2790 lines
84 KiB
Plaintext
2790 lines
84 KiB
Plaintext
# Greek translation for openobject-addons
|
||
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
|
||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-04-01 18:34+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-02 04:55+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:board.board:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman
|
||
msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
|
||
msgstr "Πωλήσεις ανά Πωλητή τις τελευταίες 90 μέρες"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.installer,delivery:0
|
||
msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
|
||
msgstr "Επιτρέπει τον υπολογισμό του κόστους μεταφοράς στις προσφορές σου"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.order,picking_policy:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
|
||
"accept partial shipments or not?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν δεν υπάρχει αρκετό απόθεμα για να παραδώσετε όλη την παραγγελία, "
|
||
"αποδέχεστε μερικώς εκτελεσμένες αποστολές ή όχι;"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
|
||
msgid "Shipping address for current sales order."
|
||
msgstr "Διέυθυνση αποστολής για την τρέχουσα παραγγελία πώλησης."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
|
||
#: report:sale.order:0
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Ποσότητα"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.report:0
|
||
#: field:sale.report,day:0
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Ημέρα"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
msgid "Cancel Order"
|
||
msgstr "Ακύρωση Εντολής"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.config.picking_policy:0
|
||
msgid "Configure Sales Order Logistics"
|
||
msgstr "Διαμορφώστε την Εφοδιαστικ΄΄η των Παραγγελιών Πώλησης"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:603
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order,order_policy:0
|
||
msgid "Payment Before Delivery"
|
||
msgstr "Πληρωμή Πριν Την Παράδοση"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning !"
|
||
msgstr "Προειδοποίηση!"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: report:sale.order:0
|
||
msgid "VAT"
|
||
msgstr "ΦΠΑ"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
|
||
msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
|
||
msgid "All at Once"
|
||
msgstr "Όλα Αμέσως"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,project_id:0
|
||
#: view:sale.report:0
|
||
#: field:sale.report,analytic_account_id:0
|
||
#: field:sale.shop,project_id:0
|
||
msgid "Analytic Account"
|
||
msgstr "Αναλυτικός Λογαριασμός"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
|
||
msgid ""
|
||
"Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
|
||
"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
|
||
"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
|
||
msgid "Procurement Order"
|
||
msgstr "Παραγγελία Προμήθειας"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.report:0
|
||
#: field:sale.report,partner_id:0
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Συνεργάτης"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
msgid "Order Line"
|
||
msgstr "Γραμμή Εντολής"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
|
||
msgid ""
|
||
"Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. "
|
||
"OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is "
|
||
"confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can "
|
||
"handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, "
|
||
"delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the "
|
||
"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
|
||
"you just have to confirm it when you want to bill your customer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
|
||
msgid ""
|
||
"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
|
||
"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
|
||
"choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
|
||
"the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
|
||
"associated tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.shop,payment_default_id:0
|
||
msgid "Default Payment Term"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένος Όρος Πληρωμής"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy
|
||
msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
|
||
msgstr "Προσδιορίστε Πολιτική Μεταφορικών για την Παραγγελία Πώλησης"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
#: view:sale.order.line:0
|
||
#: field:sale.order.line,state:0
|
||
#: view:sale.report:0
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Κατάσταση"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: report:sale.order:0
|
||
msgid "Disc.(%)"
|
||
msgstr "Εκπτ.(%)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0
|
||
msgid "Force Assignation"
|
||
msgstr "Δυναμική Ανάθεση"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.make.invoice,grouped:0
|
||
msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
|
||
msgstr "Τσέκαρε αυτό το κουτί για να ομαδοποιήσεις τα τιμολόγια ανά πελάτη"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
|
||
msgid "Ordered Quantities"
|
||
msgstr "Παραγγελθέντα Τεμάχια"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.report:0
|
||
msgid "Sales by Salesman"
|
||
msgstr "Πωλήσεις ανά Πωλητή"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order.line,move_ids:0
|
||
msgid "Inventory Moves"
|
||
msgstr "Κινήσεις Αποθήκης"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,name:0
|
||
#: field:sale.order.line,order_id:0
|
||
msgid "Order Reference"
|
||
msgstr "Παραπομπή Εντολής"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
msgid "Other Information"
|
||
msgstr "Άλλες Πληροφορίες"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Ημερομηνίες"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
|
||
msgid ""
|
||
"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
|
||
"pick' or 'Invoice on order after delivery'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το τιμολόγιο δημιουργείται αυτόματα εάν η πολιτική αποστολής είναι "
|
||
"'Τιμολόγιο από παραλαβή' ή 'Τιμολόγιο με παραγγελία μετά την παραλαβή'."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
|
||
msgid "Sales Make Invoice"
|
||
msgstr "Πωλήσεις Δημιουργία Τιμολογίου"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
msgid "Recreate Packing"
|
||
msgstr "Επαναδημιουργία Συσκευασίας"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order.line,discount:0
|
||
msgid "Discount (%)"
|
||
msgstr "Έκπτωση (%)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:res.company,security_lead:0
|
||
msgid ""
|
||
"This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτές είναι οι μέρες που προστέθηκαν σε αυτό που υποσχεθήκατε στους πελάτες "
|
||
"για λόγους ασφαλείας."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:board.board:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager
|
||
msgid "Sales Manager Dashboard"
|
||
msgstr "Ταμπλό Διευθυντή Πώλήσεων"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order.line,product_packaging:0
|
||
msgid "Packaging"
|
||
msgstr "Συσκευασία"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
|
||
msgid "From a sales order"
|
||
msgstr "Από παραγγελία πώλησης"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.shop,name:0
|
||
msgid "Shop Name"
|
||
msgstr "Όνομα καταστήματος"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:1014
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No Customer Defined !"
|
||
msgstr "Δεν έχει Οριστεί Πελάτης!"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
|
||
msgid "Sales in Exception"
|
||
msgstr "Πωλήσεις σε Εξαίρεση"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
msgid "Set to Draft"
|
||
msgstr "Ρύθμιση σε πρόχειρο"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
msgid "Conditions"
|
||
msgstr "Συνθήκες"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.order,order_policy:0
|
||
msgid ""
|
||
"The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
|
||
" - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and "
|
||
"then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
|
||
" - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the picking order directly "
|
||
"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
|
||
"the draft invoice.\n"
|
||
" - The 'Invoice On Order After Delivery' choice will generate the draft "
|
||
"invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
|
||
" - The 'Invoice From The Picking' choice is used to create an invoice "
|
||
"during the picking process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:939
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no income category account defined in default Properties for "
|
||
"Product Category or Fiscal Position is not defined !"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.installer:0
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Παραμετροποίηση"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: constraint:stock.move:0
|
||
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:620
|
||
#, python-format
|
||
msgid "invalid mode for test_state"
|
||
msgstr "άκυρη κατάσταση για test_state"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.report,month:0
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Ιούνιος"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:584
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not cancel this sales order !"
|
||
msgstr "Δεν μπορεί να κυρωθεί αυτή η παραγγελία πώλησης !"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
|
||
msgid "Sales Orders Statistics"
|
||
msgstr "Στατιστικά Πωλήσεων Παραγγελιών"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.order,project_id:0
|
||
msgid "The analytic account related to a sales order."
|
||
msgstr "Ο αναλυτικός λογαριασμός που σχετίζεται με την παραγγελία πώλησης"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.report,month:0
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Οκτώβριος"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:board.board:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
#: view:sale.report:0
|
||
msgid "Quotations"
|
||
msgstr "Προσφορές"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.order,pricelist_id:0
|
||
msgid "Pricelist for current sales order."
|
||
msgstr "Τιμοκατάλογος για την τρέχουσα παραγγελία πώλησης."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.config.picking_policy,step:0
|
||
msgid "Delivery Order Only"
|
||
msgstr "Μόνον Εντολή Παράδοσης"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: report:sale.order:0
|
||
msgid "TVA :"
|
||
msgstr "TVA :"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.order.line,delay:0
|
||
msgid ""
|
||
"Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
|
||
"to the customer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ημέρες μεταξύ της επιβεβαίωσης παραγγελίας και της παραλαβής των προϊόντων "
|
||
"στον πελάτη"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: report:sale.order:0
|
||
msgid "Quotation Date"
|
||
msgstr "Ημερομηνία Προσφοράς"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,fiscal_position:0
|
||
msgid "Fiscal Position"
|
||
msgstr "Λογιστική Θέση"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
#: view:sale.order.line:0
|
||
msgid "UoM"
|
||
msgstr "1η ΜΜ"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order.line,number_packages:0
|
||
msgid "Number Packages"
|
||
msgstr "Αριθμός συσκευασίας"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order,state:0
|
||
#: selection:sale.report,state:0
|
||
msgid "In Progress"
|
||
msgstr "Σε Εξέλιξη"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
|
||
msgid ""
|
||
"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
|
||
"'In progress' or 'Manual in progress'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:971
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Πρέπει πρώτα να ακυρώσετε τις κινήσεις στοκ που συνδέονται με αυτή τη γραμμή "
|
||
"π΄΄ωλησης."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:1042
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(n/a)"
|
||
msgstr "(δεν υπάρχει)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
|
||
"have to create it and set it as a default value on this field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξτε ένα προϊόν τύπου υπηρεσίας που ονομάζεται 'Προηγμένο Προϊόν'. "
|
||
"Μπορεί να χρειαστεί να το δημιουργήσετε και να θέσετε προεπιλεγμένη τιμή για "
|
||
"το πεδίο."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: report:sale.order:0
|
||
msgid "Tel. :"
|
||
msgstr "Τηλ:"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot make an advance on a sales order "
|
||
"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
#: field:sale.order,note:0
|
||
#: view:sale.order.line:0
|
||
#: field:sale.order.line,notes:0
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Σημειώσεις"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
|
||
msgid "Invoice address for current sales order."
