10406 lines
356 KiB
Plaintext
10406 lines
356 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * account
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 7.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-08-14 00:10+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-03-05 13:25+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
|
||
"Language-Team: Dutch (Belgium) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-7/language/nl_BE/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
"Language: nl_BE\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
|
||
msgid "System payment"
|
||
msgstr "Betalingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
|
||
msgid ""
|
||
"An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
|
||
msgstr "Een fiscale positie voor rekening kan maar een keer voor dezelfde rekeningen worden ingesteld."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax.code,sequence:0
|
||
msgid ""
|
||
"Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
|
||
"Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
|
||
msgstr "Bepaalt de volgorde in het rapport 'Boekhouding \\ Rapportering \\ Algemene rapportering \\ Btw \\ Btw-aangifte'"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "the parent company"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.reconcile:0
|
||
msgid "Journal Entry Reconcile"
|
||
msgstr "Afpunten boekingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:0 view:account.bank.statement:0
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
msgid "Account Statistics"
|
||
msgstr "Rekeningstatistieken"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
|
||
msgstr "Proforma/Openstaande/Betaalde facturen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:report.invoice.created,residual:0
|
||
msgid "Residual"
|
||
msgstr "Rest"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:369
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
|
||
msgstr "Boekingslijn \"%s\" is niet geldig."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
|
||
msgid "Aged Receivable Till Today"
|
||
msgstr "Vervaldagenboek tot vandaag"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
|
||
msgid "Import from invoice or payment"
|
||
msgstr "Importeren van factuur of betaling"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1069
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1154
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bad Account!"
|
||
msgstr "Verkeerde rekening"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:0 view:account.move.line:0
|
||
msgid "Total Debit"
|
||
msgstr "Totaal debet"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.account.template:0
|
||
msgid ""
|
||
"Error!\n"
|
||
"You cannot create recursive account templates."
|
||
msgstr "U kunt niet dezelfde rekeningsjablonen maken."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: view:account.automatic.reconcile:0 field:account.move.line,reconcile_id:0
|
||
#: view:account.move.line.reconcile:0
|
||
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reconcile"
|
||
msgstr "Afpunten"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,name:0 field:account.bank.statement.line,ref:0
|
||
#: field:account.entries.report,ref:0 field:account.move,ref:0
|
||
#: field:account.move.line,ref:0 field:account.subscription,ref:0
|
||
#: xsl:account.transfer:0 field:cash.box.in,ref:0
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Referentie"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.payment.term,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
|
||
"term without removing it."
|
||
msgstr "Als het veld Actief is ingeschakeld, kunt u de betalingstermijn verbergen zonder dat u deze verwijdert."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:650 code:addons/account/account.py:662
|
||
#: code:addons/account/account.py:665 code:addons/account/account.py:695
|
||
#: code:addons/account/account.py:790 code:addons/account/account.py:1033
|
||
#: code:addons/account/account.py:1052
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:827
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:830
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:833
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:1554
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:98
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:777
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:830
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:869
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1033
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "Waarschuwing!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Miscellaneous Journal"
|
||
msgstr "Diversendagboek"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have to set the 'End of Year Entries Journal' for this Fiscal Year "
|
||
"which is set after generating opening entries from 'Generate Opening "
|
||
"Entries'."
|
||
msgstr "U moet het journaal voor afsluitingsboekingen maken voor dit boekjaar, dat wordt ingesteld via 'Openingsboekingen genereren'."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
|
||
msgid "Account Source"
|
||
msgstr "Bronrekening"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to add a fiscal period.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" An accounting period typically is a month or a quarter. It\n"
|
||
" usually corresponds to the periods of the tax declaration.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klik om een boekingsperiode toe te voegen.\n </p><p>\n Een boekingsperiode beslaat typisch gezien een maand of een kwartaal.\n Doorgaans is de periode gelijk aan de frequentie van de btw-aangifte.\n </p>\n "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
|
||
msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
|
||
msgstr "Facturen van de afgelopen 15 dagen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:accounting.report,label_filter:0
|
||
msgid "Column Label"
|
||
msgstr "Kolomkop"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,code_digits:0
|
||
msgid "No. of digits to use for account code"
|
||
msgstr "Aantal cijfers voor de rekeningcode"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.analytic.journal,type:0
|
||
msgid ""
|
||
"Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an"
|
||
" invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
|
||
"journal of the same type."
|
||
msgstr "Bepaalt het type analytisch dagboek. Als voor een document (vb. een factuur) analytische boekingen moeten gebeuren, zal OpenERP een dagboek van hetzelfde type zoeken."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,account_analytic_collected_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
|
||
"lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account"
|
||
" on the invoice tax lines by default."
|
||
msgstr "Kies de analytische rekening die standaard wordt gebruikt voor de btw-lijnen op factuur. Laat dit veld leeg als u geen standaard analytische rekening wilt op de btw-lijnen van facturen."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
|
||
msgid "Tax Templates"
|
||
msgstr "Btw-sjablonen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
|
||
msgid "Move line reconcile select"
|
||
msgstr "Kies de af te punten lijn"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
|
||
msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
|
||
msgstr "Boekingen dienen als invoer voor het afpunten."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
|
||
msgid "Belgian Reports"
|
||
msgstr "Belgische rapporten"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
|
||
msgid "Validated"
|
||
msgstr "Goedgekeurd"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
|
||
msgid "Income View"
|
||
msgstr "Opbrengstenweergave"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account,user_type:0
|
||
msgid ""
|
||
"Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
|
||
"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening"
|
||
" entries."
|
||
msgstr "Het rekeningtype wordt informatief gebruikt om landspecifieke wettelijke rapporten te maken. Verder bepaalt het de regels voor de afsluiting van een boekjaar en het maken van openingsboekingen."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0
|
||
msgid "Next credit note number"
|
||
msgstr "Volgende creditnotanummer"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,module_account_voucher:0
|
||
msgid ""
|
||
"This includes all the basic requirements of voucher entries for bank, cash, sales, purchase, expense, contra, etc.\n"
|
||
" This installs the module account_voucher."
|
||
msgstr "Dit bevat alle basiseisen voor boekingen op bank, kassa, verkoop, aankoop, onkosten, tegenboekingen, enz.\n Hiermee wordt de module account_voucher geïnstalleerd."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
|
||
msgid "Manual Recurring"
|
||
msgstr "Manuele terugkerende boeking"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
|
||
msgid "Allow write off"
|
||
msgstr "Afschrijving toelaten"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.chart:0
|
||
msgid "Select the Period for Analysis"
|
||
msgstr "Kies de te analyseren periode"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a customer refund. \n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" A refund is a document that credits an invoice completely or\n"
|
||
" partially.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Instead of manually creating a customer refund, you\n"
|
||
" can generate it directly from the related customer invoice.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klik als u een verkoopcreditnota wilt maken. \n </p><p>\n Een creditnota is een document dat een factuur geheel of gedeeltelijk\n crediteert.\n </p><p>\n Naast een manuele creditnota, kunt u een creditnota automatisch\n laten maken van de verkoopfactuur.\n </p>\n "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.installer,charts:0
|
||
msgid ""
|
||
"Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
|
||
"accounting needs of your company based on your country."
|
||
msgstr "Hiermee installeert u gelokaliseerde boekhoudplannen die nauw aansluiten bij de behoeften van het land waarin uw firma is gevestigd."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
|
||
msgid "Account Unreconcile"
|
||
msgstr "Afpuntingen ongedaan maken"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,module_account_budget:0
|
||
msgid "Budget management"
|
||
msgstr "Budgetbeheer"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:product.template:0
|
||
msgid "Purchase Properties"
|
||
msgstr "Aankoopeigenschappen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.financial.report,style_overwrite:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
|
||
"leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
|
||
"reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
|
||
msgstr "Hier kunt u het formaat kiezen voor deze record. Automatische formattering is gebaseerd op de hiërarchie van de financiële rapporten (automatisch berekend veld 'niveau')."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,group_multi_currency:0
|
||
msgid "Allow multi currencies"
|
||
msgstr "Werken met meerdere munten"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
|
||
msgstr "U moet een analytisch journaal instellen van het type '%s'."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.entries.report,month:0
|
||
#: selection:account.invoice.report,month:0
|
||
#: selection:analytic.entries.report,month:0
|
||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Juni"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must select accounts to reconcile."
|
||
msgstr "U moet af te punten rekeningen kiezen."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
|
||
msgid "Allows you to use the analytic accounting."
|
||
msgstr "Hiermee kunt u analytisch boeken."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0 field:account.invoice,user_id:0
|
||
#: view:account.invoice.report:0 field:account.invoice.report,user_id:0
|
||
msgid "Salesperson"
|
||
msgstr "Verkoper"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0 view:account.invoice:0
|
||
msgid "Responsible"
|
||
msgstr "Verantwoordelijke"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
|
||
msgid "account.bank.accounts.wizard"
|
||
msgstr "account.bank.accounts.wizard"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line,date_created:0
|
||
#: field:account.move.reconcile,create_date:0
|
||
msgid "Creation date"
|
||
msgstr "Aanmaakdatum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Cancel Invoice"
|
||
msgstr "Factuur annuleren"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.journal,type:0
|
||
msgid "Purchase Refund"
|
||
msgstr "Aankoopcreditnota"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.journal,type:0
|
||
msgid "Opening/Closing Situation"
|
||
msgstr "Openings-/Afsluitjournaal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,currency:0
|
||
msgid "The currency used to enter statement"
|
||
msgstr "De toepasselijke munteenheid om te boeken in dit journaal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,default_debit_account_id:0
|
||
msgid "Default Debit Account"
|
||
msgstr "Standaard debetrekening"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:0 view:account.move.line:0
|
||
msgid "Total Credit"
|
||
msgstr "Totaal credit"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,module_account_asset:0
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to manage the assets owned by a company or a person.\n"
|
||
" It keeps track of the depreciation occurred on those assets, and creates account move for those depreciation lines.\n"
|
||
" This installs the module account_asset. If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments,\n"
|
||
" but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
|
||
msgstr "Hiermee kunt u de investeringen van een bedrijf of een persoon opvolgen.\n De afschrijvingen worden bijgehouden en de overeenkomende boekingen worden gemaakt.\n Hiermee wordt de module account_asset geïnstalleerd. Als u dit vakje niet inschakelt, kunt u facturen maken en betalingen uitvoeren,\n maar geen effectieve boekhouding voeren (boekingen, boekhoudplan, ...)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.bank.statement.line,name:0
|
||
msgid "Originator to Beneficiary Information"
|
||
msgstr "Informatie Afzender naar Begunstigde"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Period :"
|
||
msgstr "Periode:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account.template,chart_template_id:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
|
||
#: field:account.tax.template,chart_template_id:0
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
|
||
msgid "Chart Template"
|
||
msgstr "Boekhoudplansjabloon"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
||
msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice"
|
||
msgstr "Wijzigen: factuur crediteren, afpunten en een nieuwe conceptfactuur maken"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you select 'Round per line' : for each tax, the tax amount will first be "
|
||
"computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
|
||
"amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
|
||
"select 'Round globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
|
||
"each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
|
||
"this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
|
||
"should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
|
||
"tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
|
||
msgstr "Als u kiest voor 'Afronden per lijn': voor elke btw-lijn wordt eerst de btw berekend en vervolgens afgerond per AO/VO/factuurlijn. Dan worden de afgeronde bedragen opgeteld om tot het totaalbedrag voor de btw te komen. Als u 'Globaal afronden' kiest: voor elke btw-lijn wordt eerst de btw berekend. De bedragen worden opgeteld en vervolgens wordt het totale btw-bedrag afgerond. Als u btw-inclusief verkoopt, kiest u voor 'Afronden per lijn', omdat u wilt dat de som van uw subtotalen inclusief btw gelijk is aan het totaalbedrag inclusief btw."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
|
||
msgid "wizard.multi.charts.accounts"
|
||
msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.model.line,amount_currency:0
|
||
msgid "The amount expressed in an optional other currency."
|
||
msgstr "Het bedrag uitgedrukt in een optionele andere munt."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal:0
|
||
msgid "Available Coins"
|
||
msgstr "Beschikbare muntjes"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:accounting.report,enable_filter:0
|
||
msgid "Enable Comparison"
|
||
msgstr "Vergelijking mogelijk maken"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:0 field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
|
||
#: view:account.bank.statement:0 field:account.bank.statement,journal_id:0
|
||
#: field:account.bank.statement.line,journal_id:0
|
||
#: report:account.central.journal:0 view:account.entries.report:0
|
||
#: field:account.entries.report,journal_id:0 view:account.invoice:0
|
||
#: field:account.invoice,journal_id:0 view:account.invoice.report:0
|
||
#: field:account.invoice.report,journal_id:0 view:account.journal:0
|
||
#: field:account.journal.cashbox.line,journal_id:0
|
||
#: field:account.journal.period,journal_id:0
|
||
#: report:account.journal.period.print:0
|
||
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 view:account.model:0
|
||
#: field:account.model,journal_id:0 view:account.move:0
|
||
#: field:account.move,journal_id:0
|
||
#: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0 view:account.move.line:0
|
||
#: field:account.move.line,journal_id:0 view:analytic.entries.report:0
|
||
#: field:analytic.entries.report,journal_id:0
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal
|
||
#: field:validate.account.move,journal_id:0
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Journaal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
|
||
msgid "Confirm the selected invoices"
|
||
msgstr "Bevestig de geselecteerde facturen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
|
||
msgid "Parent target"
|
||
msgstr "Hoofddoel"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice.line,sequence:0
|
||
msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
|
||
msgstr "Toont het volgnummer van deze lijn bij het weergeven van de factuur."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,account_id:0
|
||
msgid "Account used in this journal"
|
||
msgstr "Rekening gebruikt in dit journaal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
|
||
#: help:account.balance.report,chart_account_id:0
|
||
#: help:account.central.journal,chart_account_id:0
|
||
#: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
|
||
#: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
|
||
#: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
|
||
#: help:account.common.report,chart_account_id:0
|
||
#: help:account.general.journal,chart_account_id:0
|
||
#: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
|
||
#: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
|
||
#: help:account.print.journal,chart_account_id:0
|
||
#: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
|
||
#: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
|
||
#: help:accounting.report,chart_account_id:0
|
||
msgid "Select Charts of Accounts"
|
||
msgstr "Boekhoudplan kiezen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
|
||
msgid "Invoice Refund"
|
||
msgstr "Factuur Creditnota"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.overdue:0
|
||
msgid "Li."
|
||
msgstr "Gs."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
|
||
msgid "Not reconciled transactions"
|
||
msgstr "Niet-afgepunte transacties"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0
|
||
msgid "Counterpart"
|
||
msgstr "Tegenboeking"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscal.position:0 field:account.fiscal.position,tax_ids:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
|
||
msgid "Tax Mapping"
|
||
msgstr "Btw-koppeling"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
|
||
msgid "Close a Fiscal Year"
|
||
msgstr "Boekjaar afsluiten"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
|
||
msgid "The accountant confirms the statement."
|
||
msgstr "De boekhouder bevestigt het uittreksel."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.account.balance:0
|
||
#: selection:account.balance.report,display_account:0
|
||
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
|
||
#: report:account.general.ledger_landscape:0
|
||
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
|
||
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
|
||
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Alles"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,decimal_precision:0
|
||
msgid "Decimal precision on journal entries"
|
||
msgstr "Decimale precisie voor boekingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.config.settings,period:0
|
||
#: selection:account.installer,period:0
|
||
msgid "3 Monthly"
|
||
msgstr "3-maandelijks"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
|
||
msgid "Sequences"
|
||
msgstr "Reeksen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.financial.report,account_report_id:0
|
||
#: selection:account.financial.report,type:0
|
||
msgid "Report Value"
|
||
msgstr "Rapportwaarde"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Specified journal does not have any account move entries in draft state for "
|
||
"this period."
|
||
msgstr "Dit journaal heeft geen voorlopige boekingen in deze periode."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscal.position:0 view:account.fiscal.position.template:0
|
||
msgid "Taxes Mapping"
|
||
msgstr "Btw-koppeling"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.central.journal:0
|
||
msgid "Centralized Journal"
|
||
msgstr "Centralisatiedagboek"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
|
||
msgid "Main Sequence must be different from current !"
|
||
msgstr "Hoofdvolgorde mag niet gelijk zijn aan de huidige volgorde."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Current currency is not configured properly."
|
||
msgstr "Huidige munt is niet juist ingesteld"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,profit_account_id:0
|
||
msgid "Profit Account"
|
||
msgstr "Opbrengstenrekening"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No period found or more than one period found for the given date."
|
||
msgstr "Geen periode gevonden, of meer dan een periode voor de gekozen datum."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
|
||
msgid ""
|
||
"Date on which the partner accounting entries were fully reconciled last "
|
||
"time. It differs from the last date where a reconciliation has been made for"
|
||
" this partner, as here we depict the fact that nothing more was to be "
|
||
"reconciled at this date. This can be achieved in 2 different ways: either "
|
||
"the last unreconciled debit/credit entry of this partner was reconciled, "
|
||
"either the user pressed the button \"Nothing more to reconcile\" during the "
|
||
"manual reconciliation process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
|
||
msgid "Report of the Sales by Account Type"
|
||
msgstr "Verkopen per rekeningtype"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3209
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SAJ"
|
||
msgstr "VK"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1562
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot create move with currency different from .."
|
||
msgstr "Kan geen boeking maken met een munt verschillend van .."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
|
||
msgid ""
|
||
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
|
||
"and 'draft' or ''}"
|
||
msgstr "Factuur_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and 'draft' or ''}"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.period:0 view:account.period.close:0
|
||
msgid "Close Period"
|
||
msgstr "Periode afsluiten"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
|
||
msgid "Account Common Partner Report"
|
||
msgstr "Gemeenschappelijk Relatierapport"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
|
||
msgid "Opening Entries Period"
|
||
msgstr "Periode openingsboekingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
|
||
msgid "Journal Period"
|
||
msgstr "Journaalperiode"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.move.line:0
|
||
msgid ""
|
||
"The amount expressed in the secondary currency must be positive when the "
|
||
"journal item is a debit and negative when if it is a credit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.move:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot create more than one move per period on a centralized journal."
|
||
msgstr "U kunt niet meer dan een beweging maken per periode in een centralisatiedagboek."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
|
||
"lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
|
||
"on the invoice tax lines by default."
|
||
msgstr "Kies de analytische rekening die standaard wordt gebruikt voor de btw-lijnen op creditnota's. Laat dit veld leeg als u geen standaard analytische rekening wilt op de btw-lijnen van creditnota's."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:0
|
||
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
|
||
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
|
||
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
|
||
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:297
|
||
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:272
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Receivable Accounts"
|
||
msgstr "Klanten"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:0
|
||
msgid "Configure your company bank accounts"
|
||
msgstr "Stel de bankrekeningen van uw bedrijf in"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.refund:0
|
||
msgid "Create Refund"
|
||
msgstr "Creditnota maken"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.move.line:0
|
||
msgid ""
|
||
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
|
||
"change the date or remove this constraint from the journal."
|
||
msgstr "De datum van uw boeking ligt niet in de gedefinieerde periode. Verander de datum of schakel de optie op het journaal uit."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
|
||
msgid "General Ledger Report"
|
||
msgstr "Grootboek"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Re-Open"
|
||
msgstr "Heropenen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.use.model:0
|
||
msgid "Are you sure you want to create entries?"
|
||
msgstr "Bent u zeker dat u de boeking wilt uitvoeren?"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:1368
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)."
|
||
msgstr "Factuur is gedeeltelijk betaald: %s%s of %s%s (%s%s blijft open)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Print Invoice"
|
||
msgstr "Factuur afdrukken"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:120
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
|
||
"unreconciled first. You can only refund this invoice."
|
||
msgstr "Kan afgepunte factuur niet %s. De afpunting moet eerst worden ongedaan gemaakt. U kunt deze factuur enkel crediteren."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:0
|
||
msgid "Account code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
|
||
msgid "Display children with hierarchy"
|
||
msgstr "Onderliggende records met hiërarchie tonen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.payment.term.line,value:0
|
||
#: selection:account.tax.template,type:0
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "Procent"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
|
||
msgid "Charts"
|
||
msgstr "Boekhoudplannen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Analytic Entries by line"
|
||
msgstr "Analytische boekingen per lijn"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
||
msgid "Refund Method"
|
||
msgstr "Crediteermethode"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
|
||
msgid "Financial Report"
|
||
msgstr "Financieel rapport"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.account:0 view:account.analytic.journal:0
|
||
#: field:account.analytic.journal,type:0
|
||
#: field:account.bank.statement.line,type:0
|
||
#: field:account.financial.report,type:0 field:account.invoice,type:0
|
||
#: view:account.invoice.report:0 field:account.invoice.report,type:0
|
||
#: view:account.journal:0 field:account.journal,type:0
|
||
#: field:account.move.reconcile,type:0 xsl:account.transfer:0
|
||
#: field:report.invoice.created,type:0
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:833
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Taxes are missing!\n"
|
||
"Click on compute button."
|
||
msgstr "Er ontbreekt btw.\nKlik op de knop \"Berekenen\"."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
|
||
msgid "Account Subscription Line"
|
||
msgstr "Abonnementlijn"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,reference:0
|
||
msgid "The partner reference of this invoice."
|
||
msgstr "Relatiereferentie van factuur"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
msgid "Supplier Invoices And Refunds"
|
||
msgstr "Aankoopfacturen en -creditnota's"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:859
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Entry is already reconciled."
|
||
msgstr "De boeking is al afgepunt."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
|
||
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
|
||
msgid "Unreconciliation"
|
||
msgstr "Afpunten ongedaan maken"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
|
||
msgid "Account Analytic Journal"
|
||
msgstr "Analytische journalen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Send by Email"
|
||
msgstr "Verzenden via e-mail"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.central.journal,amount_currency:0
|
||
#: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
|
||
#: help:account.general.journal,amount_currency:0
|
||
#: help:account.print.journal,amount_currency:0
|
||
msgid ""
|
||
"Print Report with the currency column if the currency differs from the "
|
||
"company currency."
|
||
msgstr "Rapport met munt afdrukken als de munt verschilt van de firmamunt."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
||
msgid "J.C./Move name"
|
||
msgstr "J.C. / Naam beweging"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:0
|
||
msgid "Account Code and Name"
|
||
msgstr "Rekeningcode en -naam"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.entries.report,month:0
|
||
#: selection:account.invoice.report,month:0
|
||
#: selection:analytic.entries.report,month:0
|
||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "September"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Latest Manual Reconciliation Processed:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.subscription,period_type:0
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "dagen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account.template,nocreate:0
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
|
||
msgstr "Als dit veld is aangevinkt, bevat het nieuwe boekhoudplan dit niet standaard."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile
|
||
msgid ""
|
||
"<p>\n"
|
||
" No journal items found.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p>\n Geen boekingen gevonden.\n </p>\n "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1650
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot unreconcile journal items if they has been generated by the"
|
||
" opening/closing "
|
||
"fiscal year process."
|
||
msgstr "U kunt geen afpunting ongedaan maken als deze afpunting voortkomt uit een heropening."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
|
||
msgid "New Subscription"
|
||
msgstr "Nieuw abonnement"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.payment.term:0 field:account.payment.term.line,value:0
|
||
msgid "Computation"
|
||
msgstr "Berekening"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal.cashbox.line,pieces:0
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "Waarden"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
|
||
msgid "Chart of Taxes"
|
||
msgstr "Btw-plan"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscalyear:0
|
||
msgid "Create 3 Months Periods"
|
||
msgstr "Trimestriële perioden maken"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.overdue:0
|
||
msgid "Due"
|
||
msgstr "Vervallen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0
|
||
msgid "Purchase journal"
|
||
msgstr "Aankoopjournaal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
|
||
msgid "Invoice paid"
|
||
msgstr "Factuur betaald"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:validate.account.move:0 view:validate.account.move.lines:0
|
||
msgid "Approve"
|
||
msgstr "Goedkeuren"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0 view:account.move:0 view:report.invoice.created:0
|
||
msgid "Total Amount"
|
||
msgstr "Totaalbedrag"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0
|
||
msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier."
|
||
msgstr "De referentie van deze factuur zoals doorgegeven door de leverancier."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
|
||
#: selection:account.entries.report,type:0
|
||
msgid "Consolidation"
|
||
msgstr "Consolidatie"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
|
||
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
|
||
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
|
||
msgid "Liability"
|
||
msgstr "Passiva"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:906
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
|
||
msgstr "Stel een reeks in voor het journaal van deze factuur."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
msgid "Extended Filters..."
|
||
msgstr "Uitgebreide filters..."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
|
||
msgid "Centralizing Journal"
|
||
msgstr "Centralisatiedagboek"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.journal,type:0
|
||
msgid "Sale Refund"
|
||
msgstr "Verkoopcreditnota"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
|
||
msgid "Bank statement"
|
||
msgstr "Rekeninguittreksel"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.line,move_id:0
|
||
msgid "Move Line"
|
||
msgstr "Boekingslijn"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move.line,tax_amount:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
|
||
"amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
|
||
"basic amount(without tax)."
