4061 lines
106 KiB
Plaintext
4061 lines
106 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * sale_crm
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-07-15 19:02+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Chronos <robie@centrum.cz>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-16 04:56+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Czech\n"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:product.product,track_outgoing:0
|
|
msgid "Track Outgoing Lots"
|
|
msgstr "Sledovat odchozí položky"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_upload
|
|
msgid "Stock ups upload"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/product.py:76
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Variation Account is not specified for Product Category: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.location,chained_location_id:0
|
|
msgid "Chained Location If Fixed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.inventory:0
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
msgid "Put in a new pack"
|
|
msgstr "Dát do nového balíku"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.move.split.lines,action:0
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Akce"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.production.lot:0
|
|
msgid "Upstream Traceability"
|
|
msgstr "Sledování proti proudu"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
|
|
msgid "Last Product Inventories"
|
|
msgstr "Zásoby posledních výrobků"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Dnes"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.production.lot.revision,indice:0
|
|
msgid "Revision Number"
|
|
msgstr "Číslo revize"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.move.memory.in:0
|
|
#: view:stock.move.memory.out:0
|
|
msgid "Product Moves"
|
|
msgstr "Pohyby výrobků"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
msgid "Moves Analysis"
|
|
msgstr "Analýza pohybů"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.production.lot,ref:0
|
|
msgid ""
|
|
"Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
|
|
"number"
|
|
msgstr ""
|
|
"Interní referenční číslo v případě, že se liší od sériového čísla výrobce"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
|
|
msgid ""
|
|
"Periodical Inventories are used to count the number of products available "
|
|
"per location. You can use it once a year when you do the general inventory "
|
|
"or whenever you need it, to correct the current stock level of a product."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
msgid "Picking list"
|
|
msgstr "Naváděné zboží"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: report:lot.stock.overview:0
|
|
#: report:lot.stock.overview_all:0
|
|
#: field:report.stock.inventory,product_qty:0
|
|
#: field:report.stock.move,product_qty:0
|
|
#: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
|
|
#: field:stock.inventory.line,product_qty:0
|
|
#: field:stock.inventory.line.split,qty:0
|
|
#: report:stock.inventory.move:0
|
|
#: field:stock.move,product_qty:0
|
|
#: field:stock.move.consume,product_qty:0
|
|
#: field:stock.move.memory.in,quantity:0
|
|
#: field:stock.move.memory.out,quantity:0
|
|
#: field:stock.move.scrap,product_qty:0
|
|
#: field:stock.move.split,qty:0
|
|
#: field:stock.move.split.lines,quantity:0
|
|
#: field:stock.move.split.lines.exist,quantity:0
|
|
#: report:stock.picking.list:0
|
|
#: field:stock.report.prodlots,qty:0
|
|
#: field:stock.report.tracklots,name:0
|
|
#: field:stock.split.into,quantity:0
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Množství"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
|
|
msgid ""
|
|
"This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according "
|
|
"to your different sales orders and your logistics rules."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
#: field:report.stock.move,day:0
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Den"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.inventory:0
|
|
#: field:stock.inventory.line.split,product_uom:0
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
#: field:stock.move.split,product_uom:0
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
#: view:stock.production.lot:0
|
|
msgid "UoM"
|
|
msgstr "UoM"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:104
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Physical Inventories"
|
|
msgstr "Fyzické inventáře"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:product.category,property_stock_journal:0
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
#: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0
|
|
msgid "Stock journal"
|
|
msgstr "Deník zásob"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
msgid "Incoming"
|
|
msgstr "Příchozí"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
|
|
msgid ""
|
|
"When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
|
|
"outgoing stock moves will be posted in this account. This is the default "
|
|
"value for all products in this category, it can also directly be set on each "
|
|
"product."
|
|
msgstr ""
|
|
"Když provádíte ohodnocení inventáře v reálném čase, protější Položky deníku "
|
|
"pro všechny odchozí pohyby zásob budou poslány s tímto účtem. Toto je "
|
|
"výchozí hodnota pro všechny výrobky v kategorii. Může být také použito přímo "
|
|
"k nastavení každého výrobku."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1170
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2415
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Missing partial picking data for move #%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server
|
|
msgid "Deliver/Receive Products"
|
|
msgstr "Odeslat/Příjmout výrobky"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
|
|
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot delete any record!"
|
|
msgstr "Nemůžete smazat žádný záznam!"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current move line is already assigned to a pack, please remove it first "
|
|
"if you really want to change it ' # 'for "
|
|
"this product: \"%s\" (id: %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktuální řádek pohybu je již přiřazen k balíku. Pokud jej chcete opravdu "
|
|
"změnit ' # 'pro tento výrobek: \"%s\" "
|
|
"(id: %d), nejprve jej prosíme odstraňte."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
|
|
msgid "Not Applicable"
|
|
msgstr "Nelze aplikovat"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.tracking,serial:0
|
|
msgid "Other reference or serial number"
|
|
msgstr "Jiný odkaz nebo sériové číslo"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.move,origin:0
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
#: field:stock.picking,origin:0
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Původ"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:report.stock.lines.date:0
|
|
msgid "Non Inv"
|
|
msgstr "Bez Inv."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.tracking:0
|
|
msgid "Pack Identification"
|
|
msgstr "Identifikace balíku"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
#: field:stock.move,picking_id:0
|
|
#: field:stock.picking,name:0
|
|
#: view:stock.production.lot:0
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Odkaz"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:666
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1472
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Products to Process"
|
|
msgstr "Výrobky ke zpracování"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: constraint:product.category:0
|
|
msgid "Error ! You can not create recursive categories."
|
|
msgstr "Chyba ! Nemůžete vytvořit rekurzivní kategorie."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real "
|
|
"physical inventory is done"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud je zaškrtnuto, všechna množství výrobků budou nastavena na nulu k "
|
|
"ujistění se, že byla provedena skutečná fyzická inventůra"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
|
|
msgid "Split lines"
|
|
msgstr "Rozdělit řádky"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1120
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !"
|
|
msgstr "Nemůžete zrušit navádění, protože pohyb zásob je dokončeném stavu !"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2233
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2274
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2334
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:53
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Varování!"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.invoice.onshipping,group:0
|
|
msgid "Group by partner"
|
|
msgstr "Seskupit podle partnera"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
|
|
#: view:report.stock.inventory:0
|
|
#: field:report.stock.inventory,partner_id:0
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
#: field:report.stock.move,partner_id:0
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
#: field:stock.move,partner_id:0
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
#: field:stock.picking,partner_id:0
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Společník"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.move.memory.in,currency:0
|
|
#: help:stock.move.memory.out,currency:0
|
|
msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
|
|
msgstr "Měna, ve které je vyjádřena jednotková cena"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No invoicing"
|
|
msgstr "Bez fakturace"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
|
|
#: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
|
|
#: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
|
|
msgid "Production lot"
|
|
msgstr "Výrobní dávka"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
|
|
msgid "Units of Measure Categories"
|
|
msgstr "Kategorie měrných jednotek"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.incoterms,code:0
|
|
msgid "Code for Incoterms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.tracking,move_ids:0
|
|
msgid "Moves for this pack"
|
|
msgstr "Přesunout pro tento balík"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
|
|
#: selection:stock.location,usage:0
|
|
msgid "Internal Location"
|
|
msgstr "Vnitřní umístění"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.inventory:0
|
|
msgid "Confirm Inventory"
|
|
msgstr "Potvrdit inventář"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:report.stock.inventory:0
|
|
#: field:report.stock.inventory,state:0
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
#: field:report.stock.move,state:0
|
|
#: view:stock.inventory:0
|
|
#: field:stock.inventory,state:0
|
|
#: field:stock.inventory.line,state:0
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
#: field:stock.move,state:0
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
#: field:stock.picking,state:0
|
|
#: report:stock.picking.list:0
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stav"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.location,stock_real_value:0
|
|
msgid "Real Stock Value"
|
|
msgstr "Skutečná hodnota zásob"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:report.stock.move,day_diff2:0
|
|
msgid "Lag (Days)"
|
|
msgstr "Zpoždění (dnů)"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
|
|
msgid "Action traceability "
|
|
msgstr "Sledovatelnost akce "
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.location,posy:0
|
|
msgid "Shelves (Y)"
|
|
msgstr "Regál (Y)"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
msgid "UOM"
|
|
msgstr "UOM"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:report.stock.inventory,state:0
|
|
#: selection:report.stock.move,state:0
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
#: selection:stock.move,state:0
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
#: selection:stock.picking,state:0
|
|
#: view:stock.production.lot:0
|
|
#: field:stock.production.lot,stock_available:0
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Dostupné"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
#: field:stock.picking,min_date:0
|
|
msgid "Expected Date"
|
|
msgstr "Očekávaný datum"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:board.board:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board
|
|
msgid "Outgoing Product"
|
|
msgstr "Odchozí výrobek"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
|
|
msgid ""
|
|
"Create and manage your warehouses and assign them a location from here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:report.stock.move,product_qty_in:0
|
|
msgid "In Qty"
|
|
msgstr "V množ."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:106
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No product in this location."
|
|
msgstr "V tomto místě není žádný výrobek."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
|
|
msgid "Location Output"
|
|
msgstr "Výstup umístění"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into
|
|
msgid "Split into"
|
|
msgstr "Rozdělit do"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.move,price_currency_id:0
|
|
msgid "Currency for average price"
|
|
msgstr "Měna pro průměrnou cenu"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:product.template,property_stock_account_input:0
|
|
msgid ""
|
|
"When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
|
|
"incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the "
|
|
"product, the one from the product category is used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:report.stock.inventory,location_type:0
|
|
#: field:stock.location,usage:0
|
|
msgid "Location Type"
|
|
msgstr "Typ umístění"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:report.stock.move,type:0
|
|
#: help:stock.picking,type:0
|
|
msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out."
|
|
msgstr "Zadejte typ přepravy, zboží doručené nebo odeslané."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
|
|
msgid "Item Labels"
|
|
msgstr "Štítky položek"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
|
|
msgid "Moves Statistics"
|
|
msgstr "Statistika pohybů"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.production.lot:0
|
|
msgid "Product Lots Filter"
|
|
msgstr "Filtr výrobních dávek"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: report:lot.stock.overview:0
|
|
#: report:lot.stock.overview_all:0
|
|
#: report:stock.inventory.move:0
|
|
#: report:stock.picking.list:0
|
|
msgid "["
|
|
msgstr "["
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.production.lot,stock_available:0
|
|
msgid ""
|
|
"Current quantity of products with this Production Lot Number available in "
|
|
"company warehouses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.move,move_history_ids:0
|
|
msgid "Move History (child moves)"
|
|
msgstr "Historie pohybů (pohyby potomků)"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2015
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is no stock output account defined for this product or its category: "
|
|
"\"%s\" (id: %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
|
|
#: field:stock.picking,move_lines:0
|
|
msgid "Internal Moves"
|
|
msgstr "Vnitřní pohyby"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.move,location_dest_id:0
|
|
msgid "Destination Location"
|
|
msgstr "Cílové umístění"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:754
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can not process picking without stock moves"
|
|
msgstr "Nemůžete zpracovat navádění bez pohybů zásob"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
|
|
#: field:stock.move,product_packaging:0
|
|
msgid "Packaging"
|
|
msgstr "Balení"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: report:stock.picking.list:0
|
|
msgid "Order(Origin)"
|
|
msgstr "Pořadí(Původ)"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: report:lot.stock.overview:0
|
|
#: report:lot.stock.overview_all:0
|
|
msgid "Grand Total:"
|
|
msgstr "Úhrnný součet:"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move
|
|
msgid ""
|
|
"You will find in this list all products you have to deliver to your "
|
|
"customers. You can process the deliveries directly from this list using the "
|
|
"buttons on the right of each line. You can filter the products to deliver by "
|
|
"customer, products or sale order (using the Origin field)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
|
|
msgid "Inventory Control"
|
|
msgstr "Řízení inventáře"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.location:0
|
|
#: field:stock.location,comment:0
|
|
msgid "Additional Information"
|
|
msgstr "Doplňující informace"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: report:lot.stock.overview:0
|
|
#: report:lot.stock.overview_all:0
|
|
msgid "Location / Product"
|
|
msgstr "Místo / Výrobek"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1303
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Reception"
|
|
msgstr "Příjem"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.tracking,serial:0
|
|
msgid "Additional Reference"
|
|
msgstr "Doplňující informace"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.production.lot.revision:0
|
|
msgid "Production Lot Revisions"
|
|
msgstr "Revize výrobní dávky"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:product.product,track_outgoing:0
|
|
msgid ""
|
|
"Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
|
|
"going to a Customer Location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form
|
|
msgid ""
|
|
"The stock journal system allows you to assign each stock operation to a "
|
|
"specific journal according to the type of operation to perform or the "
|
|
"worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals "
|
|
"may be: quality control, pick lists, packing, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.location,complete_name:0
|
|
#: field:stock.location,name:0
|
|
msgid "Location Name"
|
|
msgstr "Název místa"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.inventory:0
|
|
msgid "Posted Inventory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
msgid "Move Information"
|
|
msgstr "Informace pohybu"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
msgid "Outgoing"
|
|
msgstr "Odchozí"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:report.stock.move,month:0
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Srpen"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
|
|
#: view:stock.tracking:0
|
|
msgid "Packs"
|
|
msgstr "Balíky"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: constraint:stock.move:0
|
|
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
|
|
msgstr "Snažíte se přiřadit dávku, která není ze stejného výrobku"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Sales & Purchases"
|
|
msgstr "Prodej & Nákup"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:report.stock.move,month:0
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Červen"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:product.template,property_stock_procurement:0
|
|
msgid "Procurement Location"
|
|
msgstr "Místo zásobování"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
|
|
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
|
|
#: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0
|
|
#: field:stock.move.split,line_exist_ids:0
|
|
#: field:stock.move.split,line_ids:0
|
|
msgid "Production Lots"
|
|
msgstr "Výrobní dávky"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: report:stock.picking.list:0
|
|
msgid "Recipient"
|
|
msgstr "Příjemce"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
|
|
msgid "Location Structure"
|
|
msgstr "Struktura umístění"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:report.stock.move,month:0
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Říjen"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
|
|
msgid "Inventory Line"
|
|
msgstr "Řádek inventáře"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:product.category,property_stock_journal:0
|
|
msgid ""
|
|
"When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
|
|
"which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
|
|
msgid "Process Picking"
|
|
msgstr "Zpracovat navádění"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/product.py:358
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Future Receptions"
|
|
msgstr "Budoucí příjmy"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0
|
|
#: help:stock.move.split,use_exist:0
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you "
|
|
"should enter new ones line by line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaškrtněte tuto volbu k výběru existujících dávek v seznamu níže. Jinak "
|
|
"byste měli zadat nové řádek po řádku."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.move,move_dest_id:0
|
|
msgid "Destination Move"
|
|
msgstr "Cílový přesun"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
msgid "Process Now"
|
|
msgstr "Teď zpracovat"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.location,address_id:0
|
|
msgid "Location Address"
|
|
msgstr "Adresa místa"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.move,prodlot_id:0
|
|
msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
|
|
msgstr "Výrobní dávka je použita k předání sériového čísla do výroby"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
|
|
msgid "Location Input"
|
|
msgstr "Vstup místa"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.picking,date:0
|
|
msgid "Date of Order"
|
|
msgstr "Datum objednávky"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:product.product,valuation:0
|
|
msgid "Periodical (manual)"
|
|
msgstr "Pravidelný (ruční)"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:stock.location,name:stock.location_procurement
|
|
msgid "Procurements"
|
|
msgstr "Zásobování"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
|
|
msgid "IT Suppliers"
|
|
msgstr "Dodavatelé IT"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
|
|
msgid "Draft Physical Inventories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
|
|
#: selection:stock.location,usage:0
|
|
msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers"
|
|
msgstr "Přepravní umístění pro přesuny mezi společnostmi"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
|
|
#: view:stock.change.product.qty:0
|
|
msgid "Change Product Quantity"
|
|
msgstr "Změnit množství výrobků"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
|
|
msgid "Merge Inventory"
|
|
msgstr "Sloučit inventář"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/product.py:374
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Future P&L"
|
|
msgstr "Budoucí P&L"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
msgid "Incoming Shipments"
|
|
msgstr "Příchozí zásilka"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:report.stock.inventory:0
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
msgid "Scrap"
|
|
msgstr "Zmetky"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.location,child_ids:0
|
|
msgid "Contains"
|
|
msgstr "Obsahuje"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Incoming Products Delay"
|
|
msgstr "Zpoždění příchozích výrobků"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.location:0
|
|
msgid "Stock Locations"
|
|
msgstr "Umístění zásob"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: report:lot.stock.overview:0
|
|
#: report:lot.stock.overview_all:0
|
|
#: field:stock.move,price_unit:0
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
msgstr "Cena za kus"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines_exist
|
|
msgid "Exist Split lines"
|
|
msgstr "Existující rozdělené řádky"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.move,date_expected:0
|
|
msgid "Scheduled Date"
|
|
msgstr "Plánovaný datum"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.tracking:0
|
|
msgid "Pack Search"
|
|
msgstr "Hledání balíků"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:stock.move,priority:0
|
|
msgid "Urgent"
|
|
msgstr "Naléhavé"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
#: report:stock.picking.list:0
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Deník"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1315
|
|
#, python-format
|
|
msgid "is scheduled %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.picking,location_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
|
|
"needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
|
|
"partner location if you subcontract the manufacturing operations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Inventory Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti inventáře"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:report.stock.move,day_diff:0
|
|
msgid "Execution Lead Time (Days)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
|
|
msgid "Stock by Location"
|
|
msgstr "Zásoby dle umístění"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.move,address_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
|
|
"allotment"
|
|
msgstr ""
|
|
"Doplňková adresa, kde bude zboží doručeno, speciálně použito pro rozdělování"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
msgid "Month-1"
|
|
msgstr "Měsíc -1"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.location,active:0
|
|
msgid ""
|
|
"By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
|
|
msgstr "Odškrtnutím aktivního pole, můžete skrýt umístění bez jeho smazání."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
|
|
msgid "Packing list"
|
|
msgstr "Seznam balení"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.location,stock_virtual:0
|
|
msgid "Virtual Stock"
|
|
msgstr "Virtuální sklad"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
|
|
#: selection:stock.location,usage:0
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Pohled"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.location,parent_left:0
|
|
msgid "Left Parent"
|
|
msgstr "Nadřazený levý"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:132
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delivery Information"
|
|
msgstr "Dodací informace"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:48
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Stock Inventory is done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: constraint:product.product:0
|
|
msgid "Error: Invalid ean code"
|
|
msgstr "Chyba: Neplatný kód ean"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/product.py:148
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
|
|
msgstr "Pro tento výrobek není definován výstupní sklad: \"%s\" (id: %d)"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:product.template,property_stock_production:0
|
|
msgid "Production Location"
|
|
msgstr "Umístění výroby"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.picking,address_id:0
|
|
msgid "Address of partner"
|
|
msgstr "Adresa partnera"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_shop0
|
|
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_tinyshop0
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Date: %(date)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dear %(partner_name)s,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a "
|
|
"total amount due of:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Thanks,\n"
|
|
"--\n"
|
|
"%(user_signature)s\n"
|
|
"%(company_name)s\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.location,usage:0
|
|
msgid ""
|
|
"* Supplier Location: Virtual location representing the source location for "
|
|
"products coming from your suppliers\n"
|
|
" \n"
|
|
"* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
|
|
"warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
|
|
"products\n"
|
|
" \n"
|
|
"* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
|
|
" \n"
|
|
"* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
|
|
"for products sent to your customers\n"
|
|
" \n"
|
|
"* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory "
|
|
"operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
|
|
" \n"
|
|
"* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for "
|
|
"procurement operations when the source (supplier or production) is not known "
|
|
"yet. This location should be empty when the procurement scheduler has "
|
|
"finished running.\n"
|
|
" \n"
|
|
"* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
|
|
"location consumes the raw material and produces finished products\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1302
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delivery Order"
|
|
msgstr "Objednávka doručení"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_in
|
|
msgid "stock.move.memory.in"
|
|
msgstr "stock.move.memory.in"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
|
|
msgid "Manual Operation"
|
|
msgstr "Ruční operace"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.location:0
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
msgid "Supplier"
|
|
msgstr "Dodavatel"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.picking,date_done:0
|
|
msgid "Date Done"
|
|
msgstr "Datum dokončení"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: report:stock.picking.list:0
|
|
msgid "Expected Shipping Date"
|
|
msgstr "Očekáváné datum přepravy"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:stock.move,state:0
|
|
msgid "Not Available"
|
|
msgstr "Nedostupné"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:report.stock.move,month:0
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Březen"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split
|
|
#: view:stock.inventory:0
|
|
#: view:stock.inventory.line:0
|
|
msgid "Split inventory lines"
|
|
msgstr "Rozdělit řádky inventáře"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.inventory:0
|
|
msgid "Physical Inventory"
|
|
msgstr "Fyzický inventář"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.location,chained_company_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"The company the Picking List containing the chained move will belong to "
|
|
"(leave empty to use the default company determination rules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.location,chained_picking_type:0
|
|
msgid ""
|
|
"Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave "
|
|
"empty to automatically detect the type based on the source and destination "
|
|
"locations)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.move.split:0
|
|
msgid "Lot number"
|
|
msgstr "Číslo dávky"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.inventory.line,product_uom:0
|
|
#: field:stock.move.consume,product_uom:0
|
|
#: field:stock.move.scrap,product_uom:0
|
|
msgid "Product UOM"
|
|
msgstr "UOM výrobku"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
|
|
msgid "Partner Locations"
|
|
msgstr "Umístění partnera"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:report.stock.inventory:0
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
msgid "Total quantity"
|
|
msgstr "Celkové množství"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
|
|
#: view:stock.move.consume:0
|
|
msgid "Consume Move"
|
|
msgstr "Spotřebovat pohyb"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
|
|
msgid "European Customers"
|
|
msgstr "Evropský zákazník"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.location,chained_delay:0
|
|
msgid "Delay between original move and chained move in days"
|
|
msgstr "Zpoždění mezi původním přesunem a zřetězeným přesunem ve dnech"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.fill.inventory:0
|
|
msgid "Import current product inventory from the following location"
|
|
msgstr "Importovat aktuální inventář výrobků z následujících míst"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.location,chained_auto_packing:0
|
|
msgid ""
|
|
"This is used only if you select a chained location type.\n"
|
|
"The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
|
|
"that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
|
|
"move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
|
|
"location is replaced in the original move."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.production.lot:0
|
|
msgid "Downstream Traceability"
|
|
msgstr "Sledování příchozích"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:product.template,property_stock_production:0
|
|
msgid ""
|
|
"For the current product, this stock location will be used, instead of the "
|
|
"default one, as the source location for stock moves generated by production "
|
|
"orders"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro tento výrobek bude použito toto umístění zásob namísto výchozího, jako "
|
|
"zdrojové umístění pro pohyby zásob generované výrobními příkazy"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2006
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and "
|
|
"Variant account on category of this product are same."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1319
|
|
#, python-format
|
|
msgid "is in draft state."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form
|
|
msgid ""
|
|
"This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the "
|
|
"upstream or downstream traceability of the products contained in the pack."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto je seznam vašich balení. Když vyberete Balík, tak dostanete odchozí a "
|
|
"příchozí sledovatelnost výrobků obsažených v balíku."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_final
|
|
msgid "Stock ups final"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.location,chained_auto_packing:0
|
|
msgid "Chaining Type"
|
|
msgstr "Typ zřetězení"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "To be refunded/invoiced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
|
|
msgid "Shop 1"
|
|
msgstr "Obchod 1"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.change.product.qty:0
|
|
#: view:stock.change.standard.price:0
|
|
#: view:stock.fill.inventory:0
|
|
#: view:stock.inventory.merge:0
|
|
#: view:stock.invoice.onshipping:0
|
|
#: view:stock.location.product:0
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
#: view:stock.move.track:0
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
#: view:stock.split.into:0
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Zrušit"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Připraveno"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
msgid "Calendar View"
|
|
msgstr "Kalendářový pohled"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
msgid "Additional Info"
|
|
msgstr "Doplňkové info"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1619
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Operation forbidden"
|
|
msgstr "Nedovolená operace"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.location.product,from_date:0
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Od"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:77
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Můžete vrátit pouze navádění, které je Potvrzené, Dostupné nebo Dokončené!"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
#: field:stock.picking,invoice_state:0
|
|
msgid "Invoice Control"
|
|
msgstr "Řízení faktury"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
|
|
msgid "Production lot revisions"
|
|
msgstr "Revize výrobní dávky"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
msgid "Internal Picking List"
|
|
msgstr "Vnitřní naváděcí seznam"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:report.stock.inventory,state:0
|
|
#: selection:report.stock.move,state:0
|
|
#: selection:stock.move,state:0
|
|
#: selection:stock.picking,state:0
|
|
msgid "Waiting"
|
|
msgstr "Čekající"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
#: selection:stock.move.split.lines,action:0
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "Rozdělit"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
msgid "Search Stock Picking"
|
|
msgstr "Hledat skladové navádění"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/product.py:93
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Company is not specified in Location"
|
|
msgstr "Společnost není zadána v Umístění"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
#: field:stock.partial.move,type:0
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
|
|
msgid "Generic IT Suppliers"
|
|
msgstr "Obecní dodavatelé IT"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: report:stock.picking.list:0
|
|
msgid "Picking List:"
|
|
msgstr "Naváděné zboží:"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.inventory,date:0
|
|
#: field:stock.move,create_date:0
|
|
#: field:stock.production.lot,date:0
|
|
#: field:stock.tracking,date:0
|
|
msgid "Creation Date"
|
|
msgstr "Datum vytvoření"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:report.stock.lines.date,id:0
|
|
msgid "Inventory Line Id"
|
|
msgstr "Id řádku inventáře"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.location,address_id:0
|
|
msgid "Address of customer or supplier."
|
|
msgstr "Adresa zákazníka nebo dodavatele"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
#: field:report.stock.move,picking_id:0
|
|
msgid "Packing"
|
|
msgstr "Balení"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
|
|
#: field:res.partner,property_stock_customer:0
|
|
#: selection:stock.location,usage:0
|
|
msgid "Customer Location"
|
|
msgstr "Umístění zákazníka"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid action !"
|
|
msgstr "Neplatná akce !"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:139
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Receive Information"
|
|
msgstr "Obdržené informace"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
|
|
#: report:lot.stock.overview:0
|
|
msgid "Location Inventory Overview"
|
|
msgstr "Překlad inventáře místa"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement
|
|
msgid "Stock Replacement"
|
|
msgstr "Náhrada zásob"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.inventory:0
|
|
msgid "General Informations"
|
|
msgstr "Obecné informace"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Žádné"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3
|
|
#: view:stock.tracking:0
|
|
msgid "Downstream traceability"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:101
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No Invoices were created"
|
|
msgstr "Nebyla vytvořena žádná faktura"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
|
|
msgid "OpenERP S.A."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:140
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Receive"
|
|
msgstr "Obdržet"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.incoterms,active:0
|
|
msgid ""
|
|
"By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it."
|
|
msgstr "Odškrtnutím pole aktivní můžete skrýt INCOTERM bez jeho smazání."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
#: field:stock.picking,date:0
|
|
msgid "Order Date"
|
|
msgstr "Datum objednávky"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.location,location_id:0
|
|
msgid "Parent Location"
|
|
msgstr "Nadřazené umístění"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.picking,state:0
|
|
msgid ""
|
|
"* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
|
|
"* Confirmed: still waiting for the availability of products\n"
|
|
"* Available: products reserved, simply waiting for confirmation.\n"
|
|
"* Waiting: waiting for another move to proceed before it becomes "
|
|
"automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
|
|
"* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
|
|
"* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.location,company_id:0
|
|
msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nechejte toto pole prázdné, pokud je toto umístění sdílené mezi společnostmi."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2233
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please provide a positive quantity to scrap!"
|
|
msgstr "Prosíme poskytněte kladné množství k vyhození!"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.location,chained_delay:0
|
|
msgid "Chaining Lead Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot deliver products which are already delivered !"
|
|
msgstr "Nelze doručit výrobky, které jsou již doručeny !"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
|
|
msgid "Stock Invoice Onshipping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.move,state:0
|
|
msgid ""
|
|
"When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
|
|
" After that, it is set to 'Not Available' state if the scheduler did not "
|
|
"find the products.\n"
|
|
" When products are reserved it is set to 'Available'.\n"
|
|
" When the picking is done the state is 'Done'. \n"
|
|
"The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
|
|
#: field:res.partner,property_stock_supplier:0
|
|
#: selection:stock.location,usage:0
|
|
msgid "Supplier Location"
|
|
msgstr "Umístění dodavatele"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2254
|
|
#, python-format
|
|
msgid "were scrapped"
|
|
msgstr "byly vyhozeny"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
msgid "Partial"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:report.stock.move,month:0
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Září"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.picking,backorder_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"If this picking was split this field links to the picking that contains the "
|
|
"other part that has been processed already."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud je toto navádění rozděleno, tak toto pole odkazuje na navádění, které "
|
|
"obsahuje ostatní část, která již byla zpracována."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
|
|
msgid "Stock Statistics"
|
|
msgstr "Statistiky zásob"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.move.memory.in,currency:0
|
|
#: field:stock.move.memory.out,currency:0
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Měna"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:product.product,track_production:0
|
|
msgid "Track Manufacturing Lots"
|
|
msgstr "Sledovat výrobní dávky"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please select multiple physical inventories to merge in the list view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosíme vyberte více fyzických inventářů ke sloučení v pohledu seznamu."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
|
|
#: view:stock.inventory:0
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
#: view:stock.production.lot:0
|
|
#: view:stock.tracking:0
|
|
msgid "Stock Moves"
|
|
msgstr "Pohyby zásob"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:report.stock.move,type:0
|
|
#: selection:stock.location,chained_picking_type:0
|
|
#: selection:stock.picking,type:0
|
|
msgid "Sending Goods"
|
|
msgstr "Odesílání zboží"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
msgid "Cancel Availability"
|
|
msgstr "Zrušit dostupnost"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.move,date_expected:0
|
|
msgid "Scheduled date for the processing of this move"
|
|
msgstr "Plánovaný datum pro zpracování tohoto přesunu"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.inventory,move_ids:0
|
|
msgid "Created Moves"
|
|
msgstr "Vytvořené přesuny"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
|
|
msgid "Shelf 2"
|
|
msgstr "Regál 2"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
|
|
msgid "Tracking lot"
|
|
msgstr "Sledovaná dávka"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
msgid "Back Orders"
|
|
msgstr "Zpětné obědnávky"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:product.product:0
|
|
#: view:product.template:0
|
|
msgid "Counter-Part Locations Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti umístění protikusu"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.location:0
|
|
msgid "Localization"
|
|
msgstr "Lokalizace"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
|
|
msgid "Stock report by tracking lots"
|
|
msgstr "Skladový výkaz dle sledovaných dávek"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/product.py:370
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delivered Qty"
|
|
msgstr "Doručené množ."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line
|
|
#: view:stock.inventory.line.split:0
|
|
#: view:stock.move.split:0
|
|
msgid "Split in lots"
|
|
msgstr "Rozdělit na dávky"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.move.split:0
|
|
msgid "Production Lot Numbers"
|
|
msgstr "Čísla výrobních dávek"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:report.stock.inventory:0
|
|
#: field:report.stock.inventory,date:0
|
|
#: field:report.stock.move,date:0
|
|
#: view:stock.inventory:0
|
|
#: report:stock.inventory.move:0
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
#: field:stock.move,date:0
|
|
#: field:stock.partial.move,date:0
|
|
#: field:stock.partial.picking,date:0
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:report.stock.inventory:0
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
msgid "Extended Filters..."
|
|
msgstr "Rozšířené filtry..."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
|
|
msgid "Location Stock"
|
|
msgstr "Umístění zásob"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
|
|
msgstr "Sloučení je povolenou pouze u návrhových inventářů."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_dashboard_stock
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Nástěnka"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_track
|
|
msgid "Track moves"
|
|
msgstr "Sledovat pohyby"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.incoterms,code:0
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Kód"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.inventory.line.split:0
|
|
msgid "Lots Number"
|
|
msgstr "Čísla dávek"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse
|
|
msgid "Warehouse Dashboard"
|
|
msgstr "Nástěnka skladu"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:512
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can not remove a lot line !"
|
|
msgstr "Nemůžete odstranit řádek dávky !"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
#: view:stock.move.scrap:0
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
msgid "Scrap Products"
|
|
msgstr "Vadné výrobky"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1128
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !"
|
|
msgstr "Nemůžete odstranit navádění, které je ve stavu %s !"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.inventory.line.split:0
|
|
#: view:stock.move.consume:0
|
|
#: view:stock.move.scrap:0
|
|
#: view:stock.move.split:0
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Zrušit"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
|
|
msgid "Return Picking"
|
|
msgstr "Vrátit navádění"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.inventory:0
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
msgid "Split in production lots"
|
|
msgstr "Rozdělit na výrobní dávky"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
|
|
#: view:report.stock.inventory:0
|
|
#: field:report.stock.inventory,location_id:0
|
|
#: field:stock.change.product.qty,location_id:0
|
|
#: field:stock.fill.inventory,location_id:0
|
|
#: field:stock.inventory.line,location_id:0
|
|
#: report:stock.inventory.move:0
|
|
#: view:stock.location:0
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
#: field:stock.move.consume,location_id:0
|
|
#: field:stock.move.scrap,location_id:0
|
|
#: field:stock.picking,location_id:0
|
|
#: report:stock.picking.list:0
|
|
#: field:stock.report.prodlots,location_id:0
|
|
#: field:stock.report.tracklots,location_id:0
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Umístění"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:product.template:0
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informace"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: report:stock.picking.list:0
|
|
msgid "Shipping Address :"
|
|
msgstr "Dodací adresa :"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:115
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Provide the quantities of the returned products."
|
|
msgstr "Poskytněte množství navrácených výrobků."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2009
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and "
|
|
"Variant account on category of this product are same."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze vytvořit položku deníku, definovaný vstupní účet pro tento výrobek a "
|
|
"proměnný účet v kategorii tohoto výrobku jsou stejné."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.change.standard.price:0
|
|
msgid "Cost Price"
|
|
msgstr "Výrobní cena"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:product.product:0
|
|
#: field:product.product,valuation:0
|
|
msgid "Inventory Valuation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
msgid "Create Invoice"
|
|
msgstr "Vytvořit fakturu"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
msgid "Process Later"
|
|
msgstr "Zpracovat později"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:res.partner,property_stock_supplier:0
|
|
msgid ""
|
|
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
|
|
"location for goods you receive from the current partner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.warehouse,partner_address_id:0
|
|
msgid "Owner Address"
|
|
msgstr "Jiná adresa"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.move,price_unit:0
|
|
msgid ""
|
|
"Technical field used to record the product cost set by the user during a "
|
|
"picking confirmation (when average price costing method is used)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report
|
|
msgid ""
|
|
"Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
|
|
"moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken "
|
|
"by your products and inventory management performance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:report.stock.move,day_diff1:0
|
|
msgid "Planned Lead Time (Days)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.change.standard.price,new_price:0
|
|
msgid "Price"
|
|
msgstr "Cena"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.inventory:0
|
|
msgid "Search Inventory"
|
|
msgstr "Hledat inventář"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.move.track,quantity:0
|
|
msgid "Quantity per lot"
|
|
msgstr "Množství na dávku"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2012
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is no stock input account defined for this product or its category: "
|
|
"\"%s\" (id: %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro tento výrobek nebo jeho kategorii není definován vstupní účet zásob: "
|
|
"\"%s\" (id: %d)"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/product.py:360
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Received Qty"
|
|
msgstr "Obdržené množ."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.production.lot,ref:0
|
|
msgid "Internal Reference"
|
|
msgstr "Vnitřní odkaz"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.production.lot,prefix:0
|
|
msgid ""
|
|
"Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL "
|
|
"[INT_REF]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
|
|
#: view:stock.fill.inventory:0
|
|
msgid "Import Inventory"
|
|
msgstr "Importovat inventář"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.incoterms,name:0
|
|
#: field:stock.move,name:0
|
|
#: field:stock.warehouse,name:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Jméno"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Stocks"
|
|
msgstr "Sklady"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.module.module,description:stock.module_meta_information
|
|
msgid ""
|
|
"OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
|
|
"structured stock locations.\n"
|
|
"Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
|
|
"and flexible:\n"
|
|
"* Moves history and planning,\n"
|
|
"* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
|
|
"* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
|
|
"* Robustness faced with Inventory differences\n"
|
|
"* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
|
|
"* Bar code supported\n"
|
|
"* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
|
|
"* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
|
|
"* Dashboard for warehouse that includes:\n"
|
|
" * Products to receive in delay (date < = today)\n"
|
|
" * Procurement in exception\n"
|
|
" * Graph : Number of Receive products vs planned (bar graph on week par "
|
|
"day)\n"
|
|
" * Graph : Number of Delivery products vs planned (bar graph on week par "
|
|
"day)\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:product.template,property_stock_inventory:0
|
|
msgid ""
|
|
"For the current product, this stock location will be used, instead of the "
|
|
"default one, as the source location for stock moves generated when you do an "
|
|
"inventory"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro aktuální výrobek bude použito toto umístění skladu namísto výchozího, "
|
|
"jako zdrojové umístění pohybu zásob generovaného, když pracujete s inventářem"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:report.stock.lines.date:0
|
|
msgid "Stockable"
|
|
msgstr "Skladovatelné"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:product.product,valuation:0
|
|
msgid "Real Time (automated)"
|
|
msgstr "V reálném čase (automatizované)"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.move,tracking_id:0
|
|
msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..."
|
|
msgstr "Logistická jednotka zásilky: paleta, krabice, balík ..."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.change.product.qty:0
|
|
#: view:stock.change.standard.price:0
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "_Použít"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: report:lot.stock.overview:0
|
|
#: report:lot.stock.overview_all:0
|
|
#: report:stock.inventory.move:0
|
|
#: report:stock.picking.list:0
|
|
msgid "]"
|
|
msgstr "]"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:product.template,property_stock_inventory:0
|
|
msgid "Inventory Location"
|
|
msgstr "Umístění inventáře"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:report.stock.inventory:0
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
msgid "Total value"
|
|
msgstr "Celková hodnota"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.location,chained_journal_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining "
|
|
"Type is not Transparent (no journal is used if left empty)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deník inventáře, u kterého bude přepsán zřetězený pohyb, pokud Typ zřetězení "
|
|
"není transparentní (pokud je ponecháno prázdné, není použit žádný deník)"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:board.board:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board
|
|
msgid "Incoming Product"
|
|
msgstr "Příchozí výrobek"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
msgid "Creation"
|
|
msgstr "Vytvoření"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.move.memory.in,cost:0
|
|
#: field:stock.move.memory.out,cost:0
|
|
msgid "Cost"
|
|
msgstr "Cena"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
|
|
#: field:product.template,property_stock_account_input:0
|
|
#: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0
|
|
#: field:stock.location,valuation_in_account_id:0
|
|
msgid "Stock Input Account"
|
|
msgstr "Vstupní účet zásob"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
|
|
msgid "Warehouse Management"
|
|
msgstr "Správa skladu"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:stock.picking,move_type:0
|
|
msgid "Partial Delivery"
|
|
msgstr "Částečné doručení"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
|
|
msgid "Automatic No Step Added"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.location.product:0
|
|
msgid "Stock Location Analysis"
|
|
msgstr "Analýza umístění zásob"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.move,date:0
|
|
msgid ""
|
|
"Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
|
|
"processing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:report.stock.lines.date,date:0
|
|
msgid "Latest Inventory Date"
|
|
msgstr "Nejnovější datum inventáře"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:report.stock.inventory:0
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
#: view:stock.inventory:0
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
#: view:stock.production.lot:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Seskupit podle..."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.location:0
|
|
msgid "Chained Locations"
|
|
msgstr "Zřetězené místa"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:stock.location,name:stock.location_inventory
|
|
msgid "Inventory loss"
|
|
msgstr "Ztráty inventáře"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1311
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Document"
|
|
msgstr "Dokument"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
msgid "Input Picking List"
|
|
msgstr "Vstupní seznam navádění"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.move,product_uom:0
|
|
#: field:stock.move.memory.in,product_uom:0
|
|
#: field:stock.move.memory.out,product_uom:0
|
|
msgid "Unit of Measure"
|
|
msgstr "Jednotky měření"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/product.py:176
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Products: "
|
|
msgstr "Výrobky: "
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:product.product,track_production:0
|
|
msgid ""
|
|
"Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
|
|
"generated by a Manufacturing Order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line_old
|
|
#: view:stock.move.track:0
|
|
msgid "Tracking a move"
|
|
msgstr "Sledovat pohyb"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualizovat"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.inventory:0
|
|
msgid "Set to Draft"
|
|
msgstr "Nastavit na koncept"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form
|
|
msgid "Stock Journals"
|
|
msgstr "Deník zásob"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:report.stock.move,type:0
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Jiné"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/product.py:90
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find any difference between standard price and new price!"
|
|
msgstr "Nelze najít žádný rozdíl mezi standardní cenou a novou cenou!"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
|
|
msgid "Partial Picking"
|
|
msgstr "Částečné navádění"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
|
|
#: field:stock.move,scrapped:0
|
|
msgid "Scrapped"
|
|
msgstr "Vyhozené"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.inventory:0
|
|
msgid "Products "
|
|
msgstr "Výrobky "
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:product.product,track_incoming:0
|
|
msgid "Track Incoming Lots"
|
|
msgstr "Sledovat příchozí dávky"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Warehouse board"
|
|
msgstr "Tabule skladu"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/product.py:380
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Future Qty"
|
|
msgstr "Budoucí množ."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:product.category,property_stock_variation:0
|
|
msgid "Stock Variation Account"
|
|
msgstr "Účet výměny zásob"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.move,note:0
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
#: field:stock.picking,note:0
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Poznámky"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: report:lot.stock.overview:0
|
|
#: report:lot.stock.overview_all:0
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Hodnota"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:report.stock.move,type:0
|
|
#: field:stock.location,chained_picking_type:0
|
|
#: field:stock.picking,type:0
|
|
msgid "Shipping Type"
|
|
msgstr "Typ přepravy"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2210
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can only delete draft moves."
|
|
msgstr "Můžete smazat pouze návrhové přesuny."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:97
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu
|
|
#: view:stock.inventory:0
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Products"
|
|
msgstr "Výrobky"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.change.standard.price:0
|
|
msgid "Change Price"
|
|
msgstr "Změnit cenu"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.picking,move_type:0
|
|
msgid "Delivery Method"
|
|
msgstr "Metoda doručení"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:report.stock.move,location_dest_id:0
|
|
#: help:stock.move,location_dest_id:0
|
|
#: help:stock.picking,location_dest_id:0
|
|
msgid "Location where the system will stock the finished products."
|
|
msgstr "Umístění, kde systém naskladní hotové výrobky."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:product.category,property_stock_variation:0
|
|
msgid ""
|
|
"When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
|
|
"will hold the current value of the products."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can receive individual products, no matter what purchase order or "
|
|
"picking order they come from. You will find the list of all products you are "
|
|
"waiting for. Once you receive an order, you can filter based on the name of "
|
|
"the supplier or the purchase order reference. Then you can confirm all "
|
|
"products received using the buttons on the right of each line."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
|
|
msgid "Stock Move"
|
|
msgstr "Přesun zásob"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
msgid "Delay(Days)"
|
|
msgstr "Zpoždění(Dnů)"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.move.memory.in,move_id:0
|
|
#: field:stock.move.memory.out,move_id:0
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Pohyb"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.picking,min_date:0
|
|
msgid "Expected date for the picking to be processed"
|
|
msgstr "Očekávaný datum pro zpracování navedení"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/product.py:376
|
|
#, python-format
|
|
msgid "P&L Qty"
|
|
msgstr "P&L množ."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.production.lot:0
|
|
#: field:stock.production.lot,revisions:0
|
|
msgid "Revisions"
|
|
msgstr "Revize"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
msgid "This operation will cancel the shipment. Do you want to continue?"
|
|
msgstr "Tato operace zruší zásilku. Opravdu chcete pokračovat?"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:product.product,valuation:0
|
|
msgid ""
|
|
"If real-time valuation is enabled for a product, the system will "
|
|
"automatically write journal entries corresponding to stock moves.The "
|
|
"inventory variation account set on the product category will represent the "
|
|
"current inventory value, and the stock input and stock output account will "
|
|
"hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
|
|
msgid ""
|
|
"Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
|
|
"levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and "
|
|
"manage your company activities."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:report.stock.move,location_id:0
|
|
#: help:stock.move,location_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
|
|
"location if you subcontract the manufacturing operations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
|
|
msgid ""
|
|
"Define your locations to reflect your warehouse structure and organization. "
|
|
"OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, shelves, bin, "
|
|
"etc), partner locations (customers, suppliers) and virtual locations which "
|
|
"are the counterpart of the stock operations like the manufacturing orders "
|
|
"consumptions, inventories, etc. Every stock operation in OpenERP moves the "
|
|
"products from one location to another one. For instance, if you receive "
|
|
"products from a supplier, OpenERP will move products from the Supplier "
|
|
"location to the Stock location. Each report can be performed on physical, "
|
|
"partner or virtual locations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.invoice.onshipping:0
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Vytvořit"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
msgid "Dates"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.move,priority:0
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorita"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Zdroj"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2589
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
|
|
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
|
|
#: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
|
|
#: report:stock.inventory.move:0
|
|
#: selection:stock.location,usage:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Inventory"
|
|
msgstr "Inventář"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
|
|
msgid "Picking List"
|
|
msgstr "Naváděcí seznam"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: sql_constraint:stock.production.lot:0
|
|
msgid ""
|
|
"The combination of serial number and internal reference must be unique !"
|
|
msgstr "Kombinace sériového čísla a vnitřního odkazu musí být jedinečné !"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups
|
|
msgid "Stock ups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.inventory:0
|
|
msgid "Cancel Inventory"
|
|
msgstr "Zrušit inventář"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.move.split.lines,name:0
|
|
#: field:stock.move.split.lines.exist,name:0
|
|
msgid "Tracking serial"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
|
|
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:754
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error !"
|
|
msgstr "Chyba !"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement_result
|
|
msgid "Stock Replacement result"
|
|
msgstr "Výsledek náhrady zásob"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
|
|
msgid "Units of Measure"
|
|
msgstr "Měrné jednotky"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
|
|
msgid "Fixed Location"
|
|
msgstr "Pevné umístění"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:report.stock.move,month:0
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Červenec"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:report.stock.lines.date:0
|
|
msgid "Consumable"
|
|
msgstr "Spotřebovatelé"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
|
|
msgid ""
|
|
"Display the last inventories done on your products and easily sort them with "
|
|
"specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you "
|
|
"need this report in order to ensure that the stock of each product is "
|
|
"controlled at least once a year."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
|
|
msgid "Stock Level Forecast"
|
|
msgstr "Předpověď úrovně zásob"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
|
|
#: field:report.stock.move,stock_journal:0
|
|
#: view:stock.journal:0
|
|
#: field:stock.journal,name:0
|
|
#: field:stock.picking,stock_journal_id:0
|
|
msgid "Stock Journal"
|
|
msgstr "Skladový deník"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
|
|
#: selection:stock.location,usage:0
|
|
msgid "Procurement"
|
|
msgstr "Zásobování"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
|
|
msgid "Maxtor Suppliers"
|
|
msgstr "Dodavatelé Maxtoru"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:80
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:106
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Active ID is not set in Context"
|
|
msgstr "Aktivní ID není nastaveno v kontextu"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
msgid "Force Availability"
|
|
msgstr "Vynutit dostupnost"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
|
|
#: view:stock.move.scrap:0
|
|
msgid "Scrap Move"
|
|
msgstr "Přesun zmetku"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:138
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Receive Products"
|
|
msgstr "Obdržet výrobky"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:131
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deliver Products"
|
|
msgstr "Doručit výrobky"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.location.product:0
|
|
msgid "View Stock of Products"
|
|
msgstr "Zobrazit zásoby výrobků"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
msgid "Internal Picking list"
|
|
msgstr "Vnitřní naváděcí seznam"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
#: field:report.stock.move,month:0
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Měsíc"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.picking,date_done:0
|
|
msgid "Date of Completion"
|
|
msgstr "Datum dokončení"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.production.lot,name:0
|
|
msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
|
|
msgstr "Unikátní výrobní dávka bude zobrazena jako: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.tracking,active:0
|
|
msgid ""
|
|
"By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.inventory.merge:0
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ano"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
|
|
msgid "Inventories"
|
|
msgstr "Inventáře"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
msgid "Todo"
|
|
msgstr "K udělání"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:report.stock.inventory:0
|
|
#: field:report.stock.inventory,company_id:0
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
#: field:report.stock.move,company_id:0
|
|
#: field:stock.inventory,company_id:0
|
|
#: field:stock.inventory.line,company_id:0
|
|
#: field:stock.location,company_id:0
|
|
#: field:stock.move,company_id:0
|
|
#: field:stock.picking,company_id:0
|
|
#: field:stock.production.lot,company_id:0
|
|
#: field:stock.production.lot.revision,company_id:0
|
|
#: field:stock.warehouse,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Společnost"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
msgid "Unit Of Measure"
|
|
msgstr "Jednotky měření"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/product.py:122
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2339
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can not consume a move with negative or zero quantity !"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.location,stock_real:0
|
|
msgid "Real Stock"
|
|
msgstr "Skutečný sklad"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.fill.inventory:0
|
|
msgid "Fill Inventory"
|
|
msgstr "Naplnit inventář"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: constraint:product.template:0
|
|
msgid ""
|
|
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
|
|
msgid ""
|
|
"When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
|
|
"incoming stock moves will be posted in this account. This is the default "
|
|
"value for all products in this category, it can also directly be set on each "
|
|
"product."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.production.lot.revision,date:0
|
|
msgid "Revision Date"
|
|
msgstr "Datum revize"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:report.stock.inventory:0
|
|
#: field:report.stock.inventory,prodlot_id:0
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
#: field:stock.move.split.lines,lot_id:0
|
|
#: field:stock.move.split.lines.exist,lot_id:0
|
|
#: report:stock.picking.list:0
|
|
msgid "Lot"
|
|
msgstr "Dávka"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.move.split:0
|
|
msgid "Production Lot Number"
|
|
msgstr "Číslo výrobní dávky"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.move,product_uos_qty:0
|
|
msgid "Quantity (UOS)"
|
|
msgstr "Množství (UOS)"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1664
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Přesouváte %.2f %s výrobků, ale dostupných je této dávce pouze %.2f %s."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
msgid "Set Available"
|
|
msgstr "Nastavit dostupné"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: report:stock.picking.list:0
|
|
msgid "Contact Address :"
|
|
msgstr "Kontaktní adresa :"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.move,backorder_id:0
|
|
msgid "Back Order"
|
|
msgstr "Zpětná objednávka"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.incoterms,active:0
|
|
#: field:stock.location,active:0
|
|
#: field:stock.tracking,active:0
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktivní"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information
|
|
msgid "Inventory Management"
|
|
msgstr "Správa inventáře"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:product.template:0
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:974
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error, no partner !"
|
|
msgstr "Chyba, žádný partner !"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open
|
|
#: view:stock.incoterms:0
|
|
msgid "Incoterms"
|
|
msgstr "Incoterms"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: report:lot.stock.overview:0
|
|
#: report:lot.stock.overview_all:0
|
|
#: report:stock.inventory.move:0
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "Celkem:"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.incoterms,name:0
|
|
msgid ""
|
|
"Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction "
|
|
"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
|
|
"art transportation practices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Incoterms je sada obchodních termínů. Jsou použity pro určení ceny transakce "
|
|
"a zodpovědnosti mezi kupcem a prodejcem a odráží vyspělé přepravní zvyklosti."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.fill.inventory,recursive:0
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, products contained in child locations of selected location will "
|
|
"be included as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud je zaškrtnuto, výrobky obsažené v podřízených umístěních vybraného "
|
|
"umístění budou také zahrnuty."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.move.track,tracking_prefix:0
|
|
msgid "Tracking prefix"
|
|
msgstr "Předpona sledování"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.inventory,name:0
|
|
msgid "Inventory Reference"
|
|
msgstr "Odkaz inventáře"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1304
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Internal picking"
|
|
msgstr "Vnitřní navádění"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.location.product:0
|
|
msgid "Open Product"
|
|
msgstr "Otevřít výrobek"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.location.product,to_date:0
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Do"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
msgid "Process"
|
|
msgstr "Proces"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.production.lot.revision,name:0
|
|
msgid "Revision Name"
|
|
msgstr "Jméno revize"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
|
|
#: view:stock.warehouse:0
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
msgstr "Sklad"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.location.product:0
|
|
msgid ""
|
|
"(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to "
|
|
"filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the "
|
|
"'To' date)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:product.category:0
|
|
msgid "Accounting Stock Properties"
|
|
msgstr "Účetní vlastnosti skladu"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
|
|
msgid "Customers Packings"
|
|
msgstr "Balení zákazníků"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:report.stock.inventory,state:0
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
#: selection:report.stock.move,state:0
|
|
#: selection:stock.inventory,state:0
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
#: selection:stock.move,state:0
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
#: selection:stock.picking,state:0
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Dokončeno"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price
|
|
#: view:stock.change.standard.price:0
|
|
msgid "Change Standard Price"
|
|
msgstr "Změnit běžnou cenu"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
|
|
msgid "Virtual Locations"
|
|
msgstr "Virtuální umístění"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
|
|
msgid "To Be Invoiced"
|
|
msgstr "K fakturaci"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.inventory,date_done:0
|
|
msgid "Date done"
|
|
msgstr "Datum dokončení"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:975
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud chcete generovat fakturu, tak dejte prosíme partnera na naváděcí "
|
|
"seznam."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:stock.move,priority:0
|
|
msgid "Not urgent"
|
|
msgstr "Není naléhavé"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
msgid "To Do"
|
|
msgstr "K provedení"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
|
|
msgid "Warehouses"
|
|
msgstr "Sklady"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.journal,user_id:0
|
|
msgid "Responsible"
|
|
msgstr "Odopovědné"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.move,returned_price:0
|
|
msgid "Returned product price"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report
|
|
#: view:report.stock.inventory:0
|
|
msgid "Inventory Analysis"
|
|
msgstr "Analýza inventáře"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0
|
|
msgid "Destination Journal"
|
|
msgstr "Cílový deník"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
|
|
msgid "Stock"
|
|
msgstr "Sklad"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_product_product
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
|
|
#: view:report.stock.inventory:0
|
|
#: field:report.stock.inventory,product_id:0
|
|
#: field:report.stock.lines.date,product_id:0
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
#: field:report.stock.move,product_id:0
|
|
#: field:stock.change.product.qty,product_id:0
|
|
#: field:stock.inventory.line,product_id:0
|
|
#: field:stock.inventory.line.split,product_id:0
|
|
#: report:stock.inventory.move:0
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
#: field:stock.move,product_id:0
|
|
#: field:stock.move.consume,product_id:0
|
|
#: field:stock.move.memory.in,product_id:0
|
|
#: field:stock.move.memory.out,product_id:0
|
|
#: field:stock.move.scrap,product_id:0
|
|
#: field:stock.move.split,product_id:0
|
|
#: view:stock.production.lot:0
|
|
#: field:stock.production.lot,product_id:0
|
|
#: field:stock.report.prodlots,product_id:0
|
|
#: field:stock.report.tracklots,product_id:0
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Výrobek"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invoicing"
|
|
msgstr "Fakturace"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2274
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2334
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please provide Proper Quantity !"
|
|
msgstr "Priosíme poskytněte vhodné množství !"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.move,product_uos:0
|
|
msgid "Product UOS"
|
|
msgstr "UOS výrobku"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.location,posz:0
|
|
msgid "Height (Z)"
|
|
msgstr "Výška (Z)"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.ups,weight:0
|
|
msgid "Lot weight"
|
|
msgstr "Váha dávky"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume
|
|
#: view:stock.move.consume:0
|
|
msgid "Consume Products"
|
|
msgstr "Spotřebované výrobky"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1663
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Insufficient Stock in Lot !"
|
|
msgstr "Nedostatek zásob v dávce !"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.location,parent_right:0
|
|
msgid "Right Parent"
|
|
msgstr "Nadřazený vpravo"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.picking,address_id:0
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresa"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: report:lot.stock.overview:0
|
|
#: report:lot.stock.overview_all:0
|
|
msgid "Variants"
|
|
msgstr "Varianty"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.location,posx:0
|
|
msgid "Corridor (X)"
|
|
msgstr "Chodba (X)"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
|
|
msgid "Suppliers"
|
|
msgstr "Dodavatelé"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:report.stock.inventory,value:0
|
|
#: field:report.stock.move,value:0
|
|
msgid "Total Value"
|
|
msgstr "Celková hodnota"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
|
|
msgid "Products by Category"
|
|
msgstr "Výrobky podle kategorie"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
|
|
msgid "Products Categories"
|
|
msgstr "Kategorie výrobků"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.move.memory.in,wizard_id:0
|
|
#: field:stock.move.memory.out,wizard_id:0
|
|
msgid "Wizard"
|
|
msgstr "Průvodce"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product
|
|
msgid "Products by Location"
|
|
msgstr "Výrobky podle umístění"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.fill.inventory,recursive:0
|
|
msgid "Include children"
|
|
msgstr "Včetně potomků"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
|
|
msgid "Shelf 1"
|
|
msgstr "Regál 1"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6
|
|
msgid ""
|
|
"Internal Moves display all inventory operations you have to perform in your "
|
|
"warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so that "
|
|
"each worker has his own list of operations to perform in his own journal. "
|
|
"Most operations are prepared automatically by OpenERP according to your "
|
|
"preconfigured logistics rules, but you can also record manual stock "
|
|
"operations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Objednávka"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.tracking,name:0
|
|
msgid "Pack Reference"
|
|
msgstr "Odkaz balíku"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
#: field:report.stock.move,location_id:0
|
|
#: field:stock.move,location_id:0
|
|
msgid "Source Location"
|
|
msgstr "Zdrojové umístění"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:product.template:0
|
|
msgid "Accounting Entries"
|
|
msgstr "Účetní položky"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: report:stock.picking.list:0
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Celkem"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0
|
|
msgid "Internal Shippings"
|
|
msgstr "Vnitřní zásilka"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0
|
|
msgid "Enable Related Account"
|
|
msgstr "Povolit vztažený účet"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.location,stock_virtual_value:0
|
|
msgid "Virtual Stock Value"
|
|
msgstr "Hodnota virtuálního skladu"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:product.product:0
|
|
#: view:stock.inventory.line.split:0
|
|
#: view:stock.move.split:0
|
|
msgid "Lots"
|
|
msgstr "Dávky"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
msgid "New pack"
|
|
msgstr "Nový balík"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Cíl"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:stock.picking,move_type:0
|
|
msgid "All at once"
|
|
msgstr "Vše najednou"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1620
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves "
|
|
"that have already been processed (except by the Administrator)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/product.py:386
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Future Productions"
|
|
msgstr "Budoucí výroba"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
msgid "To Invoice"
|
|
msgstr "K fakturaci"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:115
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Return lines"
|
|
msgstr "Vrátit řádky"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
|
|
#: view:report.stock.lines.date:0
|
|
msgid "Dates of Inventories"
|
|
msgstr "Data inventáře"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
msgid "Total incoming quantity"
|
|
msgstr "Celkové příchozí množství"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:report.stock.move,product_qty_out:0
|
|
msgid "Out Qty"
|
|
msgstr "Množ. ven"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.production.lot,move_ids:0
|
|
msgid "Moves for this production lot"
|
|
msgstr "Pohyby pro tuto výrobní dávku"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_out
|
|
msgid "stock.move.memory.out"
|
|
msgstr "stock.move.memory.out"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:115
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Message !"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
msgid "Put in current pack"
|
|
msgstr "Vložit do aktuálního balíku"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.inventory:0
|
|
msgid "Lot Inventory"
|
|
msgstr "Inventář dávek"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
msgid "Reason"
|
|
msgstr "Důvod"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: report:stock.picking.list:0
|
|
msgid "Delivery Order:"
|
|
msgstr "Objednávka doručení:"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
|
|
msgid ""
|
|
"This is the list of all the production lots (serial numbers) you recorded. "
|
|
"When you select a lot, you can get the upstream or downstream traceability "
|
|
"of the products contained in lot. By default, the list is filtred on the "
|
|
"serial numbers that are available in your warehouse but you can uncheck the "
|
|
"'Available' button to get all the lots you produced, received or delivered "
|
|
"to customers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.location,icon:0
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikona"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2209
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2617
|
|
#, python-format
|
|
msgid "UserError"
|
|
msgstr "Uživatelská chyba"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.inventory.line.split:0
|
|
#: view:stock.move.consume:0
|
|
#: view:stock.move.scrap:0
|
|
#: view:stock.move.split:0
|
|
#: view:stock.move.track:0
|
|
#: view:stock.split.into:0
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
|
|
msgid "Non European Customers"
|
|
msgstr "Neevropský zákazník"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/product.py:76
|
|
#: code:addons/stock/product.py:90
|
|
#: code:addons/stock/product.py:93
|
|
#: code:addons/stock/product.py:100
|
|
#: code:addons/stock/product.py:121
|
|
#: code:addons/stock/product.py:147
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2006
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2009
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2012
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2015
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2018
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2021
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2339
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:47
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Chyba!"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2021
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is no inventory variation account defined on the product category: "
|
|
"\"%s\" (id: %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.inventory.merge:0
|
|
msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
|
|
msgstr "Chcete sloučit tyto inventáře ?"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:report.stock.inventory,state:0
|
|
#: selection:report.stock.move,state:0
|
|
#: selection:stock.inventory,state:0
|
|
#: selection:stock.move,state:0
|
|
#: selection:stock.picking,state:0
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Zrušeno"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
msgid "Picking"
|
|
msgstr "Navádění"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.picking,move_type:0
|
|
msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery"
|
|
msgstr "Určuje, zda bude zboží dodáno vše najednou nebo přímým dodáním"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This picking list does not require invoicing."
|
|
msgstr "Naváděcí seznam nevyžaduje fakturaci."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:report.stock.move,type:0
|
|
#: selection:stock.location,chained_picking_type:0
|
|
#: selection:stock.picking,type:0
|
|
msgid "Getting Goods"
|
|
msgstr "Získání zboží"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.location,chained_location_type:0
|
|
msgid ""
|
|
"Determines whether this location is chained to another location, i.e. any "
|
|
"incoming product in this location \n"
|
|
"should next go to the chained location. The chained location is determined "
|
|
"according to the type :\n"
|
|
"* None: No chaining at all\n"
|
|
"* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location "
|
|
"field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking "
|
|
"list of the incoming products.\n"
|
|
"* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained "
|
|
"Location if Fixed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Varování"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1318
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2589
|
|
#, python-format
|
|
msgid "is done."
|
|
msgstr "dokončeno."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
msgid "Delivery Orders"
|
|
msgstr "Objednávky doručení"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:res.partner,property_stock_customer:0
|
|
msgid ""
|
|
"This stock location will be used, instead of the default one, as the "
|
|
"destination location for goods you send to this partner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:report.stock.inventory,state:0
|
|
#: selection:report.stock.move,state:0
|
|
#: selection:stock.inventory,state:0
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
#: selection:stock.picking,state:0
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Potvrzeno"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Potvrdit"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.location,icon:0
|
|
msgid "Icon show in hierarchical tree view"
|
|
msgstr "Ikona zobrazená ve zobrazení hiearchického stromu"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories
|
|
#: view:stock.inventory.merge:0
|
|
msgid "Merge inventories"
|
|
msgstr "Sloučit inventáře"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
|
|
msgid "This quantity is expressed in the Default UoM of the product."
|
|
msgstr "Toto množství je vyjádřeno ve výchozím UoM výrobku."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: report:stock.picking.list:0
|
|
msgid "Reception:"
|
|
msgstr "Příjem:"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.location,scrap_location:0
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaškrtněte toto políčku k povolení použití tohoto umístění k odkládání "
|
|
"zmetkového/poškozeného zboží."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
|
|
msgid "Related Picking"
|
|
msgstr "Sousivející navádění"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
msgid "Total outgoing quantity"
|
|
msgstr "Celkové odchozí množství"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.picking,backorder_id:0
|
|
msgid "Back Order of"
|
|
msgstr "Zpětná objednávka"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.move.memory.in,cost:0
|
|
#: help:stock.move.memory.out,cost:0
|
|
msgid "Unit Cost for this product line"
|
|
msgstr "Jednotková cena pro tento řádek výrobku"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_product_category
|
|
#: view:report.stock.inventory:0
|
|
#: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
#: field:report.stock.move,categ_id:0
|
|
msgid "Product Category"
|
|
msgstr "Kategorie výrobku"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:88
|
|
#, python-format
|
|
msgid "INV: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
|
|
msgid "Reporting"
|
|
msgstr "Hlášení"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1313
|
|
#, python-format
|
|
msgid " for the "
|
|
msgstr " pro "
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.split.into:0
|
|
msgid "Quantity to leave in the current pack"
|
|
msgstr "Množství k opuštění v aktuálním balíku"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
|
|
#: view:stock.invoice.onshipping:0
|
|
msgid "Create invoice"
|
|
msgstr "Vytvořit fakturu"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Nastavení"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
|
|
#: field:stock.move.split,use_exist:0
|
|
msgid "Existing Lots"
|
|
msgstr "Existující dávky"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:product.product,location_id:0
|
|
#: view:stock.location:0
|
|
msgid "Stock Location"
|
|
msgstr "Umístění skladu"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.change.standard.price,new_price:0
|
|
msgid ""
|
|
"If cost price is increased, stock variation account will be debited and "
|
|
"stock output account will be credited with the value = (difference of amount "
|
|
"* quantity available).\n"
|
|
"If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
|
|
"stock input account will be debited."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.location,chained_journal_id:0
|
|
msgid "Chaining Journal"
|
|
msgstr "Deník zřetězení"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:732
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
|
|
msgstr "Nelze rezervovat výrobky kvůli nedostatku zásob."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
|
|
msgid "Customers"
|
|
msgstr "Zákazníci"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1317
|
|
#, python-format
|
|
msgid "is cancelled."
|
|
msgstr "je zrušeno."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.inventory.line:0
|
|
msgid "Stock Inventory Lines"
|
|
msgstr "Řádky inventáře skladu"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:97
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Process Document"
|
|
msgstr "Zpracovat dokument"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/product.py:368
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Future Deliveries"
|
|
msgstr "Budoucí dodávky"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
msgid "Additional info"
|
|
msgstr "Doplňující info"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
#: field:stock.move,tracking_id:0
|
|
msgid "Pack"
|
|
msgstr "Sada"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
msgid "Date Expected"
|
|
msgstr "Očekávaný datum"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
|
|
msgid ""
|
|
"The Incoming Shipments is the list of all orders you will receive from your "
|
|
"supplier. An incoming shipment contains a list of products to be received "
|
|
"according to the original purchase order. You can validate the shipment "
|
|
"totally or partially."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.move,auto_validate:0
|
|
msgid "Auto Validate"
|
|
msgstr "Automaticky ověřit"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: report:stock.picking.list:0
|
|
msgid "Weight"
|
|
msgstr "Váha"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_product_template
|
|
msgid "Product Template"
|
|
msgstr "Šablona výrobku"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:report.stock.move,month:0
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Prosinec"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
|
|
msgid "Automatic Move"
|
|
msgstr "Automatický přesun"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
|
|
msgid ""
|
|
"This menu gives you the full traceability of inventory operations on a "
|
|
"specific product. You can filter on the product to see all the past or "
|
|
"future movements for the product."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
msgid "Return Products"
|
|
msgstr "Vrátit výrobky"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.inventory:0
|
|
msgid "Validate Inventory"
|
|
msgstr "Ověřit inventář"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.move,price_currency_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Technical field used to record the currency chosen by the user during a "
|
|
"picking confirmation (when average price costing method is used)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
|
|
msgid "Products Moves"
|
|
msgstr "Pohyby výrobků"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
|
|
msgid "Invoiced"
|
|
msgstr "Fakturováno"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.move,address_id:0
|
|
msgid "Destination Address"
|
|
msgstr "Cílová adresa"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.picking,max_date:0
|
|
msgid "Max. Expected Date"
|
|
msgstr "Max. očekávaný datum"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.picking,auto_picking:0
|
|
msgid "Auto-Picking"
|
|
msgstr "Automatické navádění"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
|
|
msgid "Shop 2"
|
|
msgstr "Obchod 2"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: constraint:res.partner:0
|
|
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
|
|
msgstr "Chyba ! Nemůžete vytvořit rekurzivní asociované členy."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:report.stock.inventory:0
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
#: selection:report.stock.move,type:0
|
|
#: view:stock.location:0
|
|
#: selection:stock.location,chained_picking_type:0
|
|
#: selection:stock.picking,type:0
|
|
msgid "Internal"
|
|
msgstr "Vnitřní"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:report.stock.inventory,state:0
|
|
#: selection:report.stock.move,state:0
|
|
#: selection:stock.inventory,state:0
|
|
#: selection:stock.move,state:0
|
|
#: selection:stock.picking,state:0
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Koncept"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move
|
|
#: report:stock.inventory.move:0
|
|
msgid "Stock Inventory"
|
|
msgstr "Inventář skladu"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:report.stock.inventory,state:0
|
|
msgid ""
|
|
"When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
|
|
" After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
|
|
" If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n"
|
|
" When the picking it done the state is 'Done'. \n"
|
|
"The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Outgoing Products Delay"
|
|
msgstr "Odchozí zpoždění výrobků"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.move.split.lines,use_exist:0
|
|
msgid "Existing Lot"
|
|
msgstr "Existující dávka"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:194
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please specify at least one non-zero quantity!"
|
|
msgstr "Prosíme zadejte nejméně jedno nenulové množství!"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:product.template,property_stock_procurement:0
|
|
msgid ""
|
|
"For the current product, this stock location will be used, instead of the "
|
|
"default one, as the source location for stock moves generated by procurements"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro aktuální výrobek bude použito toto umístění skladu namísto výchozího, "
|
|
"protože zdrojové umístění pro pohyb zásob je generováno zásobováním"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1316
|
|
#, python-format
|
|
msgid "is ready to process."
|
|
msgstr "je připraveno ke zpracování."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.picking,origin:0
|
|
msgid "Reference of the document that produced this picking."
|
|
msgstr "Odkazuje na dokument, který vytvořilo toto navádění."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
|
|
msgid "Set to zero"
|
|
msgstr "Nastavit na nulu"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:87
|
|
#, python-format
|
|
msgid "None of these picking lists require invoicing."
|
|
msgstr "Žádný z těchto naváděcích seznamů nevyžaduje fakturaci."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:report.stock.move,month:0
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Listopad"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/product.py:101
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2018
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)"
|
|
msgstr "Není definován deník pro tuto kategorii výrobků: \"%s\" (id: %d)"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/product.py:382
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unplanned Qty"
|
|
msgstr "Neplánované množ."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.location,chained_company_id:0
|
|
msgid "Chained Company"
|
|
msgstr "Zřetězená společnost"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
msgid "Check Availability"
|
|
msgstr "Zkontrolovat dostupnost"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:report.stock.move,month:0
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Leden"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:product.product,track_incoming:0
|
|
msgid ""
|
|
"Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
|
|
"coming from a Supplier Location"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vynutí zadání Výrobní dávky pro všechny přesuny obsahující tento výrobek a "
|
|
"přicházející z dodavatelského umístění"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
|
|
msgid "Future Stock Moves"
|
|
msgstr "Budoucí pohyby zásob"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.move,move_history_ids2:0
|
|
msgid "Move History (parent moves)"
|
|
msgstr "Historie pohybů (nadřazené pohyby)"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/product.py:364
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Future Stock"
|
|
msgstr "Budoucí zásoby"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:512
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1120
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1128
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:101
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Chyba"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.ups.final,xmlfile:0
|
|
msgid "XML File"
|
|
msgstr "Soubor XML"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.change.product.qty:0
|
|
msgid "Select Quantity"
|
|
msgstr "Vyberte množství"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree
|
|
msgid ""
|
|
"This is the structure of your company's warehouses and locations. You can "
|
|
"click on a location to get the list of the products and their stock level in "
|
|
"this particular location and all its children."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto je struktura skladů a míst vaší společnosti. Můžete kliknout na místo k "
|
|
"získání seznamu výrobků a úrovně jejich zásob v různých místěch a jejich "
|
|
"potomcích."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
|
|
#: field:stock.change.product.qty,prodlot_id:0
|
|
#: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
|
|
#: report:stock.inventory.move:0
|
|
#: field:stock.move,prodlot_id:0
|
|
#: field:stock.move.memory.in,prodlot_id:0
|
|
#: field:stock.move.memory.out,prodlot_id:0
|
|
#: field:stock.move.split.lines.exist,prodlot_id:0
|
|
#: view:stock.production.lot:0
|
|
#: field:stock.production.lot,name:0
|
|
msgid "Production Lot"
|
|
msgstr "Výrobní dávka"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
#: view:stock.production.lot:0
|
|
#: view:stock.tracking:0
|
|
msgid "Traceability"
|
|
msgstr "Sledovatelnost"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
msgid "To invoice"
|
|
msgstr "K faktuře"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
msgid "Locations"
|
|
msgstr "Umístění"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
msgid "General Information"
|
|
msgstr "Obecné informace"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.production.lot,prefix:0
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Předpona"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
|
|
"\"%s\" (id: %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Celkové množství po rozdělení přesáhlo množství pro tento výrobek: \"%s\" "
|
|
"(id: %d)"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
#: field:stock.partial.move,product_moves_in:0
|
|
#: field:stock.partial.move,product_moves_out:0
|
|
#: field:stock.partial.picking,product_moves_in:0
|
|
#: field:stock.partial.picking,product_moves_out:0
|
|
msgid "Moves"
|
|
msgstr "Pohyby"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
#: field:report.stock.move,location_dest_id:0
|
|
#: field:stock.picking,location_dest_id:0
|
|
msgid "Dest. Location"
|
|
msgstr "Cílové umístění"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.move,product_packaging:0
|
|
msgid ""
|
|
"It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
|
|
msgstr "Určtuje atributy typu balení, množství balení, aj."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2386
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Product '%s' is consumed with '%s' quantity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2595
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Inventory '%s' is done."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: constraint:stock.move:0
|
|
msgid "You must assign a production lot for this product"
|
|
msgstr "Pro tento výrobek musíte přiřadit výrobní dávku"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
msgid "Expected"
|
|
msgstr "Očekáváno"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
|
|
#: model:stock.location,name:stock.location_production
|
|
#: selection:stock.location,usage:0
|
|
msgid "Production"
|
|
msgstr "Výroba"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.split.into:0
|
|
msgid "Split Move"
|
|
msgstr "Rozdělit přesun"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:92
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are no products to return (only lines in Done state and not fully "
|
|
"returned yet can be returned)!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Není žádný výrobek k navrácení (mohou být navráceny pouze řádky v dokončeném "
|
|
"stavu a ne zcela navrácené)"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
|
|
msgid "Split in Production lots"
|
|
msgstr "Rozdělit na výrobní dávky"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:report.stock.inventory:0
|
|
msgid "Real"
|
|
msgstr "Skutečný"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: report:stock.picking.list:0
|
|
#: view:stock.production.lot.revision:0
|
|
#: field:stock.production.lot.revision,description:0
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:report.stock.move,month:0
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Květen"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:133
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deliver"
|
|
msgstr "Doručit"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:product.template,property_stock_account_output:0
|
|
msgid ""
|
|
"When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
|
|
"outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the "
|
|
"product, the one from the product category is used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5
|
|
#: view:stock.tracking:0
|
|
msgid "Upstream traceability"
|
|
msgstr "Sledování odchozích"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
|
|
#: report:lot.stock.overview_all:0
|
|
msgid "Location Content"
|
|
msgstr "Obsah místa"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/product.py:388
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Produced Qty"
|
|
msgstr "Vyrobené množ."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
|
|
#: field:product.template,property_stock_account_output:0
|
|
#: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0
|
|
#: field:stock.location,valuation_out_account_id:0
|
|
msgid "Stock Output Account"
|
|
msgstr "Výstupní účet zásob"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.location,chained_location_type:0
|
|
msgid "Chained Location Type"
|
|
msgstr "Typ zřetězeného místa"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
|
|
msgid "Stock report by production lots"
|
|
msgstr "Výkaz zásob podle výrobních dávek"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.location:0
|
|
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Zákazník"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:report.stock.move,month:0
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Únor"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.production.lot:0
|
|
msgid "Production Lot Identification"
|
|
msgstr "Identifikace výrobní dávky"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.location,scrap_location:0
|
|
#: view:stock.move.scrap:0
|
|
msgid "Scrap Location"
|
|
msgstr "Umístění zmetku"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:report.stock.move,month:0
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Duben"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:report.stock.inventory:0
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
msgid "Future"
|
|
msgstr "Budoucnost"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
|
|
msgid "Invoiced date"
|
|
msgstr "Fakturační datum"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:732
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:106
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:87
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:77
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:92
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:194
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning !"
|
|
msgstr "Varování !"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Výstup"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:stock.move.split.lines,action:0
|
|
msgid "Keep in one lot"
|
|
msgstr "Nechat v jedné dávce"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Cost Price:"
|
|
msgstr "Výrobní cena:"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.move,move_dest_id:0
|
|
msgid "Optional: next stock move when chaining them"
|
|
msgstr "Volitelné: další pohyb zásob, když jsou zřetězeny"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
#: field:report.stock.move,year:0
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Rok"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
|
|
msgid "Physical Locations"
|
|
msgstr "Fyzické umístění"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
|
|
msgid "Partial Move"
|
|
msgstr "Částečný přesun"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.location,posx:0
|
|
#: help:stock.location,posy:0
|
|
#: help:stock.location,posz:0
|
|
msgid "Optional localization details, for information purpose only"
|
|
msgstr "Volitelné podrobnosti umístění, pouze pro informační účely"
|
|
|
|
#~ msgid "Return"
|
|
#~ msgstr "Návrat"
|
|
|
|
#~ msgid "Low Level"
|
|
#~ msgstr "Nízkoúrovňové"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "is consumed with"
|
|
#~ msgstr "je spotřebováno"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Product "
|
|
#~ msgstr "Výrobek "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "INV: "
|
|
#~ msgstr "INV: "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "is scheduled"
|
|
#~ msgstr "je naplánovano"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "quantity."
|
|
#~ msgstr "množství."
|
|
|
|
#~ msgid "Convert to Quotation"
|
|
#~ msgstr "Převést na cenovou nabídku"
|
|
|
|
#~ msgid "Opportunity '%s' is converted to Quotation."
|
|
#~ msgstr "Příležitost '%s' je převedena na Ocenění."
|
|
|
|
#~ msgid "Data Insufficient!"
|
|
#~ msgstr "Nedostatečná data !"
|
|
|
|
#~ msgid "Customer has no addresses defined!"
|
|
#~ msgstr "Zákazník nemá definovánu adresu!"
|
|
|
|
#~ msgid "Make sales"
|
|
#~ msgstr "Provést prodej"
|
|
|
|
#~ msgid "_Create"
|
|
#~ msgstr "_Vytvořit"
|
|
|
|
#~ msgid "Order Reference must be unique !"
|
|
#~ msgstr "Odkaz objednávky musí být jedinečný !"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this to close the opportunity after having created the sale order."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zaškrtněte toto k uzavření příležitosti po té, když bude mít vytvořenu "
|
|
#~ "prodejní objednávku."
|
|
|
|
#~ msgid "Convert to Quote"
|
|
#~ msgstr "Převést na ocenění"
|
|
|
|
#~ msgid "Monthly Turnover"
|
|
#~ msgstr "Měsíční obrat"
|
|
|
|
#~ msgid "Converted to Sales Quotation(id: %s)."
|
|
#~ msgstr "Převedeno na prodejní ocenění(id: %s)."
|
|
|
|
#~ msgid "Opportunity: %s"
|
|
#~ msgstr "Příležitost: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Creates Sales order from Opportunity"
|
|
#~ msgstr "Vytvořit prodejní objednávky z příležitosti"
|
|
|
|
#~ msgid "Quotations"
|
|
#~ msgstr "Cenové nabídky"
|
|
|
|
#~ msgid "Shop"
|
|
#~ msgstr "Obchod"
|
|
|
|
#~ msgid "Opportunities by Stage"
|
|
#~ msgstr "Příležitosti podle fáze"
|
|
|
|
#~ msgid "My Quotations"
|
|
#~ msgstr "Moje cenové nabídky"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Opportunity"
|
|
#~ msgstr "Užavřít příležitost"
|
|
|
|
#~ msgid "Sales Team"
|
|
#~ msgstr "Obchodní tým"
|
|
|
|
#~ msgid "Make Quotation"
|
|
#~ msgstr "Vytvořit cenovou nabídku"
|
|
|
|
#~ msgid "Sales Order"
|
|
#~ msgstr "Prodejní objednávka"
|
|
|
|
#~ msgid "Opportunity "
|
|
#~ msgstr "Příležitost "
|