journal Entries"
|
||
msgstr "Icke bokförda verifikat"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice.refund,date:0
|
||
msgid ""
|
||
"This date will be used as the invoice date for credit note and period will "
|
||
"be chosen accordingly!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:product.template:0
|
||
msgid "Sales Properties"
|
||
msgstr "Försäljningsegenskaper"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3493
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of "
|
||
"accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
|
||
msgid "Manual Reconciliation"
|
||
msgstr "Manuell avstämning"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.overdue:0
|
||
msgid "Total amount due:"
|
||
msgstr "Totalt förfallet belopp:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.chart,to_date:0
|
||
#: field:project.account.analytic.line,to_date:0
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Till"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.move.line,centralisation:0
|
||
#: code:addons/account/account.py:1502
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Currency Adjustment"
|
||
msgstr "Valutajusteringar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
|
||
msgid "Fiscal Year to close"
|
||
msgstr "Räkenskapsår att stänga"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.cancel:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
|
||
msgid "Cancel Selected Invoices"
|
||
msgstr "Avbryt valda fakturor"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account.type,report_type:0
|
||
msgid ""
|
||
"This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta fält används för att generera juridiska rapporter: resultaträkning, "
|
||
"balansräkning."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.entries.report,month:0
|
||
#: selection:account.invoice.report,month:0
|
||
#: selection:analytic.entries.report,month:0
|
||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Maj"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:792
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
|
||
msgstr "Globala skatter definierade, men de saknas på fakturaraderna !"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
|
||
msgid "Templates for Account Chart"
|
||
msgstr "Mall för kontoplan"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.model.line,sequence:0
|
||
msgid ""
|
||
"The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
|
||
"higher ones."
|
||
msgstr "Numreringsfältet används för stigande sortering"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
|
||
msgid "Residual Amount in Currency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0
|
||
msgid "Credit note sequence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
|
||
#: view:validate.account.move:0
|
||
#: view:validate.account.move.lines:0
|
||
msgid "Post Journal Entries"
|
||
msgstr "Bokför verifikat"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
|
||
#: view:account.config.settings:0
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:361
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Kund"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.financial.report,name:0
|
||
msgid "Report Name"
|
||
msgstr "Rapportnamn"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
|
||
#: selection:account.analytic.journal,type:0
|
||
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
|
||
#: selection:account.entries.report,type:0
|
||
#: selection:account.journal,type:0
|
||
#: code:addons/account/account.py:3044
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cash"
|
||
msgstr "Kontant"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
|
||
msgid "Account Destination"
|
||
msgstr "Account Destination"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
||
msgid ""
|
||
"Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is "
|
||
"already reconciled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement.line,sequence:0
|
||
#: field:account.financial.report,sequence:0
|
||
#: field:account.invoice.line,sequence:0
|
||
#: field:account.invoice.tax,sequence:0
|
||
#: field:account.model.line,sequence:0
|
||
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
|
||
#: field:account.tax,sequence:0
|
||
#: field:account.tax.code,sequence:0
|
||
#: field:account.tax.template,sequence:0
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Sekvens"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,paypal_account:0
|
||
msgid "Paypal account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
|
||
msgid "Journal Entry Number"
|
||
msgstr "Verifikatnummer"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.financial.report:0
|
||
msgid "Parent Report"
|
||
msgstr "Överliggande rapport"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.account:0
|
||
#: constraint:account.tax.code:0
|
||
msgid ""
|
||
"Error!\n"
|
||
"You cannot create recursive accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in
|
||
msgid "cash.box.in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,move_id:0
|
||
msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
|
||
msgstr "Länk till automatiskt genererade transaktioner."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings
|
||
msgid "account.config.settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.config.settings,period:0
|
||
#: selection:account.installer,period:0
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "Månadsvis"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
|
||
msgid "Asset"
|
||
msgstr "Tillgång"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,balance_end:0
|
||
msgid "Computed Balance"
|
||
msgstr "Utgående balans"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must choose at least one record."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,parent_id:0
|
||
#: field:account.financial.report,parent_id:0
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Överliggande"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Profit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.payment.term.line,days2:0
|
||
msgid ""
|
||
"Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
|
||
"positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
|
||
"it's based on the beginning of the month)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dagen i månaden, som -1 för den sista dagen i innevarande månad. Om det är "
|
||
"positivt, ger det dagen i nästa månad. Ange 0 för netto dagar (annars är det "
|
||
"baserat på början av månaden)."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line.reconcile:0
|
||
msgid "Reconciliation Transactions"
|
||
msgstr "Reconciliation Transactions"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
|
||
msgid "Legal Reports"
|
||
msgstr "Myndighetsrapporter"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.code,sum_period:0
|
||
msgid "Period Sum"
|
||
msgstr "Periodtotal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,sequence:0
|
||
msgid ""
|
||
"The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
|
||
"to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
|
||
"tax children. In this case, the evaluation order is important."
|
||
msgstr ""
|
||
"The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
|
||
"to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
|
||
"tax children. In this case, the evaluation order is important."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
|
||
msgid "CashBox Line"
|
||
msgstr "Kassarad"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.installer,charts:0
|
||
msgid "Accounting Package"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
|
||
msgid "Partner Ledger"
|
||
msgstr "Kund/leverantörsreskontra"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.tax.template,type:0
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Fast"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:653
|
||
#: code:addons/account/account.py:656
|
||
#: code:addons/account/account.py:668
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning !"
|
||
msgstr "Warning !"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.bank.statement,message_unread:0
|
||
#: help:account.invoice,message_unread:0
|
||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
|
||
msgid "Tax Calculation Rounding Method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.entries.report,move_line_state:0
|
||
msgid "State of Move Line"
|
||
msgstr "Status för rad i affärshändelse"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
|
||
msgid "Account move line reconcile"
|
||
msgstr "Avstäm affärshändelserader"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.subscription.generate:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
|
||
msgid "Subscription Compute"
|
||
msgstr "Subscription Compute"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
|
||
msgid "Open for Unreconciliation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
#: field:account.entries.report,partner_id:0
|
||
#: report:account.general.ledger:0
|
||
#: report:account.general.ledger_landscape:0
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: field:account.invoice,partner_id:0
|
||
#: field:account.invoice.line,partner_id:0
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
#: field:account.invoice.report,partner_id:0
|
||
#: report:account.journal.period.print:0
|
||
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
|
||
#: field:account.model.line,partner_id:0
|
||
#: view:account.move:0
|
||
#: field:account.move,partner_id:0
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
#: field:account.move.line,partner_id:0
|
||
#: view:analytic.entries.report:0
|
||
#: field:analytic.entries.report,partner_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner
|
||
#: field:report.invoice.created,partner_id:0
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Företag"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.change.currency,currency_id:0
|
||
msgid "Select a currency to apply on the invoice"
|
||
msgstr "Välj valuta för fakturan"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:873
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No Invoice Lines !"
|
||
msgstr "Inga faktura rader !"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.financial.report:0
|
||
msgid "Report Type"
|
||
msgstr "Rapporttyp"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
|
||
"entries journal"
|
||
msgstr "Välj bokföringsår för vilket du önskar justera årsavslutjournalen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.template,type_tax_use:0
|
||
msgid "Tax Use In"
|
||
msgstr "Aktuell moms"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:381
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The statement balance is incorrect !\n"
|
||
"The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontoutdragets balans är felaktig!\n"
|
||
"Det förväntade saldot (%.2f) avviker från det beräknade. (% .2f)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:419
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The account entries lines are not in valid state."
|
||
msgstr "Kontots transaktioner är inte giltiga."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account.type,close_method:0
|
||
msgid "Deferral Method"
|
||
msgstr "Deferral Method"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
|
||
msgid "Automatic entry"
|
||
msgstr "Automatisk post"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account,reconcile:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
|
||
msgstr "Kryssa denna ruta om kontot tillåter avstämning av transaktioner."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
|
||
msgid "Inverted Analytic Balance -"
|
||
msgstr "Inverted Analytic Balance -"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
|
||
msgid ""
|
||
"Is this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
|
||
msgid "Analytic Entries"
|
||
msgstr "Objektposter"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.account:0
|
||
msgid "Associated Partner"
|
||
msgstr "Associerade företag"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:1428
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must first select a partner !"
|
||
msgstr "You must first select a partner !"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,comment:0
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr "Ytterligare information"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
#: field:account.invoice.report,residual:0
|
||
#: field:account.invoice.report,user_currency_residual:0
|
||
msgid "Total Residual"
|
||
msgstr "Totalt kvarvarande"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
msgid "Opening Cash Control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
|
||
msgid "Invoice's state is Open"
|
||
msgstr "Fakturans status är öppen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.account:0
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
#: field:account.bank.statement,state:0
|
||
#: field:account.entries.report,move_state:0
|
||
#: view:account.fiscalyear:0
|
||
#: field:account.fiscalyear,state:0
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: field:account.invoice,state:0
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
#: field:account.journal.period,state:0
|
||
#: field:account.move,state:0
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
#: field:account.move.line,state:0
|
||
#: field:account.period,state:0
|
||
#: view:account.subscription:0
|
||
#: field:account.subscription,state:0
|
||
#: field:report.invoice.created,state:0
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
|
||
msgid "Cost Ledger"
|
||
msgstr "Huvudbok"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:0
|
||
msgid "No Fiscal Year Defined for This Company"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Proforma"
|
||
msgstr "Proforma"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||
msgid "J.C. /Move name"
|
||
msgstr "JC/Affärshändelsenamn"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax.template,include_base_amount:0
|
||
msgid ""
|
||
"Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
|
||
"computing the next taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Satt om skatten måste ingå i beloppet för nästa steg i skatteberäkningen."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Purchase Refund Journal"
|
||
msgstr "Inköpskreditjournal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1297
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please define a sequence on the journal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax.template,amount:0
|
||
msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
|
||
msgstr "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.account:0
|
||
msgid "Current Accounts"
|
||
msgstr "Aktuella konton"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
msgid "Group by Invoice Date"
|
||
msgstr "Gruppera på fakturadatum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,user_id:0
|
||
msgid "The user responsible for this journal"
|
||
msgstr "Användaren ansvarig för denna journal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,module_account_followup:0
|
||
msgid ""
|
||
"This allows to automate letters for unpaid invoices, with multi-level "
|
||
"recalls.\n"
|
||
" This installs the module account_followup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
#: field:account.bank.statement,period_id:0
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
#: field:account.entries.report,period_id:0
|
||
#: view:account.fiscalyear:0
|
||
#: report:account.general.ledger_landscape:0
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
#: field:account.journal.period,period_id:0
|
||
#: report:account.journal.period.print:0
|
||
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
|
||
#: view:account.move:0
|
||
#: field:account.move,period_id:0
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
#: field:account.move.line,period_id:0
|
||
#: view:account.period:0
|
||
#: field:account.subscription,period_nbr:0
|
||
#: field:account.tax.chart,period_id:0
|
||
#: field:account.treasury.report,period_id:0
|
||
#: field:validate.account.move,period_id:0
|
||
msgid "Period"
|
||
msgstr "Period"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account,adjusted_balance:0
|
||
msgid ""
|
||
"Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
|
||
"currency for this account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Totalt belopp (i bolaget valuta) för transaktioner som hölls i sekundära "
|
||
"valutan för det här kontot."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.invoice:0
|
||
msgid "Net Total:"
|
||
msgstr "Nettototal:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a starting and an ending period."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0
|
||
msgid "Next invoice number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
|
||
msgid "Generic Reporting"
|
||
msgstr "Vanliga rapporter"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
|
||
msgid "Write-Off Journal"
|
||
msgstr "Avskrivningsjournal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
|
||
msgid "Income Category Account"
|
||
msgstr "Intäktskontokategori"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,adjusted_balance:0
|
||
msgid "Adjusted Balance"
|
||
msgstr "Justerad balans"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
|
||
msgid "Fiscal Position Templates"
|
||
msgstr "Skatteregionsmall"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
msgid "Int.Type"
|
||
msgstr "Intern typ"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line,tax_amount:0
|
||
msgid "Tax/Base Amount"
|
||
msgstr "Tax/Base Amount"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
|
||
msgid ""
|
||
"This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal "
|
||
"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.invoice:0
|
||
msgid "Tel. :"
|
||
msgstr "Tel. :"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,company_currency_id:0
|
||
msgid "Company Currency"
|
||
msgstr "Företagets valuta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
|
||
#: field:account.balance.report,chart_account_id:0
|
||
#: field:account.central.journal,chart_account_id:0
|
||
#: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
|
||
#: field:account.common.report,chart_account_id:0
|
||
#: view:account.config.settings:0
|
||
#: field:account.general.journal,chart_account_id:0
|
||
#: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
|
||
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
|
||
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
|
||
#: field:accounting.report,chart_account_id:0
|
||
msgid "Chart of Account"
|
||
msgstr "Kontoplan"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
|
||
msgid "Payment"
|
||
msgstr "Betalning"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.automatic.reconcile:0
|
||
msgid "Reconciliation Result"
|
||
msgstr "Avstämt resultat"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
|
||
#: field:account.treasury.report,ending_balance:0
|
||
msgid "Ending Balance"
|
||
msgstr "Utgående balans"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,centralisation:0
|
||
msgid "Centralized Counterpart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move.line,blocked:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
|
||
"associated partner"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan kryssa denna ruta för att märka denna transaktion som tvistig med det "
|
||
"relaterade företaget"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
|
||
#: view:account.move.line.reconcile:0
|
||
msgid "Partial Reconcile"
|
||
msgstr "Delvis avstämt"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
|
||
msgid "Account Analytic Inverted Balance"
|
||
msgstr "Objektkonto med omvänd balans"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
|
||
msgid "Account Common Report"
|
||
msgstr "Vanlig kontorapport"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.refund:0
|
||
msgid ""
|
||
"Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n"
|
||
" one. The credit note will be created, "
|
||
"validated and reconciled\n"
|
||
" with the current invoice. A new, draft, "
|
||
"invoice will be created \n"
|
||
" so that you can edit it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
|
||
msgid "Automatic import of the bank sta"
|
||
msgstr "Automatisk import av bankutdrag"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:389
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown Error!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
|
||
msgid "Move bank reconcile"
|
||
msgstr "Avstäm bankärenden"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:0
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.financial.report,account_type_ids:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
|
||
msgid "Account Types"
|
||
msgstr "Kontotyper"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
|
||
msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1211
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
|
||
"Controls' on the related journal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account.type,report_type:0
|
||
msgid "P&L / BS Category"
|
||
msgstr "RR / BR-kategori"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.automatic.reconcile:0
|
||
#: view:account.move:0
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
#: view:account.move.line.reconcile:0
|
||
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reconciliation"
|
||
msgstr "Avstämning"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.template:0
|
||
msgid "Keep empty to use the income account"
|
||
msgstr "Om blankt används intäktskontot"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid ""
|
||
"This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
|
||
"that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is "
|
||
"False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
|
||
"invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
|
||
"You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
|
||
"process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den här knappen visas bara när fakturans status är \"betalad\" (som visar "
|
||
"att den fullt ut är avstämd) och auto-beräknade boolean \"avstämd\" är "
|
||
"falskt (föreställande att det inte är fallet längre). Med andra ord har "
|
||
"fakturan blivit oavstämd och det passar inte längre i \"betald\"-"
|
||
"tillståndet. Du bör trycka på knappen för att öppna den igen och låta den "
|
||
"fortsätta sin normala process efter att ha löst de eventuella undantagen det "
|
||
"kan ha skapat."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to add a journal.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" A journal is used to record transactions of all accounting "
|
||
"data\n"
|
||
" related to the day-to-day business.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" A typical company may use one journal per payment method "
|
||
"(cash,\n"
|
||
" bank accounts, checks), one purchase journal, one sale "
|
||
"journal\n"
|
||
" and one for miscellaneous information.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
|
||
msgid "Fiscalyear Close state"
|
||
msgstr "Bokföringsårets stängningsstatus"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.refund,journal_id:0
|
||
msgid "Refund Journal"
|
||
msgstr "Refund Journal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.account.balance:0
|
||
#: report:account.central.journal:0
|
||
#: report:account.general.journal:0
|
||
#: report:account.general.ledger:0
|
||
#: report:account.general.ledger_landscape:0
|
||
#: report:account.partner.balance:0
|
||
msgid "Filter By"
|
||
msgstr "Selektera på"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"In order to close a period, you must first post related journal entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att stänga en period, måste du först bokföra alla öppna verifikat."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
#: view:board.board:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
|
||
msgid "Company Analysis"
|
||
msgstr "Företagsanalys"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,account_id:0
|
||
msgid "The partner account used for this invoice."
|
||
msgstr "Företagskonton använt för denna faktura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3343
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tax %.2f%%"
|
||
msgstr "Skatt %.2f%%"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.code,parent_id:0
|
||
#: view:account.tax.code.template:0
|
||
#: field:account.tax.code.template,parent_id:0
|
||
msgid "Parent Code"
|
||
msgstr "Överliggande kod"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
|
||
msgid "Payment Term Line"
|
||
msgstr "Payment Term Line"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Purchase Journal"
|
||
msgstr "Inköpsjournal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,amount_untaxed:0
|
||
msgid "Subtotal"
|
||
msgstr "Subtotal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.vat.declaration:0
|
||
msgid "Print Tax Statement"
|
||
msgstr "Skriv ut momsrapport"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.model.line:0
|
||
msgid "Journal Entry Model Line"
|
||
msgstr "Verifikatmallrad"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: field:account.invoice,date_due:0
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
#: field:account.invoice.report,date_due:0
|
||
#: field:report.invoice.created,date_due:0
|
||
msgid "Due Date"
|
||
msgstr "Förfallodatum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
|
||
msgid "Suppliers"
|
||
msgstr "Leverantörer"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal:0
|
||
msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
|
||
msgstr "Tillåtna kontotyper (blankt för ingen kontroll)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move.line,amount_residual:0
|
||
msgid ""
|
||
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
|
||
"in the company currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Återstående belopp på en fordran eller skuld från ett verifikat uttryckt i "
|
||
"bolagets valuta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.code:0
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statistik"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.chart,from_date:0
|
||
#: field:project.account.analytic.line,from_date:0
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Från och med"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:accounting.report,debit_credit:0
|
||
msgid ""
|
||
"This option allows you to get more details about the way your balances are "
|
||
"computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while "
|
||
"doing a comparison."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
|
||
msgid "Fiscalyear Close"
|
||
msgstr "Stäng bokföringsår"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: sql_constraint:account.account:0
|
||
msgid "The code of the account must be unique per company !"
|
||
msgstr "Kontots kod måste vara unik per företag."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:product.category,property_account_expense_categ:0
|
||
#: help:product.template,property_account_expense:0
|
||
msgid "This account will be used to value outgoing stock using cost price."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
|
||
msgid "Unpaid Invoices"
|
||
msgstr "Obetalda fakturor"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line.reconcile,debit:0
|
||
msgid "Debit amount"
|
||
msgstr "Debet belopp"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.aged.trial.balance:0
|
||
#: view:account.analytic.balance:0
|
||
#: view:account.analytic.cost.ledger:0
|
||
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
|
||
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
|
||
#: view:account.analytic.journal.report:0
|
||
#: view:account.common.report:0
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Skriv ut"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.period.close:0
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "Är du helt säker?"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal:0
|
||
msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
|
||
msgstr "Tillåtna konton (lämna blankt om ingen kontroll skall göras)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0
|
||
msgid "Sales tax (%)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
|
||
msgid "Chart of Analytic Accounts"
|
||
msgstr "Objektkontoplan"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to define a new recurring entry.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" A recurring entry occurs on a recurrent basis from a "
|
||
"specific\n"
|
||
" date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
|
||
"an\n"
|
||
" agreement with a customer or a supplier. You can create "
|
||
"such\n"
|
||
" entries to automate the postings in the system.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Övriga"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:res.partner,debit:0
|
||
msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
|
||
msgstr "Totalt belopp att betala till denna leverantör."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
|
||
msgid "Analytic Costs"
|
||
msgstr "Analyskostnader"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.journal,name:0
|
||
#: report:account.general.journal:0
|
||
#: field:account.journal,name:0
|
||
msgid "Journal Name"
|
||
msgstr "Journalnamn"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:832
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
|
||
msgstr "Verifikat \"%s\" är inte giltigt !"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
||
msgid "Smallest Text"
|
||
msgstr "Minsta texten"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,module_account_check_writing:0
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to check writing and printing.\n"
|
||
" This installs the module account_check_writing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
|
||
msgid "Invoicing & Payments"
|
||
msgstr "Fakturor och betalningar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,internal_number:0
|
||
msgid ""
|
||
"Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
|
||
"created."
|
||
msgstr "Unikt fakturanummer, uppdateras automatiskt när fakturan skapas."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
|
||
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
|
||
msgid "Expense"
|
||
msgstr "Utgift"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.chart,fiscalyear:0
|
||
msgid "Keep empty for all open fiscal years"
|
||
msgstr "Håll tomt för alla öppna räkenskapsår"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move.line,amount_currency:0
|
||
msgid ""
|
||
"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
|
||
"entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det belopp som uttrycks i en valfri annan valuta om det är en multivaluta "
|
||
"post."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1009
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.analytic.account.journal:0
|
||
#: field:account.bank.statement,currency:0
|
||
#: report:account.central.journal:0
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
#: field:account.entries.report,currency_id:0
|
||
#: report:account.general.journal:0
|
||
#: report:account.general.ledger:0
|
||
#: report:account.general.ledger_landscape:0
|
||
#: field:account.invoice,currency_id:0
|
||
#: field:account.invoice.report,currency_id:0
|
||
#: field:account.journal,currency:0
|
||
#: report:account.journal.period.print:0
|
||
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
|
||
#: field:account.model.line,currency_id:0
|
||
#: view:account.move:0
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
#: field:account.move.line,currency_id:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
||
#: field:analytic.entries.report,currency_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_res_currency
|
||
#: field:report.account.sales,currency_id:0
|
||
#: field:report.account_type.sales,currency_id:0
|
||
#: field:report.invoice.created,currency_id:0
|
||
#: field:res.partner.bank,currency_id:0
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Valuta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice.refund,journal_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can select here the journal to use for the credit note that will be "
|
||
"created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
|
||
"current invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.bank.statement.line,sequence:0
|
||
msgid ""
|
||
"Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
|
||
msgstr "Ger ordningsföljd som används vid listning av bankutdragrader."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
|
||
msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
|
||
msgstr "Bokförare granskar verifikaten som skapas från faktureringen."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
|
||
msgid "Reconciled entries"
|
||
msgstr "Avstämda transaktioner"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:2286
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wrong model !"