|
||
msgstr "Als de btw-rekening is gekoppeld aan een btw-vak dan bevat dit veld het btw-bedrag. Als de btw-rekening is gekoppeld aan een basisvak, bevat dit veld het basisbedrag (exclusief btw)."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:0
|
||
msgid "Purchases"
|
||
msgstr "Aankopen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.model,lines_id:0
|
||
msgid "Model Entries"
|
||
msgstr "Modelboekingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,code:0 report:account.account.balance:0
|
||
#: field:account.account.template,code:0 field:account.account.type,code:0
|
||
#: report:account.analytic.account.balance:0
|
||
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
|
||
#: report:account.analytic.account.journal:0
|
||
#: field:account.analytic.line,code:0 field:account.fiscalyear,code:0
|
||
#: report:account.general.journal:0 field:account.journal,code:0
|
||
#: report:account.partner.balance:0 field:account.period,code:0
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Code"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:0
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Mogelijkheden"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.partner.balance:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
|
||
msgid "Partner Balance"
|
||
msgstr "Relatiebalans"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to add an account.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" When doing multi-currency transactions, you may loose or gain\n"
|
||
" some amount due to changes of exchange rate. This menu gives\n"
|
||
" you a forecast of the Gain or Loss you'd realized if those\n"
|
||
" transactions were ended today. Only for accounts having a\n"
|
||
" secondary currency set.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klik om een rekening toe te voegen.\n </p><p>\n Bij transacties in verschillende munten, kan er verlies of winst optreden\n door koersverschillen. In dit menu krijgt u een\n overzicht van Winst of Verlies als de transacties vandaag zouden gebeuren.\n Dit geldt enkel voor rekeningen met een secundaire munt.\n </p>\n "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
|
||
msgid "Account Name."
|
||
msgstr "Rekeningnaam"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,with_last_closing_balance:0
|
||
msgid "Opening With Last Closing Balance"
|
||
msgstr "Opening met laatste afsluitsaldo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax.code,notprintable:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear "
|
||
"on invoices"
|
||
msgstr "Schakel dit veld in als u voor deze btw-code geen btw-informatie wilt afdrukken op facturen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:report.account.receivable,name:0
|
||
msgid "Week of Year"
|
||
msgstr "Week van het jaar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.report.general.ledger,landscape:0
|
||
msgid "Landscape Mode"
|
||
msgstr "Liggend"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
|
||
msgid "${object.company_id.name|safe} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})"
|
||
msgstr "${object.company_id.name|safe} Factuur (Ref. ${object.number or 'onbekend'})"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
|
||
msgid "Select a Fiscal year to close"
|
||
msgstr "Kies het af te sluiten boekjaar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account.template,user_type:0
|
||
msgid ""
|
||
"These types are defined according to your country. The type contains more "
|
||
"information about the account and its specificities."
|
||
msgstr "Deze types zijn gedefinieerd op basis van uw land. Het type bevat extra informatie over de rekening en de bijbehorende kenmerken."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Refund "
|
||
msgstr "Creditnota "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,company_footer:0
|
||
msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document"
|
||
msgstr "Bankrekeningen afgedrukt in de voettekst van elk gedrukt document."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax:0
|
||
msgid "Applicability Options"
|
||
msgstr "Toepasbaarheidsopties"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.partner.balance:0
|
||
msgid "In dispute"
|
||
msgstr "Geschillen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:1474
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must first select a partner!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
|
||
msgid "Cash Registers"
|
||
msgstr "Kassa's"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0
|
||
msgid "Sale refund journal"
|
||
msgstr "Verkoopcreditnotajournaal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a new cash log.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash\n"
|
||
" journals. This feature provides an easy way to follow up cash\n"
|
||
" payments on a daily basis. You can enter the coins that are in\n"
|
||
" your cash box, and then post entries when money comes in or\n"
|
||
" goes out of the cash box.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klik om een nieuwe kassa te maken.\n </p><p>\n Met een kassa kunt u boekingen in uw kasjournalen bijhouden.\n Dit is een eenvoudige manier om uw contante betalingen dagelijks\n op te volgen. U kunt de muntjes ingeven die in uw kassa zitten\n en dan de boekingen doen als er geld binnenkomt\n of buitengaat.\n </p>\n "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
|
||
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
|
||
#: code:addons/account/account.py:3089
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bank"
|
||
msgstr "Bank"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.period,date_start:0
|
||
msgid "Start of Period"
|
||
msgstr "Begin van de periode"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax:0
|
||
msgid "Refunds"
|
||
msgstr "Creditnota's"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
|
||
msgid "Confirm statement"
|
||
msgstr "Uittreksel bevestigen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account,foreign_balance:0
|
||
msgid ""
|
||
"Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
|
||
"currency for this account."
|
||
msgstr "Totaalbedrag (in secundaire munt) voor transacties in secundaire munt voor deze rekening."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
|
||
msgid "Replacement Tax"
|
||
msgstr "Vervangende btw"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.move.line,centralisation:0
|
||
msgid "Credit Centralisation"
|
||
msgstr "Creditcentralisering"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
|
||
msgid "Tax Code Templates"
|
||
msgstr "Sjablonen btw-codes"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.cancel:0
|
||
msgid "Cancel Invoices"
|
||
msgstr "Facturen annuleren"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,code:0
|
||
msgid "The code will be displayed on reports."
|
||
msgstr "Deze code wordt op de rapporten getoond."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.template:0
|
||
msgid "Taxes used in Purchases"
|
||
msgstr "Btw gebruikt voor aankopen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0 field:account.tax,description:0
|
||
#: view:account.tax.code:0 field:account.tax.template,tax_code_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
|
||
msgid "Tax Code"
|
||
msgstr "Btw-code"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,currency_mode:0
|
||
msgid "Outgoing Currencies Rate"
|
||
msgstr "Uitgaande koers"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.account:0
|
||
#: field:account.config.settings,chart_template_id:0
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Sjabloon"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.analytic.journal,type:0
|
||
msgid "Situation"
|
||
msgstr "Diversen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move.line,move_id:0
|
||
msgid "The move of this entry line."
|
||
msgstr "De beweging van deze boekingslijn."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
|
||
msgid "# of Transaction"
|
||
msgstr "# van de transactie"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
||
msgid "Entry Label"
|
||
msgstr "Boekingslabel"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,origin:0 help:account.invoice.line,origin:0
|
||
msgid "Reference of the document that produced this invoice."
|
||
msgstr "Referentie van het document op basis waarvan deze factuur is gemaakt."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:0 view:account.journal:0
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Overige"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.subscription:0
|
||
msgid "Draft Subscription"
|
||
msgstr "Voorlopige abonnementsboeking"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:0 report:account.account.balance:0
|
||
#: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
|
||
#: field:account.bank.statement.line,account_id:0
|
||
#: view:account.entries.report:0 field:account.entries.report,account_id:0
|
||
#: field:account.invoice,account_id:0 field:account.invoice.line,account_id:0
|
||
#: view:account.invoice.report:0 field:account.invoice.report,account_id:0
|
||
#: field:account.journal,account_control_ids:0
|
||
#: report:account.journal.period.print:0
|
||
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
|
||
#: field:account.model.line,account_id:0 view:account.move.line:0
|
||
#: field:account.move.line,account_id:0
|
||
#: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
|
||
#: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger_other:0 view:analytic.entries.report:0
|
||
#: field:analytic.entries.report,account_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_account
|
||
#: field:report.account.sales,account_id:0
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Rekening"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,include_base_amount:0
|
||
msgid "Included in base amount"
|
||
msgstr "Opgenomen in basisbedrag"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
|
||
msgid "Entries Analysis"
|
||
msgstr "Analyse van de boekingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,level:0 field:account.financial.report,level:0
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "Niveau"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can only change currency for Draft Invoice."
|
||
msgstr "U kunt alleen de munt van voorlopige facturen wijzigen."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.invoice:0 view:account.invoice:0
|
||
#: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0 view:account.move:0
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Btw"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a starting and an ending period"
|
||
msgstr "Begin- en eindperiode kiezen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
|
||
msgid "Profit and Loss"
|
||
msgstr "Winst en verlies"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
|
||
msgid "Templates for Accounts"
|
||
msgstr "Rekeningmodellen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.code.template:0
|
||
msgid "Search tax template"
|
||
msgstr "Zoeken in de btw-sjablonen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.reconcile:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
|
||
msgid "Reconcile Entries"
|
||
msgstr "Boekingen afpunten"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue view:res.company:0
|
||
msgid "Overdue Payments"
|
||
msgstr "Achterstallige betalingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
||
msgid "Initial Balance"
|
||
msgstr "Beginbalans"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Reset to Draft"
|
||
msgstr "Terug naar Voorlopig"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.aged.trial.balance:0 view:account.common.report:0
|
||
msgid "Report Options"
|
||
msgstr "Rapportopties"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
|
||
msgid "Fiscal Year to Close"
|
||
msgstr "Af te sluiten boekjaar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0
|
||
msgid "Invoice sequence"
|
||
msgstr "Factuurnummering"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
|
||
msgid "Journal Items Analysis"
|
||
msgstr "Analyse van de boekingslijnen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
|
||
msgid "Partners"
|
||
msgstr "Relaties"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.bank.statement,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"When new statement is created the status will be 'Draft'.\n"
|
||
"And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' status."
|
||
msgstr "Een nieuw uittreksel wordt gemaakt in voorlopige status.\nNa bevestiging van de bank komt het in status Bevestigd."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.report,state:0
|
||
msgid "Invoice Status"
|
||
msgstr "Factuurstatus"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
|
||
msgid "Cancel Closing Entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
|
||
msgid "Bank Statement"
|
||
msgstr "Rekeninguittreksel"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.partner,property_account_receivable:0
|
||
msgid "Account Receivable"
|
||
msgstr "Te ontvangen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:621 code:addons/account/account.py:776
|
||
#: code:addons/account/account.py:777
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (copy)"
|
||
msgstr "%s (kopie)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Selected Entry Lines does not have any account move entries in draft state."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.account.balance:0
|
||
#: selection:account.balance.report,display_account:0
|
||
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
|
||
#: report:account.general.ledger_landscape:0
|
||
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
|
||
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
|
||
msgid "With balance is not equal to 0"
|
||
msgstr "Met saldo verschillend van 0"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1459
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no default debit account defined \n"
|
||
"on journal \"%s\"."
|
||
msgstr "Er is geen standaard debetrekening gedefinieerd\nvoor het journaal \"%s\""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax:0
|
||
msgid "Search Taxes"
|
||
msgstr "Btw zoeken"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
|
||
msgid "Account Analytic Cost Ledger"
|
||
msgstr "Analytisch kostenoverzicht"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.model:0
|
||
msgid "Create entries"
|
||
msgstr "Boekingen maken"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.entries.report,nbr:0
|
||
msgid "# of Items"
|
||
msgstr "Aantal items"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
|
||
msgid "Maximum write-off amount"
|
||
msgstr "Maximum afschrijvingsbedrag"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n"
|
||
" have been reconciled, your partner balance is clean."
|
||
msgstr "Er zijn geen afpuntingen. Alle facturen en betalingen\n zijn afgepunt, uw relatiebalans is nul."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart.template,code_digits:0
|
||
#: field:account.config.settings,code_digits:0
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
|
||
msgid "# of Digits"
|
||
msgstr "Aantal cijfers"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,entry_posted:0
|
||
msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
|
||
msgstr "Status 'Voorlopig' overslaan voor manuele boekingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:169
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not implemented."
|
||
msgstr "Niet geïmplementeerd."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.refund:0
|
||
msgid "Credit Note"
|
||
msgstr "Creditnota"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:0
|
||
msgid "eInvoicing & Payments"
|
||
msgstr "Elektronische facturen & betalingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
|
||
msgid "Cost Ledger for Period"
|
||
msgstr "Analytisch dagboek voor periode"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
msgid "# of Entries "
|
||
msgstr "Aantal boekingen "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.fiscal.position,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
|
||
"deleting it."
|
||
msgstr "Door het veld Actief uit te schakelen, kunt u een fiscale positie verbergen zonder dat u deze verwijdert."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_temp_range
|
||
msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
|
||
msgstr "Een tijdelijke tabel gebruikt voor de dashboardweergave"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
|
||
msgid "Supplier Refunds"
|
||
msgstr "Aankoopcreditnota's"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.invoice:0 view:account.invoice:0
|
||
#: field:account.invoice,date_invoice:0
|
||
#: field:report.invoice.created,date_invoice:0
|
||
msgid "Invoice Date"
|
||
msgstr "Factuurdatum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.code,code:0 field:account.tax.code.template,code:0
|
||
msgid "Case Code"
|
||
msgstr "Vak"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,company_footer:0
|
||
msgid "Bank accounts footer preview"
|
||
msgstr "Voorbeeld voettekst bankrekeningen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
|
||
#: selection:account.bank.statement,state:0
|
||
#: selection:account.entries.report,type:0 view:account.fiscalyear:0
|
||
#: selection:account.fiscalyear,state:0 selection:account.period,state:0
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Gesloten"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
|
||
msgid "Recurring Entries"
|
||
msgstr "Terugkerende boekingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
|
||
msgid "Template for Fiscal Position"
|
||
msgstr "Sjabloon voor fiscale positie"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.subscription:0
|
||
msgid "Recurring"
|
||
msgstr "Terugkerend"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.invoice:0
|
||
msgid "TIN :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,groups_id:0
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Groepen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
|
||
msgid "Untaxed"
|
||
msgstr "Onbelast"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal:0
|
||
msgid "Advanced Settings"
|
||
msgstr "Geavanceerde instellingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
msgid "Search Bank Statements"
|
||
msgstr "Rekeninguittreksels zoeken"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
msgid "Unposted Journal Items"
|
||
msgstr "Ongeboekte lijnen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.chart.template:0
|
||
#: field:account.chart.template,property_account_payable:0
|
||
msgid "Payable Account"
|
||
msgstr "Te betalen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,account_paid_id:0
|
||
#: field:account.tax.template,account_paid_id:0
|
||
msgid "Refund Tax Account"
|
||
msgstr "Btw-rekening creditnota's"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
|
||
msgid "ir.sequence"
|
||
msgstr "ir.sequence"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0 field:account.bank.statement,line_ids:0
|
||
msgid "Statement lines"
|
||
msgstr "Uittreksellijnen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||
msgid "Date/Code"
|
||
msgstr "Datum/code"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.line,general_account_id:0
|
||
#: view:analytic.entries.report:0
|
||
#: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
|
||
msgid "General Account"
|
||
msgstr "Grootboekrekening"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.partner,debit_limit:0
|
||
msgid "Payable Limit"
|
||
msgstr "Kredietlimiet"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to define a new account type.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" An account type is used to determine how an account is used in\n"
|
||
" each journal. The deferral method of an account type determines\n"
|
||
" the process for the annual closing. Reports such as the Balance\n"
|
||
" Sheet and the Profit and Loss report use the category\n"
|
||
" (profit/loss or balance sheet).\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klik om een nieuw rekeningtype te maken.\n </p><p>\n Een rekeningtype bepaalt hoe een rekening in een journaal wordt\n gebruikt. De overdrachtsmethode van een rekeningtype bepaalt\n de verwerking in de jaarafsluiting. Rapporten zoals balans en winst-en-verliesrapport\n werken met de categorie\n (winst/verlies of balans).\n </p>\n "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.invoice:0 view:account.invoice:0
|
||
#: view:account.invoice.report:0 field:account.move.line,invoice:0
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:1164
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
|
||
#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Factuur"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move,balance:0
|
||
msgid "balance"
|
||
msgstr "Saldo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
|
||
msgid "Analytic costs to invoice"
|
||
msgstr "Te factureren analytische kosten"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:ir.sequence:0
|
||
msgid "Fiscal Year Sequence"
|
||
msgstr "Boekjaarreeks"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
|
||
msgid "Analytic accounting"
|
||
msgstr "Analytische boekhouding"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.overdue:0
|
||
msgid "Sub-Total :"
|
||
msgstr "Subtotaal:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you select 'Round per Line' : for each tax, the tax amount will first be "
|
||
"computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
|
||
"amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
|
||
"select 'Round Globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
|
||
"each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
|
||
"this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
|
||
"should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
|
||
"tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
|
||
msgstr "Als u kiest voor 'Afronden per lijn': voor elke btw-lijn wordt eerst de btw berekend en vervolgens afgerond per AO/VO/factuurlijn. Dan worden de afgeronde bedragen opgeteld om tot het totaalbedrag voor de btw te komen. Als u 'Globaal afronden' kiest: voor elke btw-lijn wordt eerst de btw berekend. De bedragen worden opgeteld en vervolgens wordt het totale btw-bedrag afgerond. Als u btw-inclusief verkoopt, kiest u voor 'Afronden per lijn', omdat u wilt dat de som van uw subtotalen inclusief btw gelijk is aan het totaalbedrag inclusief btw."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
|
||
#: view:report.account_type.sales:0
|
||
msgid "Sales by Account Type"
|
||
msgstr "Verkopen per rekeningtype"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
|
||
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
|
||
msgid "15 Days"
|
||
msgstr "15 dagen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
|
||
msgid "Invoicing"
|
||
msgstr "Facturatie"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown Partner"
|
||
msgstr "Onbekende relatie"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The journal must have centralized counterpart without the Skipping draft "
|
||
"state option checked."
|
||
msgstr "Voor dit journaal moet Gecentraliseerde tegenboeking zijn aangevinkt en de optie Status 'Voorlopig' overslaan mag niet zijn ingeschakeld."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:864
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Some entries are already reconciled."
|
||
msgstr "Bepaalde boekingen zijn al afgepunt."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.code,sum:0
|
||
msgid "Year Sum"
|
||
msgstr "Jaartotaal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.change.currency:0
|
||
msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
|
||
msgstr "Deze assistent wijzigt de munt van de factuur"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.installer:0
|
||
msgid ""
|
||
"Select a configuration package to setup automatically your\n"
|
||
" taxes and chart of accounts."
|
||
msgstr "Kies een bestaande configuratie om automatisch uw\n btw en rekeningen in te stellen."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.account:0
|
||
msgid "Pending Accounts"
|
||
msgstr "Wachtende rekeningen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:862
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The account is not defined to be reconciled !"
|
||
msgstr "Deze rekening is niet ingesteld voor afpunten."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
|
||
#: view:account.tax.template:0
|
||
msgid "Tax Declaration"
|
||
msgstr "Btw-aangifte"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal.period,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
|
||
"period without removing it."
|
||
msgstr "Als het veld Actief is uitgeschakeld, kunt u de journaalperiode verbergen zonder dat u deze verwijdert."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.report.general.ledger,sortby:0
|
||
msgid "Sort by"
|
||
msgstr "Sorteren op"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
|
||
msgid "Receivables & Payables"
|
||
msgstr "Te ontvangen & te betalen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,module_account_payment:0
|
||
msgid "Manage payment orders"
|
||
msgstr "Beheer betalingsvoorstellen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.period:0
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Duur"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
#: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0
|
||
msgid "Last Closing Balance"
|
||
msgstr "Laatste eindsaldo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
|
||
msgid "Account Common Journal Report"
|
||
msgstr "Gemeenschappelijk Journaal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
|
||
msgid "All Partners"
|
||
msgstr "Alle relaties"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.chart:0
|
||
msgid "Analytic Account Charts"
|
||
msgstr "Analytische plannen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.overdue:0
|
||
msgid "Customer Ref:"
|
||
msgstr "Klantenref."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,base_code_id:0 help:account.tax,ref_base_code_id:0
|
||
#: help:account.tax,ref_tax_code_id:0 help:account.tax,tax_code_id:0
|
||
#: help:account.tax.template,base_code_id:0
|
||
#: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
|
||
#: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
|
||
#: help:account.tax.template,tax_code_id:0
|
||
msgid "Use this code for the tax declaration."
|
||
msgstr "Gebruik deze code voor de btw-aangifte"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.period,special:0
|
||
msgid "These periods can overlap."
|
||
msgstr "Deze perioden mogen overlappen."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
|
||
msgid "Draft statement"
|
||
msgstr "Voorlopig rekeninguittreksel"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
|
||
msgid "Invoice validated"
|
||
msgstr "Factuur goedgekeurd"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0
|
||
msgid "Pay your suppliers by check"
|
||
msgstr "Uw leveranciers per cheque betalen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line.reconcile,credit:0
|
||
msgid "Credit amount"
|
||
msgstr "Creditbedrag"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,message_ids:0
|
||
#: field:account.invoice,message_ids:0
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Berichten"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.vat.declaration:0
|
||
msgid ""
|
||
"This menu prints a tax declaration based on invoices or payments. Select one"
|
||
" or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
|
||
"declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
|
||
"payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very"
|
||
" useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe "
|
||
"at the start and end of the month or quarter."
|
||
msgstr "Via dit menu kunt u een btw-aangifte afdrukken op basis van facturen of betalingen. Kies een of meer perioden. De informatie die nodig is voor een btw-aangifte wordt door OpenERP automatisch gemaakt op basis van facturen (of betalingen in sommige landen). De gegevens worden onmiddellijk bijgewerkt. Dat is handig omdat u zo makkelijk kunt opvolgen hoeveel btw u moet betalen aan het begin en einde van een maand of kwartaal."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:415 code:addons/account/account.py:420
|
||
#: code:addons/account/account.py:437 code:addons/account/account.py:643
|
||
#: code:addons/account/account.py:645 code:addons/account/account.py:934
|
||
#: code:addons/account/account.py:1026 code:addons/account/account.py:1065
|
||
#: code:addons/account/account.py:1067 code:addons/account/account.py:1110
|
||
#: code:addons/account/account.py:1290 code:addons/account/account.py:1304
|
||
#: code:addons/account/account.py:1327 code:addons/account/account.py:1334
|
||
#: code:addons/account/account.py:1558 code:addons/account/account.py:1562
|
||
#: code:addons/account/account.py:1650 code:addons/account/account.py:2333
|
||
#: code:addons/account/account.py:2653 code:addons/account/account.py:3470
|
||
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:95
|
||
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:104
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:368
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:381
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:419
|
||
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
|
||
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:300
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:906
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:940
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:1131
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:585
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:834
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:859
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:864
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1116
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1130
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1132
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1167
|
||
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:71
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:118
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:120
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:163
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:169
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
|
||
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:31
|
||
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Fout!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to record a new supplier invoice.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" You can control the invoice from your supplier according to\n"
|
||
" what you purchased or received. OpenERP can also generate\n"
|
||
" draft invoices automatically from purchase orders or receipts.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klik om een nieuwe aankoopfactuur te maken.\n </p><p>\n U kunt de factuur van uw leverancier controleren ten opzichte van\n uw aankopen of ontvangsten. OpenERP kan ook automatisch voorlopige\n facturen maken volgens aankooporder of ontvangst.\n </p>\n "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: sql_constraint:account.move.line:0
|
||
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
|
||
msgstr "Verkeerde credit– of debetwaarde in de boeking."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
|
||
msgid "Invoices Analysis"
|
||
msgstr "Factuuranalyse"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
|
||
msgid "Email composition wizard"
|
||
msgstr "Assistent voor het maken van e-mails"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
|
||
msgid "period close"
|
||
msgstr "periode sluiten"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1052
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This journal already contains items for this period, therefore you cannot "
|
||
"modify its company field."
|
||
msgstr "Dit journaal bevat al boekingen voor deze periode. U kunt de firma dus niet wijzigen."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
|
||
msgid "Entries By Line"
|
||
msgstr "Boekingen per lijn"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.vat.declaration,based_on:0
|
||
msgid "Based on"
|
||
msgstr "Op basis van"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to register a bank statement.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" A bank statement is a summary of all financial transactions\n"
|
||
" occurring over a given period of time on a bank account. You\n"
|
||
" should receive this periodicaly from your bank.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" OpenERP allows you to reconcile a statement line directly with\n"
|
||
" the related sale or puchase invoices.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klik om een rekeninguittreksel in te geven.\n </p><p>\n Een rekeninguittreksel is een samenvatting van alle financiële verrichtingen op uw\n bankrekening tijdens een bepaalde periode. U ontvangt deze\n periodiek van uw bank.\n </p><p>\n Met OpenERP kunt een lijn afpunten tegenover de betrokken aankoop- of verkoopfacturen.\n </p>\n "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,currency_id:0
|
||
msgid "Default company currency"
|
||
msgstr "Standaard firmamunt"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,move_id:0 field:account.invoice,move_name:0
|
||
#: field:account.move.line,move_id:0
|
||
msgid "Journal Entry"
|
||
msgstr "Journaalpost"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Unpaid"
|
||
msgstr "Openstaand"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.treasury.report:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
|
||
msgid "Treasury Analysis"
|
||
msgstr "Analyse van de cashflow"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
|
||
msgid "Sale/Purchase Journal"
|
||
msgstr "Aankoop/verkoopdagboek"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.account:0
|
||
#: field:account.invoice.tax,account_analytic_id:0
|
||
msgid "Analytic account"
|
||
msgstr "Analytische rekening"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:406
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
|
||
msgstr "Kijk na of er een rekening voor dit journaal is gedefinieerd."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
|
||
msgid "Valid"
|
||
msgstr "Geldig"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0
|
||
#: field:account.invoice,message_follower_ids:0
|
||
msgid "Followers"
|
||
msgstr "Volgers"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
|
||
msgid "Account Print Journal"
|
||
msgstr "Journaal afdrukken"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_product_category
|
||
msgid "Product Category"
|
||
msgstr "Productcategorie"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:665
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal "
|
||
"items!"