|
||
msgstr "Διέυθυνση Τιμολόγησης για την τρέχουσα παραγγελία πώλησης."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.installer:0
|
||
msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities."
|
||
msgstr "Εμπλουτίστε την βασική Εφαρμογή Πωλήσεων με επιπλέον λειτουργίες"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
|
||
#: field:sale.order.line,invoiced:0
|
||
msgid "Invoiced"
|
||
msgstr "Τιμολογημένα"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0
|
||
msgid "Delivery Order"
|
||
msgstr "Εντολή Παράδοσης"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,date_confirm:0
|
||
msgid "Confirmation Date"
|
||
msgstr "Ημερομηνία Επιβεβαίωσης"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
|
||
msgid "Allotment Partner"
|
||
msgstr "Συνεργάτης Παροχής"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: sql_constraint:sale.order:0
|
||
msgid "Order Reference must be unique !"
|
||
msgstr "Η αναφορά Παραγγελίας πρέπει να είναι μοναδική"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.report,month:0
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Μάρτιος"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.order,amount_total:0
|
||
msgid "The total amount."
|
||
msgstr "Το συνολικό ποσό."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
|
||
msgid "Subtotal"
|
||
msgstr "Υποσύνολο"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: report:sale.order:0
|
||
msgid "Invoice address :"
|
||
msgstr "Διεύθυνση τιμολογίου:"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0
|
||
msgid ""
|
||
"For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
|
||
"sold product."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.order,incoterm:0
|
||
msgid ""
|
||
"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
|
||
"series of sales terms which are used in the commercial transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,partner_invoice_id:0
|
||
msgid "Invoice Address"
|
||
msgstr "Διεύθυνση Τιμολογίου"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order.line:0
|
||
msgid "Search Uninvoiced Lines"
|
||
msgstr "Αναζήτηση Ατιμολόγητων γραμμών"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
|
||
msgid "Quotation / Order"
|
||
msgstr "Προσφορά / Εντολή"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.report:0
|
||
#: field:sale.report,nbr:0
|
||
msgid "# of Lines"
|
||
msgstr "# Γραμμών"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice
|
||
msgid "Sales Open Invoice"
|
||
msgstr "Τιμολόγιο Πώλησης Ανοιχτό"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
|
||
#: field:stock.move,sale_line_id:0
|
||
msgid "Sales Order Line"
|
||
msgstr "Γραμμή Παραγγελίας Πώλησης"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.config.picking_policy:0
|
||
msgid "Setup your sales workflow and default values."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.shop,warehouse_id:0
|
||
msgid "Warehouse"
|
||
msgstr "Αποθήκη"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: report:sale.order:0
|
||
msgid "Order N°"
|
||
msgstr "Αρ. Εντολής"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,order_line:0
|
||
msgid "Order Lines"
|
||
msgstr "Γραμμές Εντολής"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
msgid "Untaxed amount"
|
||
msgstr "Αφορολόγητο ποσό"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
|
||
msgid "Lines to Invoice"
|
||
msgstr "Γραμμές προς τιμολόγηση"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
|
||
msgid "Quantity (UoM)"
|
||
msgstr "Ποσότητα (ΜΜ)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,create_date:0
|
||
msgid "Creation Date"
|
||
msgstr "Ημερομηνία Δημιουργίας"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
|
||
msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
|
||
msgstr "Μή τιμολογημένα και Απεσταλμένες Γραμμές"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: report:sale.order:0
|
||
msgid "Total :"
|
||
msgstr "Σύνολο:"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.report:0
|
||
msgid "My Sales"
|
||
msgstr "Οι πωλήσεις μου"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:290
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:966
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:1165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid action !"
|
||
msgstr "Άκυρη ενέργεια!"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,pricelist_id:0
|
||
#: field:sale.report,pricelist_id:0
|
||
#: field:sale.shop,pricelist_id:0
|
||
msgid "Pricelist"
|
||
msgstr "Τιμοκατάλογος"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.report:0
|
||
#: field:sale.report,product_uom_qty:0
|
||
msgid "# of Qty"
|
||
msgstr "# από Ποσ."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
msgid "Order Date"
|
||
msgstr "Ημερομηνία Παραγγελίας"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order.line:0
|
||
#: field:sale.report,shipped:0
|
||
msgid "Shipped"
|
||
msgstr "Απεσταλμένο"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
|
||
msgid "All Quotations"
|
||
msgstr "Όλες οι προσφορές"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order,order_policy:0
|
||
msgid "Invoice On Order After Delivery"
|
||
msgstr "Τιμολογήση σε Παραγγελία μετά την Παραλαβή"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.report,month:0
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Σεπτέμβριος"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.report:0
|
||
#: field:sale.report,categ_id:0
|
||
msgid "Category of Product"
|
||
msgstr "Κατηγορία Προϊόντος"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: report:sale.order:0
|
||
msgid "Taxes :"
|
||
msgstr "Φόροι:"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
msgid "Stock Moves"
|
||
msgstr "Κινήσεις Αποθεμάτων"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.report:0
|
||
msgid " Year "
|
||
msgstr " Έτος "
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,state:0
|
||
#: field:sale.report,state:0
|
||
msgid "Order State"
|
||
msgstr "Κατάσταση Εντολών"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.make.invoice:0
|
||
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
|
||
msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
|
||
msgstr "Είστε σιγουροι ότι θέλετε να δημιουργήσετε τιμολόγιο(α);"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.report:0
|
||
msgid "Sales By Month"
|
||
msgstr "Πωλήσεις ανά Μήνα"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:970
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not cancel sales order line!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:res.company,security_lead:0
|
||
msgid "Security Days"
|
||
msgstr "Ημέρες Ασφαλείας"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0
|
||
msgid "Procurement of sold material"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
msgid "Create Final Invoice"
|
||
msgstr "Δημιουργεία Τελικού Τιμολογίου"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
|
||
msgid "Shipping Address"
|
||
msgstr "Διεύθυνση Παράδοσης"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.order,shipped:0
|
||
msgid ""
|
||
"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
|
||
"only after the scheduler(s) have been launched."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.report:0
|
||
msgid "Extended Filters..."