|
||
msgstr "Fel mall !"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.code.template:0
|
||
#: view:account.tax.template:0
|
||
msgid "Tax Template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.refund,period:0
|
||
msgid "Force period"
|
||
msgstr "Forcera period"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
|
||
msgid "Print Account Partner Balance"
|
||
msgstr "Skriv ut företagsbalansen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1124
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change "
|
||
"some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
|
||
"%s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.financial.report,sign:0
|
||
msgid ""
|
||
"For accounts that are typically more debited than credited and that you "
|
||
"would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
|
||
"the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
|
||
"accounts that are typically more credited than debited and that you would "
|
||
"like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
|
||
msgstr ""
|
||
"För konton som i regel är mer debeterade än krediterade och att du vill "
|
||
"skriva ut som negativa belopp i dina rapporter bör du vända tecken på "
|
||
"balansen, t.ex.: Utgiftskonto. Detsamma gäller för konton som är typiskt mer "
|
||
"krediterade än debeterade och att du vill skriva ut som positiva belopp i "
|
||
"dina rapporter, t.ex.: Intäktskonto."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.partner,contract_ids:0
|
||
msgid "Contracts"
|
||
msgstr "Avtal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.cashbox.line,bank_statement_id:0
|
||
#: field:account.entries.report,reconcile_id:0
|
||
#: field:account.financial.report,balance:0
|
||
#: field:account.financial.report,credit:0
|
||
#: field:account.financial.report,debit:0
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "okänd"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
|
||
#: code:addons/account/account.py:3150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Opening Entries Journal"
|
||
msgstr "Öppna transaktionsjournal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
|
||
msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
|
||
msgstr "Preliminära fakturor är kontrollerade, validerade och utskrivna."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,message_is_follower:0
|
||
#: field:account.invoice,message_is_follower:0
|
||
msgid "Is a Follower"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:0
|
||
#: field:account.move,narration:0
|
||
#: field:account.move.line,narration:0
|
||
msgid "Internal Note"
|
||
msgstr "Intern notering"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.account:0
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration Error!\n"
|
||
"You cannot select an account type with a deferral method different of "
|
||
"\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0
|
||
msgid "Company has a fiscal year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,child_depend:0
|
||
#: help:account.tax.template,child_depend:0
|
||
msgid ""
|
||
"Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
|
||
"than on the total amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
|
||
"than on the total amount."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:634
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.tax,applicable_type:0
|
||
msgid "Given by Python Code"
|
||
msgstr "Skapa med pythonkod"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.journal,code:0
|
||
msgid "Journal Code"
|
||
msgstr "Journalkod"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: field:account.move.line,amount_residual:0
|
||
msgid "Residual Amount"
|
||
msgstr "Återstående belopp"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,move_lines:0
|
||
#: field:account.move.reconcile,line_id:0
|
||
msgid "Entry Lines"
|
||
msgstr "Entry Lines"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
|
||
msgid "Open Journal"
|
||
msgstr "Öppna journal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.analytic.account.journal:0
|
||
msgid "KI"
|
||
msgstr "KI"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||
#: report:account.analytic.account.journal:0
|
||
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
||
msgid "Period from"
|
||
msgstr "Period från och med"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.cashbox.line,pieces:0
|
||
msgid "Unit of Currency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sales Refund Journal"
|
||
msgstr "Kreditjournal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:0
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Information"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.confirm:0
|
||
msgid ""
|
||
"Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n"
|
||
" to modify them. The invoices will receive a unique\n"
|
||
" number and journal items will be created in your "
|
||
"chart\n"
|
||
" of accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
|
||
msgid "Registered payment"
|
||
msgstr "Registrerad betalning"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
|
||
msgid "Close states of Fiscal year and periods"
|
||
msgstr "stäng bokföringsår och perioder"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0
|
||
msgid "Purchase refund journal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:0
|
||
msgid "Product Information"
|
||
msgstr "Produktinformation"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.analytic.account.journal:0
|
||
#: view:account.move:0
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
|
||
msgid "Analytic"
|
||
msgstr "Objekt"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
|
||
msgid "Create Invoice"
|
||
msgstr "Skapa faktura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
|
||
msgid "Configure Accounting Data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
|
||
msgid "Purchase Tax(%)"
|
||
msgstr "Inköpsmoms(%)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:873
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please create some invoice lines."
|
||
msgstr "Vänligen skapa några fakturarader."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the "
|
||
"payment method '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.vat.declaration,display_detail:0
|
||
msgid "Display Detail"
|
||
msgstr "Visa detaljer"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SCNJ"
|
||
msgstr "SCNJ"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
|
||
msgid ""
|
||
"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
|
||
"accounts. These generate draft invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Analyskostnader (tidrapporter, en del inköpta produkter, ...) kommer från "
|
||
"analyskonton. De genererar preliminära fakturor."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:0
|
||
#: view:analytic.entries.report:0
|
||
msgid "My Entries"
|
||
msgstr "Mina registreringar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,state:0
|
||
msgid ""
|
||
" * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
|
||
"Invoice. \n"
|
||
"* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma status,invoice does not have "
|
||
"an invoice number. \n"
|
||
"* The 'Open' status is used when user create invoice,a invoice number is "
|
||
"generated.Its in open status till user does not pay invoice. \n"
|
||
"* The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its "
|
||
"related journal entries may or may not be reconciled. \n"
|
||
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.period,date_stop:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
|
||
msgid "End of Period"
|
||
msgstr "Slutdatum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,financial_report_ids:0
|
||
#: field:account.account.template,financial_report_ids:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
|
||
msgid "Financial Reports"
|
||
msgstr "Finansiella rapporter"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1
|
||
msgid "Liability View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.account.balance:0
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
|
||
#: field:account.balance.report,period_from:0
|
||
#: report:account.central.journal:0
|
||
#: field:account.central.journal,period_from:0
|
||
#: field:account.common.account.report,period_from:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,period_from:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,period_from:0
|
||
#: field:account.common.report,period_from:0
|
||
#: report:account.general.journal:0
|
||
#: field:account.general.journal,period_from:0
|
||
#: report:account.general.ledger:0
|
||
#: report:account.general.ledger_landscape:0
|
||
#: report:account.partner.balance:0
|
||
#: field:account.partner.balance,period_from:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,period_from:0
|
||
#: field:account.print.journal,period_from:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,period_from:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
||
#: report:account.vat.declaration:0
|
||
#: field:account.vat.declaration,period_from:0
|
||
#: field:accounting.report,period_from:0
|
||
#: field:accounting.report,period_from_cmp:0
|
||
msgid "Start Period"
|
||
msgstr "Startperiod"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
|
||
msgid "Central Journal"
|
||
msgstr "Central Journal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
|
||
msgid "Analysis Direction"
|
||
msgstr "Analysis Direction"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.partner,ref_companies:0
|
||
msgid "Companies that refers to partner"
|
||
msgstr "Associerade företag"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Ask Refund"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
msgid "Total credit"
|
||
msgstr "Total credit"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
|
||
msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
|
||
msgstr "Bokföraren validerar verifikaten från fakturan. "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.subscription,period_total:0
|
||
msgid "Number of Periods"
|
||
msgstr "Antal perioder"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.overdue:0
|
||
msgid "Document: Customer account statement"
|
||
msgstr "Kontoutdrag"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account.template:0
|
||
msgid "Receivale Accounts"
|
||
msgstr "Fordringskonton"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0
|
||
msgid "Supplier credit note sequence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invoice is already reconciled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,module_account_payment:0
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to create and manage your payment orders, with purposes to\n"
|
||
" * serve as base for an easy plug-in of various automated "
|
||
"payment mechanisms, and\n"
|
||
" * provide a more efficient way to manage invoice "
|
||
"payments.\n"
|
||
" This installs the module account_payment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: xsl:account.transfer:0
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Dokument"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.chart.template:0
|
||
#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
|
||
msgid "Receivable Account"
|
||
msgstr "Kundfordringskonto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:774
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:827
|
||
#, python-format
|
||
msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,balance:0
|
||
#: report:account.account.balance:0
|
||
#: selection:account.account.type,close_method:0
|
||
#: report:account.analytic.account.balance:0
|
||
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
|
||
#: report:account.central.journal:0
|
||
#: field:account.entries.report,balance:0
|
||
#: report:account.general.journal:0
|
||
#: report:account.general.ledger:0
|
||
#: report:account.general.ledger_landscape:0
|
||
#: field:account.invoice,residual:0
|
||
#: field:account.move.line,balance:0
|
||
#: report:account.partner.balance:0
|
||
#: selection:account.payment.term.line,value:0
|
||
#: selection:account.tax,type:0
|
||
#: selection:account.tax.template,type:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
||
#: field:account.treasury.report,balance:0
|
||
#: field:report.account.receivable,balance:0
|
||
#: field:report.aged.receivable,balance:0
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "Balans"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
|
||
msgid "Manually or automatically entered in the system"
|
||
msgstr "Transaktioner som skapats automatiskt eller manuellt"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.account.balance:0
|
||
#: report:account.general.ledger_landscape:0
|
||
msgid "Display Account"
|
||
msgstr "Vy-konton"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account,type:0
|
||
#: selection:account.account.template,type:0
|
||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
|
||
#: selection:account.entries.report,type:0
|
||
msgid "Payable"
|
||
msgstr "Skulder"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "Account Board"
|
||
msgstr "Kontoinfopanel"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.model:0
|
||
#: field:account.model,legend:0
|
||
msgid "Legend"
|
||
msgstr "Radanmärkning"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
|
||
msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
|
||
msgstr "Bokföringsposter är den första inmatningen på avstämningen."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscalyear.close:0
|
||
msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
|
||
msgstr "Skapa ingående balans för ett räkenskapsår"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
||
msgid "Filters By"
|
||
msgstr "Selektera på"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.cashbox.line,number_closing:0
|
||
#: field:account.cashbox.line,number_opening:0
|
||
msgid "Number of Units"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_manually0
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
|
||
msgid "Manual entry"
|
||
msgstr "Manuell registrering"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.general.ledger:0
|
||
#: report:account.general.ledger_landscape:0
|
||
#: report:account.journal.period.print:0
|
||
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
|
||
#: view:account.move:0
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
#: field:analytic.entries.report,move_id:0
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Affärshändelse"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:477
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:458
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid Action!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
msgid "Date / Period"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.central.journal:0
|
||
msgid "A/C No."
|
||
msgstr "A/C Nummer"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
|
||
msgid "Bank statements"
|
||
msgstr "Bankkontoutdrag"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.period:0
|
||
msgid ""
|
||
"Error!\n"
|
||
"The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's "
|
||
"dates are not matching the scope of the fiscal year."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.overdue:0
|
||
msgid "There is nothing due with this customer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,account_paid_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
|
||
"refunds. Leave empty to use the expense account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Creates an account with the selected template under this existing parent."
|
||
msgstr "Skapar ett konto med vald mall under existerande förälderkonto."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.invoice:0
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
|
||
msgid "Date of the day"
|
||
msgstr "Date of the day"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have to define the bank account\n"
|
||
"in the journal definition for reconciliation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du måste ange det bankkonto\n"
|
||
"i journaldefinitionen för balansering."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,sequence_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"This field contains the information related to the numbering of the journal "
|
||
"entries of this journal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,sent:0
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
|
||
msgid "Common Report"
|
||
msgstr "Vanlig rapport"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,default_sale_tax:0
|
||
#: field:account.config.settings,sale_tax:0
|
||
msgid "Default sale tax"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.overdue:0
|
||
msgid "Balance :"
|
||
msgstr "Balans:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1547
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot create moves for different companies."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
|
||
msgid "Periodic Processing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
msgid "Customer And Supplier Invoices"
|
||
msgstr "Kund och leverantörsfakturor"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
|
||
msgid "Payment entries"
|
||
msgstr "Betaningstransaktioner"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.entries.report,month:0
|
||
#: selection:account.invoice.report,month:0
|
||
#: selection:analytic.entries.report,month:0
|
||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "juli"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:0
|
||
msgid "Chart of accounts"
|
||
msgstr "Kontoplan"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.subscription.line,subscription_id:0
|
||
msgid "Subscription"
|
||
msgstr "Subscription"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
|
||
msgid "Account Analytic Balance"
|
||
msgstr "Objektbalans"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.account.balance:0
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
|
||
#: field:account.balance.report,period_to:0
|
||
#: report:account.central.journal:0
|
||
#: field:account.central.journal,period_to:0
|
||
#: field:account.common.account.report,period_to:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,period_to:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,period_to:0
|
||
#: field:account.common.report,period_to:0
|
||
#: report:account.general.journal:0
|
||
#: field:account.general.journal,period_to:0
|
||
#: report:account.general.ledger:0
|
||
#: report:account.general.ledger_landscape:0
|
||
#: report:account.partner.balance:0
|
||
#: field:account.partner.balance,period_to:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,period_to:0
|
||
#: field:account.print.journal,period_to:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,period_to:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
||
#: report:account.vat.declaration:0
|
||
#: field:account.vat.declaration,period_to:0
|
||
#: field:accounting.report,period_to:0
|
||
#: field:accounting.report,period_to_cmp:0
|
||
msgid "End Period"
|
||
msgstr "Slutperiod"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1
|
||
msgid "Expense View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line,date_maturity:0
|
||
msgid "Due date"
|
||
msgstr "Förfallodatum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
|
||
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
|
||
msgid "Immediate Payment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1464
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Centralisation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,type:0
|
||
msgid ""
|
||
"Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier "
|
||
"invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in "
|
||
"customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations "
|
||
"journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
|
||
"fiscal years."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj \"Försäljning\" för kundfakturorjournal. Välj \"Köp\" för "
|
||
"leverantörsfakturajournal. Välj \"Kontant\" eller \"Banke\" för journaler "
|
||
"som används i kund- eller leverantörsbetalningar. Välj \"Allmänt\" för "
|
||
"diverse operationer journaler. Välj \"öppning / stängning Situation\" för "
|
||
"som genereras för nya räkenskapsår."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.subscription:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
|
||
msgid "Account Subscription"
|
||
msgstr "Account Subscription"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.overdue:0
|
||
msgid "Maturity date"
|
||
msgstr "Förfallodag"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.subscription:0
|
||
msgid "Entry Subscription"
|
||
msgstr "Entry Subscription"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.account.balance:0
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
|
||
#: field:account.balance.report,date_from:0
|
||
#: report:account.central.journal:0
|
||
#: field:account.central.journal,date_from:0
|
||
#: field:account.common.account.report,date_from:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,date_from:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,date_from:0
|
||
#: field:account.common.report,date_from:0
|
||
#: field:account.fiscalyear,date_start:0
|
||
#: report:account.general.journal:0
|
||
#: field:account.general.journal,date_from:0
|
||
#: report:account.general.ledger:0
|
||
#: report:account.general.ledger_landscape:0
|
||
#: field:account.installer,date_start:0
|
||
#: report:account.partner.balance:0
|
||
#: field:account.partner.balance,date_from:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,date_from:0
|
||
#: field:account.print.journal,date_from:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,date_from:0
|
||
#: field:account.subscription,date_start:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
||
#: field:account.vat.declaration,date_from:0
|
||
#: field:accounting.report,date_from:0
|
||
#: field:accounting.report,date_from_cmp:0
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Startdatum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,reconciled:0
|
||
msgid ""
|
||
"It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
|
||
"invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta indikerar att fakturan är betald och fakturans verifikat har stämts av "
|
||
"med en eller flera betalningstransaktioner."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
|
||
msgid "Draft Invoices"
|
||
msgstr "Utkastfakturor"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:cash.box.in:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
|
||
msgid "Put Money In"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account.type,close_method:0
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
msgid "Unreconciled"
|
||
msgstr "Oavstämd"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:894
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bad total !"
|
||
msgstr "Bristande total !"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,sequence_id:0
|
||
msgid "Entry Sequence"
|
||
msgstr "Början av nummerserie"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
|
||
msgid ""
|
||
"A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
|
||
"be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
|
||
"but depending on your countries or company needs, you could also have "
|
||
"quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
|
||
"accounting entries, all new entries should then be made on the following "
|
||
"open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
|
||
"want to lock this period for tax related calculation."
|
||
msgstr ""
|
||
"En period är en räkenskapsperiod under vilken bokföringsposter bör "
|
||
"registreras för redovisning verksamhet. Månatliga perioder är normen men "
|
||
"beroende på dina behov, kan du också ha kvartalsperioder. Stänga en period "
|
||
"kommer att göra det omöjligt att registrera nya bokföringsposter, alla nya "
|
||
"transaktioner bör göras på följande öppna period. Stäng en period först när "
|
||
"du inte vill registrera några nya affärshändelser och vill låsa perioden för "
|
||
"att kunna göra bokslut och göra myndighetsrapportering."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.account:0
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Väntar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
|
||
msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
|
||
msgstr "Cost Ledger (Only quantities)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
|
||
msgid "From analytic accounts"
|
||
msgstr "Från analyskonto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.installer:0
|
||
msgid "Configure your Fiscal Year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.period,name:0
|
||
msgid "Period Name"
|
||
msgstr "Periodnamn"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
|
||
"or 'Done' state."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
||
msgid "Code/Date"
|
||
msgstr "Kod/datum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
#: view:account.move:0
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
|
||
msgid "Journal Items"
|
||
msgstr "Transaktioner"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:accounting.report:0
|
||
msgid "Comparison"
|
||
msgstr "Jämförelse"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1122
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot do this modification on a confirmed entry. You can just change "
|
||
"some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n"
|
||
"%s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,module_account_budget:0
|
||
msgid ""
|
||
"This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
|
||
" Once the master budgets and the budgets are defined,\n"
|
||
" the project managers can set the planned amount on each "
|
||
"analytic account.\n"
|
||
" This installs the module account_budget."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement.line,name:0
|
||
msgid "OBI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:res.partner,property_account_payable:0
|
||
msgid ""
|
||
"This account will be used instead of the default one as the payable account "
|
||
"for the current partner"
|
||
msgstr ""
|
||
"This account will be used instead of the default one as the payable account "
|
||
"for the current partner"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.period,special:0
|
||
msgid "Opening/Closing Period"
|
||
msgstr "Öppnings-/stängningsperiod"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,currency_id:0
|
||
#: field:account.account.template,currency_id:0
|
||
#: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
|
||
msgid "Secondary Currency"
|
||
msgstr "Valuta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
|
||
msgid "Validate Account Move"
|
||
msgstr "Verifiera affärshändelseraderna"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,credit:0
|
||
#: report:account.account.balance:0
|
||
#: report:account.analytic.account.balance:0
|
||
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
|
||
#: report:account.central.journal:0
|
||
#: field:account.entries.report,credit:0
|
||
#: report:account.general.journal:0
|
||
#: report:account.general.ledger:0
|
||
#: report:account.general.ledger_landscape:0
|
||
#: report:account.journal.period.print:0
|
||
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
|
||
#: field:account.model.line,credit:0
|
||
#: field:account.move.line,credit:0
|
||
#: report:account.partner.balance:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
||
#: field:account.treasury.report,credit:0
|
||
#: report:account.vat.declaration:0
|
||
#: field:report.account.receivable,credit:0
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "Kredit"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Draft Invoice "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
|
||
msgid "General Journals"
|
||
msgstr "Huvudbok"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.model:0
|
||
msgid "Journal Entry Model"
|
||
msgstr "Verifikatmall"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1064
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Start period should precede then end period."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,number:0
|
||
#: field:account.move,name:0
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Nummer"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.analytic.account.journal:0
|
||
#: selection:account.analytic.journal,type:0
|
||
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
|
||
#: selection:account.journal,type:0
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Allmän"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
#: field:account.invoice.report,price_total:0
|
||
#: field:account.invoice.report,user_currency_price_total:0
|
||
msgid "Total Without Tax"
|
||
msgstr "Summa exkl moms"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
|
||
#: selection:account.balance.report,filter:0
|
||
#: selection:account.central.journal,filter:0
|
||
#: view:account.chart:0
|
||
#: selection:account.common.account.report,filter:0
|
||
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
|
||
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
|
||
#: view:account.common.report:0
|
||
#: selection:account.common.report,filter:0
|
||
#: field:account.config.settings,period:0
|
||
#: field:account.fiscalyear,period_ids:0
|
||
#: selection:account.general.journal,filter:0
|
||
#: field:account.installer,period:0
|
||
#: selection:account.partner.balance,filter:0
|
||
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
|
||
#: view:account.print.journal:0
|
||
#: selection:account.print.journal,filter:0
|
||
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
|
||
#: report:account.vat.declaration:0
|
||
#: view:account.vat.declaration:0
|
||
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
|
||
#: view:accounting.report:0
|
||
#: selection:accounting.report,filter:0
|
||
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
|
||
msgid "Periods"
|
||
msgstr "Perioder"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.report,currency_rate:0
|
||
msgid "Currency Rate"
|
||
msgstr "Valutakurs"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,tax_ids:0
|
||
#: view:account.account.template:0
|
||
#: field:account.account.template,tax_ids:0
|
||
#: view:account.chart.template:0
|
||
msgid "Default Taxes"
|
||
msgstr "Standardmoms"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.entries.report,month:0
|
||
#: selection:account.invoice.report,month:0
|
||
#: selection:analytic.entries.report,month:0
|
||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "April"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
|
||
msgid "Profit (Loss) to report"
|
||
msgstr "Resultaträkning"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:387
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is no Sale/Purchase Journal(s) defined."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
|
||
msgid "Open for Reconciliation"
|
||
msgstr "Öppna för avstämning"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,parent_left:0
|
||
msgid "Parent Left"
|
||
msgstr "Parent Left"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
||
msgid "Title 2 (bold)"
|
||
msgstr "Rubrik 2 (fet)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
|
||
msgid "Supplier Invoices"
|
||
msgstr "Leverantörsfakturor"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:0
|
||
#: field:account.analytic.line,product_id:0
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
#: field:account.entries.report,product_id:0
|
||
#: field:account.invoice.line,product_id:0
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
#: field:account.invoice.report,product_id:0
|
||
#: field:account.move.line,product_id:0
|
||
#: view:analytic.entries.report:0
|
||
#: field:analytic.entries.report,product_id:0
|
||
#: field:report.account.sales,product_id:0
|
||
#: field:report.account_type.sales,product_id:0
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Produkt"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
|
||
msgid ""
|
||
"The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
|
||
"and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
|
||
"of original entry to a ledger book."