|
||
msgstr "U kunt het rekeningtype niet wijzigen in '%s' omdat er al boekingen zijn."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
|
||
msgid "Close Fiscal Year"
|
||
msgstr "Boekjaar afsluiten"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Journal :"
|
||
msgstr "Journaal:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
|
||
msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes."
|
||
msgstr "Een fiscale positie voor btw kan maar een keer voor dezelfde btw-codes worden ingesteld."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax:0 view:account.tax.template:0
|
||
msgid "Tax Definition"
|
||
msgstr "Btw-definitie"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
|
||
msgid "Configure Accounting"
|
||
msgstr "Boekhouding instellen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.report,uom_name:0
|
||
msgid "Reference Unit of Measure"
|
||
msgstr "Referentiemeeteenheid"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,allow_date:0
|
||
msgid ""
|
||
"If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
|
||
"the period dates"
|
||
msgstr "Als dit vakje is ingeschakeld, dan wordt de boeking niet uitgevoerd als de boekingsdatum buiten de periode valt."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Good job!"
|
||
msgstr "Prima!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,module_account_asset:0
|
||
msgid "Assets management"
|
||
msgstr "Afschrijvingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:0 view:account.account.template:0
|
||
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
|
||
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
|
||
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
|
||
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299
|
||
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Payable Accounts"
|
||
msgstr "Te betalen rekeningen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.move.line:0
|
||
msgid ""
|
||
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
|
||
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
|
||
"a multi-currency view on the journal."
|
||
msgstr "De gekozen rekening van uw boeking vereist een secundaire munt. U moet de secundaire munt van de rekening verwijderen of een multivalutaweergave kiezen voor het journaal."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0 view:report.invoice.created:0
|
||
msgid "Untaxed Amount"
|
||
msgstr "Bedrag excl. btw"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
|
||
"without removing it."
|
||
msgstr "Als het veld Actief is uitgeschakeld, kunt u de btw verbergen zonder dat u deze verwijdert."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:0
|
||
msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
|
||
msgstr "Analytische boekingen voor het verkoopdagboek."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
||
msgid "Italic Text (smaller)"
|
||
msgstr "Schuine tekst (kleiner)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,cash_control:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you want the journal should be control at opening/closing, check this "
|
||
"option"
|
||
msgstr "Schakel deze optie in als u het journaal voor opening/afsluiting wilt gebruiken."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0 view:account.invoice:0
|
||
#: selection:account.invoice,state:0 view:account.invoice.report:0
|
||
#: selection:account.invoice.report,state:0
|
||
#: selection:account.journal.period,state:0 view:account.subscription:0
|
||
#: selection:account.subscription,state:0
|
||
#: selection:report.invoice.created,state:0
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Voorlopig"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
|
||
msgid "Partial Entry lines"
|
||
msgstr "Gedeeltelijke afpuntingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscalyear:0 field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
|
||
msgid "Fiscalyear"
|
||
msgstr "Boekjaar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Standard Encoding"
|
||
msgstr "Standaardingave"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal.select:0 view:project.account.analytic.line:0
|
||
msgid "Open Entries"
|
||
msgstr "Openstaande posten"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0
|
||
msgid "Next supplier credit note number"
|
||
msgstr "Volgende aankoopcreditnotanummer"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
|
||
msgid "Accounts to Reconcile"
|
||
msgstr "Af te punten rekeningen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
|
||
msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
|
||
msgstr "Uittreksels importeren via een elektronisch bestand."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
|
||
msgid "Import from invoice"
|
||
msgstr "Facturen importeren"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.entries.report,month:0
|
||
#: selection:account.invoice.report,month:0
|
||
#: selection:analytic.entries.report,month:0
|
||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Januari"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
msgid "This F.Year"
|
||
msgstr "Dit boekjaar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.chart:0
|
||
msgid "Account tax charts"
|
||
msgstr "Btw-plannen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
|
||
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
|
||
msgid "30 Net Days"
|
||
msgstr "30 dagen netto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:424
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
|
||
msgstr "U moet een analytisch dagboek toekennen aan het '%s' journaal."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total
|
||
msgid "Check Total on supplier invoices"
|
||
msgstr "Totaal op aankoopfacturen controleren"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice,state:0 view:account.invoice.report:0
|
||
#: selection:account.invoice.report,state:0
|
||
#: selection:report.invoice.created,state:0
|
||
msgid "Pro-forma"
|
||
msgstr "Pro forma"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account.template,type:0 help:account.entries.report,type:0
|
||
msgid ""
|
||
"This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
|
||
"view can not have entries, consolidation are accounts that can have children"
|
||
" accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
|
||
"partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
|
||
"accounts."
|
||
msgstr "Het type wordt gebruikt om een onderscheid te maken met types met speciale effecten in OpenERP: op het type 'weergave' kunt u niet boeken. 'Consolidatie' geldt voor rekening die gekoppelde rekeningen kunnen hebben (voor consolidatie van verschillende bedrijven). Klanten / Leveranciers gelden voor centralisatierekeningen (berekening debet/credit); 'Afgesloten' wordt gebruikt voor oude, ongebruikte rekeningen."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.chart.template:0
|
||
msgid "Search Chart of Account Templates"
|
||
msgstr "Zoeken in sjablonen boekhoudplan"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.invoice:0
|
||
msgid "Customer Code"
|
||
msgstr "Klantencode"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account.type:0 field:account.account.type,note:0
|
||
#: report:account.invoice:0 field:account.invoice,name:0
|
||
#: field:account.invoice.line,name:0 report:account.overdue:0
|
||
#: field:account.payment.term,note:0 view:account.tax.code:0
|
||
#: field:account.tax.code,info:0 view:account.tax.code.template:0
|
||
#: field:account.tax.code.template,info:0 field:analytic.entries.report,name:0
|
||
#: field:report.invoice.created,name:0
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Omschrijving"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,price_include:0
|
||
#: field:account.tax.template,price_include:0
|
||
msgid "Tax Included in Price"
|
||
msgstr "Btw in prijs"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.subscription:0 selection:account.subscription,state:0
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "Lopend"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.chart.template:0
|
||
#: field:product.category,property_account_income_categ:0
|
||
#: field:product.template,property_account_income:0
|
||
msgid "Income Account"
|
||
msgstr "Opbrengstenrekening"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,default_sale_tax:0
|
||
msgid "This sale tax will be assigned by default on new products."
|
||
msgstr "Deze verkoopbtw wordt standaard aan nieuwe producten gekoppeld."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.general.ledger_landscape:0
|
||
#: report:account.journal.period.print:0
|
||
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
|
||
msgid "Entries Sorted By"
|
||
msgstr "Boekingen gesorteerd op"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.change.currency,currency_id:0
|
||
msgid "Change to"
|
||
msgstr "Wijzigen in"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
msgid "# of Products Qty "
|
||
msgstr "Hvh producten "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_product_template
|
||
msgid "Product Template"
|
||
msgstr "Productsjabloon"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.account.balance:0
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: report:account.central.journal:0
|
||
#: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.common.report,fiscalyear_id:0 view:account.config.settings:0
|
||
#: view:account.entries.report:0 field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: view:account.fiscalyear:0 field:account.fiscalyear,name:0
|
||
#: report:account.general.journal:0
|
||
#: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
|
||
#: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0
|
||
#: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
|
||
#: report:account.journal.period.print:0
|
||
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
|
||
#: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
|
||
#: report:account.partner.balance:0
|
||
#: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.period,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger_other:0 report:account.vat.declaration:0
|
||
#: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:accounting.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
|
||
msgid "Fiscal Year"
|
||
msgstr "Boekjaar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
|
||
msgid "Keep empty for all open fiscal year"
|
||
msgstr "Leeg laten voor alle geopende boekjaren"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:662
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it "
|
||
"contains journal items!"
|
||
msgstr "U kunt het rekeningtype niet wijzigen van 'Afgesloten' in een ander type als er boekingen zijn."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.report,account_line_id:0
|
||
msgid "Account Line"
|
||
msgstr "Rekeninglijn"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.addtmpl.wizard:0
|
||
msgid "Create an Account Based on this Template"
|
||
msgstr "Maak een rekening op basis van deze sjabloon"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:940
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create the invoice.\n"
|
||
"The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'."
|
||
msgstr "Kan geen factuur maken.\nDe gekoppelde betalingstermijn is wellicht foutief ingesteld omdat het berekende bedrag groter is dan het totale factuurbedrag. De laatste lijn van uw betalingstermijn moet van het type 'Saldo' zijn, om afrondingsproblement te vermijden."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:0 model:ir.model,name:account.model_account_move
|
||
msgid "Account Entry"
|
||
msgstr "Boeking"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
|
||
msgid "Main Sequence"
|
||
msgstr "Hoofdvolgorde"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:478
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
|
||
"related journal items."
|
||
msgstr "Als u een uittreksel wilt verwijderen, moet u eerst de gekoppelde boekingslijnen verwijderen."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.report,payment_term:0 view:account.payment.term:0
|
||
#: field:account.payment.term,name:0 view:account.payment.term.line:0
|
||
#: field:account.payment.term.line,payment_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
|
||
msgid "Payment Term"
|
||
msgstr "Betalingstermijn"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
|
||
msgid "Fiscal Positions"
|
||
msgstr "Fiscale posities"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:585
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s."
|
||
msgstr "U kunt niet boeken op een afgesloten rekening %s %s."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.period.close,sure:0
|
||
msgid "Check this box"
|
||
msgstr "Schakel dit vakje in"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.common.report:0
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Filters"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
|
||
msgid "Draft state of an invoice"
|
||
msgstr "Voorlopige status van factuur"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:product.category:0
|
||
msgid "Account Properties"
|
||
msgstr "Rekeningeigenschappen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
||
msgid "Create a draft refund"
|
||
msgstr "Maak een voorlopige creditnota"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.partner.reconcile.process:0
|
||
msgid "Partner Reconciliation"
|
||
msgstr "Relaties afpunten"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:0
|
||
msgid "Fin. Account"
|
||
msgstr "Bankrekening"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,tax_code_id:0 view:account.tax.code:0
|
||
msgid "Account Tax Code"
|
||
msgstr "Btw-code"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
|
||
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
|
||
msgid "30% Advance End 30 Days"
|
||
msgstr "30% voorschot einde 30 dagen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
msgid "Unreconciled entries"
|
||
msgstr "Niet-afgepunte boekingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
|
||
#: field:account.tax.template,base_code_id:0
|
||
msgid "Base Code"
|
||
msgstr "Basisvak"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice.tax,sequence:0
|
||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
|
||
msgstr "Toont de volgorde bij het weergeven van een lijst van btw-codes."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,base_sign:0 field:account.tax,ref_base_sign:0
|
||
#: field:account.tax.template,base_sign:0
|
||
#: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
|
||
msgid "Base Code Sign"
|
||
msgstr "Teken basisbedrag"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.move.line,centralisation:0
|
||
msgid "Debit Centralisation"
|
||
msgstr "Debetcentralisering"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.confirm:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
|
||
msgid "Confirm Draft Invoices"
|
||
msgstr "Voorlopige facturen bevestigen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.entries.report,day:0 view:account.invoice.report:0
|
||
#: field:account.invoice.report,day:0 view:analytic.entries.report:0
|
||
#: field:analytic.entries.report,day:0
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Dag"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
|
||
msgid "Accounts to Renew"
|
||
msgstr "Te vernieuwen rekeningen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
|
||
msgid "Account Model Entries"
|
||
msgstr "Rekeningmodelboekingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3210
|
||
#, python-format
|
||
msgid "EXJ"
|
||
msgstr "AK"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:product.template,supplier_taxes_id:0
|
||
msgid "Supplier Taxes"
|
||
msgstr "Leveranciersbtw"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Bank Details"
|
||
msgstr "Bankdetails"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
msgid "Cancel CashBox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,payment_term:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the"
|
||
" generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
|
||
"date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
|
||
"due dates, for example 50% now, 50% in one month."
|
||
msgstr "Als u betalingsvoorwaarden gebruikt, wordt de vervaldatum automatisch berekend als u een boeking doet. Als u de betalingsvoorwaarde en de vervaldatum niet invult, gaat het systeem uit van contante betaling. De betalingsvoorwaarde kan ook meerdere vervaldatums bepalen, vb. 50% nu en 50% binnen een maand."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0
|
||
msgid "Next supplier invoice number"
|
||
msgstr "Volgende aankoopfactuurnummer"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
|
||
msgid "Select period"
|
||
msgstr "Periode kiezen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
|
||
msgid "Statements"
|
||
msgstr "Uittreksels"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.analytic.account.journal:0
|
||
msgid "Move Name"
|
||
msgstr "Naam beweging"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
|
||
msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
|
||
msgstr "Afpunten boekingslijnen (afschrijving)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_tax
|
||
#: report:account.invoice:0 field:account.invoice,amount_tax:0
|
||
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
|
||
#: field:account.move.line,account_tax_id:0 view:account.tax:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "Btw"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.account:0 view:account.analytic.line:0
|
||
#: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
|
||
#: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
|
||
#: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
|
||
#: field:account.model.line,analytic_account_id:0
|
||
#: field:account.move.line,analytic_account_id:0
|
||
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
|
||
msgid "Analytic Account"
|
||
msgstr "Analytische rekening"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0
|
||
#: field:account.config.settings,purchase_tax:0
|
||
msgid "Default purchase tax"
|
||
msgstr "Standaard aankoopbtw"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:0 field:account.financial.report,account_ids:0
|
||
#: selection:account.financial.report,type:0 view:account.journal:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Rekeningen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3546
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:405
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:510
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:616
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:631
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:639
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:664
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:538
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configuration Error!"
|
||
msgstr "Configuratiefout"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:434
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
|
||
msgstr "Uittreksel %s is bevestigd; de boekingen zijn gemaakt."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.report,price_average:0
|
||
#: field:account.invoice.report,user_currency_price_average:0
|
||
msgid "Average Price"
|
||
msgstr "Gemiddelde prijs"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.overdue:0
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Datum:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.journal.period.print:0
|
||
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Etiket"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:res.partner.bank:0
|
||
msgid "Accounting Information"
|
||
msgstr "Boekhoudinformatie"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax:0 view:account.tax.template:0
|
||
msgid "Special Computation"
|
||
msgstr "Speciale berekening"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.bank.reconcile:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
|
||
msgid "Bank reconciliation"
|
||
msgstr "Banksaldo afpunten"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.invoice:0
|
||
msgid "Disc.(%)"
|
||
msgstr "Korting(%)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0
|
||
#: report:account.overdue:0 report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
||
msgid "Ref"
|
||
msgstr "Ref."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
|
||
msgid "Purchase Tax"
|
||
msgstr "Aankoopbtw"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move.line,tax_code_id:0
|
||
msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
|
||
msgstr "De rekening kan betrekking hebben op een basisvak of een btw-vak."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: sql_constraint:account.model.line:0
|
||
msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
|
||
msgstr "Verkeerde credit– of debetwaarde in het model; moet positief zijn."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
|
||
msgid "Comparison between accounting and payment entries"
|
||
msgstr "Vergelijking tussen boekingen en betalingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
|
||
msgid "Automatic Reconciliation"
|
||
msgstr "Automatisch afpunten"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,reconciled:0
|
||
msgid "Paid/Reconciled"
|
||
msgstr "Betaald/afgepunt"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,ref_base_code_id:0
|
||
#: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
|
||
msgid "Refund Base Code"
|
||
msgstr "Basisvak creditnota"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
|
||
msgid "Bank Statements"
|
||
msgstr "Rekeninguittreksels"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to start a new fiscal year.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Define your company's financial year according to your needs. A\n"
|
||
" financial year is a period at the end of which a company's\n"
|
||
" accounts are made up (usually 12 months). The financial year is\n"
|
||
" usually referred to by the date in which it ends. For example,\n"
|
||
" if a company's financial year ends November 30, 2011, then\n"
|
||
" everything between December 1, 2010 and November 30, 2011\n"
|
||
" would be referred to as FY 2011.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klik om een nieuw boekjaar te openen.\n </p><p>\n Definieer het boekjaar in functie van uw behoeften. Een\n boekjaar is een periode aan het eind waarvan de rekeningen van een bedrijf\n worden opgemaakt (doorgaans 12 maanden). Het boekjaar wordt meestal\n aangeduid door de einddatum. Een voorbeeld:\n als het boekjaar van een bedrijf eindigt op 30 november 2012, dan\n wordt de periode tussen 1 december 2011 en 30 november 2012\n aangeduid als boekjaar 2012.\n </p>\n "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.common.report:0 view:account.move:0 view:account.move.line:0
|
||
#: view:accounting.report:0
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Datums"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart.template,parent_id:0
|
||
msgid "Parent Chart Template"
|
||
msgstr "Hoofdplansjabloon"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,parent_id:0 field:account.tax.template,parent_id:0
|
||
msgid "Parent Tax Account"
|
||
msgstr "Hoofd btw-rekening"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.aged.trial.balance:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
|
||
msgid "Aged Partner Balance"
|
||
msgstr "Ageingbalans relaties"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
|
||
msgid "Accounting entries"
|
||
msgstr "Boekingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.move.line:0
|
||
msgid "Account and Period must belong to the same company."
|
||
msgstr "Rekening en periode moeten tot dezelfde firma behoren."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.line,discount:0
|
||
msgid "Discount (%)"
|
||
msgstr "Korting (%)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,entry_posted:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if you don't want new journal entries to pass through the 'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any manual validation. \n"
|
||
"Note that journal entries that are automatically created by the system are always skipping that state."
|
||
msgstr "Schakel dit vakje in als u wilt dat nieuwe boekingen niet 'voorlopig' worden geboekt, maar onmiddellijk definitief worden geboekt zonder extra manuele goedkeuring.\nBoekingen die automatisch door het systeem worden gemaakt, worden altijd rechtstreeks geboekt."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
|
||
msgid "Write-Off amount"
|
||
msgstr "Afschrijvingsbedrag"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,message_unread:0
|
||
#: field:account.invoice,message_unread:0
|
||
msgid "Unread Messages"
|
||
msgstr "Ongelezen berichten"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
|
||
"Forma' state."
|
||
msgstr "De gekozen factuur (facturen) kan niet worden bevestigd, omdat de status niet Voorlopig of Pro forma is."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1065
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You should choose the periods that belong to the same company."
|
||
msgstr "U moet perioden van dezelfde firma kiezen."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
|
||
#: view:report.account.sales:0 view:report.account_type.sales:0
|
||
msgid "Sales by Account"
|
||
msgstr "Verkopen per rekening"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1425
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"."
|
||
msgstr "U kunt de bevestigde boeking \"%s\" niet verwijderen."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,account_collected_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
|
||
"invoices. Leave empty to use the expense account."
|
||
msgstr "Stel de standaardrekening in voor btw-lijnen van facturen. Laat leeg als u een kostenrekening wilt gebruiken."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
|
||
msgid "Sale journal"
|
||
msgstr "Verkoopjournaal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:2321
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:782
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
|
||
msgstr "U moet een analytisch journaal instellen voor journaal '%s'."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:790
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This journal already contains items, therefore you cannot modify its company"
|
||
" field."
|
||
msgstr "Dit journaal bevat al boekingen. U kunt de firma dus niet wijzigen."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:415
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
|
||
"balance."
|
||
msgstr "U moet een openingsjournaal maken met Centraliseren ingesteld om de openingsbalans te boeken."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
|
||
msgid "Tax codes"
|
||
msgstr "Btw-codes"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:0
|
||
msgid "Unrealized Gains and losses"
|
||
msgstr "Niet-gerealiseerde winst en verlies"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
|
||
msgid "Customers"
|
||
msgstr "Klanten"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||
#: report:account.analytic.account.journal:0
|
||
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
||
msgid "Period to"
|
||
msgstr "Periode tot"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.entries.report,month:0
|
||
#: selection:account.invoice.report,month:0
|
||
#: selection:analytic.entries.report,month:0
|
||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Augustus"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:accounting.report,debit_credit:0
|
||
msgid "Display Debit/Credit Columns"
|
||
msgstr "Debet- en creditkolommen tonen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.journal.period.print:0
|
||
msgid "Reference Number"
|
||
msgstr "Referentienummer"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.entries.report,month:0
|
||
#: selection:account.invoice.report,month:0
|
||
#: selection:analytic.entries.report,month:0
|
||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Oktober"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move.line,quantity:0
|
||
msgid ""
|
||
"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
|
||
"The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
|
||
msgstr "De optionele hoeveelheid uitgedrukt door deze lijn, vb. aantal verkochte producten. De hoeveelheid is geen wettelijke vereiste, maar handig voor rapportering."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.unreconcile:0 view:account.unreconcile.reconcile:0
|
||
msgid "Unreconcile Transactions"
|
||
msgstr "Afpuntingen ongedaan maken"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0
|
||
msgid "Only One Chart Template Available"
|
||
msgstr "Er is maar een boekhoudplansjabloon beschikbaar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:929
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please verify the price of the invoice!\n"
|
||
"The encoded total does not match the computed total."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.chart.template:0
|
||
#: field:product.category,property_account_expense_categ:0
|
||
#: field:product.template,property_account_expense:0
|
||
msgid "Expense Account"
|
||
msgstr "Kostenrekening"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,message_summary:0
|
||
#: field:account.invoice,message_summary:0
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Overzicht"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,period_id:0
|
||
msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
|
||
msgstr "Laat leeg om de periode van de factuurdatum te gebruiken"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.bank.statement,account_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
|
||
msgstr "gebruikt in domein voor afpunting uittreksels, maar nergens anders te gebruiken."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,date_stop:0
|
||
msgid "End date"
|
||
msgstr "Einddatum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.tax,base_amount:0
|
||
msgid "Base Code Amount"
|
||
msgstr "Basisbedrag"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
|
||
msgid "Default Sale Tax"
|
||
msgstr "Standaard verkoop-btw"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.model.line,date_maturity:0
|
||
msgid ""
|
||
"The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
|
||
"between the creation date or the creation date of the entries plus the "
|
||
"partner payment terms."
|
||
msgstr "De vervaldatum van de voor dit model gegeneerde boekingen. U kunt kiezen tussen de creatiedatum of de creatiedatum van de boekingen plus de betalingsvoorwaarden van de klant."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
|
||
msgid "Financial Accounting"
|
||
msgstr "Financiële boekhouding"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
|
||
msgid "Profit And Loss"
|
||
msgstr "Winst en verlies"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscal.position:0 field:account.fiscal.position,name:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
|
||
#: view:account.fiscal.position.template:0
|
||
#: field:account.invoice,fiscal_position:0
|
||
#: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
|
||
#: field:res.partner,property_account_position:0
|
||
msgid "Fiscal Position"
|
||
msgstr "Fiscale positie"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:830
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Tax base different!\n"
|
||
"Click on compute to update the tax base."
|
||
msgstr "Verschil in btw.\nKlik op berekenen om de btw bij te werken."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.partner.ledger,page_split:0
|
||
msgid "One Partner Per Page"
|
||
msgstr "Een relatie per bladzijde"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,child_parent_ids:0
|
||
#: field:account.account.template,child_parent_ids:0
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "Afhankel."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.account.balance:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
|
||
msgid "Trial Balance"
|
||
msgstr "Proef– en saldibalans"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:437
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)."
|
||
msgstr "Kan het beginsaldo niet aanpassen (negatief)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
|
||
#: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
|
||
#: selection:report.invoice.created,type:0
|
||
msgid "Customer Invoice"
|
||
msgstr "Verkoopfactuur"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/installer.py:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No unconfigured company!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:0 view:account.installer:0
|
||
msgid "Date Range"
|
||
msgstr "Datumbereik"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.period:0
|
||
msgid "Search Period"
|
||
msgstr "Periode zoeken"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.change.currency:0
|
||
msgid "Invoice Currency"
|
||
msgstr "Munt van de factuur"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:accounting.report,account_report_id:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
|
||
msgid "Account Reports"
|
||
msgstr "Boekhoudkundige rapporten"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.payment.term,line_ids:0
|
||
msgid "Terms"
|
||
msgstr "Voorwaarden"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
|
||
msgid "Tax Template List"
|
||
msgstr "Lijst btw-sjablonen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
|
||
msgid "Sale/Purchase Journals"
|
||
msgstr "Aankoop/verkoopdagboeken"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account,currency_mode:0
|
||
msgid ""
|
||
"This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
|
||
"computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
|
||
"software systems are able to manage this. So if you import from another "
|
||
"software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
|
||
"always use the rate at date."