|
||
msgstr "Εκτεταμένα Φίλτρα..."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.module.module,description:sale.module_meta_information
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The base module to manage quotations and sales orders.\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Workflow with validation steps:\n"
|
||
" - Quotation -> Sales order -> Invoice\n"
|
||
" * Invoicing methods:\n"
|
||
" - Invoice on order (before or after shipping)\n"
|
||
" - Invoice on delivery\n"
|
||
" - Invoice on timesheets\n"
|
||
" - Advance invoice\n"
|
||
" * Partners preferences (shipping, invoicing, incoterm, ...)\n"
|
||
" * Products stocks and prices\n"
|
||
" * Delivery methods:\n"
|
||
" - all at once, multi-parcel\n"
|
||
" - delivery costs\n"
|
||
" * Dashboard for salesman that includes:\n"
|
||
" * Your open quotations\n"
|
||
" * Top 10 sales of the month\n"
|
||
" * Cases statistics\n"
|
||
" * Graph of sales by product\n"
|
||
" * Graph of cases of the month\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
|
||
#: view:sale.shop:0
|
||
msgid "Sales Shop"
|
||
msgstr "Κατάστημα Πώλησης"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_res_company
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Εταιρίες"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.report,month:0
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Νοέμβριος"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Ιστορικό"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
|
||
msgid "Picking Default Policy"
|
||
msgstr "Προεπιλεγμένη Πολιτική Παραλαβής"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.order,invoice_ids:0
|
||
msgid ""
|
||
"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
|
||
"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
|
||
"example)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: report:sale.order:0
|
||
msgid "Your Reference"
|
||
msgstr "Ο αριθμός πρωτοκόλλου σας"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.order,partner_order_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"The name and address of the contact who requested the order or quotation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το όνομα και οι διευθύνσεις της επαφής που ζήτησε παραγγελία ή προσφορά."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:966
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
#: view:sale.order.line:0
|
||
msgid "Qty"
|
||
msgstr "Ποσότητα"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Παραπομπές"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
|
||
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1
|
||
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2
|
||
#: view:sale.advance.payment.inv:0
|
||
#: view:sale.make.invoice:0
|
||
#: view:sale.order.line:0
|
||
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Άκυρο"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.installer,sale_order_dates:0
|
||
msgid "Sales Order Dates"
|
||
msgstr "Ημερομηνίες Παραγγελιών Πώλησης"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order.line,state:0
|
||
msgid "Exception"
|
||
msgstr "Εξαίρεση"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
|
||
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
|
||
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
|
||
#: view:sale.advance.payment.inv:0
|
||
#: view:sale.order.line:0
|
||
msgid "Create Invoice"
|
||
msgstr "Δημιουργία Τιμολογίου"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.installer,sale_margin:0
|
||
msgid "Margins in Sales Orders"
|
||
msgstr "Περιθώρια στις Παραγγελίες Πωλήσεων"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
msgid "Total Tax Excluded"
|
||
msgstr "Συνολικός Φόρος που δεν εμπεριέχεται"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
msgid "Compute"
|
||
msgstr "Υπολογισμός"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.report:0
|
||
msgid "Sales by Partner"
|
||
msgstr "Πωλήσεις ανά Συνεργάτη"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,partner_order_id:0
|
||
msgid "Ordering Contact"
|
||
msgstr "Επαφή Τιμολογίου"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice
|
||
#: view:sale.open.invoice:0
|
||
msgid "Open Invoice"
|
||
msgstr "Άνοιχτο Τιμολογίου"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: report:sale.order:0
|
||
#: view:sale.order.line:0
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Τιμή"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_installer
|
||
#: view:sale.config.picking_policy:0
|
||
#: view:sale.installer:0
|
||
msgid "Sales Application Configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.report:0
|
||
#: field:sale.report,price_total:0
|
||
msgid "Total Price"
|
||
msgstr "Συνολική Τιμή"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order.line,type:0
|
||
msgid "on order"
|
||
msgstr "Σε εντολή"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
|
||
msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,picking_ids:0
|
||
msgid "Related Picking"
|
||
msgstr "Σχετική Παραλαβή"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.config.picking_policy,name:0
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Όνομα"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: report:sale.order:0
|
||
msgid "Shipping address :"
|
||
msgstr "Διεύθυνση παράδοσης:"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:board.board:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner
|
||
msgid "Sales per Customer in last 90 days"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
|
||
msgid "Draft state of sales order"
|
||
msgstr "Πρόχειρη κατάσταση των παραγγελιών πώλησης"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0
|
||
msgid "Create Delivery Order"
|
||
msgstr "Δημιουργία Παραγγελία Παραλαβής"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.installer,delivery:0
|
||
msgid "Delivery Costs"
|
||
msgstr "Κόστος Μεταφορικών"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
msgid "Total Tax Included"
|
||
msgstr "Συνολικός Φόρος που εμπεριέχεται"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0
|
||
msgid "Create Pick List"
|
||
msgstr "Δημιουργία Λίστας Παραλαβής"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.report:0
|
||
msgid "Sales by Product Category"
|
||
msgstr "Πωλήσεις κατά Κατηγορία Προϊόντος"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order,picking_policy:0
|
||
msgid "Partial Delivery"
|
||
msgstr "Μερική Παράδοση"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
|
||
msgid "Confirm Quotation"
|
||
msgstr "Επιβεβαίωση Πώλησης"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.order,origin:0
|
||
msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
#: view:sale.order.line:0
|
||
#: view:sale.report:0
|
||
msgid "Group By..."
|
||
msgstr "Ομαδοποίηση Κατά..."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
msgid "Recreate Invoice"
|
||
msgstr "Επαναδημιουργία Τιμολογίου"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice
|
||
msgid "Deliveries to Invoice"
|
||
msgstr "Παραλαβές προς Τιμολόγιση"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order,state:0
|
||
#: selection:sale.report,state:0
|
||
msgid "Waiting Schedule"
|
||
msgstr "Χρονοδιάγραμμα Αναμονής"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order.line,type:0
|
||
msgid "Procurement Method"
|
||
msgstr "Μέθοδος Προμήθειας"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.config.picking_policy:0
|
||
#: view:sale.installer:0
|
||
msgid "title"
|
||
msgstr "τίτλος"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0
|
||
msgid "Pick List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
msgid "Order date"
|
||
msgstr "Ημερομηνία παραγγελίας"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
|
||
msgid "Document of the move to the output or to the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0
|
||
msgid "Validate"
|
||
msgstr "Επιβεβαίωση"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
msgid "Confirm Order"
|
||
msgstr "Επιβεβαίωση Εντολής"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0
|
||
msgid "Create Procurement Order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
#: field:sale.order,amount_tax:0
|
||
#: field:sale.order.line,tax_id:0
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Φόροι"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,order_policy:0
|
||
msgid "Shipping Policy"
|
||
msgstr "Πολτική Μεταφορών"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.order,create_date:0
|
||
msgid "Date on which sales order is created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move
|
||
msgid "Stock Move"
|
||
msgstr "Κίνηση Αποθέματος"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.make.invoice:0
|
||
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
|
||
msgid "Create Invoices"
|
||
msgstr "Δημιουργία τιμολογίων"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
msgid "Extra Info"
|
||
msgstr "Επιπλέον Πληροφορία"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: report:sale.order:0
|
||
msgid "Fax :"
|
||
msgstr "Fax:"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
|
||
msgid "Advance Amount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
|
||
msgid "Shipped Quantities"
|
||
msgstr "Παραδοθέντα Τεμάχια"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
|
||
msgid "Invoice Based on Sales Orders"
|
||
msgstr "Τιμολόγια βάσει εντολών πώλησης"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking
|
||
msgid "Picking List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:387
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:920
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:938
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error !"
|
||
msgstr "Σφάλμα!"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:570
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not cancel sales order !"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.report,month:0
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Ιούλιος"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order.line,procurement_id:0
|
||
msgid "Procurement"
|
||
msgstr "Προμήθεια"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order,state:0
|
||
#: selection:sale.report,state:0
|
||
msgid "Shipping Exception"
|
||
msgstr "Εξαίρεση Παράδοσης"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.make.invoice,grouped:0
|
||
msgid "Group the invoices"
|
||
msgstr "Ομαδοποίηση τιμολογίων"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order,order_policy:0
|
||
msgid "Shipping & Manual Invoice"
|
||
msgstr "Παράδοση & Χειροκίνητη Τιμολόγηση"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:1051
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Picking Information !"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.report:0
|
||
#: field:sale.report,month:0
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Μήνας"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale.module_meta_information
|
||
msgid "Sales Management"
|
||
msgstr "Διαχείριση Πωλήσεων"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order,order_policy:0
|
||
msgid "Invoice From The Picking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
|
||
msgid "To be reviewed by the accountant."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.report:0
|
||
#: field:sale.report,uom_name:0
|
||
msgid "Reference UoM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
|
||
msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.config.picking_policy,step:0
|
||
msgid ""
|
||
"By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products "
|
||
"in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
|
||
"and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
|
||
"operations by the worker."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
|
||
msgid "Old Quotations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,invoiced:0
|
||
msgid "Paid"
|
||
msgstr "Πληρωμένα"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
|
||
#: view:sale.report:0
|
||
msgid "Sales Analysis"
|
||
msgstr "Ανάλυση Πωλήσεων"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order.line,property_ids:0
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Ιδιότητες"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
|
||
#: selection:sale.order,state:0
|
||
#: selection:sale.report,state:0
|
||
msgid "Quotation"
|
||
msgstr "Προσφορά"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
|
||
msgid ""
|
||
"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
|
||
"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
|
||
"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
||
#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
#: view:sale.report:0
|
||
msgid "Sales"
|
||
msgstr "Πωλήσεις"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: report:sale.order:0
|
||
#: field:sale.order.line,price_unit:0
|
||
msgid "Unit Price"
|
||
msgstr "Τιμή Μονάδας"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order,state:0
|
||
#: view:sale.order.line:0
|
||
#: selection:sale.order.line,state:0
|
||
#: selection:sale.report,state:0
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Εκπληρωμένο"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_installer
|
||
msgid "sale.installer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
|
||
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Τιμολόγιο"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:1014
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have to select a customer in the sales form !\n"
|
||
"Please set one customer before choosing a product."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.config.picking_policy,step:0
|
||
msgid "Picking List & Delivery Order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,origin:0
|
||
msgid "Source Document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order.line:0
|
||
msgid "To Do"
|
||
msgstr "Εκκρεμότητες"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,picking_policy:0
|
||
msgid "Picking Policy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0
|
||
msgid "Document of the move to the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.order,amount_untaxed:0
|
||
msgid "The amount without tax."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:571
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
|
||
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,incoterm:0
|
||
msgid "Incoterm"
|
||
msgstr "Incoterm"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order.line:0
|
||
#: field:sale.order.line,product_id:0
|
||
#: view:sale.report:0
|
||
#: field:sale.report,product_id:0
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Προϊόν"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoiced
|
||
msgid "Invoicing"
|
||
msgstr "Τιμολόγηση"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0
|
||
msgid "Cancel Assignation"
|
||
msgstr "Ακύρωση Ανάθεσης"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy
|
||
msgid "sale.config.picking_policy"
|
||
msgstr "sale.config.picking_policy"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.order,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"Gives the state of the quotation or sales order. \n"
|
||
"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
|
||
"the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
|
||
"(Shipping Exception). \n"
|
||
"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
|
||
"waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,invoice_quantity:0
|
||
msgid "Invoice on"
|
||
msgstr "Τιμολόγηση σε"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: report:sale.order:0
|
||
msgid "Date Ordered"
|
||
msgstr "Ημερομηνία Εντολής"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order.line,product_uos:0
|
||
msgid "Product UoS"
|
||
msgstr "ΜοΠ Προϊόντος"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order,state:0
|
||
#: selection:sale.report,state:0
|
||
msgid "Manual In Progress"
|
||
msgstr "Χειροκίνητη σε εξέλιξη"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order.line,product_uom:0
|
||
msgid "Product UoM"
|
||
msgstr "1η ΜΜ Προϊόντος"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
msgid "Logistic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order.line:0
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Εντολή"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:921
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
msgid "Ignore Exception"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
|
||
"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
|
||
"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
|
||
"salesman."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:1116
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
|
||
"The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
msgid "States"
|
||
msgstr "Καταστάσεις"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.config.picking_policy:0
|
||
msgid "res_config_contents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,client_order_ref:0
|
||
msgid "Customer Reference"
|
||
msgstr "Πρωτόκολλο πελάτη"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,amount_total:0
|
||
#: view:sale.order.line:0
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Σύνολο"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:388
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
|
||
"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
|
||
"automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:1165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
msgid "Make Invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
#: view:sale.order.line:0
|
||
msgid "To Invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.order,date_confirm:0
|
||
msgid "Date on which sales order is confirmed."