|
||
msgstr ""
|
||
"Processen granskning av transaktioner kallas också \"räkenskapsbokföring\" "
|
||
"och är processen att överföra debet och kredit från en journal till en "
|
||
"huvudbok."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_period
|
||
msgid "Account period"
|
||
msgstr "Account period"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.subscription:0
|
||
msgid "Remove Lines"
|
||
msgstr "Tag bort rader"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account,type:0
|
||
#: selection:account.account.template,type:0
|
||
#: selection:account.entries.report,type:0
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Vanlig"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:0
|
||
#: field:account.account,type:0
|
||
#: view:account.account.template:0
|
||
#: field:account.account.template,type:0
|
||
#: field:account.entries.report,type:0
|
||
msgid "Internal Type"
|
||
msgstr "Intern typ"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.subscription.generate,date:0
|
||
msgid "Generate Entries Before"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
|
||
msgid "Running Subscriptions"
|
||
msgstr "Pågående prenumerationer"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.balance:0
|
||
#: view:account.analytic.cost.ledger:0
|
||
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
|
||
#: view:account.analytic.journal.report:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
|
||
msgid "Select Period"
|
||
msgstr "Välj period"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
#: selection:account.entries.report,move_state:0
|
||
#: view:account.move:0
|
||
#: selection:account.move,state:0
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
msgid "Posted"
|
||
msgstr "Bokförd"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.account.balance:0
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
|
||
#: field:account.balance.report,date_to:0
|
||
#: report:account.central.journal:0
|
||
#: field:account.central.journal,date_to:0
|
||
#: field:account.common.account.report,date_to:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,date_to:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,date_to:0
|
||
#: field:account.common.report,date_to:0
|
||
#: field:account.fiscalyear,date_stop:0
|
||
#: report:account.general.journal:0
|
||
#: field:account.general.journal,date_to:0
|
||
#: report:account.general.ledger:0
|
||
#: report:account.general.ledger_landscape:0
|
||
#: field:account.installer,date_stop:0
|
||
#: report:account.partner.balance:0
|
||
#: field:account.partner.balance,date_to:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,date_to:0
|
||
#: field:account.print.journal,date_to:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,date_to:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
||
#: field:account.vat.declaration,date_to:0
|
||
#: field:accounting.report,date_to:0
|
||
#: field:accounting.report,date_to_cmp:0
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Slutdatum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
|
||
msgid "Cancel Opening Entries"
|
||
msgstr "Bokslutsposter"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.payment.term.line,days2:0
|
||
msgid "Day of the Month"
|
||
msgstr "Dag i månad"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
|
||
msgid "Tax Source"
|
||
msgstr "Källskatt"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:ir.sequence:0
|
||
msgid "Fiscal Year Sequences"
|
||
msgstr "Nummerserier för verksamhetsåret"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
|
||
msgid "No detail"
|
||
msgstr "Inga detaljer"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
|
||
msgid "Unrealized Gain or Loss"
|
||
msgstr "Orealiserad vinst eller förlust"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:0
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
msgid "States"
|
||
msgstr "Stater"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:product.category,property_account_income_categ:0
|
||
#: help:product.template,property_account_income:0
|
||
msgid "This account will be used to value outgoing stock using sale price."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,check_total:0
|
||
msgid "Verification Total"
|
||
msgstr "Verifikattotal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.analytic.account.balance:0
|
||
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
|
||
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
||
#: view:account.analytic.line:0
|
||
#: field:account.invoice,amount_total:0
|
||
#: field:report.account.sales,amount_total:0
|
||
#: field:report.account_type.sales,amount_total:0
|
||
#: field:report.invoice.created,amount_total:0
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0
|
||
msgid "Refund Tax Analytic Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.bank.reconcile:0
|
||
msgid "Open for Bank Reconciliation"
|
||
msgstr "Öppna för bankavstämning"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,company_id:0
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
|
||
#: field:account.analytic.journal,company_id:0
|
||
#: field:account.balance.report,company_id:0
|
||
#: field:account.bank.statement,company_id:0
|
||
#: field:account.bank.statement.line,company_id:0
|
||
#: field:account.central.journal,company_id:0
|
||
#: field:account.common.account.report,company_id:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,company_id:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,company_id:0
|
||
#: field:account.common.report,company_id:0
|
||
#: field:account.config.settings,company_id:0
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
#: field:account.entries.report,company_id:0
|
||
#: field:account.fiscal.position,company_id:0
|
||
#: field:account.fiscalyear,company_id:0
|
||
#: field:account.general.journal,company_id:0
|
||
#: field:account.installer,company_id:0
|
||
#: field:account.invoice,company_id:0
|
||
#: field:account.invoice.line,company_id:0
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
#: field:account.invoice.report,company_id:0
|
||
#: field:account.invoice.tax,company_id:0
|
||
#: field:account.journal,company_id:0
|
||
#: field:account.journal.period,company_id:0
|
||
#: field:account.model,company_id:0
|
||
#: field:account.move,company_id:0
|
||
#: field:account.move.line,company_id:0
|
||
#: field:account.partner.balance,company_id:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,company_id:0
|
||
#: field:account.period,company_id:0
|
||
#: field:account.print.journal,company_id:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,company_id:0
|
||
#: field:account.tax,company_id:0
|
||
#: field:account.tax.code,company_id:0
|
||
#: field:account.treasury.report,company_id:0
|
||
#: field:account.vat.declaration,company_id:0
|
||
#: field:accounting.report,company_id:0
|
||
#: view:analytic.entries.report:0
|
||
#: field:analytic.entries.report,company_id:0
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Bolag"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
|
||
msgid "Define Recurring Entries"
|
||
msgstr "Skapa återkommande händelser"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.entries.report,date_maturity:0
|
||
msgid "Date Maturity"
|
||
msgstr "Förfallodatum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.refund,description:0
|
||
#: field:cash.box.in,name:0
|
||
#: field:cash.box.out,name:0
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
|
||
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:59
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unreconciled Entries"
|
||
msgstr "Ej avstämda transaktioner"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
|
||
msgid ""
|
||
"This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
|
||
"reconciliation process today. The current partner is counted as already "
|
||
"processed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna siffra visar det totala antalet företag som har gått genom "
|
||
"avstämningsprocessen i dag. Det aktuella företaget räknas som redan "
|
||
"behandlat."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscalyear:0
|
||
msgid "Create Monthly Periods"
|
||
msgstr "Skapa månatliga perioder"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.code.template,sign:0
|
||
msgid "Sign For Parent"
|
||
msgstr "Tecken för förälder"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
|
||
msgid "Trial Balance Report"
|
||
msgstr "Balansomslutningsrapport"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
|
||
msgid "Draft statements"
|
||
msgstr "Preleminära rapporter"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
|
||
msgid ""
|
||
"Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
|
||
msgstr ""
|
||
"Manuell eller automatiskt skapande av betalningar från ett bankkontoutdrag"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
|
||
msgid "Empty Accounts ? "
|
||
msgstr "Tomma konton ? "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
|
||
"are linked to those transactions because they will not be disable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1059
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to change tax!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.bank.statement:0
|
||
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
|
||
msgstr "Journalen och perioden måste tillhöra samma bolag."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Invoice lines"
|
||
msgstr "Fakturarader"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart,period_to:0
|
||
msgid "End period"
|
||
msgstr "Slutperiod"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: sql_constraint:account.journal:0
|
||
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
|
||
msgstr "Journalkoden måste vara unik per bolag!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
|
||
msgid ""
|
||
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
|
||
"customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
|
||
"reports and so, match this analysis to your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.partner.reconcile.process:0
|
||
msgid "Go to Next Partner"
|
||
msgstr "Hoppa till nästa företag"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.automatic.reconcile:0
|
||
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
|
||
msgid "Write-Off Move"
|
||
msgstr "Avskrivning"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
|
||
msgid "Invoice's state is Done"
|
||
msgstr "Fakturans status är klar."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,module_account_followup:0
|
||
msgid "Manage customer payment follow-ups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
|
||
msgid "Report of the Sales by Account"
|
||
msgstr "Försäljningsrapport per konto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
|
||
msgid "Accounts Fiscal Position"
|
||
msgstr "Kontots skatteregion"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.invoice:0
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: selection:account.invoice,type:0
|
||
#: selection:account.invoice.report,type:0
|
||
#: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
|
||
#: selection:report.invoice.created,type:0
|
||
msgid "Supplier Invoice"
|
||
msgstr "Leverantörsfaktura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,debit:0
|
||
#: report:account.account.balance:0
|
||
#: report:account.analytic.account.balance:0
|
||
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
|
||
#: report:account.central.journal:0
|
||
#: field:account.entries.report,debit:0
|
||
#: report:account.general.journal:0
|
||
#: report:account.general.ledger:0
|
||
#: report:account.general.ledger_landscape:0
|
||
#: report:account.journal.period.print:0
|
||
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
|
||
#: field:account.model.line,debit:0
|
||
#: field:account.move.line,debit:0
|
||
#: report:account.partner.balance:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
||
#: field:account.treasury.report,debit:0
|
||
#: report:account.vat.declaration:0
|
||
#: field:report.account.receivable,debit:0
|
||
msgid "Debit"
|
||
msgstr "Debet"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
||
msgid "Title 3 (bold, smaller)"
|
||
msgstr "Titel 3 (fet, mindre)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: field:account.invoice,invoice_line:0
|
||
msgid "Invoice Lines"
|
||
msgstr "Fakturarader"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.model.line,quantity:0
|
||
msgid "The optional quantity on entries."
|
||
msgstr "Möjliga kvantitetstillägg på transaktionerna."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
|
||
msgid "Reconciled transactions"
|
||
msgstr "Avstämda transaktioner"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
|
||
msgid "Receivable accounts"
|
||
msgstr "Kundfordranskonto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:783
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Already reconciled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
|
||
msgid "Partner Payment Term"
|
||
msgstr "Företags betalningsvillkor"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:temp.range,name:0
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Intervall"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:0
|
||
msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
|
||
msgstr "Objektjournal med poster relaterade till inköpsjournalen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account,type:0
|
||
msgid ""
|
||
"The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
|
||
"accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that "
|
||
"can have children accounts for multi-company consolidations, "
|
||
"payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
|
||
"computations), closed for depreciated accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"interna Typ\" används för funktioner som finns på olika typer av konton: "
|
||
"visa kan inte ha transaktioner, konsolidering är konton som kan ha "
|
||
"underkonton står för koncernredovisning, skulder/fordringar är för företags "
|
||
"konton (för debet/kredit-beräkningar ), stängt för avlutade konton."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.balance.report,display_account:0
|
||
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
|
||
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
|
||
msgid "With movements"
|
||
msgstr "Med affärshändelser"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.code.template:0
|
||
msgid "Account Tax Code Template"
|
||
msgstr "Kontoskattekodsmall"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_manually0
|
||
msgid "Manually"
|
||
msgstr "Manually"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move,balance:0
|
||
msgid ""
|
||
"This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.entries.report,month:0
|
||
#: selection:account.invoice.report,month:0
|
||
#: selection:analytic.entries.report,month:0
|
||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "December"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
msgid "Group by month of Invoice Date"
|
||
msgstr "Gruppera månadsvis på fakturadatum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:99
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
|
||
#: view:report.aged.receivable:0
|
||
msgid "Aged Receivable"
|
||
msgstr "Kundreskontra, periodiserad"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,applicable_type:0
|
||
msgid "Applicability"
|
||
msgstr "Tillämplighet alternativ"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move.line,currency_id:0
|
||
msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
|
||
msgstr "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
|
||
msgid ""
|
||
"Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
|
||
msgstr "Importera kontoutdrag från leverantörs- eller kundfaktura."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
|
||
msgid "Billing"
|
||
msgstr "Fakturering"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:0
|
||
#: view:account.analytic.account:0
|
||
msgid "Parent Account"
|
||
msgstr "Moderkonto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:report.account.receivable:0
|
||
msgid "Accounts by Type"
|
||
msgstr "Konton sorterade efter sort"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
|
||
msgid "Account Analytic Chart"
|
||
msgstr "Objektkontoplan"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,residual:0
|
||
msgid "Remaining amount due."
|
||
msgstr "Utestående belopp"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.print.journal,sort_selection:0
|
||
msgid "Entries Sorted by"
|
||
msgstr "Poster sorterade på"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:1510
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of "
|
||
"the product."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscal.position:0
|
||
#: view:account.fiscal.position.template:0
|
||
msgid "Accounts Mapping"
|
||
msgstr "Accounts Mapping"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to define a new tax code.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Depending on the country, a tax code is usually a cell to "
|
||
"fill\n"
|
||
" in your legal tax statement. OpenERP allows you to define "
|
||
"the\n"
|
||
" tax structure and each tax computation will be registered "
|
||
"in\n"
|
||
" one or several tax code.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.entries.report,month:0
|
||
#: selection:account.invoice.report,month:0
|
||
#: selection:analytic.entries.report,month:0
|
||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "November"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Select the period and the journal you want to fill.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" This view can be used by accountants in order to quickly "
|
||
"record\n"
|
||
" entries in OpenERP. If you want to record a supplier "
|
||
"invoice,\n"
|
||
" start by recording the line of the expense account. OpenERP\n"
|
||
" will propose to you automatically the Tax related to this\n"
|
||
" account and the counterpart \"Account Payable\".\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice.line,account_id:0
|
||
msgid "The income or expense account related to the selected product."
|
||
msgstr "The income or expense account related to the selected product."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:0
|
||
msgid "Install more chart templates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.general.journal:0
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
|
||
msgid "General Journal"
|
||
msgstr "Transaktionslista"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Search Invoice"
|
||
msgstr "Sök faktura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.invoice:0
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
msgid "Refund"
|
||
msgstr "Återbetalning"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
|
||
msgid "Bank Accounts"
|
||
msgstr "Bankkonton"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.partner,credit:0
|
||
msgid "Total Receivable"
|
||
msgstr "Total fordran"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
msgid "General Information"
|
||
msgstr "Allmän information"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:0
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
msgid "Accounting Documents"
|
||
msgstr "Affärshandlingar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:641
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or "
|
||
"supplier."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
|
||
msgid "Validate Account Move Lines"
|
||
msgstr "Verifiera kontots affärshändelserader"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:res.partner,property_account_position:0
|
||
msgid ""
|
||
"The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
|
||
msgid "Invoice's state is Done."
|
||
msgstr "Fakturans status är klar."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
|
||
msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
|
||
msgstr "Så snart avstämningen är gjord, kan fakturan betalas."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New currency is not configured properly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account.template:0
|
||
msgid "Search Account Templates"
|
||
msgstr "Sok kontomallar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.tax:0
|
||
msgid "Manual Invoice Taxes"
|
||
msgstr "Manuell fakturaskatt"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:554
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,parent_right:0
|
||
msgid "Parent Right"
|
||
msgstr "Högerparentes"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:74
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
|
||
msgid "account.addtmpl.wizard"
|
||
msgstr "account.addtmpl.wizard"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,result_selection:0
|
||
#: report:account.partner.balance:0
|
||
#: field:account.partner.balance,result_selection:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,result_selection:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
||
msgid "Partner's"
|
||
msgstr "Företag"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,note:0
|
||
msgid "Internal Notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear
|
||
#: view:ir.sequence:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear
|
||
msgid "Fiscal Years"
|
||
msgstr "Verksamhetsår"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.analytic.journal,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
|
||
"journal without removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Analysjournalen kan gömmas utan att du behöver ta bort den om du markerar "
|
||
"denna."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.line,ref:0
|
||
msgid "Ref."
|
||
msgstr "Ref."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.use.model,model:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_model
|
||
msgid "Account Model"
|
||
msgstr "Kontoklass"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Loss"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.entries.report,month:0
|
||
#: selection:account.invoice.report,month:0
|
||
#: selection:analytic.entries.report,month:0
|
||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "februari"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
#: help:account.cashbox.line,number_closing:0
|
||
msgid "Closing Unit Numbers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
|
||
#: view:account.chart.template:0
|
||
#: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
|
||
#: field:account.invoice,partner_bank_id:0
|
||
#: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
|
||
msgid "Bank Account"
|
||
msgstr "Bankkonto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
|
||
msgid "Account Central Journal"
|
||
msgstr "Huvudbok"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.overdue:0
|
||
msgid "Maturity"
|
||
msgstr "Maturity"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
|
||
msgid "Future"
|
||
msgstr "Framtida"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
msgid "Search Journal Items"
|
||
msgstr "Sök transaktioner"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,base_sign:0
|
||
#: help:account.tax,ref_base_sign:0
|
||
#: help:account.tax,ref_tax_sign:0
|
||
#: help:account.tax,tax_sign:0
|
||
#: help:account.tax.template,base_sign:0
|
||
#: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
|
||
#: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
|
||
#: help:account.tax.template,tax_sign:0
|
||
msgid "Usually 1 or -1."
|
||
msgstr "Vanligen 1 eller -1."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
|
||
msgid "Template Account Fiscal Mapping"
|
||
msgstr "Mallkonto räkenskapsmappning"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart.template,property_account_expense:0
|
||
msgid "Expense Account on Product Template"
|
||
msgstr "Expense Account on Product Template"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.partner,property_payment_term:0
|
||
msgid "Customer Payment Term"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:accounting.report,label_filter:0
|
||
msgid ""
|
||
"This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
|
||
"given comparison filter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna etikett kommer att visas på rapporten för att visa beräknad balans för "
|
||
"det givna jämförelsefiltret."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
|
||
msgid "Round per line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
|
||
msgid ""
|
||
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
|
||
"in its currency (maybe different of the company currency)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Återstående belopp på en fordran eller skuld på ett verifikat uttryckt i sin "
|
||
"valuta (kan skilja sig från bolagsvalutan)."
|
||
|
||
#~ msgid "Field Name"
|
||
#~ msgstr "Fältnamn"
|
||
|
||
#~ msgid "Value"
|
||
#~ msgstr "Värde"
|
||
|
||
#~ msgid "Readonly"
|
||
#~ msgstr "Skrivskyddad"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice line"
|
||
#~ msgstr "Fakturarad"
|
||
|
||
#~ msgid "Columns"
|
||
#~ msgstr "Kolumner"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Objektnamnet måste börja med x_ och får inte innehålla några specialtecken!"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Date"
|
||
#~ msgstr "Aktuellt datum"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Message"
|
||
#~ msgstr "Välj meddelande"
|
||
|
||
#~ msgid "Charts of Account"
|
||
#~ msgstr "Kontoplan"
|
||
|
||
#~ msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report."
|
||
#~ msgstr "Ange meddelande till rapporten försenade betalningar."
|
||
|
||
#~ msgid "Print Taxes Report"
|
||
#~ msgstr "Skriv ut momsrapport"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm draft invoices"
|
||
#~ msgstr "Godkänn preliminära fakturor"
|
||
|
||
#~ msgid "Journal Voucher"
|
||
#~ msgstr "Journalverifikat"
|
||
|
||
#~ msgid "Negative"
|
||
#~ msgstr "Negativ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Supplier invoice"
|
||
#~ msgstr "Leverantörsfaktura"
|
||
|
||
#~ msgid "Printing Date"
|
||
#~ msgstr "Utskriftsdatum"
|
||
|
||
#~ msgid "Line"
|
||
#~ msgstr "Rad"
|
||
|
||
#~ msgid "Contact"
|
||
#~ msgstr "Kontakt"
|
||
|
||
#~ msgid "Reconciliation result"
|
||
#~ msgstr "Avstämt resultat"
|
||
|
||
#~ msgid "Aged Trial Balance"
|
||
#~ msgstr "Balansräkning"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
|
||
#~ "higher ones"
|
||
#~ msgstr "Sekvensfältet används för att sortera resurser"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Entry Reconcile"
|
||
#~ msgstr "Kontoavstämningsposter"
|
||
|
||
#~ msgid "Open for bank reconciliation"
|
||
#~ msgstr "Öppna för bankavstämning"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies."
|
||
#~ msgstr "Håll tomt om verksamhetsåret tillhör flera företag."
|
||
|
||
#~ msgid "St."
|
||
#~ msgstr "Gatan"
|
||
|
||
#~ msgid "Partial Payment"
|
||
#~ msgstr "Delbetalning"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Lines Created."
|
||
#~ msgstr "Flytta skapade rader"
|
||
|
||
#~ msgid "Partner account"
|
||
#~ msgstr "Företagskonto"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate entries before:"
|
||
#~ msgstr "Skapa poster före:"
|
||
|
||
#~ msgid "(Keep empty for all open fiscal years)"
|
||
#~ msgstr "(tomt för alla öppna verksamhetsår)"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Lines"
|
||
#~ msgstr "Flytta rader"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "These types are defined according to your country. The type contain more "
|
||
#~ "information about the account and it's specificities."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dessa typer är definierade för ditt land. Typen innehåller mer information "
|
||
#~ "om kontot och dess särdrag."
|
||
|
||
#~ msgid "Bank Reconciliation"
|
||
#~ msgstr "Bankavstämning"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from "
|
||
#~ "accounts (or products) in the same group."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Om en standardskatt finns för företaget åsidosätter detta skattesatsen från "
|
||
#~ "konton (eller produkterna) i samma grupp."
|
||
|
||
#~ msgid "Fiscal Year to Open"
|
||
#~ msgstr "Verksamhetsår att öppna"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Chart of Accounts"
|
||
#~ msgstr "Välj kontoplan"
|
||
|
||
#~ msgid "Entries by Statements"
|
||
#~ msgstr "Poster per kontoutdrag"
|
||
|
||
#~ msgid "Grand total"
|
||
#~ msgstr "Totaltotal"
|
||
|
||
#~ msgid "UoM"
|
||
#~ msgstr "Måttenhet"
|
||
|
||
#~ msgid "New Supplier Invoice"
|
||
#~ msgstr "Ny leverantörsfaktura"
|
||
|
||
#~ msgid "Amount paid"
|
||
#~ msgstr "Betalat belopp"
|
||
|
||
#~ msgid "Voucher Nb"
|
||
#~ msgstr "Verifikatnummer"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
|
||
#~ "sequences to the higher ones"
|
||
#~ msgstr "Sekvensfältet används för att sortera rader med betalningsvillkor"
|
||
|
||
#~ msgid "Total write-off"
|
||
#~ msgstr "Skriv av helt"
|
||
|
||
#~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
|
||
#~ msgstr "Beräkningskod för momsinkluderade priser"
|
||
|
||
#~ msgid "Tax Report"
|
||
#~ msgstr "Momsrapport"
|
||
|
||
#~ msgid "Bank Receipt"
|
||
#~ msgstr "Bankkvitto"
|
||
|
||
#~ msgid "Bank account"
|
||
#~ msgstr "Bankkonto"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice import"
|
||
#~ msgstr "Importera fakturor"
|
||
|
||
#~ msgid "Standard entry"
|
||
#~ msgstr "Standardpost"
|
||
|
||
#~ msgid "Purchase Taxes"
|
||
#~ msgstr "Ingående moms"
|
||
|
||
#~ msgid "Accounting Statement"
|
||
#~ msgstr "Bokföringsutdrag"
|
||
|
||
#~ msgid "Additionnal Information"
|
||
#~ msgstr "Ytterligare information"
|
||
|
||
#~ msgid " Close states of Fiscal year and periods"
|
||
#~ msgstr " avsluta verksamhetsåret och perioderna"
|
||
|
||
#~ msgid "Bank Information"
|
||
#~ msgstr "Bankinformation"
|
||
|
||
#~ msgid "Partner Accounts"
|
||
#~ msgstr "Företagskonton"
|
||
|
||
#~ msgid "Unpaid Customer Invoices"
|
||
#~ msgstr "Obetalda kundfakturor"
|
||
|
||
#~ msgid "Canceled Invoice"
|
||
#~ msgstr "Strukna fakturor"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify Invoice"
|
||
#~ msgstr "Ändra fakturan"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter on Partners"
|
||
#~ msgstr "Filtrera på företag"
|
||
|
||
#~ msgid "Valid entries from invoice"
|
||
#~ msgstr "Validerade poster från fakturan"
|
||
|
||
#~ msgid "Import invoice from statement"
|
||
#~ msgstr "Importera fakturor från utdrag"
|
||
|
||
#~ msgid "Import from invoices or payments"
|
||
#~ msgstr "importera från fakturor eller betalningar"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice Address"
|
||
#~ msgstr "Fakturaadress"
|
||
|
||
#~ msgid "Control Invoice"
|
||
#~ msgstr "Kontrollfaktura"
|
||
|
||
#~ msgid "Group invoice lines"
|
||
#~ msgstr "Gruppera fakturarader"
|
||
|
||
#~ msgid "Import invoices"
|
||
#~ msgstr "Importera fakturor"
|
||
|
||
#~ msgid "Maintains Invoice sequences with Fiscal Year"
|
||
#~ msgstr "Upprätthåll fakturanummerserie med verksamhetsår"
|
||
|
||
#~ msgid "Supplier Invoice Process"
|
||
#~ msgstr "Process för leverantörsfakturering"
|
||
|
||
#~ msgid "PRO-FORMA Customer Invoices"
|
||
#~ msgstr "PRO-FORMA kundfaktura"
|
||
|
||
#~ msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal."
|
||
#~ msgstr "Fakturanummerserier som används i denna bok"
|
||
|
||
#~ msgid "List of Accounts"
|
||
#~ msgstr "Kontolista"
|
||
|
||
#~ msgid "Printing Date :"
|
||
#~ msgstr "Utskriftsdatum"
|
||
|
||
#~ msgid "Print VAT Decl."
|
||
#~ msgstr "Skriv ut momsdeklaration"
|
||
|
||
#~ msgid "Financial Accounts"
|
||
#~ msgstr "Finansiella konton"
|
||
|
||
#~ msgid "Accounting Properties"
|
||
#~ msgstr "Bokföringsegenskaper"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Journal -"
|
||
#~ msgstr "Utskrift av bok -"
|
||
|
||
#~ msgid "Reconcile Entries."
|
||
#~ msgstr "Avstäm poster"
|
||
|
||
#~ msgid "Paid invoice when reconciled."