|
||
msgstr "Hiermee kiest u hoe de koers voor uitgaande transacties wordt berekend. In de meeste landen is \"gemiddeld\" de wettelijke manier, maar slechts weinig softwaresystemen kunnen dit. Als u dus importeert uit een ander softwarepakket, dient u wellicht de koers op datum te gebruiken. Inkomende transacties gebeuren altijd volgens de dagkoers."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:2653
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is no parent code for the template account."
|
||
msgstr "Er is geen hoofdcode voor de sjabloonrekening."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.chart.template,code_digits:0
|
||
#: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
|
||
msgid "No. of Digits to use for account code"
|
||
msgstr "Aantal cijfers voor de rekeningcode"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0
|
||
msgid "Supplier Payment Term"
|
||
msgstr "Betaaltermijn leverancier"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscalyear:0
|
||
msgid "Search Fiscalyear"
|
||
msgstr "Boekjaar zoeken"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.tax,applicable_type:0
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Altijd"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,module_account_accountant:0
|
||
msgid ""
|
||
"Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, "
|
||
"etc."
|
||
msgstr "Volledige boekhouding: journalen, wettelijke rapportering, boekhoudplannen, enz."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:0
|
||
msgid "Total Quantity"
|
||
msgstr "Totale hoeveelheid"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
|
||
msgid "Write-Off account"
|
||
msgstr "Afschrijvingsrekening"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.model.line,model_id:0 view:account.subscription:0
|
||
#: field:account.subscription,model_id:0
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Model"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
|
||
msgid "The account basis of the tax declaration."
|
||
msgstr "De rekeningbasis van de btw-aangifte."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
|
||
#: selection:account.entries.report,type:0
|
||
#: selection:account.financial.report,type:0
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Weergave"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3465 code:addons/account/account_bank.py:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid "BNK"
|
||
msgstr "BNK"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line,analytic_lines:0
|
||
msgid "Analytic lines"
|
||
msgstr "Analytische lijnen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Proforma Invoices"
|
||
msgstr "Proformafacturen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
|
||
msgid "Electronic File"
|
||
msgstr "Elektronisch bestand"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line,reconcile:0
|
||
msgid "Reconcile Ref"
|
||
msgstr "Afpuntingsreferentie"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
|
||
msgid "Company has a chart of accounts"
|
||
msgstr "De firma heeft een boekhoudplan"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
|
||
msgid "Tax Code Template"
|
||
msgstr "Sjablonen btw-codes"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
|
||
msgid "Account Partner Ledger"
|
||
msgstr "Relatiehistoriek"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
|
||
"\n"
|
||
" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
" <p>A new invoice is available for you: </p>\n"
|
||
" \n"
|
||
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
|
||
" <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
|
||
" Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
|
||
" Invoice total: <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
|
||
" Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
|
||
" % if object.origin:\n"
|
||
" Order reference: ${object.origin}<br />\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % if object.user_id:\n"
|
||
" Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or ''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" </p> \n"
|
||
" \n"
|
||
" % if object.paypal_url:\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
|
||
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
|
||
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
|
||
" </a>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" \n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
|
||
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
|
||
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: #DDD;\">\n"
|
||
" <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
|
||
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
|
||
" % if object.company_id.street:\n"
|
||
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % if object.company_id.street2:\n"
|
||
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
|
||
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % if object.company_id.country_id:\n"
|
||
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}<br/>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" </span>\n"
|
||
" % if object.company_id.phone:\n"
|
||
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
|
||
" Phone: ${object.company_id.phone}\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % if object.company_id.website:\n"
|
||
" <div>\n"
|
||
" Web : <a href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" %endif\n"
|
||
" <p></p>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
"</div>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n\n <p>Hallo ${object.partner_id.name},</p>\n\n <p>Er is een nieuwe factuur voor u: </p>\n \n <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n <strong>REFERENTIE</strong><br />\n Factuurnummer: <strong>${object.number}</strong><br />\n Totaal: <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong><br />\n Datum: ${object.date_invoice}<br />\n % if object.origin:\n Referentie: ${object.origin}<br />\n % endif\n % if object.user_id:\n Uw contactpersoon: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or ''}?subject=Factuur%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n % endif\n </p> \n \n % if object.paypal_url:\n <br/>\n <p>U kunt ook onmiddellijk betalen via Paypal:</p>\n <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n <img class=\"oe_edi_paypal_button\" src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n </a>\n % endif\n \n <br/>\n <p>Neem gerust contact met ons op als u vragen heeft.</p>\n <p>Bedankt dat u hebt gekozen voor ${object.company_id.name or 'ons'}!</p>\n <br/>\n <br/>\n <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: #DDD;\">\n <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n </div>\n <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n % if object.company_id.street:\n ${object.company_id.street}<br/>\n % endif\n % if object.company_id.street2:\n ${object.company_id.street2}<br/>\n % endif\n % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n % endif\n % if object.company_id.country_id:\n ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}<br/>\n % endif\n </span>\n % if object.company_id.phone:\n <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n Tel.: ${object.company_id.phone}\n </div>\n % endif\n % if object.company_id.website:\n <div>\n Web: <a href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n </div>\n %endif\n <p></p>\n </div>\n</div>\n "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.period:0
|
||
msgid "Account Period"
|
||
msgstr "Boekingsperiode"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account,currency_id:0
|
||
#: help:account.account.template,currency_id:0
|
||
#: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
|
||
msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
|
||
msgstr "Alle bewegingen op deze rekening worden in secundaire munt geboekt."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
|
||
msgid ""
|
||
"This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
|
||
"period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
|
||
msgstr "Deze wizard valideert alle boekingen in een bepaald journaal en een bepaalde periode. Gevalideerde boekingen kunnen niet meer worden gewijzigd."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
|
||
msgid "Chart of Accounts Templates"
|
||
msgstr "Sjablonen boekhoudplan"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
msgid "Transactions"
|
||
msgstr "Verrichtingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
|
||
msgid "Account Unreconcile Reconcile"
|
||
msgstr "Rekening afpunten/afpunten ongedaan maken"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account.type,close_method:0
|
||
msgid ""
|
||
"Set here the method that will be used to generate the end of year journal entries for all the accounts of this type.\n"
|
||
"\n"
|
||
" 'None' means that nothing will be done.\n"
|
||
" 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
|
||
" 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even the reconciled ones.\n"
|
||
" 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on the first day of the new fiscal year."
|
||
msgstr "Kies hier de methode die bij de jaarafsluiting wordt gebruikt voor alle rekeningen van dit type.\n\n 'Geen' betekent dat er niks wordt overgedragen.\n 'Saldo' wordt doorgaans gebruikt voor balansrekeningen.\n 'Detail' kopieert elke boeking van het vorige boekjaar, zelfs de afgepunte boekingen.\n 'Niet afgepunt' kopieert enkel boekingen die niet waren afgepunt op de eerste dag van het nieuwe boekjaar."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.template:0
|
||
msgid "Keep empty to use the expense account"
|
||
msgstr "Leeg laten voor kostenrekening"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
|
||
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
|
||
#: field:account.balance.report,journal_ids:0
|
||
#: field:account.central.journal,journal_ids:0
|
||
#: field:account.common.account.report,journal_ids:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
|
||
#: view:account.common.report:0 field:account.common.report,journal_ids:0
|
||
#: report:account.general.journal:0
|
||
#: field:account.general.journal,journal_ids:0 report:account.general.ledger:0
|
||
#: report:account.general.ledger_landscape:0 view:account.journal.period:0
|
||
#: report:account.partner.balance:0
|
||
#: field:account.partner.balance,journal_ids:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,journal_ids:0 view:account.print.journal:0
|
||
#: field:account.print.journal,journal_ids:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
||
#: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
|
||
#: field:accounting.report,journal_ids:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
|
||
msgid "Journals"
|
||
msgstr "Journalen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
|
||
msgid "Remaining Partners"
|
||
msgstr "Resterende relaties"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.subscription:0 field:account.subscription,lines_id:0
|
||
msgid "Subscription Lines"
|
||
msgstr "Abonnementslijnen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.analytic.journal,type:0 view:account.config.settings:0
|
||
#: view:account.journal:0 selection:account.journal,type:0
|
||
#: view:account.model:0 selection:account.tax,type_tax_use:0
|
||
#: view:account.tax.template:0 selection:account.tax.template,type_tax_use:0
|
||
msgid "Purchase"
|
||
msgstr "Aankoop"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.installer:0 view:wizard.multi.charts.accounts:0
|
||
msgid "Accounting Application Configuration"
|
||
msgstr "Boekhouding instellen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
|
||
msgid "Account Tax Declaration"
|
||
msgstr "Btw-aangifte"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.bank.statement,name:0
|
||
msgid ""
|
||
"if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
|
||
"be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
|
||
"have the same references than the statement itself"
|
||
msgstr "Als u een andere Naam invult dan /, krijgt de boeking dezelfde naam als het uittreksel. Hiermee krijgen de uittrekselboekingen dezelfde referentie als het uittreksel zelf."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:1023
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot create an invoice on a centralized journal. Uncheck the "
|
||
"centralized counterpart box in the related journal from the configuration "
|
||
"menu."
|
||
msgstr "U kunt geen factuur boeken in een gecentraliseerd dagboek. Schakel het veldje Gecentraliseerde tegenboeking uit in het betrokken journaal (via Instellingen)."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,balance_start:0
|
||
#: field:account.treasury.report,starting_balance:0
|
||
msgid "Starting Balance"
|
||
msgstr "Beginbalans"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
|
||
msgid "Close a Period"
|
||
msgstr "Periode afsluiten"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0 field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0
|
||
msgid "Opening Subtotal"
|
||
msgstr "Subtotaal heropening"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.move.line:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot create journal items with a secondary currency without recording "
|
||
"both 'currency' and 'amount currency' field."
|
||
msgstr "U kunt geen boekingslijnen in een secundaire munt maken zonder beide velden 'valuta' en 'bedrag valuta' in te vullen."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.financial.report,display_detail:0
|
||
msgid "Display details"
|
||
msgstr "Details tonen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.overdue:0
|
||
msgid "VAT:"
|
||
msgstr "Btw:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.analytic.line,amount_currency:0
|
||
msgid ""
|
||
"The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
|
||
"company one."
|
||
msgstr "Het bedrag uitgedrukt in de munt van de rekening indien deze munt verschilt van de firmamunt."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,paypal_account:0
|
||
msgid ""
|
||
"Paypal account (email) for receiving online payments (credit card, etc.) If "
|
||
"you set a paypal account, the customer will be able to pay your invoices or"
|
||
" quotations with a button \"Pay with Paypal\" in automated emails or "
|
||
"through the OpenERP portal."
|
||
msgstr "Paypal-rekening (e-mail) voor on line betalingen (kredietkaart, enz.). Als u een Paypal-rekening toevoegt, kan de klant facturen of offertes betalen met de knop \"Betalen met Paypal\" op basis van automatische mails of via de portaal van OpenERP."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:538
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can create one in the menu: \n"
|
||
"Configuration/Journals/Journals."
|
||
msgstr "Kan geen dagboek vinden van het type %s voor deze firma.\n\nU kunt een dagboek maken via het menu: \nInstellingen/Journalen/Journalen."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
|
||
msgid "Unreconcile Entries"
|
||
msgstr "Afpunten boekingen ongedaan maken"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.code,notprintable:0
|
||
#: field:account.tax.code.template,notprintable:0
|
||
msgid "Not Printable in Invoice"
|
||
msgstr "Niet afdrukken op factuur"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.vat.declaration:0
|
||
#: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
|
||
msgid "Chart of Tax"
|
||
msgstr "Btw-plan"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal:0
|
||
msgid "Search Account Journal"
|
||
msgstr "Journaal zoeken"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
|
||
msgid "Pending Invoice"
|
||
msgstr "Hangende factuur"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1034
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Opening Entries have already been generated. Please run \"Cancel Closing "
|
||
"Entries\" wizard to cancel those entries and then run this wizard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.report:0 selection:account.subscription,period_type:0
|
||
msgid "year"
|
||
msgstr "Jaar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,date_start:0
|
||
msgid "Start date"
|
||
msgstr "Begindatum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.refund:0
|
||
msgid ""
|
||
"You will be able to edit and validate this\n"
|
||
" credit note directly or keep it draft,\n"
|
||
" waiting for the document to be issued by\n"
|
||
" your supplier/customer."
|
||
msgstr "U kunt deze creditnota bewerken en goedkeuren\n of deze als voorlopig laten staan,\n terwijl u wacht op het document van uw leverancier."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:validate.account.move.lines:0
|
||
msgid ""
|
||
"All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
|
||
"won't be able to modify their accounting fields anymore."
|
||
msgstr "Alle geselecteerde boekingen worden gevalideerd en geboekt. Dit betekent dat u de boekhoudvelden niet meer kunt wijzigen."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:98
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, "
|
||
"please select a period and a journal in the context."
|
||
msgstr "U heeft onvoldoende argumenten gegeven om de beginbalans te berekenen. Kies een periode en een journaal."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
|
||
msgid "Transfers"
|
||
msgstr "Overdrachten"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
|
||
msgid "This company has its own chart of accounts"
|
||
msgstr "Deze firma heeft een eigen boekhoudplan."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.chart:0
|
||
msgid "Account charts"
|
||
msgstr "Boekhoudplannen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:cash.box.out:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out
|
||
msgid "Take Money Out"
|
||
msgstr "Geld uit kas"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.vat.declaration:0
|
||
msgid "Tax Amount"
|
||
msgstr "Btw-bedrag"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:0
|
||
msgid "Search Move"
|
||
msgstr "Bewegingen zoeken"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a customer invoice.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" OpenERP's electronic invoicing allows to ease and fasten the\n"
|
||
" collection of customer payments. Your customer receives the\n"
|
||
" invoice by email and he can pay online and/or import it\n"
|
||
" in his own system.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" The discussions with your customer are automatically displayed at\n"
|
||
" the bottom of each invoice.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klik om een verkoopfactuur te maken.\n </p><p>\n Met OpenERP's elektronische facturatie kunt u betalingen door klanten\n beter opvolging. Uw klant onvangt de factuur via e-mail\n en kan deze on line betalen en/of importeren in zijn eigen systeem.\n </p><p>\n Overleg met uw klant kan automatisch onderaan elke factuur worden weergegeven.\n </p>\n "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.code,name:0 field:account.tax.code.template,name:0
|
||
msgid "Tax Case Name"
|
||
msgstr "Naam btw-vak"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.invoice:0 view:account.invoice:0
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
|
||
msgid "Draft Invoice"
|
||
msgstr "Voorlopige factuur"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:0
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opties"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
|
||
msgid "Period Length (days)"
|
||
msgstr "Lengte periode (dagen)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1334
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
|
||
"First you should set the journal to allow cancelling entries."
|
||
msgstr "Een bevestigde boeking voor dit journaal kan niet worden gewijzigd.\nU moet instellen op het journaal of het annuleren van boekingen is toegelaten."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
|
||
msgid "Print Sale/Purchase Journal"
|
||
msgstr "Aankoop/verkoopdagboek afdrukken"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.installer:0
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Doorgaan"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.report:0 field:account.invoice.report,categ_id:0
|
||
msgid "Category of Product"
|
||
msgstr "Productcategorie"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:934
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no fiscal year defined for this date.\n"
|
||
"Please create one from the configuration of the accounting menu."
|
||
msgstr "Geen boekjaar gevonden voor deze datum.\nGelieve een boekjaar te maken via de instellingen in het menu Boekhouding."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.addtmpl.wizard:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
|
||
msgid "Create Account"
|
||
msgstr "Rekening maken"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
|
||
msgstr "De af te punten boekingen moeten tot dezelfde firma behoren."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
|
||
msgid "Tax Code Amount"
|
||
msgstr "Btw-bedrag"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
msgid "Unreconciled Journal Items"
|
||
msgstr "Niet-afgepunte boekingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account.type,close_method:0
|
||
msgid "Detail"
|
||
msgstr "Detail"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0
|
||
msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
|
||
msgstr "Deze aankoopbtw wordt standaard aan nieuwe producten gekoppeld."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.account.balance:0 report:account.central.journal:0
|
||
#: view:account.config.settings:0 report:account.general.journal:0
|
||
#: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0
|
||
#: report:account.journal.period.print:0 report:account.partner.balance:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
|
||
msgid "Chart of Accounts"
|
||
msgstr "Boekhoudplan"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.chart:0
|
||
msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
|
||
msgstr "(Als u geen periode selecteert, worden alle geopende perioden gekozen)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_cashbox_line
|
||
msgid "account.journal.cashbox.line"
|
||
msgstr "account.journal.cashbox.line"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
|
||
msgid "Reconcilation Process partner by partner"
|
||
msgstr "Afpuntproces per relatie"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.chart:0
|
||
msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
|
||
msgstr "(Als u geen boekjaar kiest, worden alle geopende boekjaren genomen)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
|
||
#: report:account.analytic.account.journal:0 view:account.analytic.line:0
|
||
#: selection:account.balance.report,filter:0
|
||
#: field:account.bank.statement,date:0
|
||
#: field:account.bank.statement.line,date:0
|
||
#: selection:account.central.journal,filter:0
|
||
#: selection:account.common.account.report,filter:0
|
||
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
|
||
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
|
||
#: selection:account.common.report,filter:0 view:account.entries.report:0
|
||
#: field:account.entries.report,date:0
|
||
#: selection:account.general.journal,filter:0 report:account.general.ledger:0
|
||
#: report:account.general.ledger_landscape:0
|
||
#: field:account.invoice.refund,date:0 field:account.invoice.report,date:0
|
||
#: report:account.journal.period.print:0
|
||
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 view:account.move:0
|
||
#: field:account.move,date:0
|
||
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
|
||
#: report:account.overdue:0 selection:account.partner.balance,filter:0
|
||
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
|
||
#: selection:account.print.journal,filter:0
|
||
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
|
||
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
|
||
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
|
||
#: field:account.subscription.line,date:0 report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger_other:0 xsl:account.transfer:0
|
||
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
|
||
#: selection:accounting.report,filter:0
|
||
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
|
||
#: field:analytic.entries.report,date:0
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:0
|
||
msgid "Post"
|
||
msgstr "Boeken"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.unreconcile:0 view:account.unreconcile.reconcile:0
|
||
msgid "Unreconcile"
|
||
msgstr "Afpunten ongedaan maken"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.chart.template:0
|
||
msgid "Chart of Accounts Template"
|
||
msgstr "Sjablonen boekhoudplan"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:2333
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is based on partner payment term!\n"
|
||
"Please define partner on it!"
|
||
msgstr "De vervaldatum van de boeking via modellijn '%s' van model '%s' is gebaseerd op de betalingsvoorwaarde van de relatie.\nGelieve een relatie in te stellen."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax:0
|
||
msgid "Account Tax"
|
||
msgstr "Btw-rekening"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
|
||
msgid "Budgets"
|
||
msgstr "Budgetten"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
|
||
#: selection:account.balance.report,filter:0
|
||
#: selection:account.central.journal,filter:0
|
||
#: selection:account.common.account.report,filter:0
|
||
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
|
||
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
|
||
#: selection:account.common.report,filter:0
|
||
#: selection:account.general.journal,filter:0
|
||
#: selection:account.partner.balance,filter:0
|
||
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
|
||
#: selection:account.print.journal,filter:0
|
||
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
|
||
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
|
||
#: selection:accounting.report,filter:0
|
||
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
|
||
msgid "No Filters"
|
||
msgstr "Geen filters"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
#: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices
|
||
msgid "Pro-forma Invoices"
|
||
msgstr "Proformafacturen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Historiek"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,applicable_type:0
|
||
#: help:account.tax.template,applicable_type:0
|
||
msgid ""
|
||
"If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
|
||
"the invoice."
|
||
msgstr "Indien niet van toepassing (Python-code) verschijnt de btw niet op de factuur."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0
|
||
msgid "Check the total of supplier invoices"
|
||
msgstr "Totaal op aankoopfacturen controleren"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax:0 view:account.tax.template:0
|
||
msgid "Applicable Code (if type=code)"
|
||
msgstr "Van toepassing zijnde code (als type=code)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.period,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of "
|
||
"monthly period it is in 'Done' status."
|
||
msgstr "Bij maandelijkse perioden is de status 'Voorlopig'. Aan het einde van de maandelijkse periode is de status 'Voltooid'."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.report:0 field:account.invoice.report,product_qty:0
|
||
msgid "Qty"
|
||
msgstr "Hvh"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax.code,sign:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
|
||
"the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
|
||
"to add/substract it."
|
||
msgstr "U kunt hier de coëfficiënt opgeven die wordt gebruikt om het bedrag in dit vak te consolideren in het hoofdvak. Stel dit bijvoorbeeld in op 1/-1 om op te tellen/af te trekken."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:0
|
||
msgid "Search Analytic Lines"
|
||
msgstr "Analytische lijnen zoeken"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.partner,property_account_payable:0
|
||
msgid "Account Payable"
|
||
msgstr "Te betalen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The periods to generate opening entries cannot be found."
|
||
msgstr "Geen perioden gevonden om openingsboekingen te maken"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
|
||
msgid "Payment Order"
|
||
msgstr "Betalingsopdracht"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account.template,reconcile:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
|
||
msgstr "Schakel deze optie in als de gebruiker deze rekening mag afpunten."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.invoice:0 field:account.invoice.line,price_unit:0
|
||
msgid "Unit Price"
|
||
msgstr "Eenheidsprijs"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
|
||
msgid "Analytic Items"
|
||
msgstr "Analytische lijnen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:analytic.entries.report,nbr:0
|
||
msgid "#Entries"
|
||
msgstr "#Boekingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.state.open:0
|
||
msgid "Open Invoice"
|
||
msgstr "Openstaande factuur"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
|
||
msgid "Multipication factor Tax code"
|
||
msgstr "Vermenigvuldigingsfactor btw-code"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,complete_tax_set:0
|
||
msgid "Complete set of taxes"
|
||
msgstr "Volledige btw-instellingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
|
||
msgid "Latest Full Reconciliation Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,name:0 field:account.account.template,name:0
|
||
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
|
||
#: field:account.chart.template,name:0 field:account.model.line,name:0
|
||
#: field:account.move.line,name:0 field:account.move.reconcile,name:0
|
||
#: field:account.subscription,name:0
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Naam"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
|
||
msgid "Account Aged Trial balance Report"
|
||
msgstr "Ageingbalans"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0
|
||
msgid "Expects a Chart of Accounts"
|
||
msgstr "Er is een boekhoudplan nodig."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line,date:0
|
||
msgid "Effective date"
|
||
msgstr "Boekingsdatum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The journal must have default credit and debit account."
|
||
msgstr "Het journaal moet een standaard debet– en creditrekening hebben."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
|
||
msgid "Setup your Bank Accounts"
|
||
msgstr "Uw bankrekeningen instellen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: xsl:account.transfer:0
|
||
msgid "Partner ID"
|
||
msgstr "Relatie-ID"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.bank.statement,message_ids:0
|
||
#: help:account.invoice,message_ids:0
|
||
msgid "Messages and communication history"
|
||
msgstr "Berichten en communicatiehistoriek"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,analytic_journal_id:0
|
||
msgid "Journal for analytic entries"
|
||
msgstr "Journaal voor analytische boekingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.aged.trial.balance:0 constraint:account.balance.report:0
|
||
#: constraint:account.central.journal:0
|
||
#: constraint:account.common.account.report:0
|
||
#: constraint:account.common.journal.report:0
|
||
#: constraint:account.common.partner.report:0
|
||
#: constraint:account.common.report:0 constraint:account.general.journal:0
|
||
#: constraint:account.partner.balance:0 constraint:account.partner.ledger:0
|
||
#: constraint:account.print.journal:0
|
||
#: constraint:account.report.general.ledger:0
|
||
#: constraint:account.vat.declaration:0 constraint:accounting.report:0
|
||
msgid ""
|
||
"The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
|
||
"same company."
|
||
msgstr "Boekjaar, perioden of boekhoudplan moeten tot dezelfde firma behoren."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax.code.template,notprintable:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear "
|
||
"on invoices."
|
||
msgstr "Schakel dit veld in als u voor deze btw-code geen btw-informatie wilt afdrukken op facturen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1069
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot use an inactive account."
