odoo/addons/scrum/i18n/fr_FR.po

767 lines
17 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file containt the translation of the following modules:
# * scrum
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 4.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-05 13:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-14 07:18+0000\n"
"Last-Translator: Olivier Laurent <Unknown>\n"
"Language-Team: OpenERP Language Team <support@openerp.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-14 10:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: scrum
#: field:scrum.project,members:0
msgid "Project members"
msgstr "Membres du projet"
#. module: scrum
#: field:scrum.task,effective_hours:0
msgid "Eff. Hours"
msgstr "Heures Eff."
#. module: scrum
#: view:scrum.product.backlog:0
msgid "Scrum Product backlog"
msgstr "Retard du Produit Scrum"
#. module: scrum
#: field:scrum.meeting,name:0
msgid "Meeting Name"
msgstr "Nom du Rendez-vous"
#. module: scrum
#: field:scrum.project,warn_customer:0
msgid "Warn customer"
msgstr "Avertir le client"
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_view_task4
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_view_task4
msgid "My tasks"
msgstr "Mes Tâches"
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree6
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree6
msgid "My opened sprints (Product Owner)"
msgstr "Mes Sprints Ouverts (Directeur de Produit)"
#. module: scrum
#: field:scrum.project,progress_rate:0
#: field:scrum.task,progress_rate:0
msgid "Progress"
msgstr "Progression"
#. module: scrum
#: field:scrum.project,child_id:0
msgid "Subproject"
msgstr "Sous-projet"
#. module: scrum
#: view:scrum.meeting:0
msgid "What have you accomplished since yesterday ?"
msgstr "Qu'avez vous accompli depuis hier ?"
#. module: scrum
#: view:scrum.meeting:0
msgid "Are your Sprint Backlog estimate accurate ?"
msgstr "Est-ce que l'estimation du Retard du Sprint est correcte ?"
#. module: scrum
#: field:scrum.task,history:0
msgid "Task Details"
msgstr "Détails de la tâche"
#. module: scrum
#: view:scrum.project:0
msgid "Scrum Projects"
msgstr "Projets Scrum"
#. module: scrum
#: field:scrum.project,tax_ids:0
msgid "Applicable taxes"
msgstr "Taxes applicables"
#. module: scrum
#: field:scrum.task,child_ids:0
msgid "Delegated Tasks"
msgstr "Tâches déléguées"
#. module: scrum
#: field:scrum.task,priority:0
msgid "Importance"
msgstr "Importance"
#. module: scrum
#: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_task
msgid "Scrum Task"
msgstr "Tâche Scrum"
#. module: scrum
#: field:scrum.project,tariff:0
msgid "Sales price"
msgstr "Prix des ventes"
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.dblc_proj
msgid "View project's backlog"
msgstr "Voir le Retard du Projet"
#. module: scrum
#: selection:scrum.task,priority:0
#: selection:scrum.product.backlog,priority:0
msgid "Very urgent"
msgstr "Très urgent"
#. module: scrum
#: field:scrum.task,start_sequence:0
msgid "Wait for previous sequences"
msgstr "Attendre une étape précédente"
#. module: scrum
#: field:scrum.sprint,retrospective:0
msgid "Sprint Retrospective"
msgstr "Retrospective du Sprint"
#. module: scrum
#: field:scrum.sprint,name:0
msgid "Sprint Name"
msgstr "Nom du Sprint"
#. module: scrum
#: field:scrum.project,notes:0
#: field:scrum.task,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#. module: scrum
#: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_product_backlog
#: field:scrum.task,product_backlog_id:0
msgid "Product Backlog"
msgstr "Retard du Produit"
#. module: scrum
#: field:scrum.task,project_id:0
#: field:scrum.sprint,project_id:0
msgid "Project"
msgstr "Projet"
#. module: scrum
#: selection:scrum.project,state:0
#: selection:scrum.task,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"
#. module: scrum
#: field:scrum.team,name:0
msgid "Team Name"
msgstr "Nom de l'équipe"
#. module: scrum
#: field:scrum.project,warn_footer:0
msgid "Mail footer"
msgstr "Pied de page du message"
#. module: scrum
#: field:scrum.project,sprint_size:0
msgid "Sprint Days"
msgstr "Jours du Sprint"
#. module: scrum
#: field:scrum.sprint,date_stop:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Date de fin"
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_task_open
msgid "View sprint Tasks"
msgstr "Voir les Tâches du Sprint"
#. module: scrum
#: field:scrum.task,invoice_id:0
msgid "Generated Invoice"
msgstr "Générer une facture"
#. module: scrum
#: field:scrum.project,category_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Compte analytique"
#. module: scrum
#: field:scrum.project,mode:0
msgid "Price setting mode"
msgstr "Mode de calcul du prix"
#. module: scrum
#: field:scrum.task,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Date limite"
#. module: scrum
#: field:scrum.project,warn_manager:0
msgid "Warn manager"
msgstr "Prévenir le responsable"
#. module: scrum
#: field:scrum.product.backlog,planned_hours:0
#: field:scrum.sprint,planned_hours:0
msgid "Planned Hours"
msgstr "Heures planifiés"
#. module: scrum
#: field:scrum.project,name:0
msgid "Project name"
msgstr "Nom du projet"
#. module: scrum
#: field:scrum.product.backlog,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
#. module: scrum
#: view:scrum.sprint:0
msgid "State"
msgstr "État"
#. module: scrum
#: field:scrum.sprint,meetings_id:0
msgid "Daily Scrum"
msgstr "Scrum Journalier"
#. module: scrum
#: field:scrum.task,type:0
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. module: scrum
#: field:scrum.sprint,scrum_master_id:0
msgid "Scrum Master"
msgstr "Scrum Master"
#. module: scrum
#: selection:scrum.task,priority:0
#: selection:scrum.product.backlog,priority:0
msgid "Medium"
msgstr "Moyenne"
#. module: scrum
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.next_id_67
msgid "Scrum"
msgstr "Scrum"
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_view_task
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_view_task
msgid "All Tasks"
msgstr "Toutes les tâches"
#. module: scrum
#: field:scrum.meeting,question_today:0
msgid "Tasks for today"
msgstr "Tâches pour aujourd'hui"
#. module: scrum
#: field:scrum.meeting,question_yesterday:0
msgid "Tasks since yesterday"
msgstr "Tâches depuis hier"
#. module: scrum
#: field:scrum.project,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Liste de prix"
#. module: scrum
#: field:scrum.project,warn_header:0
msgid "Mail header"
msgstr "Entête du message"
#. module: scrum
#: field:scrum.sprint,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Date de début"
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_scrum_project_tree
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_scrum_project_tree
msgid "Projects"
msgstr "Projets"
#. module: scrum
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.dblc_proj2
msgid "View project's tasks"
msgstr "Voir les tâches du projet"
#. module: scrum
#: field:scrum.project,contact_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#. module: scrum
#: field:scrum.project,tasks:0
#: view:scrum.task:0
msgid "Scrum Tasks"
msgstr "Tâches Scrum"
#. module: scrum
#: field:scrum.meeting,date:0
msgid "Meeting Date"
msgstr "Date du rendez-vous"
#. module: scrum
#: view:scrum.product.backlog:0
msgid "Tasks"
msgstr "Tâches"
#. module: scrum
#: view:scrum.sprint:0
msgid "Retrospective"
msgstr "Rétrospective"
#. module: scrum
#: wizard_view:scrum.product.backlog.task.create,init:0
#: wizard_button:scrum.product.backlog.task.create,init,create:0
msgid "Create Tasks"
msgstr "Créer tâches"
#. module: scrum
#: field:scrum.project,scrum:0
#: field:scrum.task,scrum:0
msgid "Is Scrum"
msgstr ""
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_product_backlog_form_draft
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_product_backlog_form_draft
msgid "Draft Backlogs"
msgstr "Retards Brouillon"
#. module: scrum
#: field:scrum.sprint,backlog_ids:0
msgid "Sprint Backlog"
msgstr "Retard du Sprint"
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_view_task6
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_view_task6
msgid "Opened tasks"
msgstr "Tâches ouvertes"
#. module: scrum
#: field:scrum.meeting,question_blocks:0
msgid "Blocks encountered"
msgstr "Blocages rencontrés"
#. module: scrum
#: view:scrum.meeting:0
msgid "Optionnal Info"
msgstr "Info optionelle"
#. module: scrum
#: field:scrum.task,billable:0
msgid "To be invoiced"
msgstr "A facturer"
#. module: scrum
#: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_sprint
#: view:scrum.meeting:0
#: view:scrum.sprint:0
msgid "Scrum Sprint"
msgstr "Sprint Scrum"
#. module: scrum
#: view:scrum.sprint:0
msgid "Review"
msgstr "Critique"
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree7
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree7
msgid "My opened sprints (Scrum Master)"
msgstr "Mes Sprints Ouverts (Maître Scrum)"
#. module: scrum
#: selection:scrum.project,mode:0
msgid "By Task"
msgstr "Par tâche"
#. module: scrum
#: field:scrum.product.backlog,note:0
msgid "Note"
msgstr "Note"
#. module: scrum
#: selection:scrum.task,state:0
#: selection:scrum.product.backlog,state:0
#: selection:scrum.sprint,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
#. module: scrum
#: selection:scrum.task,priority:0
#: selection:scrum.product.backlog,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Faible"
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_view_task5
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_tasks_yours
msgid "My opened tasks"
msgstr "Mes Tâches Ouvertes"
#. module: scrum
#: selection:scrum.project,state:0
#: selection:scrum.task,state:0
msgid "Pending"
msgstr "En attente"
#. module: scrum
#: view:scrum.meeting:0
msgid "Is there anything blocking you ?"
msgstr "Est-ce que quelque chose vous bloque ?"
#. module: scrum
#: field:scrum.project,state:0
#: field:scrum.task,state:0
#: field:scrum.product.backlog,state:0
#: field:scrum.sprint,state:0
msgid "Status"
msgstr "État"
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree
msgid "Opened Sprints"
msgstr "Sprints Ouverts"
#. module: scrum
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_meeting_form
msgid "scrum.meeting.form"
msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.project,product_owner_id:0
#: field:scrum.sprint,product_owner_id:0
msgid "Product Owner"
msgstr "Directeur de Produit"
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree5
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree5
msgid "My Sprints (Scrum Master)"
msgstr "Mes Sprints (Maître Scrum)"
#. module: scrum
#: view:scrum.product.backlog:0
msgid "Product backlog"
msgstr "Retard du Produit"
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_product_backlog_form
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_product_backlog_form
msgid "Backlogs"
msgstr "Retards"
#. module: scrum
#: field:scrum.product.backlog,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#. module: scrum
#: field:scrum.project,active:0
#: field:scrum.task,active:0
#: field:scrum.product.backlog,active:0
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#. module: scrum
#: field:scrum.task,timebox_id:0
msgid "Timebox"
msgstr ""
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree2
msgid "Draft Sprints"
msgstr "Sprints Brouillon"
#. module: scrum
#: field:scrum.product.backlog,name:0
msgid "Feature"
msgstr "Fonctionnalité"
#. module: scrum
#: selection:scrum.task,priority:0
#: selection:scrum.product.backlog,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Urgent"
#. module: scrum
#: field:scrum.task,date_start:0
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_backlog_open
msgid "View sprint backlog"
msgstr "Voir les retards du sprint"
#. module: scrum
#: field:scrum.task,date_close:0
msgid "Date Closed"
msgstr "Date de fin"
#. module: scrum
#: field:scrum.task,user_id:0
msgid "Assigned to"
msgstr "Assigné à"
#. module: scrum
#: field:scrum.meeting,question_backlog:0
msgid "Backlog Accurate"
msgstr "Retard Correct"
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree4
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree4
msgid "My Sprints (Product Owner)"
msgstr "Mes Sprints (Directeur de Produit)"
#. module: scrum
#: field:scrum.task,name:0
msgid "Task summary"
msgstr "Résumé de la tâche"
#. module: scrum
#: selection:scrum.project,state:0
#: selection:scrum.task,state:0
#: selection:scrum.product.backlog,state:0
#: selection:scrum.sprint,state:0
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
#. module: scrum
#: wizard_button:scrum.product.backlog.task.create,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. module: scrum
#: selection:scrum.project,state:0
#: selection:scrum.task,state:0
#: selection:scrum.product.backlog,state:0
#: selection:scrum.sprint,state:0
msgid "Open"
msgstr "Ouvert"
#. module: scrum
#: field:scrum.product.backlog,effective_hours:0
#: field:scrum.sprint,effective_hours:0
#: view:scrum.product.backlog:0
#: view:scrum.project:0
#: view:scrum.sprint:0
#: view:scrum.task:0
msgid "Effective hours"
msgstr "Heures effectives"
#. module: scrum
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
"spéciaux !"
#. module: scrum
#: field:scrum.task,parent_id:0
msgid "Parent Task"
msgstr "Tâche parente"
#. module: scrum
#: field:scrum.project,date_start:0
msgid "Project started on"
msgstr "Projet démarré le"
#. module: scrum
#: selection:scrum.task,priority:0
#: selection:scrum.product.backlog,priority:0
msgid "Very Low"
msgstr "Très basse"
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree3
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree3
msgid "Sprints Done"
msgstr "Sprints Terminés"
#. module: scrum
#: field:scrum.project,timesheet_id:0
msgid "Working hours"
msgstr "Heures travaillées"
#. module: scrum
#: field:scrum.project,planned_hours:0
#: view:scrum.product.backlog:0
#: view:scrum.project:0
#: view:scrum.sprint:0
#: view:scrum.task:0
msgid "Planned hours"
msgstr "Heures planifiées"
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_scrum_project_form
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_scrum_project_form
msgid "Edit Projects"
msgstr "Éditer les Projets"
#. module: scrum
#: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_meeting
#: view:scrum.meeting:0
msgid "Scrum Meeting"
msgstr "Rendez-vous Scrum"
#. module: scrum
#: field:scrum.task,description:0
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. module: scrum
#: field:scrum.project,date_end:0
msgid "Project should end on"
msgstr "Date de fin de projet"
#. module: scrum
#: view:scrum.sprint:0
msgid "Daily Meetings"
msgstr "Rendez-vous Journaliers"
#. module: scrum
#: field:scrum.task,work_ids:0
msgid "Work done"
msgstr "Travail effectué"
#. module: scrum
#: view:scrum.meeting:0
msgid "What are you working on today ?"
msgstr "Sur quoi travaillez vous aujourd'hui ?"
#. module: scrum
#: field:scrum.project,effective_hours:0
msgid "Hours spent"
msgstr "Heures travaillées"
#. module: scrum
#: field:scrum.task,progress:0
#: field:scrum.product.backlog,progress:0
#: field:scrum.sprint,progress:0
msgid "Progress (0-100)"
msgstr "Avancement (0-100)"
#. module: scrum
#: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_team
msgid "Scrum Team"
msgstr "Équipe Scrum"
#. module: scrum
#: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_project
#: field:scrum.product.backlog,project_id:0
msgid "Scrum Project"
msgstr "Projet Scrum"
#. module: scrum
#: field:scrum.project,parent_id:0
msgid "Parent project"
msgstr "Project Parent"
#. module: scrum
#: view:scrum.sprint:0
msgid "Sprint Info"
msgstr "Info sur le Sprint"
#. module: scrum
#: field:scrum.project,partner_id:0
#: field:scrum.task,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Client"
#. module: scrum
#: field:scrum.task,planned_hours:0
msgid "Plan. hours"
msgstr "Heures Plan."
#. module: scrum
#: field:scrum.product.backlog,tasks_id:0
msgid "Tasks Details"
msgstr "Détails des Tâches"
#. module: scrum
#: selection:scrum.project,mode:0
msgid "By Effective Hour"
msgstr "Par Heure Effective"
#. module: scrum
#: field:scrum.task,context_id:0
msgid "Context"
msgstr "Contexte"
#. module: scrum
#: selection:scrum.project,mode:0
msgid "By Hour"
msgstr "Par Heure"
#. module: scrum
#: field:scrum.team,users_id:0
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#. module: scrum
#: field:scrum.project,priority:0
#: field:scrum.task,sequence:0
#: field:scrum.product.backlog,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Séquence"
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_product_backlog_form_open
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_product_backlog_form_open
msgid "Opened Backlogs"
msgstr "Retards Ouverts"
#. module: scrum
#: model:ir.actions.wizard,name:scrum.wizard_scrum_backlog_task
msgid "Created tasks"
msgstr "Tâches Créées"
#. module: scrum
#: field:scrum.sprint,review:0
msgid "Sprint Review"
msgstr "Critique du Sprint"
#. module: scrum
#: wizard_field:scrum.product.backlog.task.create,init,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "Attribué à"
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_form
#: field:scrum.meeting,sprint_id:0
#: field:scrum.product.backlog,sprint_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_form
msgid "Sprint"
msgstr "Sprint"
#. module: scrum
#: field:scrum.project,manager:0
msgid "Project manager"
msgstr "Gestionnaire de projet"