|
||
#~ msgstr "Betala faktura vid avstämning."
|
||
|
||
#~ msgid "Accounting and financial management"
|
||
#~ msgstr "Bokföring och finansiell administration"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Code"
|
||
#~ msgstr "Konto"
|
||
|
||
#~ msgid "Name of the fiscal year as displayed on screens."
|
||
#~ msgstr "Versamhetsåret som det visas på bildskärmen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kryssa i här om användaren är behörig att stämma av poster för detta konto."
|
||
|
||
#~ msgid "Compute Entry Dates"
|
||
#~ msgstr "Beräkna inskrivningsdatum"
|
||
|
||
#~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
|
||
#~ msgstr "Fel! Du kan inte skapa rekursiva objekt."
|
||
|
||
#~ msgid "Debit Trans."
|
||
#~ msgstr "Debettransaktion"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Num."
|
||
#~ msgstr "Konto Nr."
|
||
|
||
#~ msgid "All Analytic Entries"
|
||
#~ msgstr "Alla objektposter"
|
||
|
||
#~ msgid "Payment Reconcilation"
|
||
#~ msgstr "Avstämning Betalningar"
|
||
|
||
#~ msgid "State"
|
||
#~ msgstr "Status"
|
||
|
||
#~ msgid "Account cost and revenue by journal"
|
||
#~ msgstr "Kontokostnader och intäkter per journal"
|
||
|
||
#~ msgid "6"
|
||
#~ msgstr "6"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel Invoice"
|
||
#~ msgstr "Annullera faktura"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Journal"
|
||
#~ msgstr "Skriv ut journal"
|
||
|
||
#~ msgid "Required"
|
||
#~ msgstr "Obligatorisk"
|
||
|
||
#~ msgid "Period from :"
|
||
#~ msgstr "Period från och med"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?"
|
||
#~ msgstr "Vill du verkligen stänga verksamhetsåret ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Line Name"
|
||
#~ msgstr "Rad namn"
|
||
|
||
#~ msgid "Message"
|
||
#~ msgstr "Meddelande"
|
||
|
||
#~ msgid "Display History"
|
||
#~ msgstr "Visa historik"
|
||
|
||
#~ msgid "Customer Credit"
|
||
#~ msgstr "Kundkredit"
|
||
|
||
#~ msgid " Start date"
|
||
#~ msgstr " Start datum"
|
||
|
||
#~ msgid "Display accounts "
|
||
#~ msgstr "Visa konton "
|
||
|
||
#~ msgid "Positive"
|
||
#~ msgstr "Positiv"
|
||
|
||
#~ msgid "Account to reconcile"
|
||
#~ msgstr "Konto för avstämning"
|
||
|
||
#~ msgid "Open for reconciliation"
|
||
#~ msgstr "Öppen för avstämning"
|
||
|
||
#~ msgid "VAT"
|
||
#~ msgstr "Moms"
|
||
|
||
#~ msgid "Total quantity"
|
||
#~ msgstr "Totalt antal"
|
||
|
||
#~ msgid "Third party"
|
||
#~ msgstr "Tredje part"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Number"
|
||
#~ msgstr "Konto nummer"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip"
|
||
#~ msgstr "Hoppa över"
|
||
|
||
#~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types."
|
||
#~ msgstr "Anger sekvensordning i listan över kontotyper."
|
||
|
||
#~ msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
|
||
#~ msgstr "Fel! Du kan inte skapa rekursiva konton."
|
||
|
||
#~ msgid "Costs & Revenues"
|
||
#~ msgstr "Kostnader & Intäkter"
|
||
|
||
#~ msgid "Period length (days)"
|
||
#~ msgstr "Periodlängd (dgr)"
|
||
|
||
#~ msgid "Next"
|
||
#~ msgstr "Nästa"
|
||
|
||
#~ msgid "to :"
|
||
#~ msgstr "till :"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Manager"
|
||
#~ msgstr "Kontoansvarig"
|
||
|
||
#~ msgid "Pay invoice"
|
||
#~ msgstr "Betala faktura"
|
||
|
||
#~ msgid "Untaxed amount"
|
||
#~ msgstr "Belopp ex. moms"
|
||
|
||
#~ msgid "To Be Verified"
|
||
#~ msgstr "Att verifiera"
|
||
|
||
#~ msgid "7"
|
||
#~ msgstr "7"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "No Filter"
|
||
#~ msgstr "Inget filter"
|
||
|
||
#~ msgid "Sort by:"
|
||
#~ msgstr "Sortera efter:"
|
||
|
||
#~ msgid " Start date"
|
||
#~ msgstr " Startdatum"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice Sequence"
|
||
#~ msgstr "Fakturasekvens"
|
||
|
||
#~ msgid "Payment Reconcile"
|
||
#~ msgstr "Avstämning betalning"
|
||
|
||
#~ msgid "Unpaid invoices"
|
||
#~ msgstr "Obetalda fakturor"
|
||
|
||
#~ msgid "(keep empty to use the current period)"
|
||
#~ msgstr "(lämna blank för aktuell period)"
|
||
|
||
#~ msgid "Date Invoiced"
|
||
#~ msgstr "Fakturadatum"
|
||
|
||
#~ msgid "All periods if empty"
|
||
#~ msgstr "Alla perioder om blank"
|
||
|
||
#~ msgid "Reference Type"
|
||
#~ msgstr "Referenstyp"
|
||
|
||
#~ msgid "2"
|
||
#~ msgstr "2"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Invoice"
|
||
#~ msgstr "Importera faktura"
|
||
|
||
#~ msgid "Account No."
|
||
#~ msgstr "Konto nummer"
|
||
|
||
#~ msgid "and Journals"
|
||
#~ msgstr "och journaler"
|
||
|
||
#~ msgid "Date End"
|
||
#~ msgstr "Slutdatum"
|
||
|
||
#~ msgid "Litigation"
|
||
#~ msgstr "Process"
|
||
|
||
#~ msgid "Acc. Type Name"
|
||
#~ msgstr "Kontotyp namn"
|
||
|
||
#~ msgid "-"
|
||
#~ msgstr "-"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Period and Journal for Validation"
|
||
#~ msgstr "Välj period och journal att godkänna"
|
||
|
||
#~ msgid "Journal View"
|
||
#~ msgstr "Journalvy"
|
||
|
||
#~ msgid "New Customer Invoice"
|
||
#~ msgstr "Ny kundfaktura"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?"
|
||
#~ msgstr "Vill du verkligen återbetala denna faktura ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Best regards."
|
||
#~ msgstr "Med vänlig hälsning."
|
||
|
||
#~ msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
|
||
#~ msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
|
||
|
||
#~ msgid "Full Account Name"
|
||
#~ msgstr "Kontonamn"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel selected invoices"
|
||
#~ msgstr "Makulera valda fakturor"
|
||
|
||
#~ msgid "("
|
||
#~ msgstr "("
|
||
|
||
#~ msgid "8"
|
||
#~ msgstr "8"
|
||
|
||
#~ msgid "Can be draft or validated"
|
||
#~ msgstr "Kan vara utkast eller godkänd"
|
||
|
||
#~ msgid "Validate Account Entries"
|
||
#~ msgstr "Godkänn kontotransaktioner"
|
||
|
||
#~ msgid "Validated accounting entries."
|
||
#~ msgstr "Godkända bokföringstransaktioner"
|
||
|
||
#~ msgid "Entries Encoding"
|
||
#~ msgstr "Transaktionskodning"
|
||
|
||
#~ msgid "Recurrent Entries"
|
||
#~ msgstr "Återkommande transaktioner"
|
||
|
||
#~ msgid "Unreconcile entries"
|
||
#~ msgstr "Ej avstämda transaktioner"
|
||
|
||
#~ msgid "Total entries"
|
||
#~ msgstr "Totalt transaktioner"
|
||
|
||
#~ msgid "Entries Reconcile"
|
||
#~ msgstr "Avstämning transaktioner"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This account will be used to value incoming stock for the current product "
|
||
#~ "category"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Detta konto kommer att användas för att värdera inkommande lager för den "
|
||
#~ "aktuella produktkategorin"
|
||
|
||
#~ msgid "account.config.wizard"
|
||
#~ msgstr "account.config.wizard"
|
||
|
||
#~ msgid "Legal Statements"
|
||
#~ msgstr "Myndighetsrapporter"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a Fiscal Year"
|
||
#~ msgstr "Skapa ett verksamhetsår"
|
||
|
||
#~ msgid "3"
|
||
#~ msgstr "3"
|
||
|
||
#~ msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account"
|
||
#~ msgstr "Definiera verksamhetsåren och välj kontoplan"
|
||
|
||
#~ msgid "3 Months"
|
||
#~ msgstr "3 månader"
|
||
|
||
#~ msgid "Other"
|
||
#~ msgstr "Övrigt"
|
||
|
||
#~ msgid "By Period"
|
||
#~ msgstr "Per period"
|
||
|
||
#~ msgid "."
|
||
#~ msgstr "."
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum Quantity"
|
||
#~ msgstr "Största kvantitet"
|
||
|
||
#~ msgid "Import from your bank statements"
|
||
#~ msgstr "Importera från dina bankutdrag"
|
||
|
||
#~ msgid "Customer Accounting Properties"
|
||
#~ msgstr "Kundens bokföringsinställningar"
|
||
|
||
#~ msgid "Cash Payment"
|
||
#~ msgstr "Kontant betalning"
|
||
|
||
#~ msgid "Taxed Amount"
|
||
#~ msgstr "Skatteunderlag"
|
||
|
||
#~ msgid "Subtotal w/o tax"
|
||
#~ msgstr "Nettobelopp"
|
||
|
||
#~ msgid "Separated Journal Sequences"
|
||
#~ msgstr "Separerade nummerserier för böcker"
|
||
|
||
#~ msgid "The currency of the journal"
|
||
#~ msgstr "Valuta för boken"
|
||
|
||
#~ msgid ")"
|
||
#~ msgstr ")"
|
||
|
||
#~ msgid "9"
|
||
#~ msgstr "9"
|
||
|
||
#~ msgid "4"
|
||
#~ msgstr "4"
|
||
|
||
#~ msgid "account.analytic.journal"
|
||
#~ msgstr "account.analytic.journal"
|
||
|
||
#~ msgid "/"
|
||
#~ msgstr "/"
|
||
|
||
#~ msgid ":"
|
||
#~ msgstr ":"
|
||
|
||
#~ msgid "account.tax.template"
|
||
#~ msgstr "account.tax.template"
|
||
|
||
#~ msgid "5"
|
||
#~ msgstr "5"
|
||
|
||
#~ msgid "Move line select"
|
||
#~ msgstr "Flytta valda rader"
|
||
|
||
#~ msgid "Entry label"
|
||
#~ msgstr "Uppgiftsetikett"
|
||
|
||
#~ msgid "account.tax"
|
||
#~ msgstr "account.tax"
|
||
|
||
#~ msgid "Fiscal Position Accounts Mapping"
|
||
#~ msgstr "Mappning av momsredovisningskonton"
|
||
|
||
#~ msgid "Analytic Invoice"
|
||
#~ msgstr "Objektfaktura"
|
||
|
||
#~ msgid "analytic Invoice"
|
||
#~ msgstr "Objektfaktura"
|
||
|
||
#~ msgid "Fiscal Position Taxes Mapping"
|
||
#~ msgstr "Mappning av momsredovisningsnummer"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Analytic Journals"
|
||
#~ msgstr "Skriv ut objektjournal"
|
||
|
||
#~ msgid "Parent Analytic Account"
|
||
#~ msgstr "Överliggande objektkonto"
|
||
|
||
#~ msgid "Analytic Credit"
|
||
#~ msgstr "Objektkredit"
|
||
|
||
#~ msgid "wizard.company.setup"
|
||
#~ msgstr "wizard.company.setup"
|
||
|
||
#~ msgid "Partner Ref."
|
||
#~ msgstr "Företagsreferense"
|
||
|
||
#~ msgid "Analytic Journal Report"
|
||
#~ msgstr "Objektjournalrapport"
|
||
|
||
#~ msgid "From analytic accounts, Create invoice."
|
||
#~ msgstr "Från objekt, skapa en faktura"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This type is used to differenciate types with special effects in Open ERP: "
|
||
#~ "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
|
||
#~ "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
|
||
#~ "partners accounts (for debit/credit computations), closed for deprecated "
|
||
#~ "accounts."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Denna typ används för att göra åtskillnad mellan typer med specialeffekter i "
|
||
#~ "Open ERP: visa kan inte ha poster, konsoliderade konton som kan ha "
|
||
#~ "underkonton står för flerföretagskonsolideringar, obetalda / förutbetalda "
|
||
#~ "intäkter är för företags konton (på kredit / beräkningar), stängd för "
|
||
#~ "avslutade konton."
|
||
|
||
#~ msgid "Account Analytic Lines Analysis"
|
||
#~ msgstr "Objektradanalys"
|
||
|
||
#~ msgid "Analytic Chart of Accounts"
|
||
#~ msgstr "Kontoplan för objekt"
|
||
|
||
#~ msgid "Analytic account costs and revenues"
|
||
#~ msgstr "Objektkonton kostander och intäkter"
|
||
|
||
#~ msgid "Analytic Journal -"
|
||
#~ msgstr "Objektjournal"
|
||
|
||
#~ msgid "Analytic Debit"
|
||
#~ msgstr "Objektdebit"
|
||
|
||
#~ msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed"
|
||
#~ msgstr "Föreslagen faktura som skall kontrolleras, godkännas och skrivas ut"
|
||
|
||
#~ msgid "By Date and Period"
|
||
#~ msgstr "Per datum och period"
|
||
|
||
#~ msgid "Close Fiscal Year with new entries"
|
||
#~ msgstr "Stäng verksamgetsåret med nya poster"
|
||
|
||
#~ msgid "Import invoice"
|
||
#~ msgstr "Importera faktura"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This payment term will be used instead of the default one for the current "
|
||
#~ "partner"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Detta betalningsvillkor kommer användas istället för standard för detta "
|
||
#~ "företag"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Financial and accounting module that covers:\n"
|
||
#~ " General accounting\n"
|
||
#~ " Cost / Analytic accounting\n"
|
||
#~ " Third party accounting\n"
|
||
#~ " Taxes management\n"
|
||
#~ " Budgets\n"
|
||
#~ " Customer and Supplier Invoices\n"
|
||
#~ " Bank statements\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Finansiella och bokförings-modulen som omfattar följande:\n"
|
||
#~ " Huvudbok och generell bokföring\n"
|
||
#~ " Kostnad / objektredovisning\n"
|
||
#~ " Klientbokföring\n"
|
||
#~ " Moms och skatter\n"
|
||
#~ " Budget\n"
|
||
#~ " Kund- och leverantörsfakturor\n"
|
||
#~ " Bankavstämning\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#~ msgid "Payment Entries"
|
||
#~ msgstr "Betalningsposter"
|
||
|
||
#~ msgid "The Account can either be a base tax code or tax code account."
|
||
#~ msgstr "Kontot kan antingen vara en basskattekod eller skattekodkonto."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If no account is specified, the reconciliation will be made using every "
|
||
#~ "accounts that can be reconcilied"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Om inga konton anges, kommer avstämning göras med hjälp av alla konton som "
|
||
#~ "kan avstämmas"
|
||
|
||
#~ msgid "Overdue Payment Report Message"
|
||
#~ msgstr "Rapportmeddelande för försenade betalningar"
|
||
|
||
#~ msgid "Movement"
|
||
#~ msgstr "Rörelse"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This account will be used instead of the default one to value outgoing stock "
|
||
#~ "for the current product"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Detta konto kommer att användas i stället för standardkontot för att värdera "
|
||
#~ "utgående lager för den aktuella produkten"
|
||
|
||
#~ msgid "Encode manually the statement"
|
||
#~ msgstr "Koda utdraget manuellt"
|
||
|
||
#~ msgid "Financial Journals"
|
||
#~ msgstr "Bokföringsjournaler"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) "
|
||
#~ "needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal "
|
||
#~ "of the same type."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ger typ av objektjournal. När ett dokument (t.ex. en faktura) måste skapa "
|
||
#~ "objektposter, kommer systemet att söka en matchande journal av samma typ."
|
||
|
||
#~ msgid "Base on"
|
||
#~ msgstr "Basera på"
|
||
|
||
#~ msgid "General Ledger -"
|
||
#~ msgstr "Huvudbok -"
|
||
|
||
#~ msgid "Quantities"
|
||
#~ msgstr "Kvantiteter"
|
||
|
||
#~ msgid "Date Start"
|
||
#~ msgstr "Startdatum"
|
||
|
||
#~ msgid "Reconcile entries"
|
||
#~ msgstr "Avstäm poster"
|
||
|
||
#~ msgid "Journal - Period"
|
||
#~ msgstr "Journal - period"
|
||
|
||
#~ msgid "General Credit"
|
||
#~ msgstr "Kreditnota"
|
||
|
||
#~ msgid "Date payment"
|
||
#~ msgstr "Betalningsdag"
|
||
|
||
#~ msgid "OK"
|
||
#~ msgstr "OK"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Balance"
|
||
#~ msgstr "Balansräkning"
|
||
|
||
#~ msgid "Select parent account"
|
||
#~ msgstr "Välj överliggande konto"
|
||
|
||
#~ msgid "_Cancel"
|
||
#~ msgstr "_Avbryt"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Date-Period"
|
||
#~ msgstr "Välj datum-period"
|
||
|
||
#~ msgid "Write-Off journal"
|
||
#~ msgstr "Avskrivningsbok"
|
||
|
||
#~ msgid "Full Payment"
|
||
#~ msgstr "Full betalning"
|
||
|
||
#~ msgid "Journal Purchase"
|
||
#~ msgstr "Inköpsjournal"
|
||
|
||
#~ msgid "Cash Receipt"
|
||
#~ msgstr "Kontantkvitton"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure ?"
|
||
#~ msgstr "Är du helt säker?"
|
||
|
||
#~ msgid "Page"
|
||
#~ msgstr "Sida"
|
||
|
||
#~ msgid "Select invoices you want to pay and manages advances"
|
||
#~ msgstr "Välj fakturor du vill betala och hantera förväg"
|
||
|
||
#~ msgid "Draft Supplier Invoices"
|
||
#~ msgstr "Preliminära kundfakturor"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
|
||
#~ "on invoices"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Markera rutan om du inte vill att någon moms i samband med detta skattelagen "
|
||
#~ "att visas på fakturor"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice Ref"
|
||
#~ msgstr "Fakturaref"
|
||
|
||
#~ msgid "Financial Management"
|
||
#~ msgstr "Redovisning"
|
||
|
||
#~ msgid "Journal Column"
|
||
#~ msgstr "Journalkolumn"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm statement from draft"
|
||
#~ msgstr "Bekräfta preliminära verifikat"
|
||
|
||
#~ msgid "Accounting Entries-"
|
||
#~ msgstr "Bokföringstransaktioner-"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
|
||
#~ "view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and "
|
||
#~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
|
||
#~ "journal."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ger vyn som används när du skriver eller bläddrar poster i journalen. Vyn "
|
||
#~ "berättar för OpenERP vilka fält som ska synas, krävs eller skrivskyddas och "
|
||
#~ "i vilken ordning. Du kan skapa din egen vy för en snabbare kodning i varje "
|
||
#~ "journal."
|
||
|
||
#~ msgid "Origin"
|
||
#~ msgstr "Orginal"
|
||
|
||
#~ msgid "Description on invoices"
|
||
#~ msgstr "Beskrivning på fakturor"
|
||
|
||
#~ msgid "Analytic Entries Stats"
|
||
#~ msgstr "Objektposter statistikKredit ber"
|
||
|
||
#~ msgid "Reconcile Paid"
|
||
#~ msgstr "Kreditering betald"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "No Period found on Invoice!"
|
||
#~ msgstr "Ingen period är vald för fakturan!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year"
|
||
#~ msgstr "Inga journal för att avsluta räkenskapsåret har definierats"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Account move line \"%s\" is not valid"
|
||
#~ msgstr "Kontoförflyttning av rad \"%s\" är inte giltig"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
|
||
#~ msgstr "Kan inte %s för preliminär-, proforma- eller makuleradfaktura."
|
||
|
||
#~ msgid "Accounts by type"
|
||
#~ msgstr "Konton sorterade efter sort"
|
||
|
||
#~ msgid "Unpaid Supplier Invoices"
|
||
#~ msgstr "Obetalda leverantörsfakturor"
|
||
|
||
#~ msgid "Display accounts"
|
||
#~ msgstr "Visa konton"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Integrity Error !"
|
||
#~ msgstr "Integrity Error !"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||
#~ msgstr "Invalid model name in the action definition."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
|
||
#~ msgstr "You have to provide an account for the write off entry !"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Entry Line"
|
||
#~ msgstr "Account Entry Line"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please verify the price of the invoice !\n"
|
||
#~ "The real total does not match the computed total."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Please verify the price of the invoice !\n"
|
||
#~ "The real total does not match the computed total."
|
||
|
||
#~ msgid "Delta Debit"
|
||
#~ msgstr "Delta Debit"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "No period found !"
|
||
#~ msgstr "No period found !"
|
||
|
||
#~ msgid "Contra"
|
||
#~ msgstr "Contra"
|
||
|
||
#~ msgid "Unpaid Supplier Refunds"
|
||
#~ msgstr "Obetalda leverantörskrediter"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement"
|
||
#~ msgstr "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement"
|
||
|
||
#~ msgid "J.C. or Move name"
|
||
#~ msgstr "J.C. or Move name"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Bank Journal "
|
||
#~ msgstr "Bank Journal "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
|
||
#~ "2% "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
|
||
#~ "2% "
|
||
|
||
#~ msgid "Mvt"
|
||
#~ msgstr "Mvt"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You can not use this general account in this journal !"
|
||
#~ msgstr "You can not use this general account in this journal !"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
|
||
#~ "you can just change some non important fields !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
|
||
#~ "you can just change some non important fields !"
|
||
|
||
#~ msgid "Tax Group"
|
||
#~ msgstr "Tax Group"
|
||
|
||
#~ msgid "For Value percent enter % ratio between 0-1."
|
||
#~ msgstr "For Value percent enter % ratio between 0-1."
|
||
|
||
#~ msgid "Sign for parent"
|
||
#~ msgstr "Sign for parent"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Configuration Error !"
|
||
#~ msgstr "Configuration Error !"
|
||
|
||
#~ msgid "<drawRightString x=\"19.8cm\" y=\"28cm\">"
|
||
#~ msgstr "<drawRightString x=\"19.8cm\" y=\"28cm\">"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "The opening journal must not have any entry in the new fiscal year !"
|
||
#~ msgstr "The opening journal must not have any entry in the new fiscal year !"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "No Data Available"
|
||
#~ msgstr "No Data Available"
|
||
|
||
#~ msgid "Header"
|
||
#~ msgstr "Header"
|
||
|
||
#~ msgid "</drawRightString>"
|
||
#~ msgstr "</drawRightString>"
|
||
|
||
#~ msgid "New Analytic Account"
|
||
#~ msgstr "New Analytic Account"
|
||
|
||
#~ msgid "Fiscal Position Template Account Mapping"
|
||
#~ msgstr "Fiscal Position Template Account Mapping"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
|
||
|
||
#~ msgid "Third party (Country)"
|
||
#~ msgstr "Tredje part (Land)"
|
||
|
||
#~ msgid "Centralised counterpart"
|
||
#~ msgstr "Centralised counterpart"
|
||
|
||
#~ msgid "Statement reconcile line"
|
||
#~ msgstr "Statement reconcile line"
|
||
|
||
#~ msgid "Close states"
|
||
#~ msgstr "Close states"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "No analytic journal !"