|
||
msgstr "Een niet-actieve rekening kan niet worden gebruikt."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
|
||
#: view:product.product:0 view:product.template:0 view:res.partner:0
|
||
msgid "Accounting"
|
||
msgstr "Boekhouding"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
msgid "Journal Entries with period in current year"
|
||
msgstr "Boekingen met de periode in het huidige jaar."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,child_consol_ids:0
|
||
msgid "Consolidated Children"
|
||
msgstr "Afhankelijke consolidatierekeningen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:580
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Insufficient Data!"
|
||
msgstr "Onvoldoende gegevens"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
|
||
msgid ""
|
||
"Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
|
||
"currency transactions."
|
||
msgstr "Winst of verlies door wisselkoersverschillen bij transacties in verschillende munten."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:0
|
||
msgid "General Accounting"
|
||
msgstr "Algemene boekhouding"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
|
||
"entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
|
||
"debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
|
||
"counterpart."
|
||
msgstr "Wij raden u aan een specifiek journaal voor openingsboekingen te gebruiken. Gebruik hiervoor een standaard debet/creditrekening en een dagboek van het type 'Diversen'. Schakel Gecentraliseerde tegenboeking in."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.installer:0
|
||
msgid "title"
|
||
msgstr "titel"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0 view:account.subscription:0
|
||
msgid "Set to Draft"
|
||
msgstr "Terugzetten naar Voorlopig"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
|
||
msgid "Recurring Lines"
|
||
msgstr "Terugkerende lijnen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.partner.balance,display_partner:0
|
||
msgid "Display Partners"
|
||
msgstr "Relaties weergeven"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Validate"
|
||
msgstr "Valideren"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
|
||
msgid "Assets"
|
||
msgstr "Activa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:0
|
||
msgid "Accounting & Finance"
|
||
msgstr "Boekhouding & financiën"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.confirm:0
|
||
msgid "Confirm Invoices"
|
||
msgstr "Facturen bevestigen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account,currency_mode:0
|
||
msgid "Average Rate"
|
||
msgstr "Gemiddelde koers"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.balance.report,display_account:0
|
||
#: field:account.common.account.report,display_account:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,display_account:0
|
||
msgid "Display Accounts"
|
||
msgstr "Getoonde rekeningen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.state.open:0
|
||
msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
|
||
msgstr "(De factuur mag niet afgepunt zijn als u ze wilt openen)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0
|
||
msgid "Invoice Tax Analytic Account"
|
||
msgstr "Analytische rekening btw op factuur"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart,period_from:0
|
||
msgid "Start period"
|
||
msgstr "Beginperiode"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,name:0 field:account.tax.template,name:0
|
||
#: report:account.vat.declaration:0
|
||
msgid "Tax Name"
|
||
msgstr "Btw-naam"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Instellingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
|
||
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
|
||
msgid "30 Days End of Month"
|
||
msgstr "30 dagen einde maand"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
|
||
msgid "Analytic Balance"
|
||
msgstr "Analytische balans"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:res.partner,property_payment_term:0
|
||
msgid ""
|
||
"This payment term will be used instead of the default one for sale orders "
|
||
"and customer invoices"
|
||
msgstr "Deze betalingsvoorwaarde vervangt de standaardvoorwaarde van de huidige relatie."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current "
|
||
"year."
|
||
msgstr "Als u \"%(year)s\" in het voorvoegsel zet, wordt de variabele vervangen door het lopende jaar."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
|
||
"without removing it."
|
||
msgstr "Als het veld Actief is uitgeschakeld, kunt u de rekening verbergen zonder dat u deze verwijdert."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
msgid "Posted Journal Items"
|
||
msgstr "Geboekte lijnen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line,blocked:0
|
||
msgid "No Follow-up"
|
||
msgstr "Geen aanmaning"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.template:0
|
||
msgid "Search Tax Templates"
|
||
msgstr "Zoeken in de btw-sjablonen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
|
||
msgid "Draft Entries"
|
||
msgstr "Voorlopige boekingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,decimal_precision:0
|
||
msgid ""
|
||
"As an example, a decimal precision of 2 will allow journal entries like: "
|
||
"9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal entries like:"
|
||
" 0.0231 EUR."
|
||
msgstr "Een decimale precisie van 2 laat bijvoorbeeld boekingen toe in de vorm 9,99 EUR. Met een decimale precisie van 4 boekt u 0,0231 EUR."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,shortcut:0 field:account.account.template,shortcut:0
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Snelkoppeling"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:0 field:account.account,user_type:0
|
||
#: view:account.account.template:0 field:account.account.template,user_type:0
|
||
#: view:account.account.type:0 field:account.account.type,name:0
|
||
#: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
|
||
#: field:account.entries.report,user_type:0
|
||
#: selection:account.financial.report,type:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
|
||
#: field:report.account.receivable,type:0
|
||
#: field:report.account_type.sales,user_type:0
|
||
msgid "Account Type"
|
||
msgstr "Rekeningtype"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to setup a new bank account. \n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Configure your company's bank account and select those that must\n"
|
||
" appear on the report footer.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" If you use the accounting application of OpenERP, journals and\n"
|
||
" accounts will be created automatically based on these data.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klik om een nieuwe bankrekening te maken. \n </p><p>\n Stel de bankrekeningen van uw firma in en kies welke op rapporten\n moeten worden afgedrukt.\n </p><p>\n Als u de boekhouding in OpenERP voert, worden journalen en\n grootboekrekeningen automatisch gemaakt op basis van deze gegevens.\n </p>\n "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
|
||
msgid "Cancel the Selected Invoices"
|
||
msgstr "De geselecteerde facturen annuleren"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
|
||
msgid ""
|
||
"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic"
|
||
" accounts. These generate draft supplier invoices."
|
||
msgstr "Analytische kosten (uurroosters, aankopen, ...) komen van analytische rekeningen. Hiermee worden voorlopige aankoopfacturen gemaakt."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
msgid "Close CashBox"
|
||
msgstr "Kas sluiten"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.tax.code.template:0
|
||
msgid ""
|
||
"Error!\n"
|
||
"You cannot create recursive Tax Codes."
|
||
msgstr "U kunt niet dezelfde btw-codes maken."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.period:0
|
||
msgid ""
|
||
"Error!\n"
|
||
"The duration of the Period(s) is/are invalid."
|
||
msgstr "De duur van de periode(n) is niet geldig."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.entries.report,month:0 view:account.invoice.report:0
|
||
#: field:account.invoice.report,month:0 view:analytic.entries.report:0
|
||
#: field:analytic.entries.report,month:0 field:report.account.sales,month:0
|
||
#: field:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Maand"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:677
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!"
|
||
msgstr "U kunt de code van een rekening niet wijzigen als er al boekingen zijn."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
|
||
msgid "Supplier invoice sequence"
|
||
msgstr "Nummering aankoopfacturen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:617
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:632
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot find a chart of account, you should create one from "
|
||
"Settings\\Configuration\\Accounting menu."
|
||
msgstr "Kan geen boekhoudplan vinden; maak een boekhoudplan via de instellingen van het menu Instellingen\\Instellingen\\Boekhouding."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.entries.report,product_uom_id:0
|
||
#: view:analytic.entries.report:0
|
||
#: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
|
||
msgid "Product Unit of Measure"
|
||
msgstr "Maateenheid product"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.company,paypal_account:0
|
||
msgid "Paypal Account"
|
||
msgstr "Paypal-rekening"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
msgid "Acc.Type"
|
||
msgstr "Rek.type"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.journal,type:0
|
||
msgid "Bank and Checks"
|
||
msgstr "Bank en cheques"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account.template,note:0
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Opmerking"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,sign:0
|
||
msgid "Reverse balance sign"
|
||
msgstr "Balansteken omdraaien"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account.type,report_type:0
|
||
#: code:addons/account/account.py:197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Balance Sheet (Liability account)"
|
||
msgstr "Balans (passief)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,date_invoice:0
|
||
msgid "Keep empty to use the current date"
|
||
msgstr "Leeg voor de huidige datum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0 field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0
|
||
msgid "Closing Subtotal"
|
||
msgstr "Subtotaal afsluiting"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,base_code_id:0
|
||
msgid "Account Base Code"
|
||
msgstr "Rekening basisvak"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:869
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have to provide an account for the write off/exchange difference entry."
|
||
msgstr "U moet een rekening opgeven voor de afschrijvingsboeking"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:res.company,paypal_account:0
|
||
msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
|
||
msgstr "Paypal-gebruikersnaam (doorgaans e-mail) voor on line betalingen."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
|
||
#: selection:account.balance.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.central.journal,target_move:0
|
||
#: selection:account.chart,target_move:0
|
||
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.common.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.general.journal,target_move:0
|
||
#: selection:account.partner.balance,target_move:0
|
||
#: selection:account.partner.ledger,target_move:0
|
||
#: selection:account.print.journal,target_move:0
|
||
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
|
||
#: selection:account.tax.chart,target_move:0
|
||
#: selection:account.vat.declaration,target_move:0
|
||
#: selection:accounting.report,target_move:0
|
||
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All Posted Entries"
|
||
msgstr "Alle goedgekeurde boekingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:report.aged.receivable,name:0
|
||
msgid "Month Range"
|
||
msgstr "Maandbereik"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
|
||
msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
|
||
msgstr "Schakel dit in als u ook rekeningen met een nulsaldo wilt weergeven."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
|
||
msgid "Opening Entries Reconciliation"
|
||
msgstr "Afpunting openingsboekingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid "End of Fiscal Year Entry"
|
||
msgstr "Afsluitingsboeking"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.move.line,state:0
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr "In evenwicht"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
|
||
msgid "Statement from invoice or payment"
|
||
msgstr "Uittreksel van factuur of betaling"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/installer.py:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is currently no company without chart of account. The wizard will "
|
||
"therefore not be executed."
|
||
msgstr "Er is geen firma zonder boekhoudplan. De assistent wordt niet uitgevoerd."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:0 view:account.move.line:0
|
||
msgid "Add an internal note..."
|
||
msgstr "Voeg interne notitie toe..."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
|
||
msgid "Set Your Accounting Options"
|
||
msgstr "Stel uw boekhouding in"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart
|
||
msgid "Account chart"
|
||
msgstr "Boekhoudplan"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,reference_type:0
|
||
msgid "Payment Reference"
|
||
msgstr "Betaalreferentie"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
||
msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
|
||
msgstr "Hoofdtitel 1 (vet, onderlijnd)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.analytic.account.balance:0 report:account.central.journal:0
|
||
msgid "Account Name"
|
||
msgstr "Rekeningnaam"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
|
||
msgid "Give name of the new entries"
|
||
msgstr "Geef de naam van de nieuwe boekingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
|
||
msgid "Invoices Statistics"
|
||
msgstr "Factuurstatistieken"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,exchange_rate:0
|
||
msgid "Exchange Rate"
|
||
msgstr "Wisselkoers"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
|
||
msgid "Bank statements are entered in the system."
|
||
msgstr "Rekeninguittreksels worden in het systeem ingevoerd."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reconcile Writeoff"
|
||
msgstr "Afpunten met afschrijving"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account.template:0 view:account.chart.template:0
|
||
msgid "Account Template"
|
||
msgstr "Rekeningsjabloon"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
msgid "Closing Balance"
|
||
msgstr "Eindsaldo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart.template,visible:0
|
||
msgid "Can be Visible?"
|
||
msgstr "Kan zichtbaar zijn?"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
|
||
msgid "Account Journal Select"
|
||
msgstr "Journaal selecteren"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.template:0
|
||
msgid "Credit Notes"
|
||
msgstr "Creditnota's"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
|
||
msgid "Journal Items to Reconcile"
|
||
msgstr "Af te punten boekingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
|
||
msgid "Templates for Taxes"
|
||
msgstr "Btw-sjablonen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: sql_constraint:account.period:0
|
||
msgid "The name of the period must be unique per company!"
|
||
msgstr "De code van de periode moet uniek zijn per firma."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
|
||
msgid "Currency as per company's country."
|
||
msgstr "Munt volgens land van de firma."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax:0
|
||
msgid "Tax Computation"
|
||
msgstr "Btw-berekening"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
|
||
msgid "res_config_contents"
|
||
msgstr "res_config_contents"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.chart.template,visible:0
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to False if you don't want this template to be used actively in the"
|
||
" wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
|
||
"you want to generate accounts of this template only when loading its child "
|
||
"template."
|
||
msgstr "Schakel dit uit als u deze sjabloon niet actief wilt gebruiken in de wizard die het boekhoudplan maakt van sjabloon. Dit is handig als u enkel rekeningen wilt maken bij het laden van deze onderliggende sjabloon."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.use.model:0
|
||
msgid "Create Entries From Models"
|
||
msgstr "Boekingen maken op basis van model"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,reconcile:0
|
||
#: field:account.account.template,reconcile:0
|
||
msgid "Allow Reconciliation"
|
||
msgstr "Afpunten toelaten"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.account:0
|
||
msgid ""
|
||
"Error!\n"
|
||
"You cannot create an account which has parent account of different company."
|
||
msgstr "U kunt geen rekening maken met een hoofdrekening van een andere firma."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:665
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can create one in the menu: \n"
|
||
"Configuration\\Journals\\Journals."
|
||
msgstr "Kan geen dagboek vinden van het type %s voor deze firma.\n\nU kunt een dagboek maken via het menu: \nInstellingen/Journalen/Journalen."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.vat.declaration:0
|
||
msgid "Based On"
|
||
msgstr "Op basis van"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ECNJ"
|
||
msgstr "AKCN"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
|
||
msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
|
||
msgstr "Analytisch kostenjournaal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
|
||
msgid "Recurring Models"
|
||
msgstr "Boekingsmodellen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax:0
|
||
msgid "Children/Sub Taxes"
|
||
msgstr "Onderliggende btw"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: xsl:account.transfer:0
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Wijzigen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,type_control_ids:0
|
||
msgid "Type Controls"
|
||
msgstr "Controle op type"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,default_credit_account_id:0
|
||
msgid "It acts as a default account for credit amount"
|
||
msgstr "Dient als standaardrekening voor het creditbedrag"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
msgid "Number (Move)"
|
||
msgstr "Nummer (beweging)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:cash.box.out:0
|
||
msgid "Describe why you take money from the cash register:"
|
||
msgstr "Geef aan waarom u geld uit kas haalt:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0
|
||
#: selection:report.invoice.created,state:0
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Geannuleerd"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1878
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (Copy)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
|
||
msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
|
||
msgstr "Hiermee kunt u pro-formafacturen maken."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal:0
|
||
msgid "Unit Of Currency Definition"
|
||
msgstr "Instellen munteenheid"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
|
||
#: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
|
||
msgid ""
|
||
"It adds the currency column on report if the currency differs from the "
|
||
"company currency."
|
||
msgstr "Voegt een kolom toe met de munt, indien deze verschilt van de firmamunt."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3397
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Purchase Tax %.2f%%"
|
||
msgstr "Aankoop-btw %.2f%%"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.subscription.generate:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
|
||
msgid "Generate Entries"
|
||
msgstr "Boekingen maken"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
|
||
msgid "Select Charts of Taxes"
|
||
msgstr "Btw-plan kiezen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscal.position:0 field:account.fiscal.position,account_ids:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
|
||
msgid "Account Mapping"
|
||
msgstr "Rekeningen koppelen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
msgid "Confirmed"
|
||
msgstr "Bevestigd"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.invoice:0
|
||
msgid "Cancelled Invoice"
|
||
msgstr "Geannuleerde factuur"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "My Invoices"
|
||
msgstr "Mijn facturen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.bank.statement,state:0
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nieuw"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
|
||
msgid "Sale Tax"
|
||
msgstr "Verkoopbtw"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:0
|
||
msgid "Cancel Entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
|
||
#: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
|
||
msgid "Refund Tax Code"
|
||
msgstr "Btw-vak creditnota"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Invoice "
|
||
msgstr "Factuur "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart.template,property_account_income:0
|
||
msgid "Income Account on Product Template"
|
||
msgstr "Inkomstenrekening van productsjabloon"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal.period,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"When journal period is created. The status is 'Draft'. If a report is "
|
||
"printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it "
|
||
"comes in 'Done' status."
|
||
msgstr "Als de journaalperiode wordt gemaakt, is de status 'Concept'. Als een rapport wort afgedrukt, komt de status op 'Afgedrukt'. Als alle transacties zijn voltooid, wordt de status 'Voltooid'."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "MISC"
|
||
msgstr "DIV"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Accounting-related settings are managed on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
|
||
msgid "New Fiscal Year"
|
||
msgstr "Nieuw boekjaar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0 view:account.tax:0 view:account.tax.template:0
|
||
#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
|
||
#: view:report.invoice.created:0 field:res.partner,invoice_ids:0
|
||
msgid "Invoices"
|
||
msgstr "Facturen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
|
||
msgid "Check this box if this company is a legal entity."
|
||
msgstr "Schakel dit vakje in als de firma een wettelijke entiteit is."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk
|
||
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
|
||
msgid "Check"
|
||
msgstr "Controleren"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.aged.trial.balance:0 view:account.analytic.balance:0
|
||
#: view:account.analytic.chart:0 view:account.analytic.cost.ledger:0
|
||
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
|
||
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
|
||
#: view:account.analytic.journal.report:0 view:account.automatic.reconcile:0
|
||
#: view:account.change.currency:0 view:account.chart:0
|
||
#: view:account.common.report:0 view:account.config.settings:0
|
||
#: view:account.fiscalyear.close:0 view:account.fiscalyear.close.state:0
|
||
#: view:account.invoice.cancel:0 view:account.invoice.confirm:0
|
||
#: view:account.invoice.refund:0 view:account.journal.select:0
|
||
#: view:account.move.bank.reconcile:0 view:account.move.line.reconcile:0
|
||
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
|
||
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
|
||
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
|
||
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0 view:account.period.close:0
|
||
#: view:account.state.open:0 view:account.subscription.generate:0
|
||
#: view:account.tax.chart:0 view:account.unreconcile:0
|
||
#: view:account.use.model:0 view:account.vat.declaration:0 view:cash.box.in:0
|
||
#: view:cash.box.out:0 view:project.account.analytic.line:0
|
||
#: view:validate.account.move:0 view:validate.account.move.lines:0
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "of"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
msgid "Invoiced"
|
||
msgstr "Gefactureerd"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:0
|
||
msgid "Posted Journal Entries"
|
||
msgstr "Definitieve boekingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.use.model:0
|
||
msgid "Use Model"
|
||
msgstr "Model gebruiken"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,partner_bank_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
|
||
"account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
|
||
"Partner bank account number."
|
||
msgstr "Bankrekeningnummer waarop de factuur zal worden betaald. Een firmabank als het een verkoopfactuur of aankoopcreditnota is, anders het rekeningnummer van een relatie."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
|
||
msgid "Partners Reconciled Today"
|
||
msgstr "Vandaag afgepunte relaties"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
|
||
msgid "The tax basis of the tax declaration."
|
||
msgstr "De btw-basis van de btw-aangifte."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.addtmpl.wizard:0
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Toevoegen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice,state:0 report:account.overdue:0
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
|
||
msgid "Paid"
|
||
msgstr "Betaald"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,tax_line:0
|
||
msgid "Tax Lines"
|
||
msgstr "Btw-lijnen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move.line,statement_id:0
|
||
msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
|
||
msgstr "Het uittreksel dat wordt gebruikt voor het afpunten van banken."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
|
||
msgid "Draft invoices are validated. "
|
||
msgstr "Voorlopige facturen zijn gevalideerd. "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:894
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Opening Period"
|
||
msgstr "Openingsperiode"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:0
|
||
msgid "Journal Entries to Review"
|
||
msgstr "Te bekijken boekingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
|
||
msgid "Round Globally"
|
||
msgstr "Globaal afronden"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0 view:account.subscription:0
|
||
msgid "Compute"
|
||
msgstr "Berekenen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Additional notes..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,type_tax_use:0
|
||
msgid "Tax Application"
|
||
msgstr "Btw-toepassing"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,active:0 field:account.analytic.journal,active:0
|
||
#: field:account.fiscal.position,active:0
|
||
#: field:account.journal.period,active:0 field:account.payment.term,active:0
|
||
#: field:account.tax,active:0
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Actief"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0 field:account.journal,cash_control:0
|
||
msgid "Cash Control"
|
||
msgstr "Kascontrole"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:857
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:862
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Fout"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.balance,date2:0
|
||
#: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
|
||
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
|
||
#: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
|
||
#: field:account.analytic.journal.report,date2:0
|
||
msgid "End of period"
|
||
msgstr "Einde periode"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
|
||
msgid "Payment of invoices"
|
||
msgstr "Betaling van facturen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: sql_constraint:account.invoice:0
|
||
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
|
||
msgstr "Factuurnummer moet uniek zijn per bedrijf"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
|
||
msgid "Balance by Type of Account"
|
||
msgstr "Balans per rekeningtype"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscalyear.close:0
|
||
msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
|
||
msgstr "Openingsboekingen maken"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:res.groups,name:account.group_account_user
|
||
msgid "Accountant"
|
||
msgstr "Boekhouder"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
|
||
msgid ""
|
||
"From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
|
||
"every accounting entries made on liquidity accounts per period."
|
||
msgstr "Via deze weergave ziet u een analyse van uw thesaurie. Het is de som van het saldo van elke boeking op financiële rekeningen per periode."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:res.groups,name:account.group_account_manager
|
||
msgid "Financial Manager"
|
||
msgstr "Financieel directeur"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
|
||
msgid "Group Invoice Lines"
|
||
msgstr "Factuurlijnen groeperen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.automatic.reconcile:0
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Sluiten"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
|
||
msgid "Moves"
|
||
msgstr "Bewegingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,details_ids:0 view:account.journal:0
|
||
msgid "CashBox Lines"
|
||
msgstr "Kaslijnen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
|
||
msgid "Account Vat Declaration"
|
||
msgstr "Btw-aangifte"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
msgid "Cancel Statement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,module_account_accountant:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, "
|
||
"but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
|
||
msgstr "Als u dit vakje niet inschakelt, kunt u facturen maken en betalingen uitvoeren, maar geen echte boekhouding voeren (boekingen, balansen, ...)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.period:0
|
||
msgid "To Close"
|
||
msgstr "Af te sluiten"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.treasury.report,date:0
|
||
msgid "Beginning of Period Date"
|
||
msgstr "Begin van periode"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Sjablonen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.tax,name:0
|
||
msgid "Tax Description"
|
||
msgstr "Btw-omschrijving"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,child_ids:0
|
||
msgid "Child Tax Accounts"
|
||
msgstr "Afhankelijke btw-rekeningen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,price_include:0 help:account.tax.template,price_include:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
|
||
"tax."
|
||
msgstr "Schakel dit vakje in als de product– en factuurprijs inclusief btw is."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax.template,include_base_amount:0
|
||
msgid ""
|
||
"Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
|
||
"computing the next taxes."
|
||
msgstr "Geef aan of het btw-bedrag moet worden opgenomen in het basisbedrag voordat de volgende btw wordt berekend."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.account.balance:0
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
|
||
#: field:account.balance.report,target_move:0 report:account.central.journal:0
|
||
#: field:account.central.journal,target_move:0
|
||
#: field:account.chart,target_move:0
|
||
#: field:account.common.account.report,target_move:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,target_move:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,target_move:0
|
||
#: field:account.common.report,target_move:0 report:account.general.journal:0
|
||
#: field:account.general.journal,target_move:0 report:account.general.ledger:0
|
||
#: report:account.general.ledger_landscape:0
|
||
#: report:account.journal.period.print:0
|
||
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
|
||
#: report:account.partner.balance:0
|
||
#: field:account.partner.balance,target_move:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,target_move:0
|
||
#: field:account.print.journal,target_move:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,target_move:0
|
||
#: field:account.tax.chart,target_move:0 report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
||
#: field:account.vat.declaration,target_move:0
|
||
#: field:accounting.report,target_move:0
|
||
msgid "Target Moves"
|
||
msgstr "Doelbewegingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1430
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)"
|
||
msgstr "Boeking kan niet worden verwijderd als deze is gekoppeld aan een factuur (Factuur: %s - boeking: %s)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0 help:account.cashbox.line,number_opening:0
|
||
msgid "Opening Unit Numbers"
|
||
msgstr "Nummers openingseenheid"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.subscription,period_type:0
|
||
msgid "Period Type"
|
||
msgstr "Periodetype"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0 field:account.invoice,payment_ids:0
|
||
#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
|
||
msgid "Payments"
|
||
msgstr "Betalingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.subscription.line,move_id:0
|
||
msgid "Entry"
|
||
msgstr "Boeking"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,python_compute_inv:0
|
||
#: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
|
||
msgid "Python Code (reverse)"
|
||
msgstr "Python-code (omkeren)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,payment_term:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
|
||
msgid "Payment Terms"
|
||
msgstr "Betalingsvoorwaarden"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
|
||
msgid ""
|
||
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
|
||
"encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
|
||
"choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
|
||
msgstr "Hiermee kiest u of u de gebruiker de btw-percentages laat ingeven of laat kiezen uit een lijst van btw-codes. Voor de laatste optie moeten de btw-instellingen voor deze sjabloon volledig zijn."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.financial.report:0
|
||
#: field:account.financial.report,children_ids:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
|
||
msgid "Account Report"
|
||
msgstr "Boekhoudkundig rapport"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.entries.report,year:0 view:account.invoice.report:0
|
||
#: field:account.invoice.report,year:0 view:analytic.entries.report:0
|
||
#: field:analytic.entries.report,year:0 view:report.account.sales:0
|
||
#: field:report.account.sales,name:0 view:report.account_type.sales:0
|
||
#: field:report.account_type.sales,name:0
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Jaar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,sent:0
|
||
msgid "It indicates that the invoice has been sent."