|
||
msgstr "Ημερομηνία στην οποία η παραγγελία πώλησης επιβεβαιώνεται."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,company_id:0
|
||
#: field:sale.order.line,company_id:0
|
||
#: view:sale.report:0
|
||
#: field:sale.report,company_id:0
|
||
#: field:sale.shop,company_id:0
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Εταιρία"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
|
||
msgid "Invoice Date"
|
||
msgstr "Ημερομηνία Τιμολογίου"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
|
||
msgid "The amount to be invoiced in advance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order,state:0
|
||
#: selection:sale.report,state:0
|
||
msgid "Invoice Exception"
|
||
msgstr "Εξαίρεση Τιμολογίου"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.order,picking_ids:0
|
||
msgid ""
|
||
"This is a list of picking that has been generated for this sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτή είναι μια λίστα παραλαβών που δημιουργήθηκε γι' αυτήν την παραγγελία "
|
||
"πώλησης."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.installer,sale_margin:0
|
||
msgid ""
|
||
"Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit "
|
||
"Price and Cost Price."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.make.invoice:0
|
||
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
|
||
msgid "Create invoices"
|
||
msgstr "Δημιουργία τιμολογίων"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: report:sale.order:0
|
||
msgid "Net Total :"
|
||
msgstr "Καθαρό Σύνολο:"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order,state:0
|
||
#: selection:sale.order.line,state:0
|
||
#: selection:sale.report,state:0
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Ακυρώθηκε"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form
|
||
#: field:sale.order,shop_id:0
|
||
#: view:sale.report:0
|
||
#: field:sale.report,shop_id:0
|
||
msgid "Shop"
|
||
msgstr "Κατάστημα"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.report:0
|
||
msgid " Month "
|
||
msgstr " Μήνας "
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.report,date_confirm:0
|
||
msgid "Date Confirm"
|
||
msgstr "Ημερομηνία Επιβεβαίωσης"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Προειδοποίηση"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:board.board:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month
|
||
msgid "Sales by Month"
|
||
msgstr "Πωλήσεις ανά Μήνα"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:1045
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You selected a quantity of %d Units.\n"
|
||
"But it's not compatible with the selected packaging.\n"
|
||
"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
|
||
"\n"
|
||
"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
|
||
#: model:process.node,name:sale.process_node_order0
|
||
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
|
||
#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
#: field:stock.picking,sale_id:0
|
||
msgid "Sales Order"
|
||
msgstr "Παραγγελία Πώλησης"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
|
||
msgid "Quantity (UoS)"
|
||
msgstr "Ποσότητα (ΜοΠ)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0
|
||
msgid ""
|
||
"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
|
||
"the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
|
||
"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
|
||
"evolves with the availability of parts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order.line,state:0
|
||
msgid "Confirmed"
|
||
msgstr "Επιβεβαιωμένο"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Επιβεβαίωση"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: constraint:res.company:0
|
||
msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:board.board:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price
|
||
msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
#: field:sale.order.line,invoice_lines:0
|
||
msgid "Invoice Lines"
|
||
msgstr "Γραμμές Τιμολογίου"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
#: view:sale.order.line:0
|
||
msgid "Sales Order Lines"
|
||
msgstr "Γραμμές Εντολών Πώλησης"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order.line,delay:0
|
||
msgid "Delivery Lead Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:res.company:0
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Παραμετροποίηση"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order,picking_policy:0
|
||
msgid "Complete Delivery"
|
||
msgstr "Ολοκληρωμένη Παράδοση"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.report:0
|
||
msgid " Month-1 "
|
||
msgstr " Μήνας-1 "
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
|
||
msgid ""
|
||
"The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as "
|
||
"soon as possible when one product is available or you wait that all products "
|
||
"are available.."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.report,month:0
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Αύγουστος"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
|
||
"following reasons:\n"
|
||
"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
|
||
"2.The Sales Order Line is Invoiced!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order.line,th_weight:0
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "Βάρος"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.open.invoice:0
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
#: field:sale.order,invoice_ids:0
|
||
msgid "Invoices"
|
||
msgstr "Τιμολόγια"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.report,month:0
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Δεκέμβριος"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0
|
||
#: field:sale.installer,config_logo:0
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Εικόνα"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0
|
||
msgid ""
|
||
"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
|
||
"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
|
||
"production of products regarding to the rules and to the sales order's "
|
||
"parameters. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order.line:0
|
||
msgid "Uninvoiced"
|
||
msgstr "Ατιμολόγητα"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: report:sale.order:0
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
#: field:sale.order,user_id:0
|
||
#: view:sale.order.line:0
|
||
#: field:sale.order.line,salesman_id:0
|
||
#: view:sale.report:0
|
||
#: field:sale.report,user_id:0
|
||
msgid "Salesman"
|
||
msgstr "Πωλητής"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
|
||
msgid "Drives procurement and invoicing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,amount_untaxed:0
|
||
msgid "Untaxed Amount"
|
||
msgstr "Αφορολόγητο Ποσό"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:163
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
|
||
#: view:sale.advance.payment.inv:0
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Advance Invoice"
|
||
msgstr "Advance Invoice"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:591
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order.line,state:0
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Πρόχειρο"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.order.line,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. "
|
||
" \n"
|
||
"* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. "
|
||
" \n"
|
||
"* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as "
|
||
"exception. \n"
|
||
"* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. "
|
||
" \n"
|
||
"* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.order,amount_tax:0
|
||
msgid "The tax amount."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
msgid "Packings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.config.picking_policy,progress:0
|
||
#: field:sale.installer,progress:0
|
||
msgid "Configuration Progress"
|
||
msgstr "Πρόοδος Παραμετροποίησης"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
|
||
msgid "Product sales"
|
||
msgstr "Πωλήσεις προϊόντος"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,date_order:0
|
||
msgid "Ordered Date"
|
||
msgstr "Ημερομηνία Παραγγελίας"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
msgid "Sales Orders"
|
||
msgstr "Εντολές Πώλησης"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
|
||
msgid "Direct Delivery"
|
||
msgstr "Απευθείας Παράδοση"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.installer,sale_journal:0
|
||
msgid "Invoicing journals"
|
||
msgstr "Ημερολόγια Τιμολόγησης"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
|
||
msgid "Advance Product"
|
||
msgstr "Advance Product"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.report:0
|
||
#: field:sale.report,shipped_qty_1:0
|
||
msgid "Shipped Qty"
|
||
msgstr "Παραδόμενη Ποσ."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.open.invoice:0
|
||
msgid "You invoice has been successfully created!"