|
||
#~ msgstr "No analytic journal !"
|
||
|
||
#~ msgid "Print General Journal"
|
||
#~ msgstr "Skriv ut generell journal"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Example: 14 days 2%, 30 days net\n"
|
||
#~ "1. Line 1: percent 0.02 14 days\n"
|
||
#~ "2. Line 2: balance 30 days"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Example: 14 days 2%, 30 days net\n"
|
||
#~ "1. Line 1: percent 0.02 14 days\n"
|
||
#~ "2. Line 2: balance 30 days"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
|
||
#~ msgstr "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "The statement balance is incorrect !\n"
|
||
#~ msgstr "The statement balance is incorrect !\n"
|
||
|
||
#~ msgid "TITLE COMPANY"
|
||
#~ msgstr "TITLE COMPANY"
|
||
|
||
#~ msgid "Include in base amount"
|
||
#~ msgstr "Include in base amount"
|
||
|
||
#~ msgid "Delta Credit"
|
||
#~ msgstr "Delta Credit"
|
||
|
||
#~ msgid "Pre-generated invoice from control"
|
||
#~ msgstr "Pre-generated invoice from control"
|
||
|
||
#~ msgid "Valid Entries"
|
||
#~ msgstr "Valid Entries"
|
||
|
||
#~ msgid "Cost Legder for period"
|
||
#~ msgstr "Cost Legder for period"
|
||
|
||
#~ msgid "New Statement"
|
||
#~ msgstr "New Statement"
|
||
|
||
#~ msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)"
|
||
#~ msgstr "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Central Journal"
|
||
#~ msgstr "Skriv ut central journal"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the the "
|
||
#~ "partner."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the the "
|
||
#~ "partner."
|
||
|
||
#~ msgid "Date or Code"
|
||
#~ msgstr "Date or Code"
|
||
|
||
#~ msgid "logo"
|
||
#~ msgstr "logo"
|
||
|
||
#~ msgid "Draft Customer Invoices"
|
||
#~ msgstr "Utkast kundfakturor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
|
||
#~ msgstr "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||
#~ msgstr "Invalid XML for View Architecture!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "No sequence defined in the journal !"
|
||
#~ msgstr "No sequence defined in the journal !"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check this box if you don't want new account moves to pass through the "
|
||
#~ "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
|
||
#~ "manual validation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Check this box if you don't want new account moves to pass through the "
|
||
#~ "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
|
||
#~ "manual validation."
|
||
|
||
#~ msgid "Customer Invoice Process"
|
||
#~ msgstr "Customer Invoice Process"
|
||
|
||
#~ msgid "Validate Account Moves"
|
||
#~ msgstr "Validate Account Moves"
|
||
|
||
#~ msgid "Statements reconciliation"
|
||
#~ msgstr "Statements reconciliation"
|
||
|
||
#~ msgid "Value Amount"
|
||
#~ msgstr "Value Amount"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Unable to find a valid period !"
|
||
#~ msgstr "Unable to find a valid period !"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills "
|
||
#~ "stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this "
|
||
#~ "payment in the next 8 days."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills "
|
||
#~ "stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this "
|
||
#~ "payment in the next 8 days."
|
||
|
||
#~ msgid "Create subscription entries"
|
||
#~ msgstr "Skapa prenumerationsposter"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Your journal must have a default credit and debit account."
|
||
#~ msgstr "Your journal must have a default credit and debit account."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No period defined for this date !\n"
|
||
#~ "Please create a fiscal year."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No period defined for this date !\n"
|
||
#~ "Please create a fiscal year."
|
||
|
||
#~ msgid "Statement Entries"
|
||
#~ msgstr "Statement Entries"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic reconciliation"
|
||
#~ msgstr "Automatic reconciliation"
|
||
|
||
#~ msgid "COL 2"
|
||
#~ msgstr "COL 2"
|
||
|
||
#~ msgid "COL 1"
|
||
#~ msgstr "COL 1"
|
||
|
||
#~ msgid "<drawString x=\"4.6cm\" y=\"28.7cm\">"
|
||
#~ msgstr "<drawString x=\"4.6cm\" y=\"28.7cm\">"
|
||
|
||
#~ msgid "Entries Encoding by Line"
|
||
#~ msgstr "Entries Encoding by Line"
|
||
|
||
#~ msgid "Taxes Reports"
|
||
#~ msgstr "Momsrapporter"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Invoices in Statement"
|
||
#~ msgstr "Import Invoices in Statement"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Already Reconciled"
|
||
#~ msgstr "Already Reconciled"
|
||
|
||
#~ msgid "Overdue Payment Message"
|
||
#~ msgstr "Overdue Payment Message"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
|
||
#~ "defined !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
|
||
#~ "defined !"
|
||
|
||
#~ msgid "Generic Reports"
|
||
#~ msgstr "Generiska rapporter"
|
||
|
||
#~ msgid "O_k"
|
||
#~ msgstr "O_k"
|
||
|
||
#~ msgid "_Go"
|
||
#~ msgstr "_Go"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to "
|
||
#~ "unreconcile concerned payment entries!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to "
|
||
#~ "unreconcile concerned payment entries!"
|
||
|
||
#~ msgid "Open State"
|
||
#~ msgstr "Open State"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "No records found for your selection!"
|
||
#~ msgstr "No records found for your selection!"
|
||
|
||
#~ msgid "From statement, create entries"
|
||
#~ msgstr "From statement, create entries"
|
||
|
||
#~ msgid "Draft Supplier Refunds"
|
||
#~ msgstr "Utkast leverantörskrediter"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Unable to reconcile entry \"%s\": %.2f"
|
||
#~ msgstr "Unable to reconcile entry \"%s\": %.2f"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Please set an analytic journal on this financial journal !"
|
||
#~ msgstr "Please set an analytic journal on this financial journal !"
|
||
|
||
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
|
||
#~ msgstr "Unreconciliation transactions"
|
||
|
||
#~ msgid "Reconcilation of entries from payment order."
|
||
#~ msgstr "Reconcilation of entries from payment order."
|
||
|
||
#~ msgid "Draft Customer Refunds"
|
||
#~ msgstr "Utkast kundkrediter"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The maturity date of the generated entries for this model. You can chosse "
|
||
#~ "between the date of the creation action or the the date of the creation of "
|
||
#~ "the entries plus the partner payment terms."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The maturity date of the generated entries for this model. You can chosse "
|
||
#~ "between the date of the creation action or the the date of the creation of "
|
||
#~ "the entries plus the partner payment terms."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Date to must be set between %s and %s"
|
||
#~ msgstr "Date to must be set between %s and %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Reconcilate the entries from payment"
|
||
#~ msgstr "Reconcilate the entries from payment"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "UnknownError"
|
||
#~ msgstr "UnknownError"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of "
|
||
#~ "the payment(s)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of "
|
||
#~ "the payment(s)."
|
||
|
||
#~ msgid "Statement encoding produces payment entries"
|
||
#~ msgstr "Statement encoding produces payment entries"
|
||
|
||
#~ msgid "Balance Brought Forward"
|
||
#~ msgstr "Balance Brought Forward"
|
||
|
||
#~ msgid "The amount in the currency of the journal"
|
||
#~ msgstr "The amount in the currency of the journal"
|
||
|
||
#~ msgid "<stroke color=\"darkblue\"/>"
|
||
#~ msgstr "<stroke color=\"darkblue\"/>"
|
||
|
||
#~ msgid "Third Party Ledger"
|
||
#~ msgstr "Third Party Ledger"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If a default tax if given in the partner it only override taxes from account "
|
||
#~ "(or product) of the same group."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "If a default tax if given in the partner it only override taxes from account "
|
||
#~ "(or product) of the same group."
|
||
|
||
#~ msgid "Real Entries"
|
||
#~ msgstr "Real Entries"
|
||
|
||
#~ msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency."
|
||
#~ msgstr "Force all moves for this account to have this secondary currency."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
|
||
#~ "means you won't be able to modify their accouting fields."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
|
||
#~ "means you won't be able to modify their accouting fields."
|
||
|
||
#~ msgid "Bank account owner"
|
||
#~ msgstr "Bank account owner"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter on Periods"
|
||
#~ msgstr "Filter on Periods"
|
||
|
||
#~ msgid "Pay and reconcile"
|
||
#~ msgstr "Pay and reconcile"
|
||
|
||
#~ msgid "New Supplier Refund"
|
||
#~ msgstr "Ny leverantörskredit"
|
||
|
||
#~ msgid "Entry Model"
|
||
#~ msgstr "Entry Model"
|
||
|
||
#~ msgid "Journal code"
|
||
#~ msgstr "Journal code"
|
||
|
||
#~ msgid "Entry Name"
|
||
#~ msgstr "Entry Name"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice Movement"
|
||
#~ msgstr "Invoice Movement"
|
||
|
||
#~ msgid "Entry encoding"
|
||
#~ msgstr "Entry encoding"
|
||
|
||
#~ msgid "Standard entries"
|
||
#~ msgstr "Standard entries"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check this box if you want to print all entries when printing the General "
|
||
#~ "Ledger, otherwise it will only print its balance."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Check this box if you want to print all entries when printing the General "
|
||
#~ "Ledger, otherwise it will only print its balance."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
|
||
#~ msgstr "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
|
||
|
||
#~ msgid "By date"
|
||
#~ msgstr "By date"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Configure Wizard "
|
||
#~ msgstr "Account Configure Wizard "
|
||
|
||
#~ msgid "Select Chart"
|
||
#~ msgstr "Select Chart"
|
||
|
||
#~ msgid "Fiscal Position Template Tax Mapping"
|
||
#~ msgstr "Fiscal Position Template Tax Mapping"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
|
||
#~ "can just change some non important fields !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
|
||
#~ "can just change some non important fields !"
|
||
|
||
#~ msgid "Select entries"
|
||
#~ msgstr "Select entries"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Indicate if the tax computation is based on the value computed for the "
|
||
#~ "computation of child taxes or based on the total amount."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Indicate if the tax computation is based on the value computed for the "
|
||
#~ "computation of child taxes or based on the total amount."
|
||
|
||
#~ msgid "Account Move"
|
||
#~ msgstr "Account Move"
|
||
|
||
#~ msgid " Include Reconciled Entries"
|
||
#~ msgstr " Include Reconciled Entries"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can check this box to mark the entry line as a litigation with the "
|
||
#~ "associated partner"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "You can check this box to mark the entry line as a litigation with the "
|
||
#~ "associated partner"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Data Insufficient !"
|
||
#~ msgstr "Data Insufficient !"
|
||
|
||
#~ msgid "Date/Period Filter"
|
||
#~ msgstr "Date/Period Filter"
|
||
|
||
#~ msgid "Credit Trans."
|
||
#~ msgstr "Credit Trans."
|
||
|
||
#~ msgid "Search Entries"
|
||
#~ msgstr "Sökposter"
|
||
|
||
#~ msgid "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..."
|
||
#~ msgstr "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the "
|
||
#~ "reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
|
||
#~ "expenses accounts."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the "
|
||
#~ "reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
|
||
#~ "expenses accounts."
|
||
|
||
#~ msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports."
|
||
#~ msgstr "Name of the fiscal year as displayed in reports."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit "
|
||
#~ "date for the payment of this entry line."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit "
|
||
#~ "date for the payment of this entry line."
|
||
|
||
#~ msgid "The sequence gives the display order for a list of journals"
|
||
#~ msgstr "The sequence gives the display order for a list of journals"
|
||
|
||
#~ msgid "Payment date"
|
||
#~ msgstr "Payment date"
|
||
|
||
#~ msgid "Journal/Payment Mode"
|
||
#~ msgstr "Journal/Payment Mode"
|
||
|
||
#~ msgid "Include initial balances"
|
||
#~ msgstr "Include initial balances"
|
||
|
||
#~ msgid "Import file from your bank statement"
|
||
#~ msgstr "Import file from your bank statement"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period "
|
||
#~ "will be chosen accordingly!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period "
|
||
#~ "will be chosen accordingly!"
|
||
|
||
#~ msgid "Bank Payment"
|
||
#~ msgstr "Bank Payment"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
|
||
#~ "contains account entries!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
|
||
#~ "contains account entries!"
|
||
|
||
#~ msgid "Manually statement"
|
||
#~ msgstr "Manually statement"
|
||
|
||
#~ msgid "End of Year Treatments"
|
||
#~ msgstr "End of Year Treatments"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "The account is not defined to be reconciled !"
|
||
#~ msgstr "The account is not defined to be reconciled !"
|
||
|
||
#~ msgid "File statement"
|
||
#~ msgstr "File statement"
|
||
|
||
#~ msgid "Entry Model Line"
|
||
#~ msgstr "Entry Model Line"
|
||
|
||
#~ msgid "Set starting and ending balance for control"
|
||
#~ msgstr "Set starting and ending balance for control"
|
||
|
||
#~ msgid "Partner Other Ledger"
|
||
#~ msgstr "Partner Other Ledger"
|
||
|
||
#~ msgid "The optional quantity on entries"
|
||
#~ msgstr "The optional quantity on entries"
|
||
|
||
#~ msgid "JNRL"
|
||
#~ msgstr "JNRL"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Accounting Entries"
|
||
#~ msgstr "Accounting Entries"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of entries are generated"
|
||
#~ msgstr "Number of entries are generated"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Can not pay draft/proforma/cancel invoice."
|
||
#~ msgstr "Can not pay draft/proforma/cancel invoice."
|
||
|
||
#~ msgid "By Date"
|
||
#~ msgstr "By Date"
|
||
|
||
#~ msgid "The date of the generated entries"
|
||
#~ msgstr "The date of the generated entries"
|
||
|
||
#~ msgid "Analytic Account Statistics"
|
||
#~ msgstr "Analytic Account Statistics"
|
||
|
||
#~ msgid "Entries Encoding by Move"
|
||
#~ msgstr "Entries Encoding by Move"
|
||
|
||
#~ msgid "Analytic Entries by Journal"
|
||
#~ msgstr "Analytic Entries by Journal"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
|
||
#~ "account entries!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
|
||
#~ "account entries!"
|
||
|
||
#~ msgid "Crebit"
|
||
#~ msgstr "Crebit"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the "
|
||
#~ "computation of the next taxes"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the "
|
||
#~ "computation of the next taxes"
|
||
|
||
#~ msgid "Journal name"
|
||
#~ msgstr "Journal name"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "UserError"
|
||
#~ msgstr "UserError"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Aged Trial Balance"
|
||
#~ msgstr "Print Aged Trial Balance"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
|
||
#~ "following labels:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%(year)s : To Specify Year \n"
|
||
#~ "%(month)s : To Specify Month \n"
|
||
#~ "%(date)s : Current Date\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "e.g. My model on %(date)s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
|
||
#~ "following labels:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%(year)s : To Specify Year \n"
|
||
#~ "%(month)s : To Specify Month \n"
|
||
#~ "%(date)s : Current Date\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "e.g. My model on %(date)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Tax base different !\n"
|
||
#~ "Click on compute to update tax base"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tax base different !\n"
|
||
#~ "Click on compute to update tax base"
|
||
|
||
#~ msgid "A/c No."
|
||
#~ msgstr "A/c No."
|
||
|
||
#~ msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)"
|
||
#~ msgstr "Account cost and revenue by journal (This Month)"
|
||
|
||
#~ msgid "Open for unreconciliation"
|
||
#~ msgstr "Open for unreconciliation"
|
||
|
||
#~ msgid "<fill color=\"darkblue\"/>"
|
||
#~ msgstr "<fill color=\"darkblue\"/>"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Date not in a defined fiscal year"
|
||
#~ msgstr "Date not in a defined fiscal year"
|
||
|
||
#~ msgid "Analytic Check"
|
||
#~ msgstr "Analytic Check"
|
||
|
||
#~ msgid "Payment amount"
|
||
#~ msgstr "Payment amount"
|
||
|
||
#~ msgid "All Months"
|
||
#~ msgstr "Alla månader"
|
||
|
||
#~ msgid "Operation date"
|
||
#~ msgstr "Operation date"
|
||
|
||
#~ msgid "Link to the automatically generated account moves."
|
||
#~ msgstr "Link to the automatically generated account moves."
|
||
|
||
#~ msgid "Have a number and entries are generated"
|
||
#~ msgstr "Have a number and entries are generated"
|
||
|
||
#~ msgid "Analytic Check -"
|
||
#~ msgstr "Analytic Check -"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Balance -"
|
||
#~ msgstr "Account Balance -"
|
||
|
||
#~ msgid "Total amount"
|
||
#~ msgstr "Total amount"
|
||
|
||
#~ msgid "New Customer Refund"
|
||
#~ msgstr "Ny kundkredit"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Data"
|
||
#~ msgstr "Account Data"
|
||
|
||
#~ msgid "Subscription Periods"
|
||
#~ msgstr "Subscription Periods"
|
||
|
||
#~ msgid "Encode manually statement comes into the draft statement"
|
||
#~ msgstr "Encode manually statement comes into the draft statement"
|
||
|
||
#~ msgid "This Month"
|
||
#~ msgstr "Denna månad"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "This period is already closed !"
|
||
#~ msgstr "This period is already closed !"
|
||
|
||
#~ msgid "Accounting entries at statement's confirmation"
|
||
#~ msgstr "Accounting entries at statement's confirmation"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Entry Lines"
|
||
#~ msgstr "Account Entry Lines"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Selected Move lines does not have any account move enties in draft state"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Selected Move lines does not have any account move enties in draft state"
|
||
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "No"
|
||
|
||
#~ msgid "Date Filter"
|
||
#~ msgstr "Date Filter"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose Journal and Payment Date"
|
||
#~ msgstr "Choose Journal and Payment Date"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !"
|
||
#~ msgstr "You must define an analytic journal of type '%s' !"
|
||
|
||
#~ msgid "Unpaid Customer Refunds"
|
||
#~ msgstr "Ubetalda kundkrediter"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No fiscal year defined for this date !\n"
|
||
#~ "Please create one."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No fiscal year defined for this date !\n"
|
||
#~ "Please create one."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Bad account!"
|
||
#~ msgstr "Bad account!"
|
||
|
||
#~ msgid "Receivable and Payable"
|
||
#~ msgstr "Receivable and Payable"
|
||
|
||
#~ msgid "Amount reconciled"
|
||
#~ msgstr "Amount reconciled"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If the Tax account is tax code account, this field will contain the taxed "
|
||
#~ "amount.If the tax account is base tax code, this field "
|
||
#~ "will contain the basic amount(without tax)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "If the Tax account is tax code account, this field will contain the taxed "
|
||
#~ "amount.If the tax account is base tax code, this field "
|
||
#~ "will contain the basic amount(without tax)."
|
||
|
||
#~ msgid "Subscription Entries"
|
||
#~ msgstr "Subscription Entries"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Closing of fiscal year cancelled, please check the box !"
|
||
#~ msgstr "Closing of fiscal year cancelled, please check the box !"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Bad account !"
|
||
#~ msgstr "Bad account !"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Error"
|
||
#~ msgstr "Error"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Taxes missing !"
|
||
#~ msgstr "Taxes missing !"
|
||
|
||
#~ msgid "Analytic Journal Definition"
|
||
#~ msgstr "Analytic Journal Definition"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries"
|
||
#~ msgstr "Skip 'Draft' State for Created Entries"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This field allow you to choose the accounting journals you want for "
|
||
#~ "filtering the invoices. If you left this field empty, it will search on all "
|
||
#~ "sale, purchase and cash journals."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "This field allow you to choose the accounting journals you want for "
|
||
#~ "filtering the invoices. If you left this field empty, it will search on all "
|
||
#~ "sale, purchase and cash journals."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Closing of states cancelled, please check the box !"
|
||
#~ msgstr "Closing of states cancelled, please check the box !"
|
||
|
||
#~ msgid "Reference Number"
|
||
#~ msgstr "Reference Number"
|
||
|
||
#~ msgid "Entries of Open Analytic Journals"
|
||
#~ msgstr "Entries of Open Analytic Journals"
|
||
|
||
#~ msgid "Journal Sale"
|
||
#~ msgstr "Journal Sale"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This account will be used instead of the default one to value incoming stock "
|
||
#~ "for the current product"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "This account will be used instead of the default one to value incoming stock "
|
||
#~ "for the current product"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Configure"
|
||
#~ msgstr "Account Configure"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Can not create an automatic sequence for this piece !\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
|
||
#~ "sequence manually for this piece."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Can not create an automatic sequence for this piece !\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
|
||
#~ "sequence manually for this piece."
|
||
|
||
#~ msgid "</drawString>"
|
||
#~ msgstr "</drawString>"
|
||
|
||
#~ msgid "Models Definition"
|
||
#~ msgstr "Models Definition"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
|
||
#~ "category"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
|
||
#~ "category"
|
||
|
||
#~ msgid "General Debit"
|
||
#~ msgstr "General Debit"
|
||
|
||
#~ msgid "Statement Process"
|
||
#~ msgstr "Statement Process"
|
||
|
||
#~ msgid "Statement reconcile"
|
||
#~ msgstr "Statement reconcile"
|
||
|
||
#~ msgid "Column Name"
|
||
#~ msgstr "Column Name"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
|
||
#~ "The quantity is not a legal requirement but is very usefull for some reports."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
|
||
#~ "The quantity is not a legal requirement but is very usefull for some reports."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
|
||
#~ msgstr "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose Fiscal Year "
|
||
#~ msgstr "Välj räkenskapsår "
|
||
|
||
#~ msgid "Close Fiscalyear"
|
||
#~ msgstr "Stäng räkenskapsår"
|
||
|
||
#~ msgid "Calculated Balance"
|
||
#~ msgstr "Balansräkning"
|
||
|
||
#~ msgid "Due date Computation"
|
||
#~ msgstr "Beräkna förfallodatum"
|
||
|
||
#~ msgid "Total With Tax"
|
||
#~ msgstr "Total med moms"
|
||
|
||
#~ msgid "Customer Invoices to Approve"
|
||
#~ msgstr "Kundfaktura att godkänna"
|
||
|
||
#~ msgid "Manager"
|
||
#~ msgstr "Chef"
|
||
|
||
#~ msgid "Image"
|
||
#~ msgstr "Bild"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Fiscal Year"
|
||
#~ msgstr "Inställningar för räkenskapsår"
|
||
|
||
#~ msgid "Line 2:"
|
||
#~ msgstr "Rad 2:"
|
||
|
||
#~ msgid "Total :"
|
||
#~ msgstr "Totalt:"
|
||
|
||
#~ msgid "Sub Total"
|
||
#~ msgstr "Delsumma"
|
||
|
||
#~ msgid "Account currency"
|
||
#~ msgstr "Kontovaluta"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
|
||
#~ msgstr "Faktura '%s' är delbetald: %s%s av %s%s (%s%s återstår)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No period defined for this date: %s !\n"
|
||
#~ "Please create a fiscal year."
|
||
#~ msgstr "Ingen period är definerad för detta datum: %s"
|
||
|
||
#~ msgid " 30 Days "
|
||
#~ msgstr " 30 dagar "
|
||
|
||
#~ msgid "closing balance entered by the cashbox verifier"
|
||
#~ msgstr "Utgående balans inslagen av kassabox kontrollanten"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
|
||
#~ msgstr "Ni kan enbart ändra valuta på fakturor som är i utkastläge"
|
||
|
||
#~ msgid "account.installer.modules"
|
||
#~ msgstr "account.installer.modules"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any "
|
||
#~ "Partner."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ni kan inte ta bort/avaktivera ett konto som är kopplat till ett företag."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and "
|
||
#~ "loss in a single document"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Resultaträkningen visar en översikt av ditt företags resultat i en enda "
|
||
#~ "rapport."