|
||
msgstr "Geeft aan dat de factuur is verstuurd."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.template,description:0
|
||
msgid "Internal Name"
|
||
msgstr "Interne naam"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1196
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create an automatic sequence for this piece.\n"
|
||
"Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a sequence manually for this piece."
|
||
msgstr "Kan geen volgnummer toekennen aan dit stuk.\nStel een boekingsreeks in voor het journaal of maak zelf een boekingsreeks voor dit stuk."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Pro Forma Invoice "
|
||
msgstr "Pro-formafactuur "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.subscription,period_type:0
|
||
msgid "month"
|
||
msgstr "Maand"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
#: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
|
||
msgid "Next Partner to Reconcile"
|
||
msgstr "Volgende af te punten relatie"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.tax,account_id:0
|
||
#: field:account.move.line,tax_code_id:0
|
||
msgid "Tax Account"
|
||
msgstr "Btw-rekening"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
|
||
msgid "Balance Sheet"
|
||
msgstr "Balans"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account.type,report_type:0
|
||
#: code:addons/account/account.py:194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Profit & Loss (Income account)"
|
||
msgstr "Winst en verlies (opbrengstenrekening)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,allow_date:0
|
||
msgid "Check Date in Period"
|
||
msgstr "Datum in periode"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
|
||
msgid "Accounting Reports"
|
||
msgstr "Boekhoudkundige rapporten"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move,line_id:0 view:analytic.entries.report:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
|
||
msgid "Entries"
|
||
msgstr "Boekingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
msgid "This Period"
|
||
msgstr "Deze periode"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.template:0
|
||
msgid "Compute Code (if type=code)"
|
||
msgstr "Berekende code (als type=code)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:511
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot find a chart of accounts for this company, you should create one."
|
||
msgstr "Geen boekhoudplan voor deze firma; u dient er een te maken."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.analytic.journal,type:0 view:account.config.settings:0
|
||
#: view:account.journal:0 selection:account.journal,type:0
|
||
#: view:account.model:0 selection:account.tax,type_tax_use:0
|
||
#: view:account.tax.template:0 selection:account.tax.template,type_tax_use:0
|
||
msgid "Sale"
|
||
msgstr "Verkoop"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
|
||
msgid "Automatic Reconcile"
|
||
msgstr "Automatisch afpunten"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:0 field:account.bank.statement.line,amount:0
|
||
#: report:account.invoice:0 field:account.invoice.line,price_subtotal:0
|
||
#: field:account.invoice.tax,amount:0 view:account.move:0
|
||
#: field:account.move,amount:0 view:account.move.line:0
|
||
#: field:account.tax,amount:0 field:account.tax.template,amount:0
|
||
#: xsl:account.transfer:0 view:analytic.entries.report:0
|
||
#: field:analytic.entries.report,amount:0 field:cash.box.in,amount:0
|
||
#: field:cash.box.out,amount:0
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Bedrag"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
|
||
msgid "Validation"
|
||
msgstr "Validatie"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.bank.statement,message_summary:0
|
||
#: help:account.invoice,message_summary:0
|
||
msgid ""
|
||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||
msgstr "Bevat de Chatsamenvatting (aantal berichten, ...). Deze samenvatting is in html-formaat, zodat ze in de kanbanweergave kan worden gebruikt."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,child_depend:0 field:account.tax.template,child_depend:0
|
||
msgid "Tax on Children"
|
||
msgstr "Btw op onderliggende records"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,update_posted:0
|
||
msgid "Allow Cancelling Entries"
|
||
msgstr "Annuleren boekingen toelaten"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner payment term!\n"
|
||
"Please define partner on it!"
|
||
msgstr "De vervaldatum van de boeking via modellijn '%s' is gebaseerd op de betalingsvoorwaarde van de relatie.\nGelieve een relatie in te stellen."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.code,sign:0
|
||
msgid "Coefficent for parent"
|
||
msgstr "Coëfficiënt voor hoofd"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:2309
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.partner.balance:0
|
||
msgid "(Account/Partner) Name"
|
||
msgstr "Naam (rekening/relatie)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Voortgang"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
|
||
msgid "Cash and Banks"
|
||
msgstr "Kas en bank"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_installer
|
||
msgid "account.installer"
|
||
msgstr "account.installer"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Recompute taxes and total"
|
||
msgstr "Btw en totaal herberekenen."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1110
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period."
|
||
msgstr "U kunt een journaal met boekingen in deze periode niet wijzigen/verwijderen."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.template,include_base_amount:0
|
||
msgid "Include in Base Amount"
|
||
msgstr "Opnemen in basisbedrag"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
|
||
msgid "Supplier Invoice Number"
|
||
msgstr "Aankoopfactuurnummer"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.payment.term.line,days:0
|
||
msgid ""
|
||
"Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
|
||
"Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
|
||
msgstr "Aantal dagen toe te voegen voor berekening van dag van de maand. Als datum =15/01, aantal dagen =22, dag van de maand =-1, dan is de vervaldatum 28/02."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.payment.term.line:0
|
||
msgid "Amount Computation"
|
||
msgstr "Berekend bedrag"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s."
|
||
msgstr "In een afgesloten periode %s of journaal %s kunt u geen boekingen wijzigen/toevoegen."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal:0
|
||
msgid "Entry Controls"
|
||
msgstr "Controle boekingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.chart:0 view:project.account.analytic.line:0
|
||
msgid "(Keep empty to open the current situation)"
|
||
msgstr "(leeg om de huidige situatie te openen)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.balance,date1:0
|
||
#: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
|
||
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
|
||
#: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
|
||
#: field:account.analytic.journal.report,date1:0
|
||
msgid "Start of period"
|
||
msgstr "Begin van de periode"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1
|
||
msgid "Asset View"
|
||
msgstr "Afschrijvingsweergave"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
|
||
msgid "Account Common Account Report"
|
||
msgstr "Gemeenschappelijke rekening"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.account:0 view:account.bank.statement:0
|
||
#: selection:account.bank.statement,state:0 view:account.fiscalyear:0
|
||
#: selection:account.fiscalyear,state:0 selection:account.invoice,state:0
|
||
#: selection:account.invoice.report,state:0 selection:account.period,state:0
|
||
#: selection:report.invoice.created,state:0
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Open"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
|
||
msgid "Analytic Accounting"
|
||
msgstr "Analytische boekhouding"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.payment.term.line,value:0
|
||
msgid ""
|
||
"Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
|
||
"that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
|
||
"the whole amount will be treated."
|
||
msgstr "Kies hier de waardering die van toepassing is op de betalingslijn. U moet minimaal een lijn van het type 'Saldo' hebben om er zeker van te zijn dat het volledige bedrag wordt verwerkt."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
|
||
msgid "Include Initial Balances"
|
||
msgstr "Beginbalans opnemen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.tax:0
|
||
msgid "Tax Codes"
|
||
msgstr "Btw-codes"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
|
||
#: selection:report.invoice.created,type:0
|
||
msgid "Customer Refund"
|
||
msgstr "Verkoopcreditnota"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,ref_tax_sign:0 field:account.tax,tax_sign:0
|
||
#: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
|
||
#: field:account.tax.template,tax_sign:0
|
||
msgid "Tax Code Sign"
|
||
msgstr "Teken btw-bedrag"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
|
||
msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
|
||
msgstr "Facturen van de afgelopen 15 dagen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
|
||
msgid "End of Year Entries Journal"
|
||
msgstr "Journaal afsluitingsboekingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Draft Refund "
|
||
msgstr "Voorlopige creditnota "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:cash.box.in:0
|
||
msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
|
||
msgstr "Vul dit formulier als u geld wilt overmaken naar het kasboek:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.payment.term.line:0
|
||
#: field:account.payment.term.line,value_amount:0
|
||
msgid "Amount To Pay"
|
||
msgstr "Te betalen bedrag"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
|
||
msgid ""
|
||
"This is the remaining partners for who you should check if there is "
|
||
"something to reconcile or not. This figure already count the current partner"
|
||
" as reconciled."
|
||
msgstr "Dit zijn de overblijvende relaties voor wie u kunt nakijken of er afpuntingen kunnen gebeuren. In dit cijfer wordt de huidige relatie als afgepunt beschouwd."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.subscription.line:0
|
||
msgid "Subscription lines"
|
||
msgstr "Abonnementslijnen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.entries.report,quantity:0
|
||
msgid "Products Quantity"
|
||
msgstr "Producthoeveelheid"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:0 selection:account.entries.report,move_state:0
|
||
#: view:account.move:0 selection:account.move,state:0 view:account.move.line:0
|
||
msgid "Unposted"
|
||
msgstr "Ongeboekt"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.change.currency:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
|
||
msgid "Change Currency"
|
||
msgstr "Munt veranderen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
|
||
msgid "Accounting entries."
|
||
msgstr "Boekingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Payment Date"
|
||
msgstr "Betaaldatum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
#: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0
|
||
msgid "Opening Cashbox Lines"
|
||
msgstr "Kas openen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.account:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
|
||
msgid "Analytic Accounts"
|
||
msgstr "Analytische rekeningen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
msgid "Customer Invoices And Refunds"
|
||
msgstr "Verkoopfacturen en -creditnota's"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.line,amount_currency:0
|
||
#: field:account.entries.report,amount_currency:0
|
||
#: field:account.model.line,amount_currency:0
|
||
#: field:account.move.line,amount_currency:0
|
||
msgid "Amount Currency"
|
||
msgstr "Bedrag valuta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
|
||
msgid "Round per Line"
|
||
msgstr "Afronding per lijn"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.analytic.account.balance:0
|
||
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
|
||
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
||
#: report:account.invoice:0 field:account.invoice.line,quantity:0
|
||
#: field:account.model.line,quantity:0 field:account.move.line,quantity:0
|
||
#: view:analytic.entries.report:0 field:analytic.entries.report,unit_amount:0
|
||
#: field:report.account.sales,quantity:0
|
||
#: field:report.account_type.sales,quantity:0
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Hoeveelheid"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a journal entry.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" A journal entry consists of several journal items, each of\n"
|
||
" which is either a debit or a credit transaction.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" OpenERP automatically creates one journal entry per accounting\n"
|
||
" document: invoice, refund, supplier payment, bank statements,\n"
|
||
" etc. So, you should record journal entries manually only/mainly\n"
|
||
" for miscellaneous operations.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klik om een boeking in te voeren.\n </p><p>\n Een boeking bestaat uit meerdere lijnen; elke lijn is een debet- of een\n creditverrichting.\n </p><p>\n OpenERP maakt automatisch een boeking per document:\n factuur, creditnota, leveranciersbetaling, rekeninguittreksels,\n enz. U moet dus in principe enkel zelf diverse boekingen uitvoeren.\n </p>\n "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
||
msgid "Normal Text"
|
||
msgstr "Normale tekst"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
|
||
msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
|
||
msgstr "Betalingen vormen de tweede invoer voor het afpunten."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:res.partner,property_supplier_payment_term:0
|
||
msgid ""
|
||
"This payment term will be used instead of the default one for purchase "
|
||
"orders and supplier invoices"
|
||
msgstr "Deze betalingsvoorwaarde vervangt de standaardvoorwaarde van de huidige relatie voor aankooporders en aankoopfacturen."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:477
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete an invoice after it has been validated (and received a "
|
||
"number). You can set it back to \"Draft\" state and modify its content, "
|
||
"then re-confirm it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.automatic.reconcile,power:0
|
||
msgid ""
|
||
"Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
|
||
"be chosen as the power of the automatic reconciliation"
|
||
msgstr "Het aantal deelbedragen dat kan worden gecombineerd om het saldo te bepalen, kunt u instellen als Macht voor automatisch afpunten."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must set a period length greater than 0."
|
||
msgstr "De lengte van de periode moet groter zijn dan 0."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscal.position.template:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.template,name:0
|
||
msgid "Fiscal Position Template"
|
||
msgstr "Sjabloon fiscale posities"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:2321
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:424
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:77
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:782
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No Analytic Journal!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Draft Refund"
|
||
msgstr "Voorlopige creditnota"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.chart:0 view:account.chart:0 view:account.tax.chart:0
|
||
msgid "Open Charts"
|
||
msgstr "Boekhoudplannen openen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.central.journal,amount_currency:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
|
||
#: field:account.general.journal,amount_currency:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
|
||
#: field:account.print.journal,amount_currency:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
|
||
msgid "With Currency"
|
||
msgstr "Met munt"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
msgid "Open CashBox"
|
||
msgstr "Kas openen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
||
msgid "Automatic formatting"
|
||
msgstr "Automatische formattering"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line.reconcile:0
|
||
msgid "Reconcile With Write-Off"
|
||
msgstr "Afpunten met afschrijving"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.payment.term.line,value:0 selection:account.tax,type:0
|
||
msgid "Fixed Amount"
|
||
msgstr "Vast bedrag"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1067
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines."
|
||
msgstr "U kunt de btw niet veranderen; verwijder eerst de lijnen en maak ze opnieuw."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
|
||
msgid "Account Automatic Reconcile"
|
||
msgstr "Automatisch afpunten"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:0 view:account.move.line:0
|
||
msgid "Journal Item"
|
||
msgstr "Boekingslijnen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
|
||
msgid "Generate Opening Entries"
|
||
msgstr "Openingsboekingen maken"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,type:0
|
||
msgid "The computation method for the tax amount."
|
||
msgstr "De berekeningsmethode voor het btw-bedrag."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.payment.term.line:0
|
||
msgid "Due Date Computation"
|
||
msgstr "Berekening vervaldatum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:report.invoice.created,create_date:0
|
||
msgid "Create Date"
|
||
msgstr "Creatiedatum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.journal:0
|
||
#: field:account.analytic.journal.report,analytic_account_journal_id:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
|
||
msgid "Analytic Journals"
|
||
msgstr "Analytische journalen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,child_id:0
|
||
msgid "Child Accounts"
|
||
msgstr "Afhankelijke rekeningen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1128
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Move name (id): %s (%s)"
|
||
msgstr "Boekingsnaam (id): %s (%s)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line.reconcile:0
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:884
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Write-Off"
|
||
msgstr "Afschrijving"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
msgid "entries"
|
||
msgstr "Boekingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.partner,debit:0
|
||
msgid "Total Payable"
|
||
msgstr "Totaal te betalen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
|
||
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
|
||
msgid "Income"
|
||
msgstr "Inkomsten"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.bank.statement.line,type:0 view:account.config.settings:0
|
||
#: view:account.invoice:0 view:account.invoice.report:0
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:393
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Supplier"
|
||
msgstr "Leverancier"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.entries.report,month:0
|
||
#: selection:account.invoice.report,month:0
|
||
#: selection:analytic.entries.report,month:0
|
||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Maart"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1033
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can not re-open a period which belongs to closed fiscal year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.analytic.account.journal:0
|
||
msgid "Account n°"
|
||
msgstr "Rekeningnr."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Free Reference"
|
||
msgstr "Vrije referentie"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
|
||
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
|
||
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
|
||
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301
|
||
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:276
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Receivable and Payable Accounts"
|
||
msgstr "Te ontvangen en te betalen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
|
||
msgid "Fiscal Mapping"
|
||
msgstr "Fiscale koppeling"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:0
|
||
msgid "Select Company"
|
||
msgstr "Kies een firma"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
|
||
msgid "Account State Open"
|
||
msgstr "Rekening open"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
||
msgid "Max Qty:"
|
||
msgstr "Max. hvh:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
|
||
msgid "Refund Invoice"
|
||
msgstr "Factuur crediteren"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
|
||
msgid ""
|
||
"From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
|
||
"document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
|
||
"you can choose by using the search tool."
|
||
msgstr "Hier krijgt u een analyse van de financiële rekeningen. Dit document toont debet en credit in functie van de gebruikte zoekcriteria."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
|
||
msgid ""
|
||
"Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
|
||
"Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
|
||
msgstr "Toont de vooruitgang die u vandaag met afpunten heeft gemaakt.\nVandaag afgepunte relaties / (resterende relaties + vandaag afgepunte relaties)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,period_id:0 field:account.invoice.report,period_id:0
|
||
#: field:report.account.sales,period_id:0
|
||
#: field:report.account_type.sales,period_id:0
|
||
msgid "Force Period"
|
||
msgstr "Periode afdwingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to add an account.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" An account is part of a ledger allowing your company\n"
|
||
" to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
|
||
" Companies present their annual accounts in two main parts: the\n"
|
||
" balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
|
||
" account). The annual accounts of a company are required by law\n"
|
||
" to disclose a certain amount of information.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klik om een rekening toe te voegen.\n </p><p>\n Een rekening is deel van een boekhoudplan waarop uw bedrijf\n allerlei debet- en creditverrichtingen kan registreren.\n Jaarrekeningen worden in twee hoofdblokken neergelegd: de\n balans en de resultatenrekening.\n De jaarrekening van een bedrijf is wettelijk vereist om bepaalde info\n openbaar te maken.\n </p>\n "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.report:0 field:account.invoice.report,nbr:0
|
||
msgid "# of Lines"
|
||
msgstr "# lijnen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "(update)"
|
||
msgstr "(bijwerken)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,filter:0
|
||
#: field:account.balance.report,filter:0
|
||
#: field:account.central.journal,filter:0
|
||
#: field:account.common.account.report,filter:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,filter:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,filter:0
|
||
#: field:account.common.report,filter:0 field:account.general.journal,filter:0
|
||
#: field:account.partner.balance,filter:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,filter:0 field:account.print.journal,filter:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,filter:0
|
||
#: field:account.vat.declaration,filter:0 field:accounting.report,filter:0
|
||
#: field:accounting.report,filter_cmp:0
|
||
msgid "Filter by"
|
||
msgstr "Filteren op"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.template:0
|
||
msgid "Compute Code for Taxes Included Prices"
|
||
msgstr "Bereken code voor prijzen inclusief btw"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.bank.statement,balance_end:0
|
||
msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines"
|
||
msgstr "Saldo zoals berekend volgens het beginsaldo en de transactielijnen."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,loss_account_id:0
|
||
msgid "Loss Account"
|
||
msgstr "Verliesrekening"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,account_collected_id:0
|
||
#: field:account.tax.template,account_collected_id:0
|
||
msgid "Invoice Tax Account"
|
||
msgstr "Btw-rekening facturen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
|
||
msgid "Account General Journal"
|
||
msgstr "Algemeen dagboek"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"All manually created new journal entries are usually in the status "
|
||
"'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related "
|
||
"journal. In that case, they will behave as journal entries automatically "
|
||
"created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
|
||
"and will be created in 'Posted' status."
|
||
msgstr "Alle manuele boekingen zijn doorgaans 'Ongeboekt', maar u kunt per journaal de optie instellen om deze status over te slaan. Manuele boekingen worden dan onmiddellijk als Geboekt beschouwd, op dezelfde manier als door het systeem gemaakte boekingen (facturen, uittreksels, ...)."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.payment.term.line,days:0
|
||
msgid "Number of Days"
|
||
msgstr "Aantal dagen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1328
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
|
||
"belong to chart of accounts \"%s\"."
|
||
msgstr "U kunt deze boeking niet valideren omdat \"%s\" niet tot het boekhoudplan \"%s\" behoort."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.financial.report:0
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Rapport"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
|
||
msgid "Template Tax Fiscal Position"
|
||
msgstr "Sjabloon voor fiscale positie"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,name:0
|
||
msgid "This name will be displayed on reports"
|
||
msgstr "Deze naam wordt op de rapporten getoond."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
||
msgid "Printing date"
|
||
msgstr "Afdrukdatum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account.type,close_method:0 selection:account.tax,type:0
|
||
#: selection:account.tax.template,type:0
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Geen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
|
||
msgid "Customer Refunds"
|
||
msgstr "Verkoopcreditnota"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,foreign_balance:0
|
||
msgid "Foreign Balance"
|
||
msgstr "Saldo VM"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal.period,name:0
|
||
msgid "Journal-Period Name"
|
||
msgstr "Journaal-Periodenaam"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.tax,factor_base:0
|
||
msgid "Multipication factor for Base code"
|
||
msgstr "Vermenigvuldigingsfactor basisvak"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1196
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No Piece Number!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,company_id:0
|
||
msgid "Company related to this journal"
|
||
msgstr "Firma voor dit journaal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,group_multi_currency:0
|
||
msgid "Allows you multi currency environment"
|
||
msgstr "Werken met meerdere\tmunten"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.subscription:0
|
||
msgid "Running Subscription"
|
||
msgstr "Lopende abonnementen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.invoice:0
|
||
msgid "Fiscal Position Remark :"
|
||
msgstr "Opmerking fiscale positie:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:analytic.entries.report:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
|
||
msgid "Analytic Entries Analysis"
|
||
msgstr "Analyse analytische boekingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
|
||
msgid "Past"
|
||
msgstr "Vorige"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:res.partner.bank,journal_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"This journal will be created automatically for this bank account when you "
|
||
"save the record"
|
||
msgstr "Dit journaal wordt automatisch gemaakt voor de bankrekening bij het opslaan van uw record."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:0
|
||
msgid "Analytic Entry"
|
||
msgstr "Analytische boeking"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:res.company:0 field:res.company,overdue_msg:0
|
||
msgid "Overdue Payments Message"
|
||
msgstr "Boodschap vervallen facturen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.entries.report,date_created:0
|
||
msgid "Date Created"
|
||
msgstr "Datum gemaakt"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
|
||
msgid "account.analytic.line.extended"
|
||
msgstr "account.analytic.line.extended"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
|
||
msgid ""
|
||
"As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
|
||
"(i.e. paid) in the system."
|
||
msgstr "Zodra de afpunting is uitgevoerd, krijgt de factuur de status \"Voltooid\" (d.w.z. betaald)."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.chart.template:0
|
||
#: field:account.chart.template,account_root_id:0
|
||
msgid "Root Account"
|
||
msgstr "Hoofdrekening"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
|
||
msgid "Analytic Line"
|
||
msgstr "Analytische lijn"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
|
||
msgid "Models"
|
||
msgstr "Modellen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:1131
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to "
|
||
"unreconcile related payment entries first."
|
||
msgstr "U kunt een gedeeltelijk betaalde factuur niet annuleren. U moet eerst de afpunting ongedaan maken."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:product.template,taxes_id:0
|
||
msgid "Customer Taxes"
|
||
msgstr "Verkoop-btw"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.model,name:0
|
||
msgid "This is a model for recurring accounting entries"
|
||
msgstr "Dit is een model voor terugkerende boekingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
|
||
msgid "Sales Tax(%)"
|
||
msgstr "Verkoop-btw (%)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:1474
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No Partner Defined!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.code:0
|
||
msgid "Reporting Configuration"
|
||
msgstr "Configureren rapporten"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to register a refund you received from a supplier.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Instead of creating the supplier refund manually, you can generate\n"
|
||
" refunds and reconcile them directly from the related supplier invoice.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klik om een creditnota te boeken die u van een leverancier hebt ontvangen.\n </p><p>\n Naast manueel een creditnota boeken, kunt u ook creditnota's laten maken\n vanuit de betrokken aankoopfactuur.\n </p>\n "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,type:0 field:account.tax.template,type:0
|
||
msgid "Tax Type"
|
||
msgstr "Btw-type"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
|
||
msgid "Account Templates"
|
||
msgstr "Rekeningsjablonen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,complete_tax_set:0
|
||
#: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
|
||
msgid ""
|
||
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
|
||
"encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
|
||
"choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
|
||
"complete"
|
||
msgstr "Hiermee kiest u of u de gebruiker de btw-percentages laat ingeven of de gewone m2o-velden zal gebruiken. Voor de laatste optie moeten de btw-instellingen voor deze sjabloon volledig zijn."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.vat.declaration:0
|
||
msgid "Tax Statement"
|
||
msgstr "Btw-aangifte"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_res_company
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Bedrijven"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
msgid "Open and Paid Invoices"
|
||
msgstr "Openstaande en betaalde facturen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
|
||
msgid "Display children flat"
|
||
msgstr "Onderliggende plat tonen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:0
|
||
msgid "Bank & Cash"
|
||
msgstr "Bank en kas"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
|
||
msgid "Select a fiscal year to close"
|
||
msgstr "Kies het af te sluiten boekjaar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
|
||
msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
|
||
msgstr "Lijst met alle btw-codes te installeren door wizard"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
|
||
msgid "IntraCom"
|
||
msgstr "IntraCom"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
|
||
msgid "Information addendum"
|
||
msgstr "Addenduminfo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart,fiscalyear:0 view:account.fiscalyear:0
|
||
msgid "Fiscal year"
|
||
msgstr "Boekjaar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.reconcile:0
|
||
msgid "Partial Reconcile Entries"
|
||
msgstr "Gedeeltelijk afgepunte boekingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.aged.trial.balance:0 view:account.analytic.balance:0
|
||
#: view:account.analytic.chart:0 view:account.analytic.cost.ledger:0
|
||
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
|
||
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
|
||
#: view:account.analytic.journal.report:0 view:account.automatic.reconcile:0
|
||
#: view:account.change.currency:0 view:account.chart:0
|
||
#: view:account.common.report:0 view:account.config.settings:0
|
||
#: view:account.fiscalyear.close:0 view:account.fiscalyear.close.state:0
|
||
#: view:account.invoice.cancel:0 view:account.invoice.confirm:0
|
||
#: view:account.invoice.refund:0 view:account.journal.select:0
|
||
#: view:account.move.bank.reconcile:0 view:account.move.line.reconcile:0
|
||
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
|
||
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
|
||
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0 view:account.period.close:0
|
||
#: view:account.state.open:0 view:account.subscription.generate:0
|
||
#: view:account.tax.chart:0 view:account.unreconcile:0
|
||
#: view:account.use.model:0 view:account.vat.declaration:0 view:cash.box.in:0
|
||
#: view:cash.box.out:0 view:project.account.analytic.line:0
|
||
#: view:validate.account.move:0 view:validate.account.move.lines:0
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuleren"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
|
||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
|
||
#: selection:account.entries.report,type:0
|
||
msgid "Receivable"
|
||
msgstr "Te ontvangen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.move.line:0
|
||
msgid "You cannot create journal items on closed account."
|
||
msgstr "U kunt niet boeken op een afgesloten rekening."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:640
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invoice line account's company and invoice's company does not match."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Other Info"
|
||
msgstr "Andere info"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,default_credit_account_id:0
|
||
msgid "Default Credit Account"
|
||
msgstr "Standaard creditrekening"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.analytic.line,currency_id:0
|
||
msgid "The related account currency if not equal to the company one."
|
||
msgstr "De gekoppelde munt indien deze verschilt van de firmamunt."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/installer.py:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Aangepast"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,cashbox_line_ids:0
|
||
msgid "CashBox"
|
||
msgstr "Kas"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
|
||
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_equity
|
||
msgid "Equity"
|
||
msgstr "Vermogen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,internal_account_id:0
|
||
msgid "Internal Transfers Account"
|
||
msgstr "Interne overboekingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
|
||
msgstr "Kijk na of het veld 'Journaal' is ingevuld op het rekeninguittreksel."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.tax,type:0
|
||
msgid "Percentage"
|
||
msgstr "Percentage"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
|
||
msgid "Round globally"
|
||
msgstr "Globaal afronden"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
|
||
msgid "Journal & Partner"
|
||
msgstr "Journaal & Relatie"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.automatic.reconcile,power:0
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Kracht"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3470
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot generate an unused journal code."
|
||
msgstr "Kan geen ongebruikte journaalcode maken."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "force period"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3407 code:addons/account/res_config.py:279
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Only administrators can change the settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:project.account.analytic.line:0
|
||
msgid "View Account Analytic Lines"
|
||
msgstr "Analytische rekeninglijnen bekijken"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,internal_number:0
|
||
#: field:report.invoice.created,number:0
|
||
msgid "Invoice Number"
|
||
msgstr "Factuurnummer"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,difference:0
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Verschil"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,include_base_amount:0
|
||
msgid ""
|
||
"Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
|
||
"computation of the next taxes"
|
||
msgstr "Geeft aan of het btw-bedrag moet worden opgenomen in het basisbedrag voordat de volgende btw wordt berekend."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
|
||
msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
|
||
msgstr "Afpunten: ga naar volgende relatie"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
|
||
msgid "Inverted Analytic Balance"
|
||
msgstr "Omgekeerde analytische balans"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.template,applicable_type:0
|
||
msgid "Applicable Type"
|
||
msgstr "Van toepassing zijnde type"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,date_due:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the"
|
||
" generation of accounting entries. The payment term may compute several due "
|
||
"dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a "
|
||
"due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you "
|
||
"keep the payment term and the due date empty, it means direct payment."
|
||
msgstr "Als u betalingstermijnen gebruikt, wordt de vervaldatum automatisch berekend bij het maken van de boekingen. De betalingsvoorwaarde kan verschillende vervaldatums berekenen, vb. 50% nu en 50% binnen een maand. Als u een specifieke vervaldatum wilt instellen, gebruikt u beter geen betalingstermijn. Als u zowel betalingstermijn als vervaldatum leeglaat, gaat het om een contante betaling."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:420
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no opening/closing period defined, please create one to set the "
|
||
"initial balance."
|
||
msgstr "Er is geen openings–/afsluitperiode ingesteld; maak er een voor de openingsbalans."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax.template,sequence:0
|
||
msgid ""
|
||
"The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
|
||
"higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
|
||
"children. In this case, the evaluation order is important."
|
||
msgstr "De volgorde dient om de btw-lijnen van laag naar hoog te sorteren. De volgorde is belangrijk als u btw hebt met onderliggende btw-berekeningen."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1424 code:addons/account/account.py:1429
|
||
#: code:addons/account/account.py:1458 code:addons/account/account.py:1465
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:1022
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1010
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:99
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:102
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User Error!"
|
||
msgstr "Gebruikersfout"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Verwerpen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
|
||
#: view:account.journal:0
|
||
msgid "Liquidity"
|
||
msgstr "Financieel"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
|
||
msgid "Analytic Journal Items"
|
||
msgstr "Analytische boekingslijnen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,has_default_company:0
|
||
msgid "Has default company"
|
||
msgstr "Heeft standaardfirma"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscalyear.close:0
|
||
msgid ""
|
||
"This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal"
|
||
" year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal "
|
||
"year: it will simply replace the old opening entries with the new ones."
|
||
msgstr "Deze wizard boekt de afsluiting van het gekozen boekjaar. U kunt deze wizard meermaals draaien: de oude openingsboekingen worden vervangen door de nieuwe."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
|
||
msgid "Bank and Cash"
|
||
msgstr "Bank en kas"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
|
||
msgid ""
|
||
"From this view, have an analysis of your different analytic entries "
|
||
"following the analytic account you defined matching your business need. Use "
|
||
"the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
|
||
"the system."
|
||
msgstr "Hier krijgt u een analyse van de verschillende analytische boekingen. Gebruik de zoekfunctie om analytische info uit het systeem te halen."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: sql_constraint:account.journal:0
|
||
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
|
||
msgstr "De naam van het journaal moet uniek zijn per firma."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account.template,nocreate:0
|
||
msgid "Optional create"
|
||
msgstr "Optioneel aanmaken"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:695
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot change the owner company of an account that already contains "
|
||
"journal items."
|
||
msgstr "U kunt de firma van een rekening niet wijzigen als er al boekingen bestaan."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.invoice:0 selection:account.invoice,type:0
|
||
#: selection:account.invoice.report,type:0
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:1167
|
||
#: selection:report.invoice.created,type:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Supplier Refund"
|
||
msgstr "Aankoopcreditnota"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
|
||
msgid "Entry lines"
|
||
msgstr "Boekingslijnen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line,centralisation:0
|
||
msgid "Centralisation"
|
||
msgstr "Centralisering"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:0 view:account.account.template:0
|
||
#: view:account.analytic.account:0 view:account.analytic.journal:0
|
||
#: view:account.analytic.line:0 view:account.bank.statement:0
|
||
#: view:account.chart.template:0 view:account.entries.report:0
|
||
#: view:account.financial.report:0 view:account.fiscalyear:0
|
||
#: view:account.invoice:0 view:account.invoice.report:0 view:account.journal:0
|
||
#: view:account.model:0 view:account.move:0 view:account.move.line:0
|
||
#: view:account.subscription:0 view:account.tax.code.template:0
|
||
#: view:analytic.entries.report:0
|
||
msgid "Group By..."
|
||
msgstr "Groeperen op..."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1026
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no period defined for this date: %s.\n"
|
||
"Please create one."
|
||
msgstr "Geen periode gedefinieerd voor deze datum: %s!\nGelieve er een te maken."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
|
||
#: field:account.invoice.line,uos_id:0
|
||
#: field:account.move.line,product_uom_id:0
|
||
msgid "Unit of Measure"
|
||
msgstr "Meeteenheid"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,group_invoice_lines:0
|
||
msgid ""
|
||
"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
|
||
"when generating them from invoices."
|
||
msgstr "Als dit vakje is ingeschakeld, probeert het systeem de boekingslijnen te groeperen vanop de facturen."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.installer,has_default_company:0
|
||
msgid "Has Default Company"
|
||
msgstr "Heeft standaardfirma"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
|
||
msgid "account.sequence.fiscalyear"
|
||
msgstr "account.sequence.fiscalyear"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.analytic.account.journal:0 view:account.analytic.journal:0
|
||
#: field:account.analytic.line,journal_id:0
|
||
#: field:account.journal,analytic_journal_id:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
|
||
msgid "Analytic Journal"
|
||
msgstr "Analytisch journaal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
msgid "Reconciled"
|
||
msgstr "Afgepunt"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.payment.term.line:0
|
||
msgid ""
|
||
"Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for"
|
||
" 2%."
|
||
msgstr "Percentages voor betalingslijnen moeten tussen 0 en 1 liggen, bijvoorbeeld 0,02 voor 2%"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.invoice:0 field:account.invoice.tax,base:0
|
||
msgid "Base"
|
||
msgstr "Basis"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.model,name:0
|
||
msgid "Model Name"
|
||
msgstr "Modelnaam"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
|
||
msgid "Expense Category Account"
|
||
msgstr "Kostencategorierekening"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: sql_constraint:account.tax:0
|
||
msgid "Tax Name must be unique per company!"
|
||
msgstr "Het btw-nummer moet uniek zijn per bedrijf"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
msgid "Cash Transactions"
|
||
msgstr "Kastransacties"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.unreconcile:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
|
||
"are linked to those transactions because they will not be disabled"
|
||
msgstr "Als u afgepunte transacties ongedaan maakt, moet u alle gekoppelde acties nakijken, want deze worden niet ongedaan gemaakt."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account.template:0 view:account.bank.statement:0
|
||
#: field:account.bank.statement.line,note:0 view:account.fiscal.position:0
|
||
#: field:account.fiscal.position,note:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.template,note:0
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Opmerkingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
|
||
msgid "Analytic Entries Statistics"
|
||
msgstr "Statistieken analytische boekingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:148
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:960
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Entries: "
|
||
msgstr "Boekingen: "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:res.partner.bank,currency_id:0
|
||
msgid "Currency of the related account journal."
|
||
msgstr "Munt van het betrokken journaal."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.move.line:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot provide a secondary currency if it is the same than the company "
|
||
"one."
|
||
msgstr "U kunt geen secundaire munt ingeven die identiek is aan de firmamunt."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr "Waar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account.type,report_type:0
|
||
#: code:addons/account/account.py:196
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Balance Sheet (Asset account)"
|
||
msgstr "Balans (actief)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
|
||
msgid "State is draft"
|
||
msgstr "Status is voorlopig"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
msgid "Total debit"
|
||
msgstr "Totaal debet"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
msgid "Next Partner Entries to reconcile"
|
||
msgstr "Volgende af te punten relatie"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.invoice:0
|
||
msgid "Fax :"
|
||
msgstr "Fax:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:res.partner,property_account_receivable:0
|
||
msgid ""
|
||
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
|
||
"account for the current partner"
|
||
msgstr "Deze rekening wordt gebruikt als centralisatierekening voor de huidige relatie in plaats van de standaardrekening."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,python_applicable:0 field:account.tax,python_compute:0
|
||
#: selection:account.tax,type:0
|
||
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
|
||
#: field:account.tax.template,python_applicable:0
|
||
#: field:account.tax.template,python_compute:0
|
||
#: selection:account.tax.template,type:0
|
||
msgid "Python Code"
|
||
msgstr "Python-code"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
msgid "Journal Entries with period in current period"
|
||
msgstr "Boekingen in de huidige periode."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,update_posted:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
|
||
"this journal or of the invoice related to this journal"
|
||
msgstr "Schakel dit veld in als u het annuleren van boekingen in dit journaal wilt toelaten."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscalyear.close:0
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Maken"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
|
||
msgid "Create entry"
|
||
msgstr "Boeking maken"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
|
||
msgid "Cancel Fiscal Year Closing Entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account.type,report_type:0
|
||
#: code:addons/account/account.py:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Profit & Loss (Expense account)"
|
||
msgstr "Winst en verlies (kostenrekening)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
|
||
msgid "Total Transactions"
|
||
msgstr "Totaal verrichtingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:645
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot remove an account that contains journal items."
|
||
msgstr "U kunt een rekening met boekingen niet verwijderen."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.financial.report,style_overwrite:0
|
||
msgid "Financial Report Style"
|
||
msgstr "Financieel rapport"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,sign:0
|
||
msgid "Preserve balance sign"
|
||
msgstr "Balansteken behouden"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.vat.declaration:0
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
|
||
msgid "Taxes Report"
|
||
msgstr "Btw-aangifte"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.journal.period,state:0
|
||
msgid "Printed"
|
||
msgstr "Afgedrukt"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:0
|
||
msgid "Project line"
|
||
msgstr "Projectlijn"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.tax,manual:0
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manueel"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
||
msgid "Cancel: create refund and reconcile"
|
||
msgstr "Annuleren: maak een creditnota en punt af"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must set a start date."
|
||
msgstr "U moet een begindatum invullen."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.automatic.reconcile:0
|
||
msgid ""
|
||
"For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
|
||
"reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
|
||
"reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
|
||
"reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
|
||
"the amounts correspond."
|
||
msgstr "Een factuur wordt als betaald beschouwd als factuurlijnen zijn afgepunt, doorgaans tegenover een betaling. Met automatisch afpunten zoekt OpenERP zelf naar gepaste boekingen voor een reeks rekeningen. Er wordt gezocht naar boekingen per relatie waarvoor het bedrag overeenstemt."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:0 field:account.move,to_check:0
|
||
msgid "To Review"
|
||
msgstr "Te controleren"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
|
||
#: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a "
|
||
"row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
|
||
"you've set."
|
||
msgstr "Als u filtert op datum of periode, kunt u met dit veld een rij toevoegen om debet/credit/saldo te tonen."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0 view:account.move:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
|
||
msgid "Journal Entries"
|
||
msgstr "Boekingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:156
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No period found on the invoice."
|
||
msgstr "Geen periode gedefinieerd voor de factuur"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.partner.ledger,page_split:0
|
||
msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
|
||
msgstr "Historiek met een relatie per pagina"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
||
msgid "JRNL"
|
||
msgstr "JRNL"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.state.open:0
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
|
||
#: selection:account.balance.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.central.journal,target_move:0
|
||
#: selection:account.chart,target_move:0
|
||
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.common.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.general.journal,target_move:0
|
||
#: selection:account.partner.balance,target_move:0
|
||
#: selection:account.partner.ledger,target_move:0
|
||
#: selection:account.print.journal,target_move:0
|
||
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
|
||
#: selection:account.tax.chart,target_move:0
|
||
#: selection:account.vat.declaration,target_move:0
|
||
#: selection:accounting.report,target_move:0
|
||
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All Entries"
|
||
msgstr "Alle boekingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.move.reconcile:0
|
||
msgid "You can only reconcile journal items with the same partner."
|
||
msgstr "U kunt enkel boekingen met dezelfde relatie afpunten."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal.select:0
|
||
msgid "Journal Select"
|
||
msgstr "Journaal kiezen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0 code:addons/account/account.py:428
|
||
#: code:addons/account/account.py:440
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Opening Balance"
|
||
msgstr "Beginbalans"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
|
||
msgid "Account Reconciliation"
|
||
msgstr "Afpunten"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
|
||
msgid "Taxes Fiscal Position"
|
||
msgstr "Fiscale positie"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
|
||
msgid "General Ledger"
|
||
msgstr "Grootboek"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
|
||
msgid "The payment order is sent to the bank."
|
||
msgstr "De betalingsopdracht is naar de bank verstuurd."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move,to_check:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
|
||
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
|
||
msgstr "Schakel dit vakje in als u niet zeker bent van de boeking en deze wilt laten controleren door de boekhouder."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
|
||
msgid "Complete Set of Taxes"
|
||
msgstr "Volledige btw-instellingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.chart.template:0
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Eigenschappen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
|
||
msgid "Account tax chart"
|
||
msgstr "Btw-plan"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
||
#: report:account.central.journal:0 report:account.general.journal:0
|
||
#: report:account.invoice:0 report:account.journal.period.print:0
|
||
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
|
||
#: report:account.partner.balance:0
|
||
msgid "Total:"
|
||
msgstr "Totaal:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.journal:0
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration error!\n"
|
||
"The currency chosen should be shared by the default accounts too."
|
||
msgstr "Configuratiefout: de gekozen munt moet door de standaardrekeningen worden gedeeld."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:2279
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can specify year, month and date in the name of the model using the following labels:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(year)s: To Specify Year \n"
|
||
"%(month)s: To Specify Month \n"
|
||
"%(date)s: Current Date\n"
|
||
"\n"
|
||
"e.g. My model on %(date)s"
|
||
msgstr "U kunt jaar, maand en datum gebruiken in de naam van het model met de volgende labels:\n\n%(year)s: jaar aanduiden \n%(month)s: maand aanduiden \n%(date)s: huidige datum\n\nvb. Mijn model van %(date)s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,paypal_url:0
|
||
msgid "Paypal Url"
|
||
msgstr "Paypal-url"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,module_account_voucher:0
|
||
msgid "Manage customer payments"
|
||
msgstr "Betalingen van klanten opvolgen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:report.invoice.created,origin:0
|
||
msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
|
||
msgstr "Referentie van het document op basis waarvan deze factuur is gemaakt."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.code,child_ids:0
|
||
#: field:account.tax.code.template,child_ids:0
|
||
msgid "Child Codes"
|
||
msgstr "Onderliggende codes"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.fiscalyear:0
|
||
msgid ""
|
||
"Error!\n"
|
||
"The start date of a fiscal year must precede its end date."
|
||
msgstr "De begindatum van het boekjaar moet voor de einddatum liggen."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.template:0
|
||
msgid "Taxes used in Sales"
|
||
msgstr "Btw gebruikt voor verkopen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.period:0
|
||
msgid "Re-Open Period"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
|
||
msgid "Customer Invoices"
|
||
msgstr "Verkoopfacturen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax:0
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Diversen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:0
|
||
msgid "Sales"
|
||
msgstr "Verkoop"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice.report,state:0
|
||
#: selection:account.journal.period,state:0
|
||
#: selection:account.subscription,state:0
|
||
#: selection:report.invoice.created,state:0
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Voltooid"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1290
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot validate a non-balanced entry.\n"
|
||
"Make sure you have configured payment terms properly.\n"
|
||
"The latest payment term line should be of the \"Balance\" type."
|
||
msgstr "Een boeking die niet in evenwicht is, kan niet worden gevalideerd.\nZorg ervoor dat u betalingsvoorwaarden hebt ingesteld.\nEr moet ten minste een betalingslijn van het type 'Saldo' bestaan."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
|
||
msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
|
||
msgstr "Een uittreksel met manuele boekingen krijgt status \"Voorlopig\"."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.aged.trial.balance:0
|
||
msgid ""
|
||
"Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
|
||
"intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
|
||
"company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
|
||
"days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
|
||
"you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
|
||
"creditors for the past month, past two months, and so on. "
|
||
msgstr "De ageingbalans is een gedetailleerd rapport van uw te ontvangen betalingen per interval. OpenERP vraagt de naam van de firma, de periode en de grootte van hette analyseren interval (in dagen). OpenERP berekent een tabel van het creditsaldo per periode. Als u een interval van 30 dagen vraagt, maakt OpenERP een analyse van de klanten van de afgelopen maand, afgelopen twee maanden, enz. "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,origin:0 field:account.invoice.line,origin:0
|
||
#: field:report.invoice.created,origin:0
|
||
msgid "Source Document"
|
||
msgstr "Brondocument"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:96
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
|
||
msgstr "Er is geen kostenrekening gedefinieerd voor dit product: \"%s\" (id:%d)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account.template:0
|
||
msgid "Internal notes..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.account:0
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration Error!\n"
|
||
"You cannot define children to an account with internal type different of \"View\"."
|
||
msgstr "Configuratiefout \nU kunt geen onderliggende rekeningen maken voor een rekening met een intern type dat niet gelijk is aan \"Weergave\"."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
|
||
msgid "Accounting Report"
|
||
msgstr "Boekhoudkundig rapport"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.line,currency_id:0
|
||
msgid "Account Currency"
|
||
msgstr "Rekeningvaluta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.invoice:0
|
||
msgid "Taxes:"
|
||
msgstr "Btw:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,amount:0
|
||
msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
|
||
msgstr "Voor btw van het type percentage, typt u een % ratio tussen 0 en 1."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
|
||
msgid "Financial Reports Hierarchy"
|
||
msgstr "Hiërarchie financiële rapporten"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
|
||
msgid "Monthly Turnover"
|
||
msgstr "Maandelijkse omzet"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:0 view:account.move.line:0
|
||
msgid "Analytic Lines"
|
||
msgstr "Analytische lijnen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.journal,line_ids:0 field:account.tax.code,line_ids:0
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Lijnen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.template:0
|
||
msgid "Account Tax Template"
|
||
msgstr "Btw-sjabloon"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal.select:0
|
||
msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
|
||
msgstr "Bent u zeker dat u de boeking wilt uitvoeren?"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.state.open:0
|
||
msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u deze factuur wilt boeken?"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
|
||
msgid "Opening Entries Expense Account"
|
||
msgstr "Kostenrekening openingsboekingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Customer Reference"
|
||
msgstr "Referentie klant"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account.template,parent_id:0
|
||
msgid "Parent Account Template"
|
||
msgstr "Hoofdrekeningsjabloon"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.invoice:0
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Prijs"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
#: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0
|
||
msgid "Closing Cashbox Lines"
|
||
msgstr "Kas sluiten"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
#: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
|
||
#: field:account.move.line,statement_id:0
|
||
#: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
|
||
msgid "Statement"
|
||
msgstr "Uittreksel"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,default_debit_account_id:0
|
||
msgid "It acts as a default account for debit amount"
|
||
msgstr "Dient als standaardrekening voor het debetbedrag"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
msgid "Posted entries"
|
||
msgstr "Goedgekeurde boekingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.payment.term.line,value_amount:0
|
||
msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
|
||
msgstr "Voor percentage, typt u een % ratio tussen 0 en 1."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Accounting Period"
|
||
msgstr "Boekingsperiode"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
msgid "Group by year of Invoice Date"
|
||
msgstr "Groepering per jaar van factuurdatum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0
|
||
msgid "Purchase tax (%)"
|
||
msgstr "Aankoopbtw (%)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:res.partner,credit:0
|
||
msgid "Total amount this customer owes you."
|
||
msgstr "Totaalbedrag dat de klant is verschuldigd."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
msgid "Unbalanced Journal Items"
|
||
msgstr "Boekingen niet in evenwicht"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
|
||
msgid "Chart Templates"
|
||
msgstr "Boekhoudplansjablonen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal.period,icon:0
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Pictogram"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.use.model:0
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
|
||
msgid "Root Tax Code"
|
||
msgstr "Hoofd btw-code"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,centralisation:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
|
||
"new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
|
||
"year closing."
|
||
msgstr "Schakel dit vakje in als u niet wilt dat elke boekingslijn een eigen tegenboeking krijgt, maar moet worden gecentraliseerd. Dit wordt gebruikt bij de jaarafsluiting."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,closing_date:0
|
||
msgid "Closed On"
|
||
msgstr "Gesloten op"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
|
||
msgid "Bank Statement Line"
|
||
msgstr "Rekeninguittreksellijn"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
|
||
msgid "Default Purchase Tax"
|
||
msgstr "Standaard aankoop-btw"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
|
||
msgid "Opening Entries Income Account"
|
||
msgstr "Opbrengstenrekening openingsboekingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
|
||
msgid "Allow pro-forma invoices"
|
||
msgstr "Prof-formafacturen toelaten"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Bevestigen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,domain:0 help:account.tax.template,domain:0
|
||
msgid ""
|
||
"This field is only used if you develop your own module allowing developers "
|
||
"to create specific taxes in a custom domain."
|
||
msgstr "Dit veld wordt alleen gebruikt als u uw eigen module gebruikt. Zo kunnen ontwikkelaars specifieke btw maken in een aangepast domein."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,reference:0 field:account.invoice.line,invoice_id:0
|
||
msgid "Invoice Reference"
|
||
msgstr "Factuurreferentie"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
|
||
msgid "Name of new entries"
|
||
msgstr "Naam van de nieuwe boekingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.use.model:0
|
||
msgid "Create Entries"
|
||
msgstr "Boekingen maken"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out
|
||
msgid "cash.box.out"
|
||
msgstr "cash.box.out"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,currency_id:0
|
||
msgid "Main currency of the company."
|
||
msgstr "Hoofdmunt van de firma"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "Rapportering"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:786
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Waarschuwing"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
|
||
msgid "Contracts/Analytic Accounts"
|
||
msgstr "Contract/Analytische rekeningen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal:0 field:res.partner.bank,journal_id:0
|
||
msgid "Account Journal"
|
||
msgstr "Journaal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
|
||
msgid "Tax calculation rounding method"
|
||
msgstr "Afrondingsmethode voor btw-berekening"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
|
||
msgid "Paid invoice"
|
||
msgstr "Betaalde factuur"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.refund:0
|
||
msgid ""
|
||
"Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n"
|
||
" have issued. The credit note will be created, validated and reconciled\n"
|
||
" with the invoice. You will not be able to modify the credit note."
|
||
msgstr "Gebruik deze optie als u een factuur wilt annuleren die u niet had mogen boeken.\n De creditnota wordt gemaakt, goedgekeurd en afgepunt\n met de factuur. U kunt de creditnota niet wijzigen."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
|
||
"the system to go through the reconciliation process, based on the latest day"
|
||
" it have been reconciled."
|
||
msgstr "In dit veld wordt automatisch de volgende relatie weergegeven die kan worden afgepunt op basis van de laatste afpuntdatum."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Commentaar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,domain:0 field:account.tax.template,domain:0
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Domein"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
|
||
msgid "Use model"
|
||
msgstr "Model gebruiken"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1466
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no default credit account defined \n"
|
||
"on journal \"%s\"."
|
||
msgstr "Er is geen standaard debetrekening gedefinieerd\nvoor het journaal \"%s\""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.line:0 field:account.invoice.tax,invoice_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
|
||
msgid "Invoice Line"
|
||
msgstr "Factuurlijn"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
msgid "Customer And Supplier Refunds"
|
||
msgstr "Aan– en verkoopcreditnota's"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.financial.report,sign:0
|
||
msgid "Sign on Reports"
|
||
msgstr "Teken op rapporten"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
|
||
msgid ""
|
||
"<p>\n"
|
||
" Click to add a new analytic account.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" The normal chart of accounts has a structure defined by the\n"
|
||
" legal requirement of the country. The analytic chart of\n"
|
||
" accounts structure should reflect your own business needs in\n"
|
||
" term of costs/revenues reporting.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" They are usually structured by contracts, projects, products or\n"
|
||
" departements. Most of the OpenERP operations (invoices,\n"
|
||
" timesheets, expenses, etc) generate analytic entries on the\n"
|
||
" related account.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p>\n Klik om een nieuwe analytische rekening toe te voegen.\n </p><p>\n Het gewone boekhoudplan volgt de wettelijke structuur van uw land.\n Analytische rekeningen geven eerdere de behoeften van het bedrijf weer\n qua rapportering van kosten en opbrengsten.\n </p><p>\n Deze rekeningen zijn doorgaans contracten, projecten, producten of\n afdelingen. Het merendeel van de OpenERP-bewerkingen (facturen,\n uurroosters, onkosten, enz.) genereren analytische boekingen op de\n betrokken rekening.\n </p>\n "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
|
||
msgid "Root/View"
|
||
msgstr "Root/weergave"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OPEJ"
|
||
msgstr "OPEN"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.invoice:0 view:account.invoice:0
|
||
msgid "PRO-FORMA"
|
||
msgstr "PRO FORMA"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0 view:account.move.line:0
|
||
#: selection:account.move.line,state:0
|
||
msgid "Unbalanced"
|
||
msgstr "Niet in evenwicht"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.move.line,centralisation:0
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normaal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
|
||
msgid "Email Templates"
|
||
msgstr "E-mailsjablonen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
msgid "Optional Information"
|
||
msgstr "Optionele informatie"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:0 field:account.bank.statement,user_id:0
|
||
#: view:account.journal:0 field:account.journal,user_id:0
|
||
#: view:analytic.entries.report:0 field:analytic.entries.report,user_id:0
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Gebruiker"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account,currency_mode:0
|
||
msgid "At Date"
|
||
msgstr "Op datum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move.line,date_maturity:0
|
||
msgid ""
|
||
"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
|
||
"the limit date for the payment of this line."
|
||
msgstr "Dit veld wordt gebruikt voor te ontvangen en te betalen boekingen. U kunt een limietdatum instellen voor betaling."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
|
||
msgid "Multi-Currencies"
|
||
msgstr "Meerdere munten"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.model.line,date_maturity:0
|
||
msgid "Maturity Date"
|
||
msgstr "Vervaldatum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3201
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sales Journal"
|
||
msgstr "Verkoopjournaal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
|
||
msgid "Invoice Tax"
|
||
msgstr "Factuur-btw"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.financial.report:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
|
||
msgid "Account Reports Hierarchy"
|
||
msgstr "Hiërarchie boekhoudkundige rapporten"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account.template,chart_template_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"This optional field allow you to link an account template to a specific "
|
||
"chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This"
|
||
" allow you to define chart templates that extend another and complete it "
|
||
"with few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
|
||
"common to both several times)."
|
||
msgstr "Met dit optionele veld kunt u een rekeningsjabloon koppelen aan een specifieke boekhoudplansjabloon, die anders kan zijn dan de hoofdrekening. Hiermee kunt u boekhoudplansjablonen maken die een uitbreiding zijn van elkaar en deze vervolledigen met enkele nieuwe rekeningen (op die manier moet u de hele gemeenschappelijke structuur niet opnieuw instellen)."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:0
|
||
msgid "Unposted Journal Entries"
|
||
msgstr "Niet-bevestigde boekingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice.refund,date:0
|
||
msgid ""
|
||
"This date will be used as the invoice date for credit note and period will "
|
||
"be chosen accordingly!"
|
||
msgstr "Deze datum wordt gebruikt als documentdatum voor de creditnota; de periode wordt gekozen in functie van de datum."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:product.template:0
|
||
msgid "Sales Properties"
|
||
msgstr "Verkoopeigenschappen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3546
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of"
|
||
" accounts."
|
||
msgstr "U moet een code ingeven voor de bankrekening van het gekozen boekhoudplan."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
|
||
msgid "Manual Reconciliation"
|
||
msgstr "Manueel afpunten"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.overdue:0
|
||
msgid "Total amount due:"
|
||
msgstr "Totaal verschuldigd bedrag:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.chart,to_date:0
|
||
#: field:project.account.analytic.line,to_date:0
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Tot"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.move.line,centralisation:0
|
||
#: code:addons/account/account.py:1517
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Currency Adjustment"
|
||
msgstr "Muntaanpassing"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
|
||
msgid "Fiscal Year to close"
|
||
msgstr "Af te sluiten boekjaar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.cancel:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
|
||
msgid "Cancel Selected Invoices"
|
||
msgstr "Geselecteerde facturen annuleren"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account.type,report_type:0
|
||
msgid ""
|
||
"This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance "
|
||
"sheet."
|
||
msgstr "Met dit veld worden wettelijke rapporten gemaakt: winst-en-verlies, balans."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.entries.report,month:0
|
||
#: selection:account.invoice.report,month:0
|
||
#: selection:analytic.entries.report,month:0
|
||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Mei"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:827
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
|
||
msgstr "Globale btw gedefinieerd, maar niet op de factuurlijnen."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
|
||
msgid "Templates for Account Chart"
|
||
msgstr "Sjabloon boekhoudplan"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.model.line,sequence:0
|
||
msgid ""
|
||
"The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
|
||
"higher ones."
|
||
msgstr "Volgorde wordt gebruikt om de elementen te sorteren van laag naar hoog"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
|
||
msgid "Residual Amount in Currency"
|
||
msgstr "Restbedrag in valuta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0
|
||
msgid "Credit note sequence"
|
||
msgstr "Creditnotanummering"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
|
||
#: view:validate.account.move:0 view:validate.account.move.lines:0
|
||
msgid "Post Journal Entries"
|
||
msgstr "Boekingen definitief maken"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.bank.statement.line,type:0 view:account.config.settings:0
|
||
#: view:account.invoice:0 view:account.invoice.report:0
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:391
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Klant"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.financial.report,name:0
|
||
msgid "Report Name"
|
||
msgstr "Rapportnaam"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
|
||
#: selection:account.analytic.journal,type:0
|
||
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
|
||
#: selection:account.entries.report,type:0 selection:account.journal,type:0
|
||
#: code:addons/account/account.py:3089
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cash"
|
||
msgstr "Kas"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
|
||
msgid "Account Destination"
|
||
msgstr "Doelrekening"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
||
msgid ""
|
||
"Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is "
|
||
"already reconciled"
|
||
msgstr "Creditnota voor dit type. U kunt niet wijzigen of annuleren als de factuur al is afgepunt."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement.line,sequence:0
|
||
#: field:account.financial.report,sequence:0
|
||
#: field:account.invoice.line,sequence:0 field:account.invoice.tax,sequence:0
|
||
#: field:account.model.line,sequence:0
|
||
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
|
||
#: field:account.tax,sequence:0 field:account.tax.code,sequence:0
|
||
#: field:account.tax.template,sequence:0
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Volgorde"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,paypal_account:0
|
||
msgid "Paypal account"
|
||
msgstr "Paypal-rekening"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
|
||
msgid "Journal Entry Number"
|
||
msgstr "Boekingsnummer"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.financial.report:0
|
||
msgid "Parent Report"
|
||
msgstr "Hoofdrapport"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.account:0 constraint:account.tax.code:0
|
||
msgid ""
|
||
"Error!\n"
|
||
"You cannot create recursive accounts."
|
||
msgstr "U kunt niet dezelfde rekeningen maken."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in
|
||
msgid "cash.box.in"
|
||
msgstr "cash.box.in"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,move_id:0
|
||
msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
|
||
msgstr "Koppeling naar automatisch gegenereerde boekingslijnen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings
|
||
msgid "account.config.settings"
|
||
msgstr "account.config.settings"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.config.settings,period:0
|
||
#: selection:account.installer,period:0
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "Maandelijks"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
|
||
msgid "Asset"
|
||
msgstr "Activa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,balance_end:0
|
||
msgid "Computed Balance"
|
||
msgstr "Berekend saldo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must choose at least one record."
|
||
msgstr "U dient ten minste een record te kiezen."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,parent_id:0
|
||
#: field:account.financial.report,parent_id:0
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Hoofd"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Profit"
|
||
msgstr "Winst"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.payment.term.line,days2:0
|
||
msgid ""
|
||
"Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
|
||
"positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
|
||
"it's based on the beginning of the month)."
|
||
msgstr "Dag van de maand, -1 instellen voor laatste datum huidige maand. Indien positief, eerste dag van volgende maand. 0 instellen voor nettodagen (anders gebaseerd op begin van de maand)."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line.reconcile:0
|
||
msgid "Reconciliation Transactions"
|
||
msgstr "Afpunttransacties"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:475
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete an invoice which is not draft or cancelled. You should "
|
||
"refund it instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
|
||
msgid "Legal Reports"
|
||
msgstr "Wettelijke rapporten"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.code,sum_period:0
|
||
msgid "Period Sum"
|
||
msgstr "Periodesom"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,sequence:0
|
||
msgid ""
|
||
"The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
|
||
"to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
|
||
"tax children. In this case, the evaluation order is important."
|
||
msgstr "De volgorde dient om de btw-lijnen van laag naar hoog te sorteren. De volgorde is belangrijk als u btw hebt met onderliggende btw-berekeningen."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
|
||
msgid "CashBox Line"
|
||
msgstr "Kaslijn"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.installer,charts:0
|
||
msgid "Accounting Package"
|
||
msgstr "Boekhoudpakket"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
|
||
msgid "Partner Ledger"
|
||
msgstr "Relatiehistoriek"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.tax.template,type:0
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Vast"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:677
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning !"
|
||
msgstr "Waarschuwing"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.bank.statement,message_unread:0
|
||
#: help:account.invoice,message_unread:0
|
||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||
msgstr "Als dit is ingeschakeld, zijn er nieuwe berichten die uw aandacht vragen."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
|
||
msgid "Tax Calculation Rounding Method"
|
||
msgstr "Afrondingsmethode voor btw-berekening"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.entries.report,move_line_state:0
|
||
msgid "State of Move Line"
|
||
msgstr "Status van boekingslijn"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
|
||
msgid "Account move line reconcile"
|
||
msgstr "Afpunten boekingslijnen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.subscription.generate:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
|
||
msgid "Subscription Compute"
|
||
msgstr "Abonnementen berekenen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
|
||
msgid "Open for Unreconciliation"
|
||
msgstr "Afpunting ongedaan maken"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
|
||
#: view:account.entries.report:0 field:account.entries.report,partner_id:0
|
||
#: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0
|
||
#: view:account.invoice:0 field:account.invoice,partner_id:0
|
||
#: field:account.invoice.line,partner_id:0 view:account.invoice.report:0
|
||
#: field:account.invoice.report,partner_id:0
|
||
#: report:account.journal.period.print:0
|
||
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
|
||
#: field:account.model.line,partner_id:0 view:account.move:0
|
||
#: field:account.move,partner_id:0 view:account.move.line:0
|
||
#: field:account.move.line,partner_id:0 view:analytic.entries.report:0
|
||
#: field:analytic.entries.report,partner_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner
|
||
#: field:report.invoice.created,partner_id:0
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Relatie"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.change.currency,currency_id:0
|
||
msgid "Select a currency to apply on the invoice"
|
||
msgstr "Kies de munt voor de factuur"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.financial.report:0
|
||
msgid "Report Type"
|
||
msgstr "Rapporttype"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
|
||
"entries journal"
|
||
msgstr "Kies het boekjaar waarvoor u de afsluitingsboekingen wilt verwijderen."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.template,type_tax_use:0
|
||
msgid "Tax Use In"
|
||
msgstr "Btw-type"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:382
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The statement balance is incorrect !\n"
|
||
"The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
|
||
msgstr "Het uittrekselsaldo is niet juist.\nHet verwachte saldo (%.2f) verschilt van het berekende saldo (%.2f)."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:420
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The account entries lines are not in valid state."
|
||
msgstr "De boekingslijnen zijn niet geldig."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account.type,close_method:0
|
||
msgid "Deferral Method"
|
||
msgstr "Overdrachtsmethode"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
|
||
msgid "Automatic entry"
|
||
msgstr "Automatische boeking"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.move.line:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot create journal items on an account of type view or consolidation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account,reconcile:0
|
||
msgid "Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
|
||
msgstr "Schakel dit vakje in als voor deze rekeningen boekingslijnen kunnen worden afgepunt."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
|
||
msgid "Partner Payment Term"
|
||
msgstr "Betalingsvoorwaarde relatie"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
|
||
msgid "Is this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?."
|
||
msgstr "Komt deze afpunting van een openingsboeking?"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
|
||
msgid "Analytic Entries"
|
||
msgstr "Analytische boekingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.account:0
|
||
msgid "Associated Partner"
|
||
msgstr "Gekoppelde relatie"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,comment:0
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr "Extra informatie"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.report,residual:0
|
||
#: field:account.invoice.report,user_currency_residual:0
|
||
msgid "Total Residual"
|
||
msgstr "Totaal resterend"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
msgid "Opening Cash Control"
|
||
msgstr "Controle op openingssaldo kas"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
|
||
msgid "Invoice's state is Open"
|
||
msgstr "De factuur heeft status Open."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.account:0 view:account.bank.statement:0
|
||
#: field:account.bank.statement,state:0
|
||
#: field:account.entries.report,move_state:0 view:account.fiscalyear:0
|
||
#: field:account.fiscalyear,state:0 view:account.invoice:0
|
||
#: field:account.invoice,state:0 view:account.invoice.report:0
|
||
#: field:account.journal.period,state:0 field:account.move,state:0
|
||
#: view:account.move.line:0 field:account.move.line,state:0
|
||
#: field:account.period,state:0 view:account.subscription:0
|
||
#: field:account.subscription,state:0 field:report.invoice.created,state:0
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
|
||
msgid "Cost Ledger"
|
||
msgstr "Kostenstaat"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:0
|
||
msgid "No Fiscal Year Defined for This Company"
|
||
msgstr "Geen boekjaar ingesteld voor deze firma"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Proforma"
|
||
msgstr "Pro forma"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||
msgid "J.C. /Move name"
|
||
msgstr "J.C. / Naam beweging"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
|
||
msgid "Choose Fiscal Year"
|
||
msgstr "Boekjaar kiezen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Purchase Refund Journal"
|
||
msgstr "Aankoopcreditnotajournaal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1304
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please define a sequence on the journal."
|
||
msgstr "Gelieve een reeks in te stellen voor het journaal."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax.template,amount:0
|
||
msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
|
||
msgstr "Voor btw-type percentage, typt u een % ratio tussen 0 en 1."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.account:0
|
||
msgid "Current Accounts"
|
||
msgstr "Huidige rekeningen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
msgid "Group by Invoice Date"
|
||
msgstr "Groepering per factuurdatum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,user_id:0
|
||
msgid "The user responsible for this journal"
|
||
msgstr "Gebruiker die voor het journaal verantwoordelijk is"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,module_account_followup:0
|
||
msgid ""
|
||
"This allows to automate letters for unpaid invoices, with multi-level recalls.\n"
|
||
" This installs the module account_followup."
|
||
msgstr "Hiermee kunnen brieven voor openstaande facturen worden gestuurd, op meerdere niveaus.\n\t\t\tHiermee wordt de module account_followup geïnstalleerd."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.automatic.reconcile,period_id:0 view:account.bank.statement:0
|
||
#: field:account.bank.statement,period_id:0 view:account.entries.report:0
|
||
#: field:account.entries.report,period_id:0 view:account.fiscalyear:0
|
||
#: report:account.general.ledger_landscape:0 view:account.invoice:0
|
||
#: view:account.invoice.report:0 field:account.journal.period,period_id:0
|
||
#: report:account.journal.period.print:0
|
||
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 view:account.move:0
|
||
#: field:account.move,period_id:0 view:account.move.line:0
|
||
#: field:account.move.line,period_id:0 view:account.period:0
|
||
#: field:account.subscription,period_nbr:0 field:account.tax.chart,period_id:0
|
||
#: field:account.treasury.report,period_id:0
|
||
#: field:validate.account.move,period_id:0
|
||
msgid "Period"
|
||
msgstr "Periode"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account,adjusted_balance:0
|
||
msgid ""
|
||
"Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
|
||
"currency for this account."
|
||
msgstr "Totaalbedrag (in firmamunt) voor transacties in secundaire munt voor deze rekening."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.invoice:0
|
||
msgid "Net Total:"
|
||
msgstr "Nettototaal:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a starting and an ending period."
|
||
msgstr "Begin- en eindperiode kiezen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0
|
||
msgid "Next invoice number"
|
||
msgstr "Volgende factuurnummer"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
|
||
msgid "Generic Reporting"
|
||
msgstr "Algemene rapportering"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
|
||
msgid "Write-Off Journal"
|
||
msgstr "Afschrijvingsjournaal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
|
||
msgid "Income Category Account"
|
||
msgstr "Opbrengstencategorierekening"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,adjusted_balance:0
|
||
msgid "Adjusted Balance"
|
||
msgstr "Aangepast saldo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
|
||
msgid "Fiscal Position Templates"
|
||
msgstr "Sjablonen fiscale posities"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
msgid "Int.Type"
|
||
msgstr "Int.type"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line,tax_amount:0
|
||
msgid "Tax/Base Amount"
|
||
msgstr "Btw-/basisbedrag"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
|
||
msgid ""
|
||
"This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal "
|
||
"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year."
|
||
msgstr "Deze assistent verwijdert de afsluitboekingen van het gekozen boekjaar. U kunt deze assistent meermaals voor hetzelfde boekjaar opstarten."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.invoice:0
|
||
msgid "Tel. :"
|
||
msgstr "Tel.:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,company_currency_id:0
|
||
msgid "Company Currency"
|
||
msgstr "Firmamunt"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
|
||
#: field:account.balance.report,chart_account_id:0
|
||
#: field:account.central.journal,chart_account_id:0
|
||
#: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
|
||
#: field:account.common.report,chart_account_id:0
|
||
#: view:account.config.settings:0
|
||
#: field:account.general.journal,chart_account_id:0
|
||
#: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
|
||
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
|
||
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
|
||
#: field:accounting.report,chart_account_id:0
|
||
msgid "Chart of Account"
|
||
msgstr "Boekhoudplan"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
|
||
msgid "Payment"
|
||
msgstr "Betaling"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.automatic.reconcile:0
|
||
msgid "Reconciliation Result"
|
||
msgstr "Afpuntresultaat"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
|
||
#: field:account.treasury.report,ending_balance:0
|
||
msgid "Ending Balance"
|
||
msgstr "Eindbalans"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,centralisation:0
|
||
msgid "Centralized Counterpart"
|
||
msgstr "Gecentraliseerde tegenboeking"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move.line,blocked:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
|
||
"associated partner"
|
||
msgstr "U kunt dit vakje inschakelen om een geschil met de relatie aan te geven."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
|
||
#: view:account.move.line.reconcile:0
|
||
msgid "Partial Reconcile"
|
||
msgstr "Gedeeltelijke afpunting"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
|
||
msgid "Account Analytic Inverted Balance"
|
||
msgstr "Omgekeerde analytische balans"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
|
||
msgid "Account Common Report"
|
||
msgstr "Gemeenschappelijk rapport"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.refund:0
|
||
msgid ""
|
||
"Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n"
|
||
" one. The credit note will be created, validated and reconciled\n"
|
||
" with the current invoice. A new, draft, invoice will be created \n"
|
||
" so that you can edit it."
|
||
msgstr "Gebruik deze optie als u een factuur wilt annuleren en een nieuwe maken.\n De creditnota wordt gemaakt, goedgekeurd en afgepunt\n met de huidige factuur. Een nieuwe, voorlopige factuur wordt gemaakt\n die u kunt bewerken."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
|
||
msgid "Automatic import of the bank sta"
|
||
msgstr "Automatische import van uittreksel"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
|
||
msgid "Move bank reconcile"
|
||
msgstr "Bankafpuntingsbeweging"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:0
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Toepassen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.financial.report,account_type_ids:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
|
||
msgid "Account Types"
|
||
msgstr "Rekeningtypen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1221
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
|
||
"Controls' on the related journal."
|
||
msgstr "U kunt deze grootboekrekening niet gebruiken in dit journaal. Kijk het tabblad 'Boekingscontrole' na voor het journaal."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account.type,report_type:0
|
||
msgid "P&L / BS Category"
|
||
msgstr "W&V / Balanscategorie"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.automatic.reconcile:0 view:account.move:0
|
||
#: view:account.move.line:0 view:account.move.line.reconcile:0
|
||
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reconciliation"
|
||
msgstr "Afpunting"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.template:0
|
||
msgid "Keep empty to use the income account"
|
||
msgstr "Leeg laten voor opbrengstenrekening"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid ""
|
||
"This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
|
||
"that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is"
|
||
" False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
|
||
"invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
|
||
"You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
|
||
"process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
|
||
msgstr "Deze knop wordt alleen getoond als de factuur is betaald (en volledig afgepunt). Het veld Afpunten is uitgeschakeld (dit kan niet meer). Als het afpunten van factuur ongedaan is gemaakt, en de status dus niet meer Betaald zou mogen zijn, gebruikt u deze knop om de factuur te heropenen. Vervolgens gaat de normale flow lopen, eventueel nadat uitzonderingen zijn opgelost."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to add a journal.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" A journal is used to record transactions of all accounting data\n"
|
||
" related to the day-to-day business.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" A typical company may use one journal per payment method (cash,\n"
|
||
" bank accounts, checks), one purchase journal, one sale journal\n"
|
||
" and one for miscellaneous information.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klik om een journaal toe te voegen.\n </p><p>\n Een journaal groepeert boekingen in functie\n van de dagelijkse bezigheden.\n </p><p>\n Een firma geruikt doorgaans een journaal per betaalmethode (kas,\n bankrekeningen, cheques), een aankoopdagboek, een verkoopdagboek\n en een diversendagboek.\n </p>\n "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
|
||
msgid "Fiscalyear Close state