|
||
msgstr "Το Τιμολόγιό σας δημιουργήθηκε επιτυχώς!"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:585
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Πρέπει πρώτα να ακυρώσεις όλα τα τιμολόγια που συνδέονται με αυτήν την "
|
||
"παραγγελία πώλησης."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.report,month:0
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Ιανουάριος"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.installer:0
|
||
msgid "Configure Your Sales Management Application"
|
||
msgstr "Παραμετροποιήστε την Εφαρμογή Διαχείρισης Πωλήσεων"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
|
||
msgid "Sales Order in Progress"
|
||
msgstr "Εντολές Πώλησης σε Εξέλιξη"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.installer,sale_layout:0
|
||
msgid "Sales Order Layout Improvement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Σφάλμα"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.report:0
|
||
#: field:sale.report,delay:0
|
||
msgid "Commitment Delay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0
|
||
msgid ""
|
||
"One Procurement order for each sales order line and for each of the "
|
||
"components."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0
|
||
msgid "Assign"
|
||
msgstr "Ανάθεση"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.report,date:0
|
||
msgid "Date Order"
|
||
msgstr "Ημερομηνία Παραγγελίας"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.node,note:sale.process_node_order0
|
||
msgid "Confirmed sales order to invoice."
|
||
msgstr "Επιβεβαιωμένη παραγγελία πώλησης για τιμολόγηση."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:290
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
|
||
msgstr "Η παραγγελία πώλησης '%s' είναι σε κατάσταση πρόχειρη."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order.line,type:0
|
||
msgid "from stock"
|
||
msgstr "Απο στόκ"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0
|
||
msgid "Shipping Default Policy"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένη Πολιτική Παραδόσεων"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.open.invoice:0
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Κλείσιμο"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,shipped:0
|
||
msgid "Delivered"
|
||
msgstr "Παραδόθηκε"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:1115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not enough stock !"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει αρκετό απόθεμα !"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: constraint:stock.move:0
|
||
msgid "You must assign a production lot for this product"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order.line,sequence:0
|
||
msgid "Layout Sequence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
|
||
msgid ""
|
||
"If you have more than one shop reselling your company products, you can "
|
||
"create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation "
|
||
"or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the "
|
||
"warehouse from which the products will be delivered for each particular "
|
||
"sales."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.order,invoiced:0
|
||
msgid "It indicates that an invoice has been paid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: report:sale.order:0
|
||
#: field:sale.order.line,name:0
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Περιγραφή"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.report,month:0
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Μάιος"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.installer,sale_order_dates:0
|
||
msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
#: field:sale.order,partner_id:0
|
||
#: field:sale.order.line,order_partner_id:0
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Πελάτης"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
|
||
msgid "Advance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.report,month:0
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Φεβρουάριος"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.installer,sale_journal:0
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to group and invoice your delivery orders according to different "
|
||
"invoicing types: daily, weekly, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.report,month:0
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Απρίλιος"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.shop:0
|
||
msgid "Accounting"
|
||
msgstr "Λογιστική"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.config.picking_policy,step:0
|
||
msgid "Steps To Deliver a Sales Order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:0
|
||
#: view:sale.order.line:0
|
||
msgid "Search Sales Order"
|
||
msgstr "Αναζήτηση Παραγγελίες Πωλήσεων"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0
|
||
msgid "Sales Order Requisition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: report:sale.order:0
|
||
#: field:sale.order,payment_term:0
|
||
msgid "Payment Term"
|
||
msgstr "Όροι Πληρωμής"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.installer,sale_layout:0
|
||
msgid ""
|
||
"Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Παρέχει ορισμένα χαρακτηριστικά για να βελτιώσουν τη διάρθρωση των εκθέσεων "
|
||
"Παραγγελιών Πωλήσεων."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
|
||
msgid ""
|
||
"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
|
||
"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
|
||
"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
|
||
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
|
||
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: report:sale.order:0
|
||
msgid "Quotation N°"
|
||
msgstr "Αρ. Προσφοράς"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,picked_rate:0
|
||
#: view:sale.report:0
|
||
msgid "Picked"
|
||
msgstr "Picked"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.report:0
|
||
#: field:sale.report,year:0
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Έτος"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
|
||
msgid "Invoice Based on Deliveries"
|
||
msgstr "Τιμολόγηση Βασισμένη Σε Παραδόσεις"
|
||
|
||
#~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
|
||
#~ msgstr "Βήματα για την παράδοση μιάς εντολής πώλησης"
|
||
|
||
#~ msgid "Recreate Procurement"
|
||
#~ msgstr "Επαναδημιουργία Προμήθειας"
|
||
|
||
#~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer."
|
||
#~ msgstr "Παράδοση, απο την αποθήκη στον πελάτη."
|
||
|
||
#~ msgid "You invoice has been successfully created !"
|
||
#~ msgstr "Το τιμολόγιο σας έχει δημιουργηθεί με επιτυχία!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the list of picking list that have been generated for this invoice"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αυτή είναι η λίστα της λίστας συλλογής που έχει δημιουργηθεί για αυτό το "
|
||
#~ "τιμολόγιο"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic Declaration"
|
||
#~ msgstr "Αυτόματη Δήλωση"
|
||
|
||
#~ msgid "Customer Ref."
|
||
#~ msgstr "Σχετ. Πελάτη"
|
||
|
||
#~ msgid "After confirming order, Create the invoice."
|
||
#~ msgstr "Μετά την επιβεβαίωση της εντολής, δημιουργήστε το τιμολόγιο"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that "
|
||
#~ "is, quotation is moved to sale order."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Όποτε το πλήκτρο επιβεβαίωσης πατιέται, η πρόχειρη κατάσταση μεταφέρεται σε "
|
||
#~ "χειροκίνητη, δηλαδή η προσφορά μετατρέπεται σε εντολή πώλησης."
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice from the packings"
|
||
#~ msgstr "Τιμολόγιο απο συσκευασίες"
|
||
|
||
#~ msgid "Manual Designation"
|
||
#~ msgstr "Χειροκίνητος Προσδιορισμός"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice after delivery"
|
||
#~ msgstr "Τιμολόγιο κατόπιν παράδοσης"
|
||
|
||
#~ msgid "Origin"
|
||
#~ msgstr "Καταγωγή"
|
||
|
||
#~ msgid "Outgoing Products"
|
||
#~ msgstr "Εξερχόμενα Προϊόντα"
|
||
|
||
#~ msgid "Reference"
|
||
#~ msgstr "Παραπομπή"
|
||
|
||
#~ msgid "Shop name"
|
||
#~ msgstr "Όνομα Καταστήματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Procure Method"
|
||
#~ msgstr "Μέθοδος Προμήθειας"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
|
||
#~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
|
||
#~ "choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product "
|
||
#~ "is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Η εντολή πώλησης θα δημιουργήσει αυτόματα μιά πρόταση τιμολογίου (πρόχειρο "
|
||
#~ "τιμολόγιο). Παραγγελθέντα και παραδοθέντα τεμάχια μπορεί να μην είναι ίδια. "
|
||
#~ "Θα πρέπει να επιλέξετε εάν θα τιμολογήσετε βάσει παραγγελθέντων ή "
|
||
#~ "παραδοθέντων ποσοτήτων. Εάν το προϊόν είναι υπηρεσία, τα παραδοθέντα τεμάχια "
|
||
#~ "σημαίνουν ώρες καταναλωμένες στην σχετική εργασία"
|
||
|
||
#~ msgid "Net Price"
|
||
#~ msgstr "Καθαρό Σύνολο"
|
||
|
||
#~ msgid "Procurement is created after confirmation of sale order."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Οι προμήθειες δημιουργούνται κατόπιν επιβεβαίωσης της εντολής πώλησης."
|
||
|
||
#~ msgid "My sales order in progress"
|
||
#~ msgstr "Οι εντολή πώλησης μου σε εξέλιξη"
|
||
|
||
#~ msgid "All Sales Order"
|
||
#~ msgstr "Όλες οι Εντολές Πώλησης"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the "
|
||
#~ "sale order. This transaction moves the sale order to packing list."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Η λίστα συσκευασιών δημιουργείται όταν το πλήκτρο 'Ανάθεση' πατιέται μετα "
|
||
#~ "την επιβεβαίωση της εντολής πώλησης. Αυτή η συναλλαγή κινεί την εντολή "
|
||
#~ "πώήσης σε λίστα συσκευασίας."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it "
|
||
#~ "will automatic create after delivery."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Όταν επιλέγετε Πολιτική Παραδόσεων = 'Αυτόματη ΤΙμολόγηση μετά την "
|
||
#~ "παράδοση', θα δημιουργήθεί αυτόματα μετά την παράδοση."
|
||
|
||
#~ msgid "My sales order waiting Invoice"
|
||
#~ msgstr "Οι εντολές πώλησης μου σε κατάσταση προς Τιμολόγηση"
|
||
|
||
#~ msgid "Manual Description"
|
||
#~ msgstr "Χειροκίνητη Περιγραφή"
|
||
|
||
#~ msgid "Sale Order Procurement"
|
||
#~ msgstr "Προμήθεια Εντολών Πώλησης"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Θα πρέπει πρώτα να ακυρώσετε τα επισυναπτόμενα τιμολόγια αυτής της εντολής "
|
||
#~ "πώλησης."
|
||
|
||
#~ msgid "Packing"
|
||
#~ msgstr "Συσκευασία"
|
||
|
||
#~ msgid "Total amount"
|
||
#~ msgstr "Συνολικό ποσό"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice on Order After Delivery"
|
||
#~ msgstr "Τιμολόγηση στην εντολή μετά την παράδοση"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Σφάλμα: η δεύτερη ΜΜ πρέπει να είναι σε διαφορετική κατηγορία απο την πρώτη "
|
||
#~ "ΜΜ"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||
#~ msgstr "Άκυρο XML για την αρχιτεκτονική όψης!"
|
||
|
||
#~ msgid "Sale Shop"
|
||
#~ msgstr "Κατάστημα Πώλησης"
|
||
|
||
#~ msgid "Sales orders"
|
||
#~ msgstr "Εντολές πώλησης"
|
||
|
||
#~ msgid "Manual in progress"
|
||
#~ msgstr "Χειροκίνητη λειτουργία σε εξέλιξη"
|
||
|
||
#~ msgid "Number packages"
|
||
#~ msgstr "Αριθμοδότηση συσκευασιών"
|
||
|
||
#~ msgid "Payment accounts"
|
||
#~ msgstr "Λογαριασμοί πληρωμών"
|
||
|
||
#~ msgid "Draft Invoice"
|
||
#~ msgstr "Πρόχειρο Τιμολόγιο"
|
||
|
||
#~ msgid "Sales Order To Be Invoiced"
|
||
#~ msgstr "Εντολή Πώλησης Προς Τιμολόγηση"
|
||
|
||
#~ msgid "My Quotations"
|
||
#~ msgstr "Οι Προσφορές Μου"
|
||
|
||
#~ msgid "Packing Default Policy"
|
||
#~ msgstr "Προκαθορισμένη Πολιτική Συσκευασιών"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Could not cancel sale order !"
|
||
#~ msgstr "Αδύνατη η ακύρωση της εντολής πώλησης!"
|
||
|
||
#~ msgid "In progress"
|
||
#~ msgstr "Σε εξέλιξη"
|
||
|
||
#~ msgid "Manages the delivery and invoicing progress"
|
||
#~ msgstr "Διαχειρίζεται την εξέλιξη στις παράδοσεις και τις τιμολόγησεις"
|
||
|
||
#~ msgid "Procurement for each line"
|
||
#~ msgstr "Προμήθεια για κάθε γραμμή"
|
||
|
||
#~ msgid "Canceled"
|
||
#~ msgstr "Ακυρωμένο"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement "
|
||
#~ "order"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Στις εντολές πώλησης, οι προμήθειες γίνονται για κάθε γραμμή και δημιουργούν "
|
||
#~ "εντολές προμήθειας"
|
||
|
||
#~ msgid "Order Ref"
|
||
#~ msgstr "Σχετ. Εντολή"
|
||
|
||
#~ msgid "Uninvoiced Lines"
|
||
#~ msgstr "Μή Τιμολογημένες Γραμμές"
|
||
|
||
#~ msgid "Sales Configuration"
|
||
#~ msgstr "Παραμετροποίηση Πωλήσεων"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Σφάλμα: Η προκαθορισμένη ΜΜ και η ΜΜ αγοράς πρέπει να είναι στην ίδια "
|
||
#~ "κατηγορία."
|
||
|
||
#~ msgid "Sales Process"
|
||
#~ msgstr "Εξέλιξη Πωλήσεων"
|
||
|
||
#~ msgid "My sales in shipping exception"
|
||
#~ msgstr "Οι πωλήσεις μου στις εξαιρέσεις παραδόσεων"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This Configuration step use to set default picking policy when make sale "
|
||
#~ "order"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αυτό το βήμα παραμετροποίησης χρησιμοποιείται για να ρυθμιστεί η "
|
||
#~ "προκαθορισμένη πολιτική φορτώσεων όταν δημιουργείτε μία εντολή πώλησης"
|
||
|
||
#~ msgid "Procurement Corrected"
|
||
#~ msgstr "Διόρθωση Προμήθειας"
|
||
|
||
#~ msgid "Quantity (UOS)"
|
||
#~ msgstr "Ποσότητα (2η ΜΜ)"
|
||
|
||
#~ msgid "Status"
|
||
#~ msgstr "Κατάσταση"
|
||
|
||
#~ msgid "Packing Policy"
|
||
#~ msgstr "Πολιτική Συσκευασιών"
|
||
|
||
#~ msgid "Our Salesman"
|
||
#~ msgstr "Οι πωλητές μας"
|
||
|
||
#~ msgid "Sale Procurement"
|
||
#~ msgstr "Προμήθεια Πώλησης"
|
||
|
||
#~ msgid "Related Packings"
|
||
#~ msgstr "Σχετικές συσκευασίες"
|
||
|
||
#~ msgid "Sale Order"
|
||
#~ msgstr "Εντολή Πώλησης"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming "
|
||
#~ "the sale order. This transaction moves the sale order to invoices."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Το τιμολόγιο δημιουργείται όταν το πλήκτρο 'Δημιουργία Τιμολογίου' πατιέται "
|
||
#~ "μετά την επιβεβαίωση της εντολής πώλησης. Αυτή η συναλλαγή μετατρέπει την "
|
||
#~ "εντολή πώλησης σε τιμολόγιο"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
|
||
#~ "accept partial shippings or not."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Εάν δεν έχετε αρκετό διαθέσιμο απόθεμα για ολοκληρωμένη παράδοση, "
|
||
#~ "συμφωνείται για μερική παράδοση ή όχι."
|
||
|
||
#~ msgid "Sale Pricelists"
|
||
#~ msgstr "Τιμοκατάλογοι Πώλησης"
|
||
|
||
#~ msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant."
|
||
#~ msgstr "Πρόχειρο τιμολόγιο πελάτη, για έλεγχο απο λογιστή."
|
||
|
||
#~ msgid "Make Invoice"
|
||
#~ msgstr "Δημιουργία Τιμολογίου"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You must first cancel all packings attached to this sale order."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Θα πρέπει πρώτα να ακυρώσετε τις επισυναπτόμενες φορτώσεις για την εντολή "
|
||
#~ "πώλησης."
|
||
|
||
#~ msgid "Sales order lines"
|
||
#~ msgstr "Γραμμές εντολών πώλησης"
|
||
|
||
#~ msgid "Other data"
|
||
#~ msgstr "Άλλες πληροφορίες"
|
||
|
||
#~ msgid "Sequence"
|
||
#~ msgstr "Αλληλουχία"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm sale order and Create invoice."
|
||
#~ msgstr "Επιβεβαίωση εντολής πώλησης και Δημιουργία τιμολογίου"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Το όνομα του αντικειμένου θα πρέπει να αρχίζει απο x_ και να μην περιέχει "
|
||
#~ "ειδικούς χαρακτήρες!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done "
|
||
#~ "by clicking on 'Validate' button."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Επιβεβαιώνοντας την λίστα φορτώσεων τα μεταφέρει σε εντολή παράδοσης. Αυτό "
|
||
#~ "μπορεί να γίνει πιέζοντας το πλήκτρο 'Επικύρωση'"
|
||
|
||
#~ msgid "Sale Invoice"
|
||
#~ msgstr "Τιμολόγιο Πώλησης"
|
||
|
||
#~ msgid "Quotation (A sale order in draft state)"
|
||
#~ msgstr "Προσφορά (Μια εντολή πώλησης σε πρόχειρη κατάσταση)"
|
||
|
||
#~ msgid "Packing List & Delivery Order"
|
||
#~ msgstr "Λίστα Φορτώσεων & Εντολή Παράδοσης"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice based on packing lists"
|
||
#~ msgstr "Τιμολόγια βασισμένα σε λίστες φορτώσεων"
|
||
|
||
#~ msgid "Sale Order Lines"
|
||
#~ msgstr "Γραμμές Εντολών Πώλησης"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you really want to create the invoices ?"
|
||
#~ msgstr "Θέλετε σίγουρα να δημιουργήσετε τα τιμολόγια;"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Default"
|
||
#~ msgstr "Ρύθμιση Προκαθορισμένου"
|
||
|
||
#~ msgid "Sales order"
|
||
#~ msgstr "Εντολή πώλησης"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Advance Invoice"
|
||
#~ msgstr "Open Advance Invoice"
|
||
|
||
#~ msgid "Product UOS"
|
||
#~ msgstr "2η ΜΜ Προϊόντος"
|
||
|
||
#~ msgid "Deliver"
|
||
#~ msgstr "Μεταφορά"
|
||
|
||
#~ msgid "Sale Order Line"
|
||
#~ msgstr "Γραμμή Εντολής Πώλησης"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Could not cancel this sale order !"
|
||
#~ msgstr "Αδύνατη η ακύρωση αυτής της εντολής πώλησης!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You can not cancel a sale order line that has already been invoiced !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Δεν μπορείτε να ακυρώσετε μιά γραμμή εντολής πώλησης εάν έχει τιμολογηθεί!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The name and address of the contact that requested the order or quotation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Το όνομα και η διεύθυνση της επαφής που έχει ζητηθεί για αυτήν την εντολή ή "
|
||
#~ "προσφορά."
|
||
|
||
#~ msgid "Make invoices"
|
||
#~ msgstr "Δημιουργία τιμολογίων"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products "
|
||
#~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
|
||
#~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
|
||
#~ "operations by the worker."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Κατα προεπιλογή, το Open ERP, είναι ικανό να διαχειρίζεται πολύπλοκες "
|
||
#~ "διαδρομές σε προϊόντα μέσα στην αποθήκη σας ή σε τοποθεσίες συνεργατών. Αυτό "
|
||
#~ "θα παραμετροποιήσει κοινές και απλές μεθόδους για να παραδόσετε προϊόντα σε "
|
||
#~ "πελάτες σε μία ή δύο εργασίες απο τον εργάτη."
|
||
|
||
#~ msgid "Purchase Pricelists"
|
||
#~ msgstr "Τιμοκατάλογοι Αγορών"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Picking Policy for Sale Order"
|
||
#~ msgstr "Παραμετροποίηση Πολιτικής Συσκευασίας Εντολής Πώλησης"
|
||
|
||
#~ msgid "New Quotation"
|
||
#~ msgstr "Νέα Προσφορά"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !"
|
||
#~ msgstr "Αδύνατη η διαγραφή Εντολής(λών) Πώλησης που έχουν ήδη επιβεβαιωθεί!"
|
||
|
||
#~ msgid "Related invoices"
|
||
#~ msgstr "Σχετικά τιμολόγια"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the list of invoices that have been generated for this sale order. "
|
||
#~ "The same sale order may have been invoiced in several times (by line for "
|
||
#~ "example)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αυτή είναι η λίστα τιμολογίων που έχει δημιουργηθεί απο αυτήν την εντολή "
|
||
#~ "πώλησης. Η ίδια εντολή πώλησης μπορεί να έχει τιμολογηθεί πολλές φορές (ως "
|
||
#~ "παράδειγμα σε γραμμή)."
|
||
|
||
#~ msgid "Delivery Delay"
|
||
#~ msgstr "Καθυστέρηση Παράδοσης"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice Corrected"
|
||
#~ msgstr "Διόρθωση Τιμολογίου"
|
||
|
||
#~ msgid "Payment Terms"
|
||
#~ msgstr "Όροι Πληρωμής"
|
||
|
||
#~ msgid "My Sales Order"
|
||
#~ msgstr "Οι εντολές πωλήσεων μου"
|
||
|
||
#~ msgid "Sale Order line"
|
||
#~ msgstr "Γραμμή Εντολών Πώλησης"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα: Άκυρος κώδικας ΕΑΝ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Gives the state of the quotation or sale order. The exception state is "
|
||
#~ "automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation "
|
||
#~ "(Invoice Exception) or in the packing list process (Shipping Exception). The "
|
||
#~ "'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but waiting "
|
||
#~ "for the scheduler to be on the date 'Date Ordered'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gives the state of the quotation or sale order. The exception state is "
|
||
#~ "automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation "
|
||
#~ "(Invoice Exception) or in the packing list process (Shipping Exception). The "
|
||
#~ "'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but waiting "
|
||
#~ "for the scheduler to be on the date 'Date Ordered'."
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Sale Order Logistic"
|
||
#~ msgstr "Configure Sale Order Logistic"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You cannot make an advance on a sale order that is defined as 'Automatic "
|
||
#~ "Invoice after delivery'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "You cannot make an advance on a sale order that is defined as 'Automatic "
|
||
#~ "Invoice after delivery'."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
|
||
#~ " - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
|
||
#~ "then generate the packing order after the payment of this invoice.\n"
|
||
#~ " - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the packing order directly "
|
||
#~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
|
||
#~ "the draft invoice.\n"
|
||
#~ " - The 'Invoice on Order Ater Delivery' choice will generate the draft "
|
||
#~ "invoice based on sale order after all packing lists have been finished.\n"
|
||
#~ " - The 'Invoice from the packings' choice is used to create an invoice "
|
||
#~ "during the packing process."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
|
||
#~ " - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
|
||
#~ "then generate the packing order after the payment of this invoice.\n"
|
||
#~ " - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the packing order directly "
|
||
#~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
|
||
#~ "the draft invoice.\n"
|
||
#~ " - The 'Invoice on Order Ater Delivery' choice will generate the draft "
|
||
#~ "invoice based on sale order after all packing lists have been finished.\n"
|
||
#~ " - The 'Invoice from the packings' choice is used to create an invoice "
|
||
#~ "during the packing process."
|
||
|
||
#~ msgid "Packing OUT is created for stockable products."
|
||
#~ msgstr "Packing OUT is created for stockable products."
|
||
|
||
#~ msgid "One procurement for each product."
|
||
#~ msgstr "Μία προμήθεια για κάθε προϊόν."
|
||
|
||
#~ msgid "Advance Payment"
|
||
#~ msgstr "Advance Payment"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Advance Invoice"
|
||
#~ msgstr "Create Advance Invoice"
|
||
|
||
#~ msgid "Payment Accounts"
|
||
#~ msgstr "Λογαρισμός πληρωμών"
|
||
|
||
#~ msgid "Related Packing"
|
||
#~ msgstr "Σχετικές συσκευασίες"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice from the Packing"
|
||
#~ msgstr "Τιμολόγηση απ' την συσκευασία"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
|
||
#~ " - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
|
||
#~ "then generate the packing order after the payment of this invoice.\n"
|
||
#~ " - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the packing order directly "
|
||
#~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
|
||
#~ "the draft invoice.\n"
|
||
#~ " - The 'Invoice on Order After Delivery' choice will generate the draft "
|
||
#~ "invoice based on sale order after all packing lists have been finished.\n"
|
||
#~ " - The 'Invoice from the packing' choice is used to create an invoice "
|
||
#~ "during the packing process."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Η Πολιτική Μεταφορών χρησιμοποιείται στον συχρονισμό της τιμολόγησης και της "
|
||
#~ "αποστολής.\n"
|
||
#~ " - Το 'Πληρωμή πριν την Παράδοση' θα δημιουργήσει πρώτα το τιμολόγιο και "
|
||
#~ "στην συνέχεια την εντολή αποστολής όταν το τιμολόγιο εξοφληθεί.\n"
|
||
#~ " - Το 'Παράδοση και Χειροκίνητη Τιμολόγηση' θα δημιουργήσει την εντολή "
|
||
#~ "αποστολής αμέσως και θα περιμένει από τον χρήστη να δημιουργήσει το "
|
||
#~ "τιμολόγιο πατώντας το αντίστοιχο κουμπί.\n"
|
||
#~ " - Το 'Τιμολόγηση στην εντολή μετά την παράδοση' θα δημιουργήσει πρόχειρο "
|
||
#~ "τιμολόγιο βασισμένο στην εντολή πώλησης αφού ολοκληρωθούν όλες οι "
|
||
#~ "αποστολές.\n"
|
||
#~ " - Το 'Τιμολόγηση απ' την συσκευασία' χρησιμοποιείται για να δημιουργήσει "
|
||
#~ "το τιμολόγιο κατα την διάρκεια της διαδικασίας αποστολής."
|
||
|
||
#~ msgid "Customer Ref"
|
||
#~ msgstr "Παραπομπή Πελάτη"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Gives the state of the quotation or sale order. The exception state is "
|
||
#~ "automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation "
|
||
#~ "(Invoice Exception) or in the packing list process (Shipping Exception). The "
|
||
#~ "'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but waiting "
|
||
#~ "for the scheduler to run on the date 'Date Ordered'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Δηλώνει την κατάσταση της προσφοράς ή της εντολής πώλησης. Η κατάσταση "
|
||
#~ "Εξαίρεσης πραγματοποιείται αυτόματα όταν γίνεται μια ακύρωση στην "
|
||
#~ "πιστοποίηση τιμολογίου (Εξαίρεση Τιμολόγησης) ή στην αποστολή (Εξαίρεση "
|
||
#~ "Αποστολής). Η κατάσταση Αναμονή Προγραμματισμού πραγματοποιείται όταν το "
|
||
#~ "τιμολόγιο επιβεβαιωθεί αλλά περιμένει τον Χρονοπρογραμματιστή να τρέξει κατα "
|
||
#~ "'Ημερομηνία Παραγγελίας'."
|
||
|
||
#~ msgid "Dashboard for sales"
|
||
#~ msgstr "Πίνακας πωλήσεων"
|
||
|
||
#~ msgid "Sale Dashboard"
|
||
#~ msgstr "Πίνακας Αναφορών Πωλήσεων"
|
||
|
||
#~ msgid "Sales of the month"
|
||
#~ msgstr "Πωλήσεις του μήνα"
|
||
|
||
#~ msgid "Sales manager board"
|
||
#~ msgstr "Πίνακας διευθυντή πωλήσεων"
|
||
|
||
#~ msgid "Cases of the month"
|
||
#~ msgstr "Θέματα του μήνα"
|
||
|
||
#~ msgid "My open quotations"
|
||
#~ msgstr "Οι ανοικτές προσφορές μου"
|
||
|
||
#~ msgid "Cases statistics"
|
||
#~ msgstr "Στατιστικά θεμάτων"
|
||
|
||
#~ msgid "Top ten sales of the month"
|
||
#~ msgstr "Top ten πωλήσεις του μήνα"
|
||
|
||
#~ msgid "Average Price"
|
||
#~ msgstr "Μέση Τιμή"
|
||
|
||
#~ msgid "Report of Created Sale Order"
|
||
#~ msgstr "Αναφορά των Δημιουργημένων Εντολών Πώλησης"
|
||
|
||
#~ msgid "Sales Orders by category"
|
||
#~ msgstr "Εντολές Πώλησεις κατα κατηγορία"
|
||
|
||
#~ msgid "Monthly cumulated sales turnover over one year"
|
||
#~ msgstr "Μηνιαίος συσσωρευμένος τζίρος ως προς το έτος"
|
||
|
||
#~ msgid "Sales Orders by Products"
|
||
#~ msgstr "Εντολές Πώλησεις κατα Προϊόν"
|
||
|
||
#~ msgid "Monthly Sales Turnover Over One Year"
|
||
#~ msgstr "Μηνιαίος τζίρος ως προς το έτος"
|
||
|
||
#~ msgid "Turnover Per Product"
|
||
#~ msgstr "Τζίρος ανά προϊόν"
|
||
|
||
#~ msgid "All Months"
|
||
#~ msgstr "Όλοι οι Μήνες"
|
||
|
||
#~ msgid "Sales Orders by Categories"
|
||
#~ msgstr "Εντολές Πώλησης κατα Κατηγορίες"
|
||
|
||
#~ msgid "Sales of the Month"
|
||
#~ msgstr "Πωλήσεις του Μήνα"
|
||
|
||
#~ msgid "Sales by Product (this month)"
|
||
#~ msgstr "Πωλήσεις κατα Προϊόν (τρέχων μήνας)"
|
||
|
||
#~ msgid "Monthly sales turnover over one year"
|
||
#~ msgstr "Μηνιαίος τζίρος ως προς το έτος"
|
||
|
||
#~ msgid "Sales Management - Reporting"
|
||
#~ msgstr "Διαχείριση Πωλήσεων - Αναφορές"
|
||
|
||
#~ msgid "Sales by Category of Products"
|
||
#~ msgstr "Πωλήσεις κατα Κατηγορία Προϊόντων"
|
||
|
||
#~ msgid "Monthly Cumulated Sales Turnover Over One Year"
|
||
#~ msgstr "Μηνιαίος συσσωρευμένος τζίρος ως προς το έτος"
|
||
|
||
#~ msgid "# of Products"
|
||
#~ msgstr "# Προϊόντων"
|
||
|
||
#~ msgid "Sales by Product"
|
||
#~ msgstr "Πωλήσεις κατα Προϊόν"
|
||
|
||
#~ msgid "This Month"
|
||
#~ msgstr "Τρέχων Μήνας"
|
||
|
||
#~ msgid "Categories"
|
||
#~ msgstr "Κατηγορίες"
|
||
|
||
#~ msgid "Created Sale Orders"
|
||
#~ msgstr "Εντολή Πώλησης Δημιουργήθηκε"
|
||
|
||
#~ msgid "Reporting"
|
||
#~ msgstr "Αναφορές"
|
||
|
||
#~ msgid "Turnover Per Month"
|
||
#~ msgstr "Τζίρος ανά μήνα"
|
||
|
||
#~ msgid "Daily Sales Turnover Over One Year"
|
||
#~ msgstr "Ημερήσιος τζίρος ως προς το έτος"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphs"
|
||
#~ msgstr "Γραφήματα"
|
||
|
||
#~ msgid "Total Turnover"
|
||
#~ msgstr "Συνολικός τζίρος"
|
||
|
||
#~ msgid "Sales by Category of Product (this month)"
|
||
#~ msgstr "Πωλήσεις κατα Κατηγορία Προϊόντων (τρέχων μήνας)"
|
||
|
||
#~ msgid "Daily sales turnover over one year"
|
||
#~ msgstr "Ημερήσιος τζίρος ως προς το έτος"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Date"
|
||
#~ msgstr "Ημερομηνία Δημιουργίας"
|
||
|
||
#~ msgid "Created Sales orders"
|
||
#~ msgstr "Εντολές Πώλησης Δημιουργήθηκαν"
|
||
|
||
#~ msgid "Sales by State"
|
||
#~ msgstr "Πωλήσεις κατα Κατάσταση"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid " Quantity: "
|
||
#~ msgstr " Ποσότητα: "
|
||
|
||
#~ msgid "Sales By Salesman"
|
||
#~ msgstr "Πωλήσεις ανά Πωλητή"
|
||
|
||
#~ msgid "Sales By Partner"
|
||
#~ msgstr "Πωλήσεις ανά Συνεργάτη"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||
#~ msgstr "Λανθασμένο όνομα μοντέλου στον ορισμό ενέργειας"
|
||
|
||
#~ msgid "Date on which sale order is created"
|
||
#~ msgstr "Ημερομηνία που δημιουργήθηκε η παραγγελία πώλησης"
|
||
|
||
#~ msgid "From a sale order"
|
||
#~ msgstr "Από παραγγελία Πώλησης"
|
||
|
||
#~ msgid "The total amount"
|
||
#~ msgstr "Το συνολικό ποσό"
|
||
|
||
#~ msgid "The tax amount"
|
||
#~ msgstr "Το ποσό φόρου"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice address for current sale order"
|
||
#~ msgstr "Διεύθυνση Τιμολογίου για την τρέχουσα παραγγελία πώλησης"
|
||
|
||
#~ msgid "Reference of the document that generated this sale order request."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αναφορά αυτού του εγγράφου που δημιούργησε αυτήν την εντολή παραγγελίας "
|
||
#~ "πώλησης"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Cannot delete a sale order line which is %s !"
|
||
#~ msgstr "Δεν μπορεί να διαγραφεί γραμμή παραγγελίας πώλησης που είναι %s!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Δεν μπορεί να γίνει ακύρωση μιας γραμμής παραγγελίας πώλησης η οποία έχει "
|
||
#~ "τιμολογηθεί !"
|
||
|
||
#~ msgid "Sale Advance Payment Invoice"
|
||
#~ msgstr "Προηγμένη Πληρωμή Πώλησης Τιμολογίου"
|
||
|
||
#~ msgid "The analytic account related to a sale order"
|
||
#~ msgstr "Ο κωδικός αναλυτικής που σχετίζεται με την παραγγελία πώλησης"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sale order."
|
||
#~ msgstr "Η προσφορά '%s' έχει μετατραπεί σε παραγγελία πώλησης."
|
||
|
||
#~ msgid "It indicates that an invoice has been paid"
|
||
#~ msgstr "Υποδεικνύει ότι ένα τιμολόγιο έχει πληρωθεί"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Sale Order Logistics"
|
||
#~ msgstr "Configure Sale Order Logistics"
|
||
|
||
#~ msgid "The amount without tax"
|
||
#~ msgstr "Το ποσό χωρίς φόρο"
|
||
|
||
#~ msgid "Shipping address for current sale order"
|
||
#~ msgstr "Διεύθυνση αποστολής για την τρέχουσα εντολή πώλησης"
|
||
|
||
#~ msgid "Sales By Customer"
|
||
#~ msgstr "Πωλήσεις ανά πελάτη"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "EAN: "
|
||
#~ msgstr "EAN: "
|
||
|
||
#~ msgid "Sales by Customer"
|
||
#~ msgstr "Πωλήσεις ανά Πελάτη"
|
||
|
||
#~ msgid "Sales by Product's Category"
|
||
#~ msgstr "Πωλήσεις ανά Κατηγορία Προϊόντων"
|
||
|
||
#~ msgid "Pricelist version for current sale order"
|
||
#~ msgstr "Έκδοση Τιμοκαταλόγου για την τρέχουσα παραγγελία πώλησης"
|
||
|
||
#~ msgid "Sequence Number"
|
||
#~ msgstr "Αριθμός Αλληλουχίας"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "The sale order '%s' has been cancelled."
|
||
#~ msgstr "Η παραγγελία πώλησης '%s' έχει ακυρωθεί"
|
||
|
||
#~ msgid "Default UoM"
|
||
#~ msgstr "Προεπιλεγμένη ΜΜ"
|