|
||
|
||
#~ msgid "Go to next partner"
|
||
#~ msgstr "Hoppa till nästa företag"
|
||
|
||
#~ msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years"
|
||
#~ msgstr "Fel! Su kan inte definiera överlappande bokföringsår."
|
||
|
||
#~ msgid "You can not create move line on closed account."
|
||
#~ msgstr "Du kan inte skapa transaktioner för ett avslutat konto."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "User %s does not have rights to access %s journal !"
|
||
#~ msgstr "Användare %s har inte åtkomst till %s journalen !"
|
||
|
||
#~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
||
#~ msgstr "Fel! Du kan inte skapa rekursiva företag."
|
||
|
||
#~ msgid "Validations"
|
||
#~ msgstr "Valideringar"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid " Journal"
|
||
#~ msgstr " Journal"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
|
||
#~ "of the fiscal year. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fel period! Nägra perioder överlappar varandra eller så är de utanför "
|
||
#~ "bokföringsårets gränser. "
|
||
|
||
#~ msgid "Error ! You can not create recursive categories."
|
||
#~ msgstr "Fel ! Du kan inte skapa rekursiva kategorier."
|
||
|
||
#~ msgid "Cash Transaction"
|
||
#~ msgstr "Kontanttransaktion"
|
||
|
||
#~ msgid "Starts on"
|
||
#~ msgstr "Börjar den"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoicing Data"
|
||
#~ msgstr "Fakturainformation"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice State"
|
||
#~ msgstr "Fakturastatus"
|
||
|
||
#~ msgid "Narration"
|
||
#~ msgstr "berättelse"
|
||
|
||
#~ msgid "Contact Address Name"
|
||
#~ msgstr "Kontakt adressnamn"
|
||
|
||
#~ msgid "Net Loss"
|
||
#~ msgstr "Nettoförlust"
|
||
|
||
#~ msgid "Display Mode"
|
||
#~ msgstr "Visningsläge"
|
||
|
||
#~ msgid "Default taxes"
|
||
#~ msgstr "Standardmoms"
|
||
|
||
#~ msgid " day of the month: 0"
|
||
#~ msgstr " dag i månaden: 0"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Not implemented"
|
||
#~ msgstr "Inte implementerat"
|
||
|
||
#~ msgid "Starting Date"
|
||
#~ msgstr "Startdatum"
|
||
|
||
#~ msgid "Bank and Cheques"
|
||
#~ msgstr "Bank och checkar"
|
||
|
||
#~ msgid "Salesman"
|
||
#~ msgstr "Säljare"
|
||
|
||
#~ msgid "Third Party (Country)"
|
||
#~ msgstr "Tredje part (Land)"
|
||
|
||
#~ msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
|
||
#~ msgstr "Balansräkning (Tillgångskonton)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Start period should be smaller then End period"
|
||
#~ msgstr "Startperiod skall vara mindre än slutperiod"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an Account based on this template"
|
||
#~ msgstr "Skapa ett konto baserat på denna mall"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "is validated."
|
||
#~ msgstr "har validerats."
|
||
|
||
#~ msgid "Refund Type"
|
||
#~ msgstr "Återbetalningstyp"
|
||
|
||
#~ msgid "Amount currency"
|
||
#~ msgstr "Belopp valuta"
|
||
|
||
#~ msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!"
|
||
#~ msgstr "Journaldatumet tillhör inte den aktuella perioden!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Invoice '%s' is waiting for validation."
|
||
#~ msgstr "Faktura '%s' väntar på validering."
|
||
|
||
#~ msgid "Statistic Reports"
|
||
#~ msgstr "Statistikrapport"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
|
||
#~ msgstr "Det finns inget intäktskonto för denna produkt: \"%s\" (id:%d)"
|
||
|
||
#~ msgid "Net Profit"
|
||
#~ msgstr "Nettovinst"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Invoice '%s' is paid."
|
||
#~ msgstr "Fakturan '%s' är betald"
|
||
|
||
#~ msgid "Bank and Cash Accounts"
|
||
#~ msgstr "Bank och kontantkonton"
|
||
|
||
#~ msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
|
||
#~ msgstr "Fel ! Du kan inte skapa rekursiva skattekoder."
|
||
|
||
#~ msgid "Sale Tax(%)"
|
||
#~ msgstr "Moms(%)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Unknown Error"
|
||
#~ msgstr "Okänt fel"
|
||
|
||
#~ msgid "Chart of account"
|
||
#~ msgstr "Kontoplan"
|
||
|
||
#~ msgid "Suppliers Payment Management"
|
||
#~ msgstr "Leverantörsbetalningar"
|
||
|
||
#~ msgid " number of days: 14"
|
||
#~ msgstr " antal dagar: 14"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify"
|
||
#~ msgstr "Ändra"
|
||
|
||
#~ msgid "This Year"
|
||
#~ msgstr "Innevarande år"
|
||
|
||
#~ msgid "Accounting Chart Configuration"
|
||
#~ msgstr "Kontoplan konfigurering"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
|
||
#~ "or 'Done' state!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Valda fakturor kan inte avbrytas då de redan har \"Avbruten\" eller \"Klar\" "
|
||
#~ "status!"
|
||
|
||
#~ msgid "Your bank and cash accounts"
|
||
#~ msgstr "Dina bank och kontantkonton"
|
||
|
||
#~ msgid "Profit & Loss (Income Accounts)"
|
||
#~ msgstr "Resultata (Intäktskonton)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Current currency is not confirured properly !"
|
||
#~ msgstr "Aktuellt valuta är inte korrekt konfigurerad!"
|
||
|
||
#~ msgid "You can not create move line on view account."
|
||
#~ msgstr "Du kan inte skapa en transaktion för ett vykonto"
|
||
|
||
#~ msgid "Sort By"
|
||
#~ msgstr "Sortera efter"
|
||
|
||
#~ msgid "Valid Up to"
|
||
#~ msgstr "Giltig upp till"
|
||
|
||
#~ msgid "Followups Management"
|
||
#~ msgstr "Uppföljning"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "not implemented"
|
||
#~ msgstr "inte implementerat"
|
||
|
||
#~ msgid " 365 Days "
|
||
#~ msgstr " 365 dagar "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "New currency is not confirured properly !"
|
||
#~ msgstr "Ny valuta är inte rätt konfigurerad"
|
||
|
||
#~ msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing."
|
||
#~ msgstr "Kreditfaktura: Skapar en kreditfaktura som kan redigeras."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
|
||
#~ msgstr "Företaget på fakturaraden stämmer inte med företaget på faktura."
|
||
|
||
#~ msgid "Tax Code Test"
|
||
#~ msgstr "Momskod test"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Det är inget kostnadskonto definierat för denna produkt: \"%s\" (id:%d)"
|
||
|
||
#~ msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
|
||
#~ msgstr "Fel! Bokföringsårets omfattning är fel. "
|
||
|
||
#~ msgid "Line 1:"
|
||
#~ msgstr "Rad 1:"
|
||
|
||
#~ msgid "Check Date not in the Period"
|
||
#~ msgstr "Kontrollera datum, ej i perioden"
|
||
|
||
#~ msgid "Transaction"
|
||
#~ msgstr "Transaktion"
|
||
|
||
#~ msgid "Debit/Credit"
|
||
#~ msgstr "Debit/Kredit"
|
||
|
||
#~ msgid "Communication"
|
||
#~ msgstr "Kommunikation"
|
||
|
||
#~ msgid "Refund Invoice Options"
|
||
#~ msgstr "Kreditfakturainställningar"
|
||
|
||
#~ msgid "Valuation"
|
||
#~ msgstr "Värdering"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
|
||
#~ "Forma' state!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De valda fakturorna kan inte bekräftas eftersom de inte hart status "
|
||
#~ "'preliminär' eller 'pro-forma' status"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this "
|
||
#~ "journal."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Koden kommer användas för att generera numer för denna journals "
|
||
#~ "transaktioner."
|
||
|
||
#~ msgid "Balance Sheet (Liability Accounts)"
|
||
#~ msgstr "Balansräkning (skuldkonton)"
|
||
|
||
#~ msgid " number of days: 30"
|
||
#~ msgstr " antal dagar: 30"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Profit And Loss Report"
|
||
#~ msgstr "Kontoresultaträkning"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Enter a Start date !"
|
||
#~ msgstr "Registrera startdatum !"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Can not find account chart for this company, Please Create account."
|
||
#~ msgstr "Hittar ingen kontoplan för aktuellt företag, skapa ett konto."
|
||
|
||
#~ msgid "Closing balance based on cashBox"
|
||
#~ msgstr "Utgående balans på kassalåda"
|
||
|
||
#~ msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)"
|
||
#~ msgstr "Resultaträkning (utgiftskonton)"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Profit And Loss"
|
||
#~ msgstr "Resultaträkning konton"
|
||
|
||
#~ msgid "A/c Code"
|
||
#~ msgstr "A/c kod"
|
||
|
||
#~ msgid "Include Reconciled Entries"
|
||
#~ msgstr "Inkludera avstämda transaktioner"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed "
|
||
#~ "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
|
||
#~ "'Done' state."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "När journalen skapades, Statusen är preliminär. När den skrivs ut blir "
|
||
#~ "statusen 'Utskriven'. När alla transaktioner är klara får journalen status "
|
||
#~ "'klar'."
|
||
|
||
#~ msgid "Next Partner to reconcile"
|
||
#~ msgstr "Nästa partner som skall stämmas av"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate Entries before:"
|
||
#~ msgstr "Skapa transaktioner före:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Journal: %s"
|
||
#~ msgstr "Journal: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure"
|
||
#~ msgstr "Konfigurera"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
|
||
#~ "unreconciled first. You can only Refund this invoice"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kan inte %s fakturera som redan är sammanslagna, fakturan bör delas upp "
|
||
#~ "först. Du kan bara kreditera denna faktura"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Exempel: på 14 nettodagar 2 procent, resterande belopp 30 dagar i slutet av "
|
||
#~ "månaden."
|
||
|
||
#~ msgid "Your Reference"
|
||
#~ msgstr "Er referens"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot create the invoice !\n"
|
||
#~ "The payment term defined gives a computed amount greater than the total "
|
||
#~ "invoiced amount."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kan inte skapa en faktura!\n"
|
||
#~ "De angivna betalningsvillkoren ger ett beräknat belopp som överstiger det "
|
||
#~ "totala fakturerade beloppet."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fel kredit eller debet värde i modellen (Kredit + Debet Måste Vara större "
|
||
#~ "\"0\")!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
|
||
#~ msgstr "Kassans balans stämmer inte med beräknad balans !"
|
||
|
||
#~ msgid "Account balance"
|
||
#~ msgstr "Kontobalans"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product."
|
||
#~ msgstr "Du valde en enhet som inte är kompatibel med produkten."
|
||
|
||
#~ msgid "Reference UoM"
|
||
#~ msgstr "Referens UOM"
|
||
|
||
#~ msgid "Overdue Account"
|
||
#~ msgstr "Förfallna konton"
|
||
|
||
#~ msgid "Compute Code"
|
||
#~ msgstr "Beräkna kod"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There is no default default credit account defined \n"
|
||
#~ "on journal \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Det finns inget standard kredit konto på journalen \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Aged Receivables"
|
||
#~ msgstr "Kundreskontra, periodiserad"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Configuration"
|
||
#~ msgstr "Övrig konfiguration"
|
||
|
||
#~ msgid "Voucher Management"
|
||
#~ msgstr "Verifikatregistrering"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
|
||
#~ msgstr "Slutdatum saknas för bokföringsåret"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Please define sequence on invoice journal"
|
||
#~ msgstr "Vänligen definiera en nummerserie för fakturajournalen"
|
||
|
||
#~ msgid "Opening Cashbox"
|
||
#~ msgstr "Öppna kassalåda"
|
||
|
||
#~ msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
|
||
#~ msgstr "Fel. Längden på perioden/perioderna är ogiltig. "
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Your Accounting Chart"
|
||
#~ msgstr "Välj kontoplan"
|
||
|
||
#~ msgid "Add extra Accounting functionalities to the ones already installed."
|
||
#~ msgstr "Utöka med extra bokföringsfunktioner."
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Your Accounting Application"
|
||
#~ msgstr "Konfigurera ditt bokföringsprogram"
|
||
|
||
#~ msgid "Multiple Analytic Plans"
|
||
#~ msgstr "Parallella objektkontoplaner"
|
||
|
||
#~ msgid "Anglo-Saxon Accounting"
|
||
#~ msgstr "Anglo-saxisk lagervärdering"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by changing "
|
||
#~ "the accounting logic with stock transactions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Denna modul inför anglo-saxisk metod för bokföringen med nya regler för "
|
||
#~ "lagerstransaktionerna."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Helps you generate reminder letters for unpaid invoices, including multiple "
|
||
#~ "levels of reminding and customized per-partner policies."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hjälper dig att skapa påminnelsebrev för obetalda fakturor, inklusive "
|
||
#~ "policys för eskalering av ärenden per företag."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Streamlines invoice payment and creates hooks to plug automated payment "
|
||
#~ "systems in."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Strömlinjeformar betalningen av fakturor med öppningar för automatiska "
|
||
#~ "betalsystem."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Account Voucher module includes all the basic requirements of Voucher "
|
||
#~ "Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expenses, Contra, etc... "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Verifikatmodulen inkluderar alla basala verifikattyper såsom bank, kontant, "
|
||
#~ "försäljning, inköp, utlägg etc... "
|
||
|
||
#~ msgid "Voucher No"
|
||
#~ msgstr "Verifikatnummer"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
|
||
#~ "taxes and journals according to the selected template"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dessa inställningar leder till att automatiskt skapa din kontoplan från den "
|
||
#~ "valda förlagan, lägga upp bankkonton, skatter och journaler knutna till vald "
|
||
#~ "förlaga."
|
||
|
||
#~ msgid "Generate Your Accounting Chart from a Chart Template"
|
||
#~ msgstr "Skapa din kontoplan från en förlaga"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
|
||
#~ msgstr "Du kan inte radera sparade affärshändelser: \"%s\"!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves."
|
||
#~ msgstr "Du kan inte avaktivera ett konto där det finns affärshändelser."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
|
||
#~ "this period"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Urvalet av journaler i perioden saknar icke bekräftade affärshändelserader"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du kan inte skapa rader med skiftande perioder/journaler i samma "
|
||
#~ "affärshändelse"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Valda verifikatrader saknar motsvarande icke verifierade affärshändelserader."
|
||
|
||
#~ msgid "Move journal"
|
||
#~ msgstr "Journal med affärshändelser"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Couldn't create move between different companies"
|
||
#~ msgstr "Kunde inte skapa affärshändelse som berör flera företag"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You cannot create more than one move per period on centralized journal"
|
||
#~ msgstr "Du kan inte skapa mer än en affärshändelse per period i huvudboken"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du kan inte ändra momsen i efterhand, korrigera genom att återskapa raderna!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!"
|
||
#~ msgstr "Affärshändelsen (%s) för huvudboken har bekräftats!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Cannot create invoice move on centralised journal"
|
||
#~ msgstr "Kan inte skapa affärshändelse för fakturan i huvudboken"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You cannot remove an account which has account entries!. "
|
||
#~ msgstr "Du kan inte radera ett konto med affärshändelser! "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one "
|
||
#~ "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
|
||
#~ "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
|
||
#~ "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
|
||
#~ "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
|
||
#~ "the start and end of the month or quarter."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Denna meny skriver ut en momsdeklaration baseras på fakturor eller "
|
||
#~ "betalningar. Välj en eller flera perioder av räkenskapsåret. Information som "
|
||
#~ "krävs för att en skall skattedeklaration genereras automatiskt hämtas av "
|
||
#~ "OpenERP från fakturor (eller betalningar, i vissa länder). Dessa data "
|
||
#~ "uppdateras i realtid. Det är väldigt användbart eftersom det gör att du kan "
|
||
#~ "förhandsgranska, när som helst, den skatt som du är skyldig i början och "
|
||
#~ "slutet av månaden eller kvartalet."
|
||
|
||
#~ msgid "This wizard will create recurring accounting entries"
|
||
#~ msgstr "Denna assistent kommer att skapa återkommande bokföringsposter"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It adds the currency column if the currency is different then the company "
|
||
#~ "currency"
|
||
#~ msgstr "Lägger till valutakolumnen om valutan är skild från bolagsvalutan."
|
||
|
||
#~ msgid "The company name must be unique !"
|
||
#~ msgstr "Bolagsnamnet måste vara unikt !"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bolaget måste vara samma genomgående för alla poster, för att kunna stämma "
|
||
#~ "av dem korrekt."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can not modify company of this period as some journal items exists."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du kan inte ändra bolag på denna period så länge det finns transaktioner."
|
||
|
||
#~ msgid "The currency code must be unique per company!"
|
||
#~ msgstr "Valutakoden måste vara unik per bolag"
|
||
|
||
#~ msgid "New Company Financial Setting"
|
||
#~ msgstr "Nya bolags finansiella inställningar"
|
||
|
||
#~ msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })"
|
||
#~ msgstr "${object.company_id.name} Faktura (Ref ${object.number or 'n/a' })"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
|
||
#~ "that are linked to those transactions because they will not be disabled"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Om du upphäver avstämningar måste du också verifiera alla åtgärder som är "
|
||
#~ "kopplade till dessa transaktioner, därför dessa kommer inte att bli "
|
||
#~ "inaktiverade."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no "
|
||
#~ "certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one "
|
||
#~ "can be installed and will be selected by default."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Föreslagen kontoplan matchar valt land. Saknas det kontoplan för ditt land "
|
||
#~ "kan du välja en generisk. I nästa steg kan du välja varianter på kontoplanen."
|
||
|
||
#~ msgid "last month"
|
||
#~ msgstr "förra månaden"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
|
||
#~ "partner."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Skatteregion används för att avgöra vilka skatteregler, momskoder och "
|
||
#~ "konton, som gäller vid handel med ett företag."
|
||
|
||
#~ msgid "Sale Taxes"
|
||
#~ msgstr "Utgående moms"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Can not find a chart of account, you should create one from the "
|
||
#~ "configuration of the accounting menu."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kontoplan saknas för ditt bolag, du måste skapa i konfigurations-menyn i "
|
||
#~ "redovisningen."
|
||
|
||
#~ msgid "Generate Your Chart of Accounts from a Chart Template"
|
||
#~ msgstr "Skapa en kontoplan från en mall"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Can not find a chart of accounts for this company, you should create one."
|
||
#~ msgstr "Kontoplan saknas för detta företag, du måste skapa en."
|
||
|
||
#~ msgid "Install your Chart of Accounts"
|
||
#~ msgstr "Installera din kontoplan"
|
||
|
||
#~ msgid "Tax Declaration: Credit Notes"
|
||
#~ msgstr "Skattedeklaration: Kreditfakturor"
|
||
|
||
#~ msgid "VAT Declaration"
|
||
#~ msgstr "Skattedeklaration"
|
||
|
||
#~ msgid "Use this code for the VAT declaration."
|
||
#~ msgstr "Använd denna kod till skattedeklarationen"
|
||
|
||
#~ msgid "Tax Declaration: Invoices"
|
||
#~ msgstr "Skattedeklaration: Fakturor"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can "
|
||
#~ "select one or several periods of the fiscal year. Information required for a "
|
||
#~ "tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
|
||
#~ "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
|
||
#~ "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
|
||
#~ "the start and end of the month or quarter."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Detta menyval skriver ut en skattedeklaration baseras på fakturor eller "
|
||
#~ "betalningar. Välj en eller flera perioder av räkenskapsåret. Information som "
|
||
#~ "krävs för att skapa skattedeklarationen hämtas av OpenERP från fakturor "
|
||
#~ "(eller betalningar, i vissa länder). Dessa data uppdateras i realtid. Det är "
|
||
#~ "väldigt användbart eftersom det gör att du kan förhandsgranska, när som "
|
||
#~ "helst, den skatt som du är skyldig i början och slutet av månaden eller "
|
||
#~ "kvartalet."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can customize an existing journal view or create a new view. "
|
||
#~ "Journal views determine the way you can record entries in your journal. "
|
||
#~ "Select the fields you want to appear in a journal and determine the sequence "
|
||
#~ "in which they will appear. Then you can create a new journal and link your "
|
||
#~ "view to it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Här kan du anpassa en befintlig Journalvy eller skapa en ny vy. Journalvyer "
|
||
#~ "avgör hur du kan visa transaktioner i din journal. Markera de fält som du "
|
||
#~ "vill ska visas i en journal och bestäm i vilken ordning de skall visas. "
|
||
#~ "Därefter kan du skapa en ny journal och länka vyn till den."
|
||
|
||
#~ msgid "Journal Views"
|
||
#~ msgstr "Journalvyer"
|
||
|
||
#~ msgid "Makes a generic system to draw financial reports easily."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gör ett generiskt system för att enkelt skapa finansiella rapporter."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Setup your accounting journals. For bank accounts, it's better to use the "
|
||
#~ "'Setup Your Bank Accounts' tool that will automatically create the accounts "
|
||
#~ "and journals for you."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ställ in dina bokföringsjournaler. För bankkonton, är det bättre att använda "
|
||
#~ "\"Ställ in dina bankkonton\"-verktyget som automatiskt kommer att skapa "
|
||
#~ "konton och journaler för dig."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Configure your company's bank account and select those that must appear on "
|
||
#~ "the report footer. You can reorder banks in the list view. If you use the "
|
||
#~ "accounting application of OpenERP, journals and accounts will be created "
|
||
#~ "automatically based on these data."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Konfigurera ditt bolagsbankkonto och välja ut dem som måste finnas på "
|
||
#~ "sidfoten i rapporter. Du kan ordna banker i listvyn. Om du använder "
|
||
#~ "bokföringsmodulen av OpenERP kommer journaler och konton skapas automatiskt "
|
||
#~ "baserat på dessa uppgifter."
|
||
|
||
#~ msgid "Bank Account Owner"
|
||
#~ msgstr "Bankkontoägare"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The bank account defined on the selected chart of accounts hasn't a code."
|
||
#~ msgstr "Bankkontot definierat på vald kontoplan saknar kod."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
|
||
#~ "requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
|
||
#~ "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
|
||
#~ "are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
|
||
#~ "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
|
||
#~ "generate analytic entries on the related account."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Den vanliga kontoplanen har en struktur som definieras av lokala riktlinjer "
|
||
#~ "i landet. Den objektkontoplanens struktur speglar i stället dina egna "
|
||
#~ "affärsbehov av exempelvis intäkts/kostnads och lönsamhetsrapporter. De är "
|
||
#~ "oftast strukturerade av avtal, projekt, produkter eller "
|
||
#~ "kostnadsställen/avdelningar. De flesta affärssystemsfunktionerna genererar "
|
||
#~ "analytiska uppgifter även på objektkonton."
|
||
|
||
#~ msgid "Supplier Accounting Properties"
|
||
#~ msgstr "Leverantörsbokföringsinställningar"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This view can be used by accountants in order to quickly record entries in "
|
||
#~ "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
|
||
#~ "line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the "
|
||
#~ "Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Denna vy kan användas av bokförare för att snabbt registrera poster i "
|
||
#~ "OpenERP. Om du vill rgistrera en leverantörsfaktura, börja med att "
|
||
#~ "registrera raden för kostnadskontot. OpenERP kommer att föreslå automatiskt "
|
||
#~ "Skatt hänförlig till detta konto och motkonto för leverantörsskulder."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
|
||
#~ "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
|
||
#~ "line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the "
|
||
#~ "Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Denna vy används av bokförare för att registrera uppgifter i mängd i "
|
||
#~ "OpenERP. Om du villregistrera en leverantörsfaktura, börja med att "
|
||
#~ "registrera raden för kostnadskonto, OpenERP föreslå då Skatt hänförlig "
|
||
#~ "till detta konto och motkonto för leverantörsskulder."
