2861 lines
82 KiB
Plaintext
2861 lines
82 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * product
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-12-26 21:09+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
|
||
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-27 04:40+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template
|
||
msgid "DDR 512MB PC400"
|
||
msgstr "DDR 512MB PC400"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.packaging,rows:0
|
||
msgid "Number of Layers"
|
||
msgstr "Número de capas"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: constraint:product.pricelist.item:0
|
||
msgid ""
|
||
"Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
|
||
"Item!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Error! No puede asignar la tarifa principal como Otra tarifa en un elemento "
|
||
"de la tarifa!"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Set a template if this rule only apply to a template of product. Keep empty "
|
||
"for all products"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indicar una plantilla si esta regla sólo se aplica a una plantilla de "
|
||
"producto. Dejarlo vacío para todos los productos"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.category,name:product.cat1
|
||
msgid "Sellable"
|
||
msgstr "Vendible"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_mb2_product_template
|
||
msgid "Mainboard ASUStek A7V8X-X"
|
||
msgstr "Placa madre ASUStek A7V8X-X"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.template,seller_qty:0
|
||
msgid "This is minimum quantity to purchase from Main Supplier."
|
||
msgstr "Esta es la mínima cantidad a comprar al proveedor principal."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.uom,name:product.uom_day
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Día"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "UoM"
|
||
msgstr "UdM"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_pc2_product_template
|
||
msgid "Basic+ PC (assembly on order)"
|
||
msgstr "PC Básico+ (ensamblado bajo pedido)"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.product,incoming_qty:0
|
||
msgid "Incoming"
|
||
msgstr "Entrante"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.template,mes_type:0
|
||
msgid "Measure Type"
|
||
msgstr "Tipo de medida"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:res.partner,property_product_pricelist:0
|
||
msgid ""
|
||
"This pricelist will be used, instead of the default one, for sales to the "
|
||
"current partner"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta tarifa se utilizará, en lugar de la por defecto, para las ventas de la "
|
||
"empresa actual."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: constraint:product.supplierinfo:0
|
||
msgid ""
|
||
"Error: The default UOM and the Supplier Product UOM must be in the same "
|
||
"category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error: La UdM por defecto y la UdM del proveedor del producto deben estar en "
|
||
"la misma categoría."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.template,seller_qty:0
|
||
msgid "Supplier Quantity"
|
||
msgstr "Cantidad proveedor"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: selection:product.template,mes_type:0
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Fijo"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: code:addons/product/pricelist.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning !"
|
||
msgstr "¡Atención!"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_pricelist
|
||
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist
|
||
#: field:product.product,price:0
|
||
#: field:product.product,pricelist_id:0
|
||
#: view:product.supplierinfo:0
|
||
msgid "Pricelist"
|
||
msgstr "Tarifa"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: view:product.template:0
|
||
msgid "Base Prices"
|
||
msgstr "Precios base"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.pricelist.item,name:0
|
||
msgid "Rule Name"
|
||
msgstr "Nombre de regla"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.product,code:0
|
||
#: field:product.product,default_code:0
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Referencia"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: constraint:product.category:0
|
||
msgid "Error ! You can not create recursive categories."
|
||
msgstr "¡Error! No puede crear categorías recursivas."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0
|
||
msgid ""
|
||
"The minimal quantity to trigger this rule, expressed in the supplier UoM if "
|
||
"any or in the default UoM of the product otherrwise."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_24_product_template
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Teclado"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.model,name:product.model_res_partner
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Empresa"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.template,supply_method:0
|
||
msgid ""
|
||
"Produce will generate production order or tasks, according to the product "
|
||
"type. Purchase will trigger purchase orders when requested."
|
||
msgstr ""
|
||
"Producir generará órdenes de producción o tareas, de acuerdo al tipo de "
|
||
"producto. Comprar generará pedidos de compras cuando sea necesario."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: selection:product.template,cost_method:0
|
||
msgid "Average Price"
|
||
msgstr "Precio medio"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.pricelist.item,name:0
|
||
msgid "Explicit rule name for this pricelist line."
|
||
msgstr "Nombre de regla explícita para esta línea de tarifa."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_categ_form_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_categ_form_action
|
||
msgid "Units of Measure Categories"
|
||
msgstr "Categorías de unidades de medida"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu1_product_template
|
||
msgid "Processor AMD Athlon XP 1800+"
|
||
msgstr "Procesador AMD Athlon XP 1800+"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_20_product_template
|
||
msgid "HDD on demand"
|
||
msgstr "HDD bajo pedido"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.price_list,price_list:0
|
||
msgid "PriceList"
|
||
msgstr "Tarifa"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.template:0
|
||
msgid "UOM"
|
||
msgstr "UdM"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.uom,name:product.product_uom_unit
|
||
msgid "PCE"
|
||
msgstr "Unidad"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.template:0
|
||
msgid "Miscelleanous"
|
||
msgstr "Miscelánea"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_worker0_product_template
|
||
msgid "Worker"
|
||
msgstr "Trabajador"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.template,sale_ok:0
|
||
msgid ""
|
||
"Determines if the product can be visible in the list of product within a "
|
||
"selection from a sale order line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica si el producto será visible en la lista de productos que aparece al "
|
||
"seleccionar un producto en una línea de pedido de venta."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.pricelist.version,name:product.ver0
|
||
msgid "Default Public Pricelist Version"
|
||
msgstr "Versión de tarifa pública por defecto"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: selection:product.template,cost_method:0
|
||
msgid "Standard Price"
|
||
msgstr "Precio estándar"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.pricelist.type,name:product.pricelist_type_sale
|
||
#: field:res.partner,property_product_pricelist:0
|
||
msgid "Sale Pricelist"
|
||
msgstr "Tarifa de venta"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.template:0
|
||
#: field:product.template,type:0
|
||
msgid "Product Type"
|
||
msgstr "Tipo de producto"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.uom:0
|
||
msgid " e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
|
||
msgstr " por ej.: 1 * (esta unidad) = ratio * (unidad referencia)"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: code:addons/product/product.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Products: "
|
||
msgstr "Productos: "
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.category,parent_id:0
|
||
msgid "Parent Category"
|
||
msgstr "Categoría padre"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.product,outgoing_qty:0
|
||
msgid ""
|
||
"Quantities of products that are planned to leave in selected locations or "
|
||
"all internal if none have been selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cantidades de productos que están previstos dejar en las ubicaciones "
|
||
"seleccionadas o todas las internas si no se ha seleccionado ninguna."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.template,procure_method:0
|
||
msgid ""
|
||
"'Make to Stock': When needed, take from the stock or wait until re-"
|
||
"supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the "
|
||
"procurement request."
|
||
msgstr ""
|
||
"'Obtener para stock': Cuando sea necesario, coger del stock o esperar hasta "
|
||
"que sea reabastecido. 'Obtener bajo pedido': Cuando sea necesario, comprar o "
|
||
"producir para la petición de abastecimiento."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:process.node,note:product.process_node_supplier0
|
||
msgid "Supplier name, price, product code, ..."
|
||
msgstr "Nombre proveedor, precio, código producto, ..."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_hdd3_product_template
|
||
msgid "HDD Seagate 7200.8 160GB"
|
||
msgstr "HDD Seagate 7200.8 160GB"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.product,ean13:0
|
||
msgid "EAN13"
|
||
msgstr "EAN13"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.template,seller_id:0
|
||
msgid "Main Supplier"
|
||
msgstr "Proveedor principal"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_ul_form_action
|
||
#: model:ir.model,name:product.model_product_packaging
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_ul_form_action
|
||
#: view:product.packaging:0
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: view:product.ul:0
|
||
msgid "Packaging"
|
||
msgstr "Empaquetado"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: field:product.template,categ_id:0
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Categoría"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.pricelist.item,min_quantity:0
|
||
msgid ""
|
||
"The rule only applies if the partner buys/sells more than this quantity."
|
||
msgstr ""
|
||
"La regla sólo se aplica si la empresa compra/vende más de esta cantidad."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_woodmm0_product_template
|
||
msgid "Wood 2mm"
|
||
msgstr "Madera 2mm"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.price_list,qty1:0
|
||
msgid "Quantity-1"
|
||
msgstr "Cantidad-1"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.packaging,ul_qty:0
|
||
msgid "The number of packages by layer"
|
||
msgstr "El número de paquetes por capa."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.packaging,qty:0
|
||
msgid "Quantity by Package"
|
||
msgstr "Cantidad por paquete"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: view:product.template:0
|
||
#: field:product.template,state:0
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Estado"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.template,categ_id:0
|
||
msgid "Select category for the current product"
|
||
msgstr "Seleccione la categoría para el producto actual."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.product,outgoing_qty:0
|
||
msgid "Outgoing"
|
||
msgstr "Saliente"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: selection:product.uom,uom_type:0
|
||
msgid "Reference UoM for this category"
|
||
msgstr "Referencia UdM para esta categoría"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.price.type,name:product.list_price
|
||
#: field:product.product,lst_price:0
|
||
msgid "Public Price"
|
||
msgstr "Precio al público"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.price_list,qty5:0
|
||
msgid "Quantity-5"
|
||
msgstr "Cantidad-5"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.category,name:product.product_category_10
|
||
msgid "IT components"
|
||
msgstr "Componentes TI"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.template,product_manager:0
|
||
msgid "Product Manager"
|
||
msgstr "Responsable de producto"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.supplierinfo,product_name:0
|
||
msgid "Supplier Product Name"
|
||
msgstr "Nombre producto proveedor"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_pc3_product_template
|
||
msgid "Medium PC"
|
||
msgstr "PC Medio"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.pricelist:0
|
||
msgid "Products Price Search"
|
||
msgstr "Buscar precio productos"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: view:product.template:0
|
||
#: field:product.template,description_sale:0
|
||
msgid "Sale Description"
|
||
msgstr "Descripción de venta"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: view:product.template:0
|
||
msgid "Storage Localisation"
|
||
msgstr "Ubicación en el almacén"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.packaging,length:0
|
||
msgid "The length of the package"
|
||
msgstr "La longitud del paquete"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.template,weight_net:0
|
||
msgid "The net weight in Kg."
|
||
msgstr "El peso neto en Kg."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.template,state:0
|
||
msgid "Tells the user if he can use the product or not."
|
||
msgstr "Informa al usuario si puede usar el producto o no."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0
|
||
#: field:product.supplierinfo,qty:0
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Cantidad"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.packaging,height:0
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Altura"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.pricelist.version,date_end:0
|
||
msgid "Ending date for this pricelist version to be valid."
|
||
msgstr "Fecha de fin de validez de esta versión de tarifa."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.category,name:product.cat0
|
||
msgid "All products"
|
||
msgstr "Todos los productos"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.model,name:product.model_pricelist_partnerinfo
|
||
msgid "pricelist.partnerinfo"
|
||
msgstr "pricelist.partnerinfo"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.price_list,qty2:0
|
||
msgid "Quantity-2"
|
||
msgstr "Cantidad-2"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.price_list,qty3:0
|
||
msgid "Quantity-3"
|
||
msgstr "Cantidad-3"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Codes"
|
||
msgstr "Códigos"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.supplierinfo,product_uom:0
|
||
msgid ""
|
||
"Choose here the Unit of Measure in which the prices and quantities are "
|
||
"expressed below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.price_list,qty4:0
|
||
msgid "Quantity-4"
|
||
msgstr "Cantidad-4"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Sales & Purchases"
|
||
msgstr "Ventas & Compras"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_wtime
|
||
msgid "Working Time"
|
||
msgstr "Horario de trabajo"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.product,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the product "
|
||
"without removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el producto sin eliminarlo."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_metalcleats0_product_template
|
||
msgid "Metal Cleats"
|
||
msgstr "Tacos de metal"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: code:addons/product/pricelist.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No active version for the selected pricelist !\n"
|
||
"Please create or activate one."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡No hay una versión activa de la tarifa seleccionada!\n"
|
||
"Cree o active una."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ
|
||
msgid "Product uom categ"
|
||
msgstr "Categ. UdM de producto"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.ul,name:product.product_ul_box
|
||
msgid "Box 20x20x40"
|
||
msgstr "Caja 20x20x40"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.pricelist.item:0
|
||
msgid "Price Computation"
|
||
msgstr "Cálculo del precio"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.template,purchase_ok:0
|
||
msgid "Can be Purchased"
|
||
msgstr "Puede ser comprado"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu2_product_template
|
||
msgid "High speed processor config"
|
||
msgstr "Config. Procesador alta velocidad"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:process.transition,note:product.process_transition_supplierofproduct0
|
||
msgid ""
|
||
"1 or several supplier(s) can be linked to a product. All information stands "
|
||
"in the product form."
|
||
msgstr ""
|
||
"1 o varios proveedor(es) pueden ser relacionados con un producto. Toda la "
|
||
"información se encuentra en el formulario del producto."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.uom,category_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Quantity conversions may happen automatically between Units of Measure in "
|
||
"the same category, according to their respective ratios."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conversiones de cantidad pueden realizarse de forma automática entre "
|
||
"unidades de medida en la misma categoría, de acuerdo con sus coeficientes de "
|
||
"conversión respectivos."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.packaging,width:0
|
||
msgid "The width of the package"
|
||
msgstr "La anchura del paquete"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.product,virtual_available:0
|
||
msgid "Virtual Stock"
|
||
msgstr "Stock virtual"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: selection:product.category,type:0
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Vista"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_template_action_tree
|
||
msgid "Product Templates"
|
||
msgstr "Plantillas producto"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_restaurantexpenses0_product_template
|
||
msgid "Restaurant Expenses"
|
||
msgstr "Gastos restaurante"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: constraint:product.packaging:0
|
||
#: constraint:product.product:0
|
||
msgid "Error: Invalid ean code"
|
||
msgstr "Error: Código EAN erróneo"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.pricelist.item,min_quantity:0
|
||
msgid "Min. Quantity"
|
||
msgstr "Cantidad mín."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.model,name:product.model_product_price_type
|
||
msgid "Price Type"
|
||
msgstr "Tipo precio"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.pricelist.item:0
|
||
msgid "Max. Margin"
|
||
msgstr "Margen máx."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.pricelist.item:0
|
||
msgid "Base Price"
|
||
msgstr "Precio base"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_fan2_product_template
|
||
msgid "Silent fan"
|
||
msgstr "Ventilador silencioso"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.supplierinfo,name:0
|
||
msgid "Supplier of this product"
|
||
msgstr "Proveedor de este producto"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.pricelist.version,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"When a version is duplicated it is set to non active, so that the dates do "
|
||
"not overlaps with original version. You should change the dates and "
|
||
"reactivate the pricelist"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando se duplica una versión se cambia a no activa, de modo que las fechas "
|
||
"no se superpongan con la versión original. Deberá cambiar las fechas y "
|
||
"reactivar la tarifa."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_kitshelfofcm0_product_template
|
||
msgid "KIT Shelf of 100cm"
|
||
msgstr "KIT estante de 100cm"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.supplierinfo,name:0
|
||
msgid "Supplier"
|
||
msgstr "Proveedor"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_sidepanel0_product_template
|
||
msgid "Side Panel"
|
||
msgstr "Panel lateral"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_26_product_template
|
||
msgid "Kit Keyboard + Mouse"
|
||
msgstr "Kit Teclado + Ratón"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.price.type,name:0
|
||
msgid "Price Name"
|
||
msgstr "Nombre precio"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu3_product_template
|
||
msgid "Processor AMD Athlon XP 2200+"
|
||
msgstr "Procesador AMD Athlon XP 2200+"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:product.action_product_price_list
|
||
#: model:ir.model,name:product.model_product_price_list
|
||
#: view:product.price_list:0
|
||
#: report:product.pricelist:0
|
||
#: field:product.pricelist.version,pricelist_id:0
|
||
msgid "Price List"
|
||
msgstr "Lista de precios"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: view:product.template:0
|
||
msgid "Suppliers"
|
||
msgstr "Proveedores"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "To Purchase"
|
||
msgstr "A comprar"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_mb1_product_template
|
||
msgid "Mainboard ASUStek A7N8X"
|
||
msgstr "Placa madre ASUStek A7N8X"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.supplierinfo,min_qty:0
|
||
msgid ""
|
||
"The minimal quantity to purchase to this supplier, expressed in the supplier "
|
||
"Product UoM if not empty, in the default unit of measure of the product "
|
||
"otherwise."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.pricelist.item:0
|
||
msgid "New Price ="
|
||
msgstr "Nuevo Precio ="
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:pricelist.partnerinfo,price:0
|
||
msgid ""
|
||
"This price will be considered as a price for the supplier UoM if any or the "
|
||
"default Unit of Measure of the product otherwise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.category,name:product.product_category_accessories
|
||
msgid "Accessories"
|
||
msgstr "Accesorios"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.template,sale_delay:0
|
||
msgid "Customer Lead Time"
|
||
msgstr "Plazo de entrega del cliente"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:process.transition,name:product.process_transition_supplierofproduct0
|
||
msgid "Supplier of the product"
|
||
msgstr "Proveedor del producto"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.template,uos_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Used by companies that manage two units of measure: invoicing and inventory "
|
||
"management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham "
|
||
"but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizado por las compañías que gestionan dos unidades de medida: "
|
||
"facturación y gestión de inventario. Por ejemplo, en industrias "
|
||
"alimentarias, puede gestionar un stock de unidades de jamón, pero facturar "
|
||
"en Kg. Déjelo vacío para usar la UdM por defecto."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.pricelist.item:0
|
||
msgid "Min. Margin"
|
||
msgstr "Margen mín."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.category,child_id:0
|
||
msgid "Child Categories"
|
||
msgstr "Categorías hijas"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.pricelist.version,date_end:0
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Fecha final"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.price_list:0
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Imprimir"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: field:product.ul,type:0
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action2
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action2
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_main
|
||
msgid "Pricelists"
|
||
msgstr "Tarifas"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.product,partner_ref:0
|
||
msgid "Customer ref"
|
||
msgstr "Ref. cliente"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Varios"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.pricelist.type,key:0
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Clave"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.pricelist.item:0
|
||
msgid "Rules Test Match"
|
||
msgstr "Reglas test de concordancia"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.pricelist.item,product_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Set a product if this rule only apply to one product. Keep empty for all "
|
||
"products"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indicar un producto si esta regla sólo se aplica a un producto. Dejarlo "
|
||
"vacío para todos los productos"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_kitchendesignproject0_product_template
|
||
msgid "Kitchen Design Project"
|
||
msgstr "Proyecto diseño cocina"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.uom,name:product.uom_hour
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr "Hora"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: selection:product.template,state:0
|
||
msgid "In Development"
|
||
msgstr "En desarrollo"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_shelfofcm1_product_template
|
||
msgid "Shelf of 200cm"
|
||
msgstr "Estante de 200cm"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.uom:0
|
||
msgid "Ratio & Precision"
|
||
msgstr "Ratio y Precisión"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.uom,name:product.product_uom_gram
|
||
msgid "g"
|
||
msgstr "g"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.category,name:product.product_category_11
|
||
msgid "IT components kits"
|
||
msgstr "Kits de componentes TI"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: selection:product.category,type:0
|
||
#: selection:product.template,state:0
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:process.node,name:product.process_node_supplier0
|
||
#: view:product.supplierinfo:0
|
||
msgid "Supplier Information"
|
||
msgstr "Información del proveedor"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.price.type,currency_id:0
|
||
#: report:product.pricelist:0
|
||
#: field:product.pricelist,currency_id:0
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Moneda"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_ram_product_template
|
||
msgid "DDR 256MB PC400"
|
||
msgstr "DDR 256MB PC400"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.category:0
|
||
msgid "Product Categories"
|
||
msgstr "Categorías de producto"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.uom:0
|
||
msgid " e.g: 1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
|
||
msgstr " por ej.: 1 * (unidad referencia) = ratio * (esta unidad)"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: view:product.template:0
|
||
msgid "Procurement & Locations"
|
||
msgstr "Abastecimiento & Ubicaciones"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.packaging,weight:0
|
||
msgid "Total Package Weight"
|
||
msgstr "Total peso paquete"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.packaging,code:0
|
||
msgid "The code of the transport unit."
|
||
msgstr "El código de la unidad de transporte."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.template,standard_price:0
|
||
msgid ""
|
||
"Product's cost for accounting stock valuation. It is the base price for the "
|
||
"supplier price."
|
||
msgstr ""
|
||
"Coste del producto para la valoración contable de las existencias. Es el "
|
||
"precio base para el precio del proveedor."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.price.type:0
|
||
msgid "Products Price Type"
|
||
msgstr "Tipo de precios de productos"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.product,price_extra:0
|
||
msgid "Variant Price Extra"
|
||
msgstr "Precio extra variante"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_fan_product_template
|
||
msgid "Regular case fan 80mm"
|
||
msgstr "Ventilador normal 80mm"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.model,name:product.model_product_supplierinfo
|
||
msgid "Information about a product supplier"
|
||
msgstr "Información de un proveedor de producto"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Extended Filters..."
|
||
msgstr "Filtros extendidos..."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: view:product.template:0
|
||
#: field:product.template,description_purchase:0
|
||
msgid "Purchase Description"
|
||
msgstr "Descripción de compra"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: constraint:product.pricelist.version:0
|
||
msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
|
||
msgstr "¡No puede tener 2 versiones de tarifa que se solapen!"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.supplierinfo,delay:0
|
||
msgid ""
|
||
"Lead time in days between the confirmation of the purchase order and the "
|
||
"reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for "
|
||
"automatic computation of the purchase order planning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plazo de entrega en días entre la confirmación del pedido de compra y la "
|
||
"recepción de los productos en su almacén. Utilizado por el planificador para "
|
||
"el cálculo automático de la planificación del pedido de compra."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action2
|
||
msgid ""
|
||
"A pricelist contains rules to be evaluated in order to compute the purchase "
|
||
"or sale price for all the partners assigned to a pricelist. Pricelists have "
|
||
"several versions (2010, 2011, Promotion of February 2010, etc.) and each "
|
||
"version has several rules. Example: the customer price of this category of "
|
||
"product will be based on the supplier price multiplied by 1.80."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una lista de precios contiene las reglas para calcular el precio de compra o "
|
||
"de venta para todas las empresas que tenga dicha lista de precios asignada. "
|
||
"Las listas de precios tienen varias versiones (2010, 2011, promoción de "
|
||
"febrero 2010, etc.) y cada versión tiene varias reglas. Ejemplo: el precio "
|
||
"de venta de esta categoría de productos se basará en el precio de compra "
|
||
"muliplicado por 1,80."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: selection:product.template,type:0
|
||
msgid "Stockable Product"
|
||
msgstr "Almacenable"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.packaging,code:0
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Código"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.supplierinfo:0
|
||
msgid "Seq"
|
||
msgstr "Seq"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.price_list:0
|
||
msgid "Calculate Product Price per unit base on pricelist version."
|
||
msgstr "Calcular precio producto por unidad base en versión de tarifa."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.model,name:product.model_product_ul
|
||
msgid "Shipping Unit"
|
||
msgstr "Unidad de envío"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:pricelist.partnerinfo,suppinfo_id:0
|
||
msgid "Partner Information"
|
||
msgstr "Información de empresa"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action
|
||
msgid ""
|
||
"You must define a Product for everything you buy or sell. They can be raw "
|
||
"materials, stockable products, consumables or services. The Product form "
|
||
"contains a detailed information of your products related to procurement "
|
||
"logistics, sales price, product category, suppliers and so on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Debe definir un producto para cualquier cosa que compre o venda. Pueden ser "
|
||
"materias primas, productos almacenables, consumibles o servicios. El "
|
||
"formulario del producto contiene información detallada de sus productos en "
|
||
"relación con el abastecimiento logístico, precio de venta, categoría, "
|
||
"proveedores, ..."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.model,name:product.model_res_users
|
||
msgid "res.users"
|
||
msgstr "res.usuarios"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: selection:product.ul,type:0
|
||
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_unit
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Unidad"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: view:product.template:0
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Información"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.pricelist.item:0
|
||
msgid "Products Listprices Items"
|
||
msgstr "Elementos de las tarifas de productos"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.packaging:0
|
||
msgid "Other Info"
|
||
msgstr "Otra información"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.pricelist.version,items_id:0
|
||
msgid "Price List Items"
|
||
msgstr "Elementos de la tarifa"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: selection:product.uom,uom_type:0
|
||
msgid "Bigger than the reference UoM"
|
||
msgstr "Mayor que la UdM de referencia"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:product.module_meta_information
|
||
msgid "Products & Pricelists"
|
||
msgstr "Productos y tarifas"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "To Sell"
|
||
msgstr "A vender"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.category,name:product.product_category_services0
|
||
msgid "Marketable Services"
|
||
msgstr "Servicios negociables"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.pricelist.item,price_surcharge:0
|
||
msgid "Price Surcharge"
|
||
msgstr "Recargo precio"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_form_action
|
||
msgid ""
|
||
"Create and manage the units of measure you want to be used in your system. "
|
||
"You can define a conversion rate to be used between the several Unit of "
|
||
"Measure within the same category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cree y gesitone las unidades de medida que quiera utilizar en su sistema. "
|
||
"Puede definir una tasa de conversión que será utilizada entre las diferentes "
|
||
"unidades de medida dentro de la misma categoría."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.product,packaging:0
|
||
msgid "Logistical Units"
|
||
msgstr "Unidades de logística"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.category,complete_name:0
|
||
#: field:product.category,name:0
|
||
#: field:product.pricelist.type,name:0
|
||
#: field:product.pricelist.version,name:0
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: field:product.template,name:0
|
||
#: field:product.ul,name:0
|
||
#: field:product.uom,name:0
|
||
#: field:product.uom.categ,name:0
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Stockable"
|
||
msgstr "Estocable"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_woodlintelm0_product_template
|
||
msgid "Wood Lintel 4m"
|
||
msgstr "Dintel madera 4m"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.uom,name:product.product_uom_kgm
|
||
msgid "kg"
|
||
msgstr "kg"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.uom,name:product.product_uom_meter
|
||
msgid "m"
|
||
msgstr "m"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: selection:product.template,state:0
|
||
msgid "Obsolete"
|
||
msgstr "Obsoleto"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.uom,name:product.product_uom_km
|
||
msgid "km"
|
||
msgstr "km"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.template,cost_method:0
|
||
msgid ""
|
||
"Standard Price: the cost price is fixed and recomputed periodically (usually "
|
||
"at the end of the year), Average Price: the cost price is recomputed at each "
|
||
"reception of products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Precio estándar: El precio de coste es fijo y se recalcula periódicamente "
|
||
"(normalmente al finalizar el año), Precio medio: El precio de coste se "
|
||
"recalcula en cada recepción de productos."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.category,sequence:0
|
||
msgid ""
|
||
"Gives the sequence order when displaying a list of product categories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de categorías de "
|
||
"producto."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.uom,factor:0
|
||
#: field:product.uom,factor_inv:0
|
||
msgid "Ratio"
|
||
msgstr "Ratio"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.template,purchase_ok:0
|
||
msgid ""
|
||
"Determine if the product is visible in the list of products within a "
|
||
"selection from a purchase order line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Determina si el producto es visible en la lista de productos dentro de una "
|
||
"selección desde una línea de un pedido de compra."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.template,weight_net:0
|
||
msgid "Net weight"
|
||
msgstr "Peso neto"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.packaging,width:0
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Ancho"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.price.type,field:0
|
||
msgid "Associated field in the product form."
|
||
msgstr "Campo asociado en el formulario de producto."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Unit of Measure"
|
||
msgstr "Unidad de medida"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.template,procure_method:0
|
||
msgid "Procurement Method"
|
||
msgstr "Método abastecimiento"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: report:product.pricelist:0
|
||
msgid "Printing Date"
|
||
msgstr "Fecha impresión"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.template,uos_id:0
|
||
msgid "Unit of Sale"
|
||
msgstr "Unidad de venta"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.module.module,description:product.module_meta_information
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This is the base module for managing products and pricelists in "
|
||
"OpenERP.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Products support variants, different pricing methods, suppliers\n"
|
||
" information, make to stock/order, different unit of measures,\n"
|
||
" packaging and properties.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Pricelists support:\n"
|
||
" * Multiple-level of discount (by product, category, quantities)\n"
|
||
" * Compute price based on different criteria:\n"
|
||
" * Other pricelist,\n"
|
||
" * Cost price,\n"
|
||
" * List price,\n"
|
||
" * Supplier price, ...\n"
|
||
" Pricelists preferences by product and/or partners.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Print product labels with barcode.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.template,seller_delay:0
|
||
msgid ""
|
||
"This is the average delay in days between the purchase order confirmation "
|
||
"and the reception of goods for this product and for the default supplier. It "
|
||
"is used by the scheduler to order requests based on reordering delays."
|
||
msgstr ""
|
||
"Éste es el plazo promedio en días entre la confirmación del pedido de compra "
|
||
"y la recepción de la mercancía para este producto y para el proveedor por "
|
||
"defecto. El planificador lo utiliza para generar solicitudes basado en los "
|
||
"plazos de los pedidos."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.template,seller_id:0
|
||
msgid "Main Supplier who has highest priority in Supplier List."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proveedor principal que tenga la prioridad más alta en la lista de "
|
||
"proveedores."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.category,name:product.product_category_services
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Servicios"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.pricelist.item,base_pricelist_id:0
|
||
msgid "If Other Pricelist"
|
||
msgstr "Lista Precios Base"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_puchased
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "Productos"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.packaging,rows:0
|
||
msgid "The number of layers on a pallet or box"
|
||
msgstr "El número de capas en un palet o caja."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.pricelist.item,base:0
|
||
msgid "The mode for computing the price for this rule."
|
||
msgstr "El modo de calcular el precio para esta regla."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.packaging:0
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Pallet Dimension"
|
||
msgstr "Dimensión del palet"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: code:addons/product/product.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (copy)"
|
||
msgstr " (copia)"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.template,seller_ids:0
|
||
msgid "Partners"
|
||
msgstr "Empresas"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: sql_constraint:res.users:0
|
||
msgid "You can not have two users with the same login !"
|
||
msgstr "¡No puede tener dos usuarios con el mismo identificador de usuario!"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.template,sale_delay:0
|
||
msgid ""
|
||
"This is the average delay in days between the confirmation of the customer "
|
||
"order and the delivery of the finished products. It's the time you promise "
|
||
"to your customers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta es la demora media en días entre la confirmación del pedido del cliente "
|
||
"y la entrega de los productos acabados. Es el tiempo que prometen a sus "
|
||
"clientes."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_categ_form_action
|
||
msgid ""
|
||
"Create and manage the units of measure categories you want to be used in "
|
||
"your system. If several units of measures are in the same category, they can "
|
||
"be converted within each other. For example, in the unit of measure category "
|
||
"\"Time\", you will have the following UoM: Hours, Days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cree y gestione las unidades de medida y categorías que queira utilizar en "
|
||
"su sistema. Si varias uniddades de miedida están en la misma categoría, se "
|
||
"pueden convertir entre ellas. P.ej, en la categría de la unidad de medida "
|
||
"\"Tiempo\", tendrá las siguienes UdM: Horas, Días."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: view:product.template:0
|
||
msgid "Second UoM"
|
||
msgstr "UdM secundaria"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: code:addons/product/product.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error !"
|
||
msgstr "¡Error!"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_form_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_form_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:product.next_id_16
|
||
#: view:product.uom:0
|
||
msgid "Units of Measure"
|
||
msgstr "Unidades de medida"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.supplierinfo,min_qty:0
|
||
msgid "Minimal Quantity"
|
||
msgstr "Cantidad mínima"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.category,name:product.product_category_pc
|
||
msgid "PC"
|
||
msgstr "PC"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.supplierinfo,product_code:0
|
||
msgid ""
|
||
"This supplier's product code will be used when printing a request for "
|
||
"quotation. Keep empty to use the internal one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este código de producto del proveedor se utiliza para imprimir una solicitud "
|
||
"de presupuesto. Déjelo vacío para usar el código interno."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: selection:product.template,procure_method:0
|
||
msgid "Make to Stock"
|
||
msgstr "Obtener para stock"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.pricelist.item,price_version_id:0
|
||
msgid "Price List Version"
|
||
msgstr "Versión de tarifa"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.pricelist.item,sequence:0
|
||
msgid ""
|
||
"Gives the order in which the pricelist items will be checked. The evaluation "
|
||
"gives highest priority to lowest sequence and stops as soon as a matching "
|
||
"item is found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: selection:product.template,type:0
|
||
msgid "Consumable"
|
||
msgstr "Consumible"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.price.type,currency_id:0
|
||
msgid "The currency the field is expressed in."
|
||
msgstr "La moneda en que se expresa el campo."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.template,weight:0
|
||
msgid "The gross weight in Kg."
|
||
msgstr "El peso bruto en Kg."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: view:product.template:0
|
||
msgid "Procurement"
|
||
msgstr "Abastecimiento"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.uom,category_id:0
|
||
msgid "UoM Category"
|
||
msgstr "Categoría UdM"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.template,loc_rack:0
|
||
msgid "Rack"
|
||
msgstr "Estante"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.template,uom_po_id:0
|
||
msgid "Purchase Unit of Measure"
|
||
msgstr "Unidad de medida compra"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_category_action
|
||
msgid ""
|
||
"Here is a list of all your products classified by category. You can click on "
|
||
"a category to get the list of all products linked to this category or to a "
|
||
"child of this category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auquí tiene una lista de todos sus productos clasificados por categoría. "
|
||
"Puede seleccionar una categoría para obtener la lista de todos los productos "
|
||
"relacionados con dicha categoría o un hijo de la categoría."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.template,supply_method:0
|
||
msgid "Supply method"
|
||
msgstr "Método suministro"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Group by..."
|
||
msgstr "Agrupar por..."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu_gen_product_template
|
||
msgid "Regular processor config"
|
||
msgstr "Config. procesador normal"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: code:addons/product/product.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Conversion from Product UoM m to Default UoM PCE is not possible as they "
|
||
"both belong to different Category!."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡La conversión de la UdM m a la UdM PCE no es posible ya que ambas "
|
||
"pertenecen a categorías diferentes!"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.pricelist.version,date_start:0
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Fecha inicial"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.template,produce_delay:0
|
||
msgid ""
|
||
"Average delay in days to produce this product. This is only for the "
|
||
"production order and, if it is a multi-level bill of material, it's only for "
|
||
"the level of this product. Different lead times will be summed for all "
|
||
"levels and purchase orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Demora media en días para producir este producto. Esto es sólo para la orden "
|
||
"de fabricación y, si se trata de un lista de material multi-nivel, es sólo "
|
||
"para el nivel de este producto. Diferentes tiempos de demora se suman para "
|
||
"todos los niveles y pedidos de compra."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.product,qty_available:0
|
||
msgid ""
|
||
"Current quantities of products in selected locations or all internal if none "
|
||
"have been selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cantidades actuales de productos en las ubicaciones seleccionadas o todas "
|
||
"las internas si no se ha seleccionado ninguna."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_pc1_product_template
|
||
msgid "Basic PC"
|
||
msgstr "PC Básico"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.pricelist,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the pricelist "
|
||
"without removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la tarifa sin eliminarla."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.product,qty_available:0
|
||
msgid "Real Stock"
|
||
msgstr "Stock real"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.uom,name:product.product_uom_cm
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom
|
||
msgid "Product Unit of Measure"
|
||
msgstr "Unidad de medida del producto"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: constraint:product.template:0
|
||
msgid ""
|
||
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma "
|
||
"categoría."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: constraint:res.users:0
|
||
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
|
||
msgstr ""
|
||
"La compañía seleccionada no está en las compañías permitidas para este "
|
||
"usuario"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.uom,rounding:0
|
||
msgid "Rounding Precision"
|
||
msgstr "Precisión de redondeo"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.uom:0
|
||
msgid "Unit of Measure Properties"
|
||
msgstr "Propiedades unidad de medida"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_shelf1_product_template
|
||
msgid "Rack 200cm"
|
||
msgstr "Estantería 200cm"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: selection:product.template,supply_method:0
|
||
msgid "Buy"
|
||
msgstr "Comprar"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.uom.categ:0
|
||
msgid "Units of Measure categories"
|
||
msgstr "Categorías de unidades de medida"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.packaging,weight_ul:0
|
||
msgid "The weight of the empty UL"
|
||
msgstr "El peso del UL vacío"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: selection:product.uom,uom_type:0
|
||
msgid "Smaller than the reference UoM"
|
||
msgstr "Menor que la UdM de referencia"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.price.type,active:0
|
||
#: field:product.pricelist,active:0
|
||
#: field:product.pricelist.version,active:0
|
||
#: field:product.product,active:0
|
||
#: field:product.uom,active:0
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Activo"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.product,price_margin:0
|
||
msgid "Variant Price Margin"
|
||
msgstr "Margen de precio variante"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: sql_constraint:product.uom:0
|
||
msgid "The conversion ratio for a unit of measure cannot be 0!"
|
||
msgstr "¡El ratio de conversión para una unidad de medida no puede ser 0!"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.packaging,ean:0
|
||
msgid "The EAN code of the package unit."
|
||
msgstr "El código EAN de la unidad del paquete."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.packaging,weight_ul:0
|
||
msgid "Empty Package Weight"
|
||
msgstr "Peso paquete vacío"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.price.type,field:0
|
||
msgid "Product Field"
|
||
msgstr "Campo de producto"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_type_action
|
||
msgid "Pricelists Types"
|
||
msgstr "Tipos de tarifas"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.uom,factor:0
|
||
msgid ""
|
||
"How many times this UoM is smaller than the reference UoM in this category:\n"
|
||
"1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuantas veces esta UdM es más pequeña que la UdM de referencia en esta "
|
||
"categoría:\n"
|
||
"1 * (unidad de referencia) = ratio * (esta unidad)"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.template,uom_id:0
|
||
msgid "Default Unit of Measure used for all stock operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unidad de medida por defecto utilizada para todas las operaciones de stock."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.category,name:product.product_category_misc0
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Varios"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_pc4_product_template
|
||
msgid "Customizable PC"
|
||
msgstr "PC personalizable"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:pricelist.partnerinfo,price:0
|
||
msgid "Unit Price"
|
||
msgstr "Precio unidad"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_puchased
|
||
msgid ""
|
||
"Products can be purchased and/or sold. They can be raw materials, stockable "
|
||
"products, consumables or services. The Product form contains a detailed "
|
||
"information on your products related to procurement logistics, sales price, "
|
||
"product category, suppliers and so on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los productos pueden ser comprados y/o vendidos.Pueden ser materias primas, "
|
||
"productos estocables, consumibles o servicios. El formulario del producto "
|
||
"contiene información detallada de sus productos en relación con el "
|
||
"abastecimiento logístico, precio de venta, categoría, proveedores etc."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.category,name:product.product_category_7
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_1_product_template
|
||
msgid "Onsite Intervention"
|
||
msgstr "Intervención en el mismo lugar"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.pricelist,name:product.list0
|
||
msgid "Public Pricelist"
|
||
msgstr "Tarifa pública"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.category,name:product.product_category_marketableproduct0
|
||
msgid "Marketable Products"
|
||
msgstr "Productos negociables"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.supplierinfo,product_code:0
|
||
msgid "Supplier Product Code"
|
||
msgstr "Código producto proveedor"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Default UOM"
|
||
msgstr "UdM por defecto"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: selection:product.ul,type:0
|
||
msgid "Pallet"
|
||
msgstr "Palet"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.packaging,ul_qty:0
|
||
msgid "Package by layer"
|
||
msgstr "Paquetes por piso"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.template,warranty:0
|
||
msgid "Warranty (months)"
|
||
msgstr "Garantía (meses)"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.model,name:product.model_product_product
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:product.prod_config_main
|
||
#: model:process.node,name:product.process_node_product0
|
||
#: model:process.process,name:product.process_process_productprocess0
|
||
#: field:product.packaging,product_id:0
|
||
#: field:product.pricelist.item,product_id:0
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: field:product.supplierinfo,product_id:0
|
||
#: model:res.request.link,name:product.req_link_product
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Producto"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: selection:product.template,supply_method:0
|
||
msgid "Produce"
|
||
msgstr "Producir"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: selection:product.template,procure_method:0
|
||
msgid "Make to Order"
|
||
msgstr "Obtener bajo pedido"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.packaging,qty:0
|
||
msgid "The total number of products you can put by pallet or box."
|
||
msgstr "El número total de productos que puede poner por palet o caja."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.product,variants:0
|
||
msgid "Variants"
|
||
msgstr "Variantes"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products_category
|
||
msgid "Products by Category"
|
||
msgstr "Productos por categoría"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_category_action_form
|
||
msgid "Products Categories"
|
||
msgstr "Categorías de productos"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.template,uos_coeff:0
|
||
msgid "UOM -> UOS Coeff"
|
||
msgstr "Coef. UdM -> UdV"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.supplierinfo,sequence:0
|
||
msgid "Assigns the priority to the list of product supplier."
|
||
msgstr "Asigna la prioridad a la lista de proveedor de producto."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.template,uom_id:0
|
||
msgid "Default Unit Of Measure"
|
||
msgstr "Unidad de medida por defecto"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_tow1_product_template
|
||
msgid "ATX Mid-size Tower"
|
||
msgstr "Torre de tamaño medio ATX"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.packaging,ean:0
|
||
msgid "EAN"
|
||
msgstr "EAN"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.pricelist.item:0
|
||
msgid "Rounding Method"
|
||
msgstr "Método redondeo"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_label
|
||
msgid "Products Labels"
|
||
msgstr "Etiquetas de productos"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.ul,name:product.product_ul_big_box
|
||
msgid "Box 30x40x60"
|
||
msgstr "Caja 30x40x60"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: selection:product.template,type:0
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Servicio"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.packaging,height:0
|
||
msgid "The height of the package"
|
||
msgstr "La altura del paquete"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.pricelist:0
|
||
msgid "Products Price List"
|
||
msgstr "Tarifa de productos"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.pricelist,company_id:0
|
||
#: field:product.pricelist.item,company_id:0
|
||
#: field:product.pricelist.version,company_id:0
|
||
#: field:product.supplierinfo,company_id:0
|
||
#: field:product.template,company_id:0
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Compañía"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_price_type_action
|
||
msgid "Prices Types"
|
||
msgstr "Tipos de precios"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.template,list_price:0
|
||
msgid ""
|
||
"Base price for computing the customer price. Sometimes called the catalog "
|
||
"price."
|
||
msgstr ""
|
||
"Precio base para calcular el precio de cliente. También llamado el precio de "
|
||
"catálogo."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: code:addons/product/pricelist.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Partner section of the product form"
|
||
msgstr "Sección empresa del formulario de producto"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.price.type,name:0
|
||
msgid "Name of this kind of price."
|
||
msgstr "Nombre de este tipo de precio."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.supplierinfo,product_uom:0
|
||
msgid "Supplier UoM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.pricelist.version,date_start:0
|
||
msgid "Starting date for this pricelist version to be valid."
|
||
msgstr "Fecha inicial de validez para esta versión de tarifa."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.template,uom_po_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Default Unit of Measure used for purchase orders. It must be in the same "
|
||
"category than the default unit of measure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unidad de medida por defecto utilizada para los pedidos de compra. Debe "
|
||
"estar en la misma categoría que la unidad de medida por defecto."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,description:product.product_product_cpu1_product_template
|
||
msgid "This product is configured with example of push/pull flows"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este producto está configurado con ejemplo de flujos empujar/estirar."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.packaging,length:0
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Longitud"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_length
|
||
msgid "Length / Distance"
|
||
msgstr "Longitud / Distancia"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_0_product_template
|
||
msgid "Onsite Senior Intervention"
|
||
msgstr "Intervención en el mismo lugar consultor senior"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_type
|
||
#: field:product.pricelist,type:0
|
||
#: view:product.pricelist.type:0
|
||
msgid "Pricelist Type"
|
||
msgstr "Tipo de tarifa"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.category,name:product.product_category_otherproducts0
|
||
msgid "Other Products"
|
||
msgstr "Otros productos"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Characteristics"
|
||
msgstr "Características"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.template,sale_ok:0
|
||
msgid "Can be Sold"
|
||
msgstr "Puede ser vendido"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.template,produce_delay:0
|
||
msgid "Manufacturing Lead Time"
|
||
msgstr "Plazo de entrega de fabricación"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.supplierinfo,pricelist_ids:0
|
||
msgid "Supplier Pricelist"
|
||
msgstr "Tarifa de proveedor"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.pricelist.item,base:0
|
||
msgid "Based on"
|
||
msgstr "Basado en"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.category,name:product.product_category_rawmaterial0
|
||
msgid "Raw Materials"
|
||
msgstr "Materias primas"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.product,virtual_available:0
|
||
msgid ""
|
||
"Future stock for this product according to the selected locations or all "
|
||
"internal if none have been selected. Computed as: Real Stock - Outgoing + "
|
||
"Incoming."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stock futuro de este producto conforme a las ubicaciones seleccionadas o "
|
||
"todas las internas, si ninguna de ellas ha sido seleccionada. Calculo como: "
|
||
"Stock real - Saliente + Entrante."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.pricelist,name:0
|
||
msgid "Pricelist Name"
|
||
msgstr "Nombre tarifa"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_version
|
||
#: view:product.pricelist:0
|
||
#: view:product.pricelist.version:0
|
||
msgid "Pricelist Version"
|
||
msgstr "Versión tarifa"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.pricelist.item:0
|
||
msgid "* ( 1 + "
|
||
msgstr "* ( 1 + "
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.packaging,weight:0
|
||
msgid "The weight of a full package, pallet or box."
|
||
msgstr "El peso de un paquete, palet o caja completo/a."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_hdd2_product_template
|
||
msgid "HDD Seagate 7200.8 120GB"
|
||
msgstr "HDD Seagate 7200.8 120GB"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_employee0_product_template
|
||
msgid "Employee"
|
||
msgstr "Empleado"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_shelfofcm0_product_template
|
||
msgid "Shelf of 100cm"
|
||
msgstr "Estante de 100cm"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.model,name:product.model_product_category
|
||
#: field:product.pricelist.item,categ_id:0
|
||
msgid "Product Category"
|
||
msgstr "Categoría de producto"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: report:product.pricelist:0
|
||
msgid "Price List Name"
|
||
msgstr "Nombre tarifa"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.supplierinfo,delay:0
|
||
msgid "Delivery Lead Time"
|
||
msgstr "Tiempo de entrega"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.uom,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"By unchecking the active field you can disable a unit of measure without "
|
||
"deleting it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar una unidad de medida sin "
|
||
"eliminarla."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.template,seller_delay:0
|
||
msgid "Supplier Lead Time"
|
||
msgstr "Plazo de entrega del proveedor"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: selection:product.ul,type:0
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Caja"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_ul_form_action
|
||
msgid ""
|
||
"Create and manage your packaging dimensions and types you want to be "
|
||
"maintained in your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cree y gestione las unidades y tipos de embalaje que quiera utilizar en su "
|
||
"sistema."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_rearpanelarm1_product_template
|
||
msgid "Rear Panel SHE200"
|
||
msgstr "Panel posterior SHE200"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.pricelist.type,key:0
|
||
msgid ""
|
||
"Used in the code to select specific prices based on the context. Keep "
|
||
"unchanged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizado en el código para seleccionar precios específicos basados en el "
|
||
"contexto. Dejarlo tal como está."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_hdd1_product_template
|
||
msgid "HDD Seagate 7200.8 80GB"
|
||
msgstr "HDD Seagate 7200.8 80GB"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.supplierinfo,qty:0
|
||
msgid "This is a quantity which is converted into Default Uom."
|
||
msgstr "Esta es una cantidad que será convertida en UdM por defecto."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.packaging,ul:0
|
||
msgid "Type of Package"
|
||
msgstr "Tipo de empaquetado"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: selection:product.ul,type:0
|
||
msgid "Pack"
|
||
msgstr "Paquete"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.category,name:product.product_category_4
|
||
msgid "Dello Computer"
|
||
msgstr "Ordenador Dello"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_kgm
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "Peso"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_22_product_template
|
||
msgid "Processor on demand"
|
||
msgstr "Procesador bajo pedido"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_25_product_template
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Ratón"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.uom,uom_type:0
|
||
msgid "UoM Type"
|
||
msgstr "Tipo UdM"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.template,product_manager:0
|
||
msgid "This is use as task responsible"
|
||
msgstr "Se utiliza como responsable de tarea."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.uom,rounding:0
|
||
msgid ""
|
||
"The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for a UoM "
|
||
"that cannot be further split, such as a piece."
|
||
msgstr ""
|
||
"La cantidad calculada será un múltiplo de este valor. Utilice 1.0 para una "
|
||
"Unidad de Medida que no pueda dividirse aún más, como una pieza."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: view:product.template:0
|
||
msgid "Descriptions"
|
||
msgstr "Descripciones"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.template,loc_row:0
|
||
msgid "Row"
|
||
msgstr "Fila"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_rearpanelarm0_product_template
|
||
msgid "Rear Panel SHE100"
|
||
msgstr "Panel posterior SHE100"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_23_product_template
|
||
msgid "Complete PC With Peripherals"
|
||
msgstr "PC completo con periféricos"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: view:product.template:0
|
||
msgid "Weigths"
|
||
msgstr "Pesos"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: constraint:res.partner:0
|
||
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
|
||
msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_hotelexpenses0_product_template
|
||
msgid "Hotel Expenses"
|
||
msgstr "Gastos hotel"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.uom,factor_inv:0
|
||
msgid ""
|
||
"How many times this UoM is bigger than the reference UoM in this category:\n"
|
||
"1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuantas veces esta UdM es más grande que la UdM de referencia en esta "
|
||
"categoría:\n"
|
||
"1 * (esta unidad) = ratio * (unidad de referencia)"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_shelf0_product_template
|
||
msgid "Rack 100cm"
|
||
msgstr "Estantería 100cm"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.packaging,sequence:0
|
||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of packaging."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de paquetes."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.pricelist.item,price_round:0
|
||
msgid "Price Rounding"
|
||
msgstr "Redondeo precio"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.pricelist.item,price_max_margin:0
|
||
msgid "Max. Price Margin"
|
||
msgstr "Máx. margen de precio"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.supplierinfo,product_name:0
|
||
msgid ""
|
||
"This supplier's product name will be used when printing a request for "
|
||
"quotation. Keep empty to use the internal one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este nombre de producto del proveedor se utiliza para imprimir una solicitud "
|
||
"de presupuesto. Déjelo vacío para usar el nombre interno."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: selection:product.template,mes_type:0
|
||
msgid "Variable"
|
||
msgstr "Variable"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.template,rental:0
|
||
msgid "Can be Rent"
|
||
msgstr "Puede ser alquilado"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.price.type,name:product.standard_price
|
||
#: field:product.template,standard_price:0
|
||
msgid "Cost Price"
|
||
msgstr "Precio coste"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.pricelist.item,price_min_margin:0
|
||
msgid "Min. Price Margin"
|
||
msgstr "Mín. margen de precio"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.template,weight:0
|
||
msgid "Gross weight"
|
||
msgstr "Peso bruto"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_assemblysection0_product_template
|
||
msgid "Assembly Section"
|
||
msgstr "Sección montaje"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.category,name:product.product_category_3
|
||
msgid "Computer Stuff"
|
||
msgstr "Complementos de ordenador"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.category,name:product.product_category_8
|
||
msgid "Phone Help"
|
||
msgstr "Ayuda telefónica"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.pricelist.item,price_round:0
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the price so that it is a multiple of this value.\n"
|
||
"Rounding is applied after the discount and before the surcharge.\n"
|
||
"To have prices that end in 9.99, set rounding 10, surcharge -0.01"
|
||
msgstr ""
|
||
"Calcula el precio de modo que sea un múltiplo de este valor.\n"
|
||
"El redondeo se aplica después del descuento y antes del incremento.\n"
|
||
"Para que los precios terminen en 9,99, redondeo 10, incremento -0,01."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.price_list:0
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Cerrar"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_item
|
||
msgid "Pricelist item"
|
||
msgstr "Elemento de la tarifa"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_21_product_template
|
||
msgid "RAM on demand"
|
||
msgstr "RAM bajo pedido"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Sales Properties"
|
||
msgstr "Propiedades de venta"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.uom,name:product.product_uom_ton
|
||
msgid "tonne"
|
||
msgstr "tonelada"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: view:product.template:0
|
||
msgid "Delays"
|
||
msgstr "Plazos"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:process.node,note:product.process_node_product0
|
||
msgid "Creation of the product"
|
||
msgstr "Creación del producto"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.template,type:0
|
||
msgid ""
|
||
"Will change the way procurements are processed. Consumables are stockable "
|
||
"products with infinite stock, or for use when you have no inventory "
|
||
"management in the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cambiará la forma en que las compras son procesadas. Los Consumibles son "
|
||
"productos almacenables y con infinita capacidad de almacenamiento, o para "
|
||
"usarse cuando no hay administración de inventarios en el sistema."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:pricelist.partnerinfo,name:0
|
||
#: field:product.packaging,name:0
|
||
#: report:product.pricelist:0
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: view:product.template:0
|
||
#: field:product.template,description:0
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descripción"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: code:addons/product/pricelist.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not resolve product category, you have defined cyclic categories of "
|
||
"products!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡No se pudo resolver la categoría del producto, ha definido categorías de "
|
||
"producto cíclicas!"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.template:0
|
||
msgid "Product Description"
|
||
msgstr "Descripción del producto"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.pricelist.item:0
|
||
msgid " ) + "
|
||
msgstr " ) + "
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.product,incoming_qty:0
|
||
msgid ""
|
||
"Quantities of products that are planned to arrive in selected locations or "
|
||
"all internal if none have been selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cantidades de productos que está previsto que lleguen en las ubicaciones "
|
||
"seleccionadas o en todas las ubicaciones internas si ninguna ha sido "
|
||
"seleccionada."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.template,volume:0
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Volumen"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.template,loc_case:0
|
||
msgid "Case"
|
||
msgstr "Caja"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Product Variant"
|
||
msgstr "Variantes de producto"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.category,name:product.product_category_shelves0
|
||
msgid "Shelves"
|
||
msgstr "Estantes"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: code:addons/product/pricelist.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Other Pricelist"
|
||
msgstr "Otra tarifa"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.model,name:product.model_product_template
|
||
#: field:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0
|
||
#: field:product.product,product_tmpl_id:0
|
||
#: view:product.template:0
|
||
msgid "Product Template"
|
||
msgstr "Plantilla de producto"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.template,cost_method:0
|
||
msgid "Costing Method"
|
||
msgstr "Método coste"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.packaging:0
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Palletization"
|
||
msgstr "Paletización"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: selection:product.template,state:0
|
||
msgid "End of Lifecycle"
|
||
msgstr "Fin del ciclo de vida"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.product,packaging:0
|
||
msgid ""
|
||
"Gives the different ways to package the same product. This has no impact on "
|
||
"the picking order and is mainly used if you use the EDI module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica las diferentes formas de empaquetar el mismo producto. Esto no tiene "
|
||
"ningún impacto en la preparación de albaranes y se utiliza principalmente si "
|
||
"utiliza el módulo EDI."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action
|
||
#: field:product.pricelist,version_id:0
|
||
msgid "Pricelist Versions"
|
||
msgstr "Versiones de tarifa"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.category,sequence:0
|
||
#: field:product.packaging,sequence:0
|
||
#: field:product.pricelist.item,sequence:0
|
||
#: field:product.supplierinfo,sequence:0
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Secuencia"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.template,list_price:0
|
||
msgid "Sale Price"
|
||
msgstr "Precio de venta"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.category,type:0
|
||
msgid "Category Type"
|
||
msgstr "Tipo categoría"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.category,name:product.cat2
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Privado"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.template,uos_coeff:0
|
||
msgid ""
|
||
"Coefficient to convert UOM to UOS\n"
|
||
" uos = uom * coeff"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coeficiente para convertir UdM a UdV\n"
|
||
" UdV = UdM * coef"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.pricelist.item,price_discount:0
|
||
msgid "Price Discount"
|
||
msgstr "Descuento precio"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.template,volume:0
|
||
msgid "The volume in m3."
|
||
msgstr "El volumen en m3."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action
|
||
msgid ""
|
||
"There can be more than one version of a pricelist. If you need to create new "
|
||
"versions of a pricelist, you can do it and manage them from here. Some "
|
||
"examples of versions: 2010, 2011, Promotion of February 2010, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pueden existir varias versiones de una lista de precios. SI necesita crear "
|
||
"una nueva versión de lista de precio, lo puede hacer y gestionar desde aquí, "
|
||
"Algunos ejemplos de versiones: 2010, 2011, promoción de febrero 2010, etc"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.pricelist.item,categ_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Set a category of product if this rule only apply to products of a category "
|
||
"and his childs. Keep empty for all products"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indicar una categoría de producto si esta regla sólo se aplica a productos "
|
||
"de una categoría y a sus descendientes. Dejarlo vacío para todos los "
|
||
"productos"
|
||
|
||
#~ msgid "Childs Categories"
|
||
#~ msgstr "Categorías hijas"
|
||
|
||
#~ msgid "Price Min. Margin"
|
||
#~ msgstr "Margen precio mín."
|
||
|
||
#~ msgid "Palet"
|
||
#~ msgstr "Palet"
|
||
|
||
#~ msgid "Palette Dimension"
|
||
#~ msgstr "Dimensión palet"
|
||
|
||
#~ msgid "Paletization"
|
||
#~ msgstr "Paletización"
|
||
|
||
#~ msgid "Price Max. Margin"
|
||
#~ msgstr "Margen precio máx."
|
||
|
||
#~ msgid "You can not have 2 pricelist version that overlaps!"
|
||
#~ msgstr "No puede tener 2 versiones de tarifas que se superpongan!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the average time between the confirmation of the customer order and "
|
||
#~ "the delivery of the finnished products. It's the time you promise to your "
|
||
#~ "customers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tiempo promedio entre la confirmación del pedido del cliente y la entrega "
|
||
#~ "del producto terminado. Es el tiempo que se le promete a los clientes."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The coefficient for the formula:\n"
|
||
#~ "coef (base unit) = 1 (this unit)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El coeficiente para la fórmula:\n"
|
||
#~ "coef (unidad base) = 1 (esta unidad)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The coefficient for the formula:\n"
|
||
#~ "1 (base unit) = coef (this unit)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El coeficiente para la fórmula:\n"
|
||
#~ "1 (unidad base) = coef (esta unidad)"
|
||
|
||
#~ msgid "The mode of computation of the price for this rule."
|
||
#~ msgstr "El modo de calcular el precio para esta regla."
|
||
|
||
#~ msgid "Starting date for validity of this pricelist version."
|
||
#~ msgstr "Fecha inicial para validar esta versión de tarifa."
|
||
|
||
#~ msgid "Supplier of Product"
|
||
#~ msgstr "Proveedor del producto"
|
||
|
||
#~ msgid "Ending date for validity of this pricelist version."
|
||
#~ msgstr "Fecha final para validar esta versión de tarifa."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The rule only apply if the partner buys/sells more than this quantity."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La regla sólo se aplica si la empresa compra/vende más que esta cantidad."
|
||
|
||
#~ msgid "You can see the list of supplier for that product."
|
||
#~ msgstr "Puede ver la lista de proveedores para este producto."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unit of Measure of the same category can be converted between each others."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Unidades de medida de la misma categoría puede ser convertidas entre ellas."
|
||
|
||
#~ msgid "Packagings"
|
||
#~ msgstr "Empaquetado"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The cost of the product for accounting stock valorisation. It can serves as "
|
||
#~ "a base price for supplier price."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El coste del producto para la valorización contable del stock. Puede servir "
|
||
#~ "como un precio base para precio de proveedor."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sets the price so that it is a multiple of this value.\n"
|
||
#~ "Rounding is applied after the discount and before the surcharge.\n"
|
||
#~ "To have prices that ends by 9.99, set rounding 10, surcharge -0.01"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fija el precio para que sea un múltiplo de este valor.\n"
|
||
#~ "Se aplica redondeo después del descuento y antes del incremento.\n"
|
||
#~ "Para tener precios que terminen en 9.99, fije redondeo 10, incremento -0.01"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Will change the way procurements are processed, consumable are stockable "
|
||
#~ "products with infinite stock, or without a stock management in the system."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cambiará la forma en que los abastecimientos son procesados: Los consumibles "
|
||
#~ "son productos almacenables con stock infinito o sin una gestión del stock en "
|
||
#~ "el sistema."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "'Make to Stock': When needed, take from the stock or wait until "
|
||
#~ "refurnishing. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the "
|
||
#~ "procurement request."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "'Obtener para stock': Cuando sea necesario, coger desde el stock o esperar "
|
||
#~ "el abastecimiento. 'Obtener bajo pedido': Cuando sea necesario, comprar o "
|
||
#~ "producir para la solicitud de abastecimiento."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for products "
|
||
#~ "that can not be splitted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La cantidad calculada será un múltiplo de este valor. Utilice 1.0 para "
|
||
#~ "productos que no se pueden partir."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "%d unit"
|
||
#~ msgstr "%d unidad"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "%d units"
|
||
#~ msgstr "%d unidades"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The minimal quantity to purchase for this supplier, expressed in the default "
|
||
#~ "unit of measure."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La cantidad mínima a comprar a este proveedor, expresada en la unidad de "
|
||
#~ "medida por defecto."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Futur stock for this product according to the selected location or all "
|
||
#~ "internal if none have been selected. Computed as: Real Stock - Outgoing + "
|
||
#~ "Incoming."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Stock futuro para este producto según la ubicación seleccionada o todas las "
|
||
#~ "internas si no se ha seleccionado ninguna. Calculado como: Stock real - "
|
||
#~ "Saliente + Entrante."
|
||
|
||
#~ msgid "Procure Method"
|
||
#~ msgstr "Método abastecimiento"
|
||
|
||
#~ msgid "Product Process"
|
||
#~ msgstr "Proceso producto"
|
||
|
||
#~ msgid "Customer Price"
|
||
#~ msgstr "Precio cliente"
|
||
|
||
#~ msgid "List Price"
|
||
#~ msgstr "Precio lista"
|
||
|
||
#~ msgid "The number of layer on a palet or box"
|
||
#~ msgstr "El número de piso en un palet o caja"
|
||
|
||
#~ msgid "Prices Computations"
|
||
#~ msgstr "Cálculos de precios"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration"
|
||
#~ msgstr "Configuración"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Layer"
|
||
#~ msgstr "Número de piso"
|
||
|
||
#~ msgid "Default UoM"
|
||
#~ msgstr "UdM por defecto"
|
||
|
||
#~ msgid "Create new Product"
|
||
#~ msgstr "Crear nuevo producto"
|
||
|
||
#~ msgid "In Production"
|
||
#~ msgstr "En producción"
|
||
|
||
#~ msgid "Priority"
|
||
#~ msgstr "Prioridad"
|
||
|
||
#~ msgid "Factor"
|
||
#~ msgstr "Factor"
|
||
|
||
#~ msgid "Supplier Info"
|
||
#~ msgstr "Info. proveedor"
|
||
|
||
#~ msgid "Partner Product Name"
|
||
#~ msgstr "Nombre producto proveedor"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This pricelist will be used, instead of the default one, "
|
||
#~ "for sales to the current partner"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Esta tarifa será usada en lugar de la tarifa por defecto para las ventas a "
|
||
#~ "la empresa actual."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||
#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Determine if the product can be visible in the list of product within a "
|
||
#~ "selection from a sale order line."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Indica si el producto es visible en la lista de productos dentro de una "
|
||
#~ "selección desde una línea de un pedido de venta."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
|
||
#~ msgstr "Error: La UdV debe estar en una categoría diferente que la UdM"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Name of the product for this partner, will be used when printing a request "
|
||
#~ "for quotation. Keep empty to use the internal one."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nombre del producto para esta empresa, se utilizará al imprimir una petición "
|
||
#~ "de presupuesto. Dejarlo vacío para utilizar el nombre interno."
|
||
|
||
#~ msgid "Can be sold"
|
||
#~ msgstr "Puede ser vendido"
|
||
|
||
#~ msgid "Rate"
|
||
#~ msgstr "Tasa"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Used by companies that manages two unit of measure: invoicing and stock "
|
||
#~ "management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham "
|
||
#~ "but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Utilizado por las compañías que utilizan dos unidades de medida: facturación "
|
||
#~ "y gestión de stocks. Por ejemplo, en industrias de alimentación, podría "
|
||
#~ "gestionar un stock de unidades de jamón pero realizar la facturación en Kg. "
|
||
#~ "Dejarlo vacío para utilizar la UdM por defecto."
|
||
|
||
#~ msgid "Purchase UoM"
|
||
#~ msgstr "UdM de compra"
|
||
|
||
#~ msgid "Price list"
|
||
#~ msgstr "Tarifa"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Gives the different ways to package the same product. This has no impact on "
|
||
#~ "the packing order and is mainly used if you use the EDI module."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Indica diferente maneras de empaquetar el mismo producto. No influye en el "
|
||
#~ "albarán y es utilizado si se usa el módulo EDI."
|
||
|
||
#~ msgid "Partner Product Code"
|
||
#~ msgstr "Código producto proveedor"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#~ msgid "The total number of products you can put by palet or box."
|
||
#~ msgstr "El número total de productos que puede poner por palet o caja."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
|
||
#~ "especial!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Code of the product for this partner, will be used when printing a request "
|
||
#~ "for quotation. Keep empty to use the internal one."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Código del producto para esta empresa, se utilizará al imprimir una "
|
||
#~ "petición de presupuesto. Dejarlo vacío para utilizar el código interno."
|
||
|
||
#~ msgid "Product suppliers, with their product name, price, etc."
|
||
#~ msgstr "Proveedores del producto, con su nombre de producto, precio, etc."
|
||
|
||
#~ msgid "Price type"
|
||
#~ msgstr "Tipo de precio"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Coefficient to convert UOM to UOS\n"
|
||
#~ " uom = uos * coeff"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Coeficiente para convertir UdM a UdV\n"
|
||
#~ " udm = udv * coef"
|
||
|
||
#~ msgid "Prices & Suppliers"
|
||
#~ msgstr "Precios & Proveedores"
|
||
|
||
#~ msgid "The weight of a full of products palet or box."
|
||
#~ msgstr "El peso de un palet o caja llena de productos."
|
||
|
||
#~ msgid "Delivery Delay"
|
||
#~ msgstr "Plazo de entrega"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Average time to produce this product. This is only for the production order "
|
||
#~ "and, if it is a multi-level bill of material, it's only for the level of "
|
||
#~ "this product. Different delays will be summed for all levels and purchase "
|
||
#~ "orders."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tiempo promedio para producir este producto. Sólo se utiliza para la orden "
|
||
#~ "de producción y, si es contiene una lista de materiales multi-nivel, sólo "
|
||
#~ "para el nivel de este producto. Diferentes plazos serán sumados para todos "
|
||
#~ "los niveles y pedidos de compra."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Delay in days between the confirmation of the purchase order and the "
|
||
#~ "reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for "
|
||
#~ "automatic computation of the purchase order planning."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Plazo en días entre la confirmación de la orden de compra y la recepción de "
|
||
#~ "los productos en su almacén. Utilizado por el planificador para el cálculo "
|
||
#~ "automático de la orden de compra."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Default Unit of Measure used for purchase orders. It must in the same "
|
||
#~ "category than the default unit of measure."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Unidad de medida por defecto utilizada en las órdenes de compra. Debe "
|
||
#~ "estar en la misma categoría que la unidad de medida por defecto."
|
||
|
||
#~ msgid "KGM"
|
||
#~ msgstr "Kg."
|
||
|
||
#~ msgid "Suppliers of Product"
|
||
#~ msgstr "Proveedores del producto"
|
||
|
||
#~ msgid "Rentable Product"
|
||
#~ msgstr "Producto alquilable"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The cost of the product for accounting stock valuation. It can serves as a "
|
||
#~ "base price for supplier price."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El coste del producto para la valorización contable del inventario. Puede "
|
||
#~ "servir como precio base para el precio de proveedor."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||
#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
|
||
|
||
#~ msgid "You can see the list of suppliers for that product."
|
||
#~ msgstr "Puede ver la lista de proveedores de dicho producto."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unit of Measure of a category can be converted between each others in the "
|
||
#~ "same category."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La unidad de medida de una categoría puede ser convertida a otras de la "
|
||
#~ "misma categoría."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The coefficient for the formula:\n"
|
||
#~ "1 (base unit) = coeff (this unit). Rate = 1 / Factor."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El coeficiente para la fórmula:\n"
|
||
#~ "1 (unidad base) = coef. (esta unidad). Ratio = 1 / Factor."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Will change the way procurements are processed. Consumables are stockable "
|
||
#~ "products with infinite stock, or for use when you have no stock management "
|
||
#~ "in the system."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Modifica la forma en que se procesan los abastecimientos. Consumibles son "
|
||
#~ "productos almacenables con stock infinito, o puede utilizarlos cuando no "
|
||
#~ "gestione las existencias en el sistema."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the average time between the confirmation of the customer order and "
|
||
#~ "the delivery of the finished products. It's the time you promise to your "
|
||
#~ "customers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Este es el tiempo promedio entre la confirmación del pedido del cliente y la "
|
||
#~ "entrega de los productos acabados. Es el tiempo que promete a sus clientes."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for products "
|
||
#~ "that can not be split."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La cantidad calculada será un múltiplo de este valor. Use 1.0 para los "
|
||
#~ "productos que no se puedan dividir."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The coefficient for the formula:\n"
|
||
#~ "coeff (base unit) = 1 (this unit). Factor = 1 / Rate."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El coeficiente para la fórmula:\n"
|
||
#~ "coef. (unidad base) = 1 (esta unidad). Factor = 1 / Ratio."
|
||
|
||
#~ msgid "Rentable product"
|
||
#~ msgstr "Puede ser alquilado"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Used by companies that manages two unit of measure: invoicing and inventory "
|
||
#~ "management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham "
|
||
#~ "but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Usado por compañías que manejan dos unidades de medida: facturación y "
|
||
#~ "administración de inventarios. Por ejemplo, en las industrias alimentaria, "
|
||
#~ "se administra el almacén de jamón pero se factura en Kg. Dejar sin llenar "
|
||
#~ "para usar UOM por defecto."
|
||
|
||
#~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of pricelist items."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de elementos de "
|
||
#~ "tarifa."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the pricelist "
|
||
#~ "without removing it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la tarifa sin eliminarla."
|
||
|
||
#~ msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
|
||
#~ msgstr "¡Las reglas no son soportadas en objetos osv_memory!"
|
||
|
||
#~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||
#~ msgstr "¡Error! No puede crear menús recursivos."
|
||
|
||
#~ msgid "Supplier Product UoM."
|
||
#~ msgstr "UdM del producto del proveedor."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the product "
|
||
#~ "without removing it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el producto sin eliminarlo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The minimal quantity to purchase to this supplier, expressed in the default "
|
||
#~ "unit of measure."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La cantidad mínima a comprar a este proveedor, expresado en la unidad de "
|
||
#~ "medida por defecto."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not resolve product category, ' \\n "
|
||
#~ "'you have defined cyclic categories ' \\n "
|
||
#~ "'of products!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¡No se puede resolver la categoría de producto, ' \\n "
|
||
#~ " 'ha definido categorías cíclicas' \\n "
|
||
#~ " 'de productos!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No active version for the selected pricelist !\n"
|
||
#~ "' \\n 'Please create or activate one."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¡No existe versión activa para la tarifa seleccionada!\n"
|
||
#~ "' \\n 'Debe crear o activar una."
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcut for this menu already exists!"
|
||
#~ msgstr "¡El acceso rápido para este menú ya existe!"
|
||
|
||
#~ msgid "The name of the module must be unique !"
|
||
#~ msgstr "¡El nombre del módulo debe ser único!"
|
||
|
||
#~ msgid "The name of the group must be unique !"
|
||
#~ msgstr "¡El nombre del grupo debe ser único!"
|
||
|
||
#~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
|
||
#~ msgstr "¡El ID del certificado del módulo debe ser único!"
|
||
|
||
#~ msgid "Only one value can be defined for each given usage!"
|
||
#~ msgstr "¡Sólo se puede definir un valor para cada uso dado!"
|
||
|
||
#~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
|
||
#~ msgstr "¡El tamaño del campo nunca puede ser menor que 1!"
|
||
|
||
#~ msgid "Rule must have at least one checked access right !"
|
||
#~ msgstr "¡La regla debe tener por lo menos un derecho de acceso marcado!"
|