259 lines
7.4 KiB
Plaintext
259 lines
7.4 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * warning
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 23:35+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Luiz Fernando M.França (Sig Informática) <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
|
|
|
|
#. module: warning
|
|
#: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order_line
|
|
#: field:product.product,purchase_line_warn:0
|
|
msgid "Purchase Order Line"
|
|
msgstr "Linha de Pedido de Compra"
|
|
|
|
#. module: warning
|
|
#: model:ir.model,name:warning.model_stock_picking_in
|
|
msgid "Incoming Shipments"
|
|
msgstr "Recebimento de Mercadorias"
|
|
|
|
#. module: warning
|
|
#: field:product.product,sale_line_warn_msg:0
|
|
msgid "Message for Sale Order Line"
|
|
msgstr "Mensagem para Linha do Pedido de Venda"
|
|
|
|
#. module: warning
|
|
#: field:product.product,purchase_line_warn_msg:0
|
|
msgid "Message for Purchase Order Line"
|
|
msgstr "Mensagem para Linha do Pedido de Compra"
|
|
|
|
#. module: warning
|
|
#: model:ir.model,name:warning.model_stock_picking
|
|
msgid "Picking List"
|
|
msgstr "Lista de Separação"
|
|
|
|
#. module: warning
|
|
#: field:product.product,sale_line_warn:0
|
|
msgid "Sale Order Line"
|
|
msgstr "Linha do Pedido de Venda"
|
|
|
|
#. module: warning
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Warning when Purchasing this Product"
|
|
msgstr "Aviso para quando Comprar este Produto"
|
|
|
|
#. module: warning
|
|
#: model:ir.model,name:warning.model_product_product
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Produto"
|
|
|
|
#. module: warning
|
|
#: view:product.product:0
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "Avisos"
|
|
|
|
#. module: warning
|
|
#: selection:product.product,purchase_line_warn:0
|
|
#: selection:product.product,sale_line_warn:0
|
|
#: selection:res.partner,invoice_warn:0
|
|
#: selection:res.partner,picking_warn:0
|
|
#: selection:res.partner,purchase_warn:0
|
|
#: selection:res.partner,sale_warn:0
|
|
msgid "Blocking Message"
|
|
msgstr "Mensagem de Bloqueio"
|
|
|
|
#. module: warning
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Warning on the Invoice"
|
|
msgstr "Aviso na Fatura"
|
|
|
|
#. module: warning
|
|
#: selection:product.product,purchase_line_warn:0
|
|
#: selection:product.product,sale_line_warn:0
|
|
#: selection:res.partner,invoice_warn:0
|
|
#: selection:res.partner,picking_warn:0
|
|
#: selection:res.partner,purchase_warn:0
|
|
#: selection:res.partner,sale_warn:0
|
|
msgid "No Message"
|
|
msgstr "Sem Mensagem"
|
|
|
|
#. module: warning
|
|
#: model:ir.model,name:warning.model_account_invoice
|
|
#: field:res.partner,invoice_warn:0
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Fatura"
|
|
|
|
#. module: warning
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Warning when Selling this Product"
|
|
msgstr "Aviso para quando Vender este Produto"
|
|
|
|
#. module: warning
|
|
#: field:res.partner,sale_warn:0
|
|
msgid "Sale Order"
|
|
msgstr "Pedido de Venda"
|
|
|
|
#. module: warning
|
|
#: field:res.partner,picking_warn:0
|
|
msgid "Stock Picking"
|
|
msgstr "Separação de Estoque"
|
|
|
|
#. module: warning
|
|
#: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order
|
|
#: field:res.partner,purchase_warn:0
|
|
msgid "Purchase Order"
|
|
msgstr "Pedido de Compra"
|
|
|
|
#. module: warning
|
|
#: field:res.partner,sale_warn_msg:0
|
|
msgid "Message for Sale Order"
|
|
msgstr "Mensagem para Pedido de Venda"
|
|
|
|
#. module: warning
|
|
#: field:res.partner,purchase_warn_msg:0
|
|
msgid "Message for Purchase Order"
|
|
msgstr "Mensagem para Pedido de Compra"
|
|
|
|
#. module: warning
|
|
#: code:addons/warning/warning.py:32
|
|
#: help:product.product,purchase_line_warn:0
|
|
#: help:product.product,sale_line_warn:0
|
|
#: help:res.partner,invoice_warn:0
|
|
#: help:res.partner,picking_warn:0
|
|
#: help:res.partner,purchase_warn:0
|
|
#: help:res.partner,sale_warn:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
|
|
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
|
|
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecionando a opção de \"Aviso\" irá notificar o usuário com a mensagem, "
|
|
"marcar \"Bloqueio de Mensagem\" irá lançar uma exceção com a mensagem e "
|
|
"bloquear o fluxo. A mensagem tem de ser escrita no campo a seguir."
|
|
|
|
#. module: warning
|
|
#: code:addons/warning/warning.py:67
|
|
#: code:addons/warning/warning.py:96
|
|
#: code:addons/warning/warning.py:130
|
|
#: code:addons/warning/warning.py:161
|
|
#: code:addons/warning/warning.py:191
|
|
#: code:addons/warning/warning.py:217
|
|
#: code:addons/warning/warning.py:265
|
|
#: code:addons/warning/warning.py:298
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Alert for %s !"
|
|
msgstr "Alerta para %s !"
|
|
|
|
#. module: warning
|
|
#: field:res.partner,invoice_warn_msg:0
|
|
msgid "Message for Invoice"
|
|
msgstr "Mensagem para Fatura"
|
|
|
|
#. module: warning
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Warning on the Picking"
|
|
msgstr "Aviso sobre a Separação"
|
|
|
|
#. module: warning
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Warning on the Purchase Order"
|
|
msgstr "Aviso no Pedido de Compra"
|
|
|
|
#. module: warning
|
|
#: code:addons/warning/warning.py:68
|
|
#: code:addons/warning/warning.py:97
|
|
#: code:addons/warning/warning.py:132
|
|
#: code:addons/warning/warning.py:162
|
|
#: code:addons/warning/warning.py:192
|
|
#: code:addons/warning/warning.py:218
|
|
#: code:addons/warning/warning.py:266
|
|
#: code:addons/warning/warning.py:299
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning for %s"
|
|
msgstr "Aviso para %s"
|
|
|
|
#. module: warning
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Warning on the Sale Order"
|
|
msgstr "Aviso no Pedido de Venda"
|
|
|
|
#. module: warning
|
|
#: selection:product.product,purchase_line_warn:0
|
|
#: selection:product.product,sale_line_warn:0
|
|
#: selection:res.partner,invoice_warn:0
|
|
#: selection:res.partner,picking_warn:0
|
|
#: selection:res.partner,purchase_warn:0
|
|
#: selection:res.partner,sale_warn:0
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Aviso"
|
|
|
|
#. module: warning
|
|
#: field:res.partner,picking_warn_msg:0
|
|
msgid "Message for Stock Picking"
|
|
msgstr "Mensagem para Separação de Estoque"
|
|
|
|
#. module: warning
|
|
#: model:ir.model,name:warning.model_res_partner
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Parceiro"
|
|
|
|
#. module: warning
|
|
#: model:ir.model,name:warning.model_sale_order
|
|
msgid "Sales Order"
|
|
msgstr "Pedido de Venda"
|
|
|
|
#. module: warning
|
|
#: model:ir.model,name:warning.model_stock_picking_out
|
|
msgid "Delivery Orders"
|
|
msgstr "Ordens de entrega"
|
|
|
|
#. module: warning
|
|
#: model:ir.model,name:warning.model_sale_order_line
|
|
msgid "Sales Order Line"
|
|
msgstr "Linha de Pedido de Vendas"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
#~ msgstr "Invalido XML para Arquitetura da View"
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
|
|
#~ msgstr "Erro ! Você não pode criar membros recursivos associados."
|
|
|
|
#~ msgid "Order Reference must be unique !"
|
|
#~ msgstr "Referência de Pedido deve ser única !"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
|
|
#~ msgstr "Erro: Código EAN inválido"
|
|
|
|
#~ msgid "Module for Warnings form onchange Event."
|
|
#~ msgstr "Módulo para tela de Avisos no Evento onchange."
|
|
|
|
#~ msgid "Module for Warnings form onchange Event"
|
|
#~ msgstr "Módulo para tela de Avisos no Evento onchange"
|
|
|
|
#~ msgid "Reference must be unique per Company!"
|
|
#~ msgstr "A referência deve ser única por empresa!"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
|
|
#~ msgstr "Inválida Comunicação BBA Estruturado!"
|
|
|
|
#~ msgid "Order Reference must be unique per Company!"
|
|
#~ msgstr "A Referência do Pedido deve ser única por Empresa!"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
|
|
#~ msgstr "O número da fatura deve ser único por Empresa!"
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
|
#~ msgstr "Erro! Você não pode criar membros associados recursivamente."
|