|
||
|
||
#~ msgid "Supplier Debit"
|
||
#~ msgstr "Leverantörsskuld"
|
||
|
||
#~ msgid "Information About the Bank"
|
||
#~ msgstr "Bankinformation"
|
||
|
||
#~ msgid "Review your Financial Journals"
|
||
#~ msgstr "Granska de finansiella journalerna"
|
||
|
||
#~ msgid "Review your Financial Accounts"
|
||
#~ msgstr "Granska kontoplanen"
|
||
|
||
#~ msgid "Review your Payment Terms"
|
||
#~ msgstr "Granska betalningsvillkoren"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "With Customer Invoices you can create and manage sales invoices issued to "
|
||
#~ "your customers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
|
||
#~ "sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them "
|
||
#~ "to your customers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Med kundfakturor kan du skapa och hantera fakturor som utfärdas till dina "
|
||
#~ "kunder. OpenERP kan även generera utkast till fakturor automatiskt från "
|
||
#~ "kundorder eller leveranser. Det räcker då endast att bekräfta dem innan de "
|
||
#~ "skickas till dina kunder."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Hello${object.address_invoice_id.name and ' ' or "
|
||
#~ "''}${object.address_invoice_id.name or ''},\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "A new invoice is available for ${object.partner_id.name}:\n"
|
||
#~ " | Invoice number: *${object.number}*\n"
|
||
#~ " | Invoice total: *${object.amount_total} ${object.currency_id.name}*\n"
|
||
#~ " | Invoice date: ${object.date_invoice}\n"
|
||
#~ " % if object.origin:\n"
|
||
#~ " | Order reference: ${object.origin}\n"
|
||
#~ " % endif\n"
|
||
#~ " | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
|
||
#~ "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You can view the invoice document, download it and pay online using the "
|
||
#~ "following link:\n"
|
||
#~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
|
||
#~ "'in_refund'):\n"
|
||
#~ "<% \n"
|
||
#~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
|
||
#~ "inv_number = quote(object.number)\n"
|
||
#~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
|
||
#~ "inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
|
||
#~ "cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
|
||
#~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
|
||
#~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s\"\\\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ "\"&invoice=%s&amount=%s¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn"
|
||
#~ "=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ "(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%>\n"
|
||
#~ "It is also possible to directly pay with Paypal:\n"
|
||
#~ " ${paypal_url}\n"
|
||
#~ "% endif\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "--\n"
|
||
#~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
|
||
#~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
|
||
#~ "${object.company_id.name}\n"
|
||
#~ "% if object.company_id.street:\n"
|
||
#~ "${object.company_id.street or ''}\n"
|
||
#~ "% endif\n"
|
||
#~ "% if object.company_id.street2:\n"
|
||
#~ "${object.company_id.street2}\n"
|
||
#~ "% endif\n"
|
||
#~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
|
||
#~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
|
||
#~ "% endif\n"
|
||
#~ "% if object.company_id.country_id:\n"
|
||
#~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
|
||
#~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
|
||
#~ "% endif\n"
|
||
#~ "% if object.company_id.phone:\n"
|
||
#~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
|
||
#~ "% endif\n"
|
||
#~ "% if object.company_id.website:\n"
|
||
#~ "${object.company_id.website or ''}\n"
|
||
#~ "% endif\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Hej ${object.address_invoice_id.name and ' ' or "
|
||
#~ "''}${object.address_invoice_id.name or ''},\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "En ny faktura är tillgänglig för ${object.partner_id.name}:\n"
|
||
#~ " | Fakturanummer: *${object.number}*\n"
|
||
#~ " | Total: *${object.amount_total} ${object.currency_id.name}*\n"
|
||
#~ " | Datum: ${object.date_invoice}\n"
|
||
#~ " % if object.origin:\n"
|
||
#~ " | Orderreferense: ${object.origin}\n"
|
||
#~ " % endif\n"
|
||
#~ " | Din kontaktperson: ${object.user_id.name} "
|
||
#~ "${object.user_id.user_email and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Du kan se fakturan, ladda ned den och betala den online med denna länk:\n"
|
||
#~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
|
||
#~ "'in_refund'):\n"
|
||
#~ "<% \n"
|
||
#~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
|
||
#~ "inv_number = quote(object.number)\n"
|
||
#~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
|
||
#~ "inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
|
||
#~ "cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
|
||
#~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
|
||
#~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s\"\\\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ "\"&invoice=%s&amount=%s¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn"
|
||
#~ "=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ "(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%>\n"
|
||
#~ "Du kan även betala direkt via Paypal:\n"
|
||
#~ " ${paypal_url}\n"
|
||
#~ "% endif\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Om du har några frågor, tveka inte att kontakta oss.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Tack för att du valt ${object.company_id.name}!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "--\n"
|
||
#~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
|
||
#~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
|
||
#~ "${object.company_id.name}\n"
|
||
#~ "% if object.company_id.street:\n"
|
||
#~ "${object.company_id.street or ''}\n"
|
||
#~ "% endif\n"
|
||
#~ "% if object.company_id.street2:\n"
|
||
#~ "${object.company_id.street2}\n"
|
||
#~ "% endif\n"
|
||
#~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
|
||
#~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
|
||
#~ "% endif\n"
|
||
#~ "% if object.company_id.country_id:\n"
|
||
#~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
|
||
#~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
|
||
#~ "% endif\n"
|
||
#~ "% if object.company_id.phone:\n"
|
||
#~ "Telefon: ${object.company_id.phone}\n"
|
||
#~ "% endif\n"
|
||
#~ "% if object.company_id.website:\n"
|
||
#~ "${object.company_id.website or ''}\n"
|
||
#~ "% endif\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "With Customer Refunds you can manage the credit notes for your customers. A "
|
||
#~ "refund is a document that credits an invoice completely or partially. You "
|
||
#~ "can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice "
|
||
#~ "form."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Med återbetalning till kund kan du hantera kreditfakturor för dina kunder. "
|
||
#~ "En återbetalning är ett dokument som krediterar en faktura helt eller "
|
||
#~ "delvis. Du kan enkelt skapa återbetalningar och balansera dem direkt från "
|
||
#~ "fakturaformuläret."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
|
||
#~ msgstr "Du kan inte lägga till/ändra poster i en stängd journal"
|
||
|
||
#~ msgid "Children Definition"
|
||
#~ msgstr "Barndefinitioner"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
|
||
#~ "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
|
||
#~ "Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Denna vy används för att registrera uppgifter massivt i OpenERP. "
|
||
#~ "Journalobjekt skapas av OpenERP om du använder kontoutdrag, kassaapparater "
|
||
#~ "eller kund-/leverantörsbetalningar."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You can create one in the menu: \n"
|
||
#~ "Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Journal av typen %s saknas för detta företag.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Du kan skapa en i menyn: \n"
|
||
#~ "Inställningar/Finansiell bokföring/Kontoplan/Journaler."
|
||
|
||
#~ msgid "You can not create journal items on an account of type view."
|
||
#~ msgstr "Du kan inte skapa transaktioner med rubrikkonton."
|
||
|
||
#~ msgid "Open For Unreconciliation"
|
||
#~ msgstr "Öppna för oavstämning"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice Address Name"
|
||
#~ msgstr "Fakturaadressnamn"
|
||
|
||
#~ msgid "Sale journal in this year"
|
||
#~ msgstr "Försäljningstransaktioner i år"
|
||
|
||
#~ msgid "Avg. Delay To Pay"
|
||
#~ msgstr "Ledtid för betalning i medeltal"
|
||
|
||
#~ msgid "All Months Sales by type"
|
||
#~ msgstr "Försäljning per typ och alla månader"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There is no default default debit account defined \n"
|
||
#~ "on journal \"%s\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Standard kostnadskonto ej definierat\n"
|
||
#~ "på journal \"%s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You can create one in the menu: \n"
|
||
#~ "Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Journal av typen %s saknas för detta företag.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Du kan skapa en i menyn: \n"
|
||
#~ "Inställningar/Finansiell bokföring/Kontoplan/Journaler."
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Your Chart of Accounts"
|
||
#~ msgstr "Installera din kontoplan"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "No sequence defined on the journal !"
|
||
#~ msgstr "Nummerserie saknas för denna journal !"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Invoice '%s' is validated."
|
||
#~ msgstr "Fakturan '%s' är granskad."
|
||
|
||
#~ msgid "Month-1"
|
||
#~ msgstr "Månad-1"
|
||
|
||
#~ msgid " Day of the Month: 0"
|
||
#~ msgstr " Dag i månad: 0"
|
||
|
||
#~ msgid "This months' Sales by type"
|
||
#~ msgstr "Denna månads försäljning per typ"
|
||
|
||
#~ msgid " Value amount: 0.02"
|
||
#~ msgstr " Värdebelopp: 0.02"
|
||
|
||
#~ msgid "Quantity :"
|
||
#~ msgstr "Kvantitet:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You can not create journal items on a \"view\" account %s %s"
|
||
#~ msgstr "Du kan inte skapa transaktioner med rubrikkonton %s %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapping"
|
||
#~ msgstr "Fältmappning"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You can not create journal items on a closed account %s %s"
|
||
#~ msgstr "Du kan inte skapa transaktioner med rubrikkonton %s %s."
|
||
|
||
#~ msgid " Day of the Month= -1"
|
||
#~ msgstr " Dag i månaden= -1"
|
||
|
||
#~ msgid " Number of Days: 30"
|
||
#~ msgstr " Antal dagar: 30"
|
||
|
||
#~ msgid "Avg. Due Delay"
|
||
#~ msgstr "Ledtid för betalning i medeltal"
|
||
|
||
#~ msgid "You can not create analytic line on view account."
|
||
#~ msgstr "Du kan inte skapa objekttransaktioner med rubrikkonton."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Encoding error"
|
||
#~ msgstr "Fel vid avkodning"
|
||
|
||
#~ msgid "Example"
|
||
#~ msgstr "Exempel"
|
||
|
||
#~ msgid "My invoices"
|
||
#~ msgstr "Mina fakturor"
|
||
|
||
#~ msgid "Sale journal in this month"
|
||
#~ msgstr "Försäljningsjournal denna månad"
|
||
|
||
#~ msgid "Analytic Accounts with a past deadline."
|
||
#~ msgstr "Objektkonton som passerat tidsfristen."
|
||
|
||
#~ msgid " Number of Days: 14"
|
||
#~ msgstr " Antal dagar: 14"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Already Reconciled!"
|
||
#~ msgstr "Redan avstämd!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Period: %s"
|
||
#~ msgstr "Period: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Error :"
|
||
#~ msgstr "Fel :"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fel: Standardmåttenheten och inköpsmåttenheten måste vara i samma kategori."
|
||
|
||
#~ msgid "Income Accounts"
|
||
#~ msgstr "Intäktskonton"
|
||
|
||
#~ msgid "Product UOM"
|
||
#~ msgstr "Produktenhet"
|
||
|
||
#~ msgid "Ending Date"
|
||
#~ msgstr "Slutdatum"
|
||
|
||
#~ msgid "Closing Cashbox"
|
||
#~ msgstr "Stäng kassalåda"
|
||
|
||
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
|
||
#~ msgstr "Fel! Du kan inte skapa rekursiva kategorier"
|
||
|
||
#~ msgid " 7 Days "
|
||
#~ msgstr " 7 Dagar "
|
||
|
||
#~ msgid "This Months Sales by type"
|
||
#~ msgstr "Denna månads försäljning per typ"
|
||
|
||
#~ msgid "current month"
|
||
#~ msgstr "Innevarande månad"
|
||
|
||
#~ msgid "Contacts"
|
||
#~ msgstr "Kontakter"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-email confirmed invoices"
|
||
#~ msgstr "Automatisk e-post bekräftade fakturor"
|
||
|
||
#~ msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
|
||
#~ msgstr "Fel! Du kan inte skapa rekursiva analyskonton."
|
||
|
||
#~ msgid "Fin.Account"
|
||
#~ msgstr "Fin.konto"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "I can not locate a parent code for the template account!"
|
||
#~ msgstr "Förälderkonto saknas för kontomallen!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
|
||
#~ "journal items!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du kan inte ändra typen av konto från '%s' till '%s' typ eftersom den har "
|
||
#~ "transaktioner!"
|
||
|
||
#~ msgid "Reserve and Profit/Loss Account"
|
||
#~ msgstr "Reserverad vinst/förlust-konto"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Can not create the invoice !\n"
|
||
#~ "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
|
||
#~ "amount greater than the total invoiced amount. The latest line of your "
|
||
#~ "payment term must be of type 'balance' to avoid rounding issues."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kan inte skapa fakturan!\n"
|
||
#~ "Det relaterade betalningsvillkoret är förmodligen felkonfigurerad eftersom "
|
||
#~ "det ger ett beräknat belopp som är större än det fakturerade totalbeloppet. "
|
||
#~ "Den senaste raden av din betalning tid måste vara av typen \"balans\" för "
|
||
#~ "att undvika avrundningfrågor."
|
||
|
||
#~ msgid "Unreconciliate transactions"
|
||
#~ msgstr "Oavstämda transaktioner"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel: refund invoice and reconcile"
|
||
#~ msgstr "Avbryt: kreditera faktura och avstäm"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When doing multi-currency transactions, you may loose or gain some amount "
|
||
#~ "due to changes of exchange rate. This menu gives you a forecast of the Gain "
|
||
#~ "or Loss you'd realized if those transactions were ended today. Only for "
|
||
#~ "accounts having a secondary currency set."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "När du gör flera valutatransaktioner kan du förlora eller vinna en viss "
|
||
#~ "mängd på grund av förändringar i växelkursen. Denna meny ger dig en prognos "
|
||
#~ "för vinsten eller förlusten du skulle insett om dessa transaktioner "
|
||
#~ "avslutades idag. Endast för konton som har en sekundär valuta satt."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can not modify the company of this journal as its related record exist "
|
||
#~ "in journal items"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du kan inte ändra bolag på denna journal eftersom den innehåller "
|
||
#~ "transaktioner."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This report gives you an overview of the situation of a specific journal"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Denna rapport ger en översikt för situationen för en specifik journal"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du måste registrera ett konto för avskrivning av transaktionens differens !"
|
||
|
||
#~ msgid "At 14 net days 2 percent, remaining amount at 30 days end of month."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vid 14 nettodagar 2 procent, återstående belopp vid 30 dagar i slutet av "
|
||
#~ "månaden."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a draft Refund"
|
||
#~ msgstr "Skapa preleminär återbetalning"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
|
||
#~ "entries of this journal."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Detta fält innehåller information knuten till numreringen av journalens "
|
||
#~ "verifikat."
|
||
|
||
#~ msgid "Post Journal Entries of a Journal"
|
||
#~ msgstr "Bokför verifikat"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create and manage the accounts you need to record journal entries. An "
|
||
#~ "account is part of a ledger allowing your company to register all kinds of "
|
||
#~ "debit and credit transactions. Companies present their annual accounts in "
|
||
#~ "two main parts: the balance sheet and the income statement (profit and loss "
|
||
#~ "account). The annual accounts of a company are required by law to disclose a "
|
||
#~ "certain amount of information. They have to be certified by an external "
|
||
#~ "auditor annually."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Skapa och hantera de konton du behöver för att registrera verifikat. Ett "
|
||
#~ "konto är en del av en huvudbok som låter ditt företag att registrera alla "
|
||
#~ "typer av debet och kredit transaktioner. Företag presenterar sina "
|
||
#~ "årsredovisningar i två huvuddelar: den balans-och resultaträkningen "
|
||
#~ "(resultaträkning). Den årliga redovisning för ett bolag är skyldiga enligt "
|
||
#~ "lag att lämna ut en viss mängd information. De måste vara certifierad av en "
|
||
#~ "extern revisor årligen om företaget uppfyller en av flera kriterier."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "All manually created new journal entries are usually in the state "
|
||
#~ "'Unposted', but you can set the option to skip that state on the related "
|
||
#~ "journal. In that case, they will be behave as journal entries automatically "
|
||
#~ "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
|
||
#~ "and will be created in 'Posted' state."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Alla manuellt skapade nya verifikat är vanligtvis i statusen \"icke "
|
||
#~ "bokförda\", men du kan ställa in alternativet att hoppa över detta tillstånd "
|
||
#~ "på journalen posterna är knuten till. I så fall kommer de att bete sig som i "
|
||
#~ "systemet automatiskt skapade transaktioner på dokumentvalidering (fakturor, "
|
||
#~ "kontoutdrag ...) som skapas i \"bokfört\" tillstånd."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. "
|
||
#~ "Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking "
|
||
#~ "on an account."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Visar bolagets kontoplan per bokföringsår och vald period. Du får en "
|
||
#~ "komplett trädvy över alla transaktioner per konto genom att klicka på ett "
|
||
#~ "konto."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A journal entry consists of several journal items, each of which is either a "
|
||
#~ "debit or a credit transaction. OpenERP automatically creates one journal "
|
||
#~ "entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank "
|
||
#~ "statements, etc."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ett verifikat består av flera transaktioner, som alla är antingen debet-"
|
||
#~ "eller kredit-transaktion. OpenERP skapar automatiskt ett verifikat per "
|
||
#~ "redovisningsdokument: faktura, återbetalning, leverantör betalning, "
|
||
#~ "kontoutdrag, etc."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "The journal must have default credit and debit account"
|
||
#~ msgstr "Journalen måste ha standard kredit och debet-konton"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
|
||
#~ "belong to chart of accounts \"%s\"!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du kan inte validera detta verifikat eftersom kontot \"% s\" inte hör till "
|
||
#~ "kontoplanen \"% s\"!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can not use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
|
||
#~ "Controls' on the related journal !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du kan inte använda detta allmänna konto i denna journal, kontrollera fliken "
|
||
#~ "\"gränskontroll\" på den relaterade journalen !"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
|
||
#~ "cancel the current invoice."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Avbryt faktura: Skapar kreditfaktura, validera och stämma av dem att för att "
|
||
#~ "avbryta det aktuella fakturan."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This account is used for transferring Profit/Loss (If It is Profit: Amount "
|
||
#~ "will be added, Loss : Amount will be deducted.), as calculated in Profit & "
|
||
#~ "Loss Report"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Detta konto används för överföring av vinst/förlust (Om det är Vinst: "
|
||
#~ "beloppet kommer att adderas, förlust: belopp kommer att dras bort), beräknat "
|
||
#~ "i enlighet med resultaträkningsrapporten"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Can not create an automatic sequence for this piece!\n"
|
||
#~ "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
|
||
#~ "sequence manually for this piece."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kan inte skapa en automatisk löpnummerserie för denna del!\n"
|
||
#~ "Välj ett löpnummer i journaldefinitionen för automatisk numrering eller "
|
||
#~ "skapa ett sekvensnummer manuellt."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "New currency is not configured properly !"
|
||
#~ msgstr "Nya valutan är inte korrekt konfigurerad !"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Automatically generate entries based on what has been entered in the system "
|
||
#~ "before a specific date."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Automatisk skapade transaktioner på grundval av inmatningar i systemet före "
|
||
#~ "ett visst datum."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
|
||
#~ "balance!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du behöver en öppningsjournal med centralisering kryssad för att sätta "
|
||
#~ "ingående balanser!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can not do this modification on a confirmed entry! You can just change "
|
||
#~ "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first! \n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du kan inte göra denna ändring på ett bokfört verifikat! Du kan endast ändra "
|
||
#~ "icke legala uppgifter alternativt göra verifikatet icke bokfört! \n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created."
|
||
#~ msgstr "Kontoutdrag %s är konfirmerad, transaktioner har skapats."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You can not desactivate an account that contains some journal items."
|
||
#~ msgstr "Du kan inte avaktivera ett konto som innhar transaktioner."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You can not remove an account containing journal items."
|
||
#~ msgstr "Du kan inte radera ett konto som har transaktioner."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You can not delete a posted journal entry \"%s\"!"
|
||
#~ msgstr "Du kan inte radera ett bokfört verifikat \"%s\"!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Open Journal Items !"
|
||
#~ msgstr "Öppna transaktioner !"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No period defined for this date: %s !\n"
|
||
#~ "Please create one."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ingen perdion definierad för detta datum: %s !\n"
|
||
#~ "Vänligen skapa en."
|
||
|
||
#~ msgid "You can not create journal items on closed account."
|
||
#~ msgstr "Du kan inte skapa transaktioner på ett stängt konto"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "The closing balance should be the same than the computed balance!"
|
||
#~ msgstr "Stängningsbalansen bör vara samma som beräknad balans!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You cannot create an invoice on a centralised journal. Uncheck the "
|
||
#~ "centralised counterpart box in the related journal from the configuration "
|
||
#~ "menu."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du kan inte skapa en faktura på en centraliserad journal. Avmarkera "
|
||
#~ "centraliserade rutan i motsatt journal på konfigurationsmenyn."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can not delete an invoice which is open or paid. We suggest you to "
|
||
#~ "refund it instead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du kan inte radera en faktura som är öppen eller betalats. Vi föreslår att "
|
||
#~ "du krediterar den i stället."
|
||
|
||
#~ msgid "Gives the sequence order to journal column."
|
||
#~ msgstr "Ger ordningsföljd för journalkolumnerna"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
|
||
#~ "category using sale price"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Detta konto kommer att användas för att värdera utgående lager för den "
|
||
#~ "aktuella produktkategorin utifrån försäljningspriset"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You haven't supplied enough argument to compute the initial balance, please "
|
||
#~ "select a period and journal in the context."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du har inte levererat tillräckligt argument för att beräkna den ursprungliga "
|
||
#~ "balansen, välj en period och tidskriften i sammanhanget."
|
||
|
||
#~ msgid "Error! The start date of the fiscal year must be before his end date."
|
||
#~ msgstr "Fel! Startdatum för verksamhetsåret måste vara före slutdatum."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Print Report with the currency column if the currency is different then the "
|
||
#~ "company currency"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Skriv ut rapport med valutakolumnen om valutan avviker från bolagsvalutan"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can not create more than one move per period on centralized journal"
|
||
#~ msgstr "Du kan inte skapa mer än en transaktion per period i huvudboken."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An account type is used to determine how an account is used in each journal. "
|
||
#~ "The deferral method of an account type determines the process for the annual "
|
||
#~ "closing. Reports such as the Balance Sheet and the Profit and Loss report "
|
||
#~ "use the category (profit/loss or balance sheet). For example, the account "
|
||
#~ "type could be linked to an asset account, expense account or payable "
|
||
#~ "account. From this view, you can create and manage the account types you "
|
||
#~ "need for your company."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kontotyp används för att bestämma hur ett konto används i varje journal. Den "
|
||
#~ "uppskov metoden för en kontotyp avgör processen för årsbokslutet. Rapporter "
|
||
#~ "såsom balansräkningen och resultaträkningen använder kategorin (vinst / "
|
||
#~ "förlust eller balansräkning). Till exempel kan kontotyp vara kopplat till "
|
||
#~ "ett tillgångskonto, kostnad konto eller betalas konto. Från denna vy kan du "
|
||
#~ "skapa och hantera kontotyper du behöver för ditt företag."
|
||
|
||
#~ msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal."
|
||
#~ msgstr "Skapa manuella återkommande verifikat i en vald journal."
|
||
|
||
#~ msgid "Dashboard"
|
||
#~ msgstr "Infopanel"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This report gives you an overview of the situation of your general journals"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Denna rapport ger en överblick av situationen för dina allmänna journaler"
|
||
|
||
#~ msgid "Analytic Entries during last 7 days"
|
||
#~ msgstr "Objekttransaktioner från de senaste 7 dagarna"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The tax code definition depends on the tax declaration of your country. "
|
||
#~ "OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. "
|
||
#~ "You can define both numeric and alphanumeric tax codes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Skattekoderna beror på skattedeklarationens utseende i ditt land. OpenERP "
|
||
#~ "tillåter en egen definition av strukturen vilket sker i den här menyn. Du "
|
||
#~ "kan definiera både numeriska och alfanumeriska skattekoder."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close "
|
||
#~ "it from here. It will close all opened periods in this year that will make "
|
||
#~ "impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to "
|
||
#~ "finalize your end of year results definitive "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Om inga ytterligare uppgifter skall registreras i ett räkenskapsår, kan du "
|
||
#~ "stänga det här. Det kommer att stänga alla öppna perioder i år som kommer "
|
||
#~ "att göra det omöjligt att skapa nya transaktioner. Stäng ett räkenskapsår "
|
||
#~ "när det är dags att göra årets resultat definitivt. "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No fiscal year defined for this date !\n"
|
||
#~ "Please create one from the configuration of the accounting menu."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Inget räkenskapsår definierat för detta datum!\n"
|
||
#~ "Vänligen skapa ett från konfiguration i bokföringsmenyn."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Current currency is not configured properly !"
|
||
#~ msgstr "Aktuell valuta är inte konfigurerad korrekt !"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can not remove/desactivate an account which is set on a customer or "
|
||
#~ "supplier."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du kan inte ta bort / avaktivera ett konto som är knutet till kund eller "
|
||
#~ "leverantör."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Configuration Error! \n"
|
||
#~ "You can not define children to an account with internal type different of "
|
||
#~ "\"View\"! "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Konfigurationsfel !\n"
|
||
#~ "Du kan inte definiera underkonton till ett konto med annan typ än "
|
||
#~ "\"Rubrik\"! "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
|
||
#~ "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
|
||
#~ "the whole amount will be threated."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Välj här typen av utvärdering att knyta till denna betalningstransaktion. "
|
||
#~ "Observera att sista transaktionen bör vara av typen 'balans' för att "
|
||
#~ "säkerställa hela beloppet du bör ha din sista raden med den typ \"Balance\" "
|
||
#~ "för att säkerställa att hela beloppet kommer behandlas."
|
||
|
||
#~ msgid "Company must be the same for its related account and period."
|
||
#~ msgstr "Bolaget måste överenstämma för alla konton och perioder."
|
||
|
||
#~ msgid " Valuation: Balance"
|
||
#~ msgstr " Utvärdera: balans"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement "
|
||
#~ "corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting "
|
||
#~ "system."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bankavstämning består av verifiering att dina bankutdrag överenstämmer med "
|
||
#~ "transaktioner (eller poster) för det kontot i bokföringen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
|
||
#~ "means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Alla utkast till kontotransaktioner i den här journalen och perioden kommer "
|
||
#~ "att godkännas. Det betyder att du inte kommer att kunna ändra något i "
|
||
#~ "räkenskaperna längre."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Couldn't create move with currency different from the secondary currency of "
|
||
#~ "the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account "
|
||
#~ "definition if you want to accept all currencies."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kunde inte skapa transaktion med annan valuta än den sekundära för kontot "
|
||
#~ "\"% s -% s\". Rensa det sekundära valuta-fältet för kontodefinitionen om du "
|
||
#~ "vill acceptera alla valutor."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line "
|
||
#~ "per partner representing the cumulative credit balance."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Denna rapport är en företagsanalys. En PDF-rapport som innehåller en rad per "
|
||
#~ "företag som representerar det kumulativa saldot."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Configuration Error!\n"
|
||
#~ "You can not define children to an account with internal type different of "
|
||
#~ "\"View\"! "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Konfigurationsfel!\n"
|
||
#~ "Du kan inte definiera underkonto till ett konto med annan typ än av "
|
||
#~ "\"Rubrik\"! "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Date on which the partner accounting entries were reconciled last time"
|
||
#~ msgstr "Datum för senaste avstämning av företagets transaktioner"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
|
||
#~ "code, move name, account number, general amount and analytic amount."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Att skriva ut objekts (eller kostnades)-journal för en viss period. "
|
||
#~ "Rapporten ger koden, transaktionsnamn, kontonummer, belopp och obektbelopp."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing "
|
||
#~ "one line per partner representing the cumulative credit balance"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Denna rapport är en företagsanalys. Det är en PDF-rapport som innehåller en "
|
||
#~ "rad per företag som representerar det kumulativa saldot"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This report allows you to print or generate a pdf of your trial balance "
|
||
#~ "allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a "
|
||
#~ "single report"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Denna rapport kan du skriva ut eller generera en pdf av din balansomslutning "
|
||
#~ "så att du snabbt kontrollera saldot på alla dina konton i en enda rapport"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)!"
|
||
#~ msgstr "Obenägen att anta ingående balans (negativt värde)!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company"
|
||
#~ msgstr "Du måste välja perioder knutna till samma bolag"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "The periods to generate opening entries were not found"
|
||
#~ msgstr "Perioderna som skapar ingående balanser saknas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals. "
|
||
#~ "This feature provides an easy way to follow up cash payments on a daily "
|
||
#~ "basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post "
|
||
#~ "entries when money comes in or goes out of the cash box."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Med ett kassaregister kan du hantera kontantposter i din kontantjournal. Den "
|
||
#~ "här funktionen ger ett enkelt sätt att följa upp kontantbetalningar på en "
|
||
#~ "daglig basis. Du kan ange de mynt och kontantslag som finns i din kassalåda, "
|
||
#~ "och sedan skapa en dagjournal som speglar händelserna i kassalådan."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can search for individual account entries through useful information. To "
|
||
#~ "search for account entries, open a journal, then select a record line."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du kan söka efter enskilda verifikat via godtycklig information. För att "
|
||
#~ "söka efter verifikat, öppna en journal, och välj sedan en rad."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
|
||
#~ "Invoice. \n"
|
||
#~ "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
|
||
#~ "an invoice number. \n"
|
||
#~ "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
|
||
#~ "generated.Its in open state till user does not pay invoice. \n"
|
||
#~ "* The 'Paid' state is set automatically when the invoice is paid. Its "
|
||
#~ "related journal entries may or may not be reconciled. \n"
|
||
#~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " * \"Utkast\"-status används när en användare matar in en ny och obekräftad "
|
||
#~ "faktura.\n"
|
||
#~ "* \"Pro-forma\"-status när fakturan är i Pro-forma tillstånd och fakturan "
|
||
#~ "inte har ett fakturanummer.\n"
|
||
#~ "* Det \"Öppna\" tillståndet används när användaren skapat en faktura och ett "
|
||
#~ "fakturanummer genererats. Den stannar i öppet läge tills användaren betalar "
|
||
#~ "eller inte inte betalar faktura.\n"
|
||
#~ "* \"Betalat\"-status ställs in automatiskt när fakturan är betald. Dess "
|
||
#~ "närstående transaktioner kan eller inte kan stämmas av.\n"
|
||
#~ "* \"Avbruten\"-status används när användaren avbryter en faktura."
|
||
|
||
#~ msgid " Valuation: Percent"
|
||
#~ msgstr " Värde: procent"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can not cancel an invoice which is partially paid! You need to "
|
||
#~ "unreconcile related payment entries first!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du kan inte avbryta en faktura som är delvis betalt! Du måste göra redan "
|
||
#~ "gjorda betalningstransaktioner ogjorda!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The chart of taxes is used to generate your periodical tax statement. You "
|
||
#~ "will see the taxes with codes related to your legal statement according to "
|
||
#~ "your country."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Skattetabellen används för att generera den periodiska skatterapporten. Du "
|
||
#~ "kommer se skatt med koder relaterade till finansiella rapporter för ditt "
|
||
#~ "land."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it "
|
||
#~ "ready for editing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ändra faktura: Avbryter den aktuella fakturan och skapar en ny kopia av den "
|
||
#~ "klar för redigering."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can not validate a non-balanced entry !\n"
|
||
#~ "Make sure you have configured payment terms properly !\n"
|
||
#~ "The latest payment term line should be of the type \"Balance\" !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du kan inte bokföra ett icke-balanserad verifikat!\n"
|
||
#~ "Se till att du har konfigurerat betalningsvillkor ordentligt!\n"
|
||
#~ "Den sista betalningsvillkorraden skall vara av typen \"Balans\"!"
|
||
|
||
#~ msgid "Treasury"
|
||
#~ msgstr "Finans"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
|
||
#~ "statement line"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Beloppet på bokföringsordern måste överenstämma med beloppet på kontoutdraget"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line!"
|
||
#~ msgstr "Betalningsvillkor för leverantörer saknar betalningsvillkorsrader!"
|
||
|
||
#~ msgid "This year's Sales by type"
|
||
#~ msgstr "Årets försäljning per typ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
|
||
#~ "will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from "
|
||
#~ "Profilt & Loss Report"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Detta konto används för överföring av vinst/förlust (om det är vinst: "
|
||
#~ "adderas beloppet, förlust minskas det). på det sätt som det beräknas på "
|
||
#~ "resultaträkningsrapporten."
|
||
|
||
#~ msgid "Cost Ledger for period"
|
||
#~ msgstr "Kostnadsredovisning för perioden"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
|
||
#~ "view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and "
|
||
#~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
|
||
#~ "journal."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ger vy som används när du skriver eller bläddrar bland poster i denna "
|
||
#~ "journal. Vyn talar om för OpenERP vilka fält som ska vara synliga, krävas "
|
||
#~ "eller skrivskyddas och ordningsföljden. Du kan skapa din egen vy för en "
|
||
#~ "snabbare kodning i varje journal."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can define a financial period, an interval of time in your "
|
||
#~ "company's financial year. An accounting period typically is a month or a "
|
||
#~ "quarter. It usually corresponds to the periods of the tax declaration. "
|
||
#~ "Create and manage periods from here and decide whether a period should be "
|
||
#~ "closed or left open depending on your company's activities over a specific "
|
||
#~ "period."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Här kan du definiera en räkenskapsperiod, ett tidsintervall i bolagets "
|
||
#~ "räkenskapsår. En redovisningsperiod är typiskt en månad eller ett kvartal. "
|
||
#~ "Det motsvarar vanligtvis de perioder som bolaget skall redovisa i sin "
|
||
#~ "skattedeklaration. Skapa och hantera perioder härifrån och besluta om en "
|
||
#~ "period bör stängas eller lämnas öppen beroende på företagets verksamhet "
|
||
#~ "under en viss period."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "With Supplier Refunds you can manage the credit notes you receive from your "
|
||
#~ "suppliers. A refund is a document that credits an invoice completely or "
|
||
#~ "partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from "
|
||
#~ "the invoice form."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Med Leverantörsåterbetalning kan du hantera kreditnotor du får från dina "
|
||
#~ "leverantörer. En återbetalning är ett dokument som krediterar en faktura "
|
||
#~ "helt eller delvis. Du kan enkelt skapa kreditnotor och stämma av dem direkt "
|
||
#~ "i fakturaformuläret."
|
||
|
||
#~ msgid "Closing Method"
|
||
#~ msgstr "Bokslutsmetod"
|
||
|
||
#~ msgid "Contract Data"
|
||
#~ msgstr "Avtalsdata"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
|
||
#~ "OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and "
|
||
#~ "the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of "
|
||
#~ "the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
|
||
#~ "related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Denna vy används av bokförare för att registrera uppgifter massivt i "
|
||
#~ "OpenERP. Om du vill registrera en kundfaktura, välj journalen och perioden "
|
||
#~ "under verktygsfältet. Börja sedan registreringen med raden för intäktskonto. "
|
||
#~ "OpenERP kommer att automatiskt föreslå skatt hänförlig till detta konto och "
|
||
#~ "lämligt motkonto från \"kundfordringar\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Analytic Entries of last 365 days"
|
||
#~ msgstr "Objektverifikat senaste 365 dagarna"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No opening/closing period defined, please create one to set the initial "
|
||
#~ "balance!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Öppnings/stängningsperiod saknas, vänligen skapa en för att sätta ingående "
|
||
#~ "balans!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the "
|
||
#~ "invoice is already reconciled"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kredirfakura baseras på denna typ. Du kan inte ändra eller avbryta om "
|
||
#~ "fakturan redan är avstämd och bokförd"
|
||
|
||
#~ msgid "Analytic Entries of last 30 days"
|
||
#~ msgstr "Objektverifikat senaste 30 dagarna"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Configuration Error! \n"
|
||
#~ "You can not select an account type with a deferral method different of "
|
||
#~ "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Konfigurationsfel!\n"
|
||
#~ "Du kan inte välja en kontotyp med uppskovsmetod för annan av \"oavstämd\" "
|
||
#~ "för konton med interna typen \"skulder/fordringar\"! "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can select here the journal to use for the refund invoice that will be "
|
||
#~ "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
|
||
#~ "current invoice."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Välj den journal för användning vid kreditfakturor, Om du lämnar detta fält "
|
||
#~ "tomp, kommer samma journal att användas som för fakturan."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Journal: All"
|
||
#~ msgstr "Journal: Alla"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger "
|
||
#~ "with details of all your account journals"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Denna rapport kan du skriva ut eller generera en pdf av din huvudboken med "
|
||
#~ "uppgifter om alla dina kontojournaler"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When new statement is created the state will be 'Draft'.\n"
|
||
#~ "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' state."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "När ett nytt kontoutdrag skapas kommer det vara i status \"Utkast\".\n"
|
||
#~ "Och efter att få bekräftelse från banken att det kommer att vara i "
|
||
#~ "\"Bekräftat\" tillstånd."
|
||
|
||
#~ msgid "Total cash transactions"
|
||
#~ msgstr "Totala kontanttransaktionerna"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
|
||
#~ "category using cost price"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Detta konto kommer att användas för att värdera utgående lager för den "
|
||
#~ "aktuella produktkategorin med självkostnadspris"
|
||
|
||
#~ msgid "Description On Invoices"
|
||
#~ msgstr "Fakturabeskrivning"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
|
||
#~ "contains journal items!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du kan inte ändra kontot från 'Stängt' till en annan typ som innehåller "
|
||
#~ "transaktioner!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
|
||
#~ "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
|
||
#~ "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Av denna rapport kan du få en överblick av det belopp som faktureras kunden "
|
||
#~ "såväl som försenad betalning. Verktygssökningen kan också användas för att "
|
||
#~ "anpassa dina fakturarapporter efter dina behov."
|
||
|
||
#~ msgid "Modify: refund invoice, reconcile and create a new draft invoice"
|
||
#~ msgstr "Ändra: kreditera, stäm av och skapa en ny preleminär faktura"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of "
|
||
#~ "monthly period it is in 'Done' state."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "När månaliga perioder skapas. Status är 'preleminärt'. I slutet av en månad "
|
||
#~ "är den i 'klar'-status."
|
||
|
||
#~ msgid "Sales by Account type"
|
||
#~ msgstr "Försäljning per kontotyp"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Payment terms define the conditions to pay a customer or supplier invoice in "
|
||
#~ "one or several payments. Customers periodic reminders will use the payment "
|
||
#~ "terms for each letter. Each customer or supplier can be assigned to one of "
|
||
#~ "these payment terms."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Betalningsvillkor fastställer de villkor för att betala en kund- eller "
|
||
#~ "leverantörs-faktura i en eller flera betalningar. Kunder återkommande "
|
||
#~ "påminnelser kommer att använda betalningsvillkor för varje utskick. Varje "
|
||
#~ "kund eller leverantör kan tilldelas ett av dessa betalningsvillkor."
|
||
|
||
#~ msgid " Value amount: n.a"
|
||
#~ msgstr " Värdebelopp: uppgift saknas"
|
||
|
||
#~ msgid "Periodical Processing"
|
||
#~ msgstr "Återkommande handläggning"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A recurring entry is a miscellaneous entry that occurs on a recurrent basis "
|
||
#~ "from a specific date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
|
||
#~ "an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, "
|
||
#~ "you can create such entries to automate the postings in the system."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En återkommande post är en diversepost som sker regelbundet från ett visst "
|
||
#~ "datum, det vill säga motsvarande undertecknandet av ett kund eller "
|
||
#~ "leverantörsavtal. Med skapa återkommande händelser, kan du skapa sådana "
|
||
#~ "automatiserade inlägg i systemet."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can not modify a posted entry of this journal !\n"
|
||
#~ "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
|
||
#~ "that."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du kan inte ändra ett bokfört verifikat !\n"
|
||
#~ "Du måste tillåta i journalen att avbryta verifikat om du skall kunna göra "
|
||
#~ "detta."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Define your company's financial year according to your needs. A financial "
|
||
#~ "year is a period at the end of which a company's accounts are made up "
|
||
#~ "(usually 12 months). The financial year is usually referred to by the date "
|
||
#~ "in which it ends. For example, if a company's financial year ends November "
|
||
#~ "30, 2011, then everything between December 1, 2010 and November 30, 2011 "
|
||
#~ "would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual "
|
||
#~ "calendar year."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Definiera bolagets räkenskapsår efter dina behov. Ett finansiellt år är den "
|
||
#~ "period bolagets bokslut avser (vanligtvis 12 månader). Det finansiella året "
|
||
#~ "brukar döpas efter den dag som det slutar. Till exempel, om ett företags "
|
||
#~ "räkenskapsår slutar 30:e november 2011, så allt mellan 1:a december 2010 och "
|
||
#~ "den 30:e november 2011 ingår, skulle året kallas RÅ 2011. Du är inte skyldig "
|
||
#~ "att följa den faktiska kalenderåret."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a "
|
||
#~ "given period of time on a deposit account, a credit card or any other type "
|
||
#~ "of financial account. The starting balance will be proposed automatically "
|
||
#~ "and the closing balance is to be found on your statement. When you are in "
|
||
#~ "the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation "
|
||
#~ "form."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ett bankutdrag är en sammanfattning av alla finansiella transaktioner som "
|
||
#~ "sker under en viss tidsperiod på ett inlåningskonto, ett kreditkort eller "
|
||
#~ "någon annan typ av finansiellt konto. En ingående balans kommer att föreslås "
|
||
#~ "automatiskt och utgående balans återfinns på ditt kontoutdrag. När du är i "
|
||
#~ "betalningskolumnen i en rad kan du trycka på F1 för att öppna "
|
||
#~ "avstämningsformuläret."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When new move line is created the state will be 'Draft'.\n"
|
||
#~ "* When all the payments are done it will be in 'Valid' state."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nya affärshändelserader skapas i statusen 'Förslag'.\n"
|
||
#~ "* När alla betalningar är gjorda så övergår statusen till 'Giltig'."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Invalid action !"
|
||
#~ msgstr "Felaktig åtgärd!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check this box if you want to use a different sequence for each created "
|
||
#~ "journal. Otherwise, all will use the same sequence."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kryssa denna ruta om du vill använda en annan ordning för varje skapad "
|
||
#~ "journaler. I annat fall, kommer alla använda samma ordningsföljd."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
|
||
#~ msgstr "Kontojournal av typen försäljning/inköp saknas!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Invoice is already reconciled"
|
||
#~ msgstr "Fakturan redan avstämd"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You can not use an inactive account!"
|
||
#~ msgstr "Du kan inte använda ett inaktivt konto!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
|
||
#~ msgstr "Verifikat är inte knutna till samma konto eller är redan avstämda ! "
|
||
|
||
#~ msgid "Contact Address"
|
||
#~ msgstr "Kontaktadress"
|
||
|
||
#~ msgid "Reconciliation transactions"
|
||
#~ msgstr "Avstämningstransaktioner"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
|
||
#~ "accounts too."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Konfigurationsfel! Vald valuta bör delas mellan standard-konton också."
|
||
|
||
#~ msgid "Statements Reconciliation"
|
||
#~ msgstr "Avstämning kontoutdrag"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or "
|
||
#~ "tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the "
|
||
#~ "amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented "
|
||
#~ "in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Skattetabellen är en trädvy som återspeglar skatteklassernas (eller "
|
||
#~ "skattekodernas) struktur och visar den aktuella skattesituationen. Tabellen "
|
||
#~ "representerar de belopp för varje ruta i ditt lands deklaration, presenterat "
|
||
#~ "i en hierarkisk struktur, som kan ändras för att passa dina behov."
|
||
|
||
#~ msgid "Reverse Compute Code"
|
||
#~ msgstr "Återberäkningskod"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create and manage your company's journals from this menu. A journal is used "
|
||
#~ "to record transactions of all accounting data related to the day-to-day "
|
||
#~ "business of your company using double-entry bookkeeping system. Depending on "
|
||
#~ "the nature of its activities and the number of daily transactions, a company "
|
||
#~ "may keep several types of specialized journals such as a cash journal, "
|
||
#~ "purchase journal, sales journal..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Skapa och hantera ditt företags journaler från denna meny. En journal som "
|
||
#~ "används för att registrera transaktioner för alla redovisningsdata knutet "
|
||
#~ "till den dagliga verksamheten i ditt företag som använder dubbel bokföring. "
|
||
#~ "Beroende på arten av sin verksamhet och antalet dagliga transaktioner kan "
|
||
#~ "ett företag ha flera typer av specialiserade journaler som till exempel "
|
||
#~ "journalen för kontantförsäljning, inköpsjournalen och försäljningsjournalen "
|
||
#~ "..."
|
||
|
||
#~ msgid "Accounting Dashboard"
|
||
#~ msgstr "Redovisningsinfopanel"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft "
|
||
#~ "state option checked!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Journalen ska ha centraliserat motkonto som inte har alternativet att hoppar "
|
||
#~ "över utkastläget!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Some entries are already reconciled !"
|
||
#~ msgstr "Vissa poster är redan avstämda !"
|
||
|
||
#~ msgid "Lines to reconcile"
|
||
#~ msgstr "Rader att stämma av"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can not do this modification on a reconciled entry! You can just change "
|
||
#~ "some non legal fields or you must unreconcile first!\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du kan inte göra denna ändring på en avstämd transaktion! Du kan bara ändra "
|
||
#~ "vissa icke bokföringsinformation eller så måste du göra transaktionen "
|
||
#~ "oavstämd först!\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Entry is already reconciled"
|
||
#~ msgstr "Verifikat är redan avstämd"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You must select accounts to reconcile"
|
||
#~ msgstr "Du måste välja konton att stämma av"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "With Supplier Invoices you can enter and manage invoices issued by your "
|
||
#~ "suppliers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
|
||
#~ "purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your "
|
||
#~ "supplier according to what you purchased or received."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Med Leverantörsfakturor kan du registrera och hantera fakturor som utfärdats "
|
||
#~ "av dina leverantörer. OpenERP kan även generera utkast på fakturor "
|
||
#~ "automatiskt från inköpsorder eller kvitton. På så sätt kan du styra fakturan "
|
||
#~ "från din leverantör beroende på vad du köpt eller tagit emot."
|
||
|
||
#~ msgid "Dear Sir/Madam,"
|
||
#~ msgstr "Hej!"
|
||
|
||
#~ msgid "Compute Taxes"
|
||
#~ msgstr "Beräkna Moms"
|
||
|
||
#~ msgid "This action will erase taxes"
|
||
#~ msgstr "Det här momentet uppdaterar momsen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
|
||
#~ "that are linked to those transactions because they will not be disable"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Om du upphäver avstämningar måste du också verifiera alla åtgärder som är "
|
||
#~ "kopplade till dessa transaktioner, därför dessa kommer inte att bli "
|
||
#~ "inaktiverade."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
|
||
#~ msgstr "Du kan inte ändra / radera en journal med poster i denna perioden!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Unable to change tax !"
|
||
#~ msgstr "Kan ej ändra Moms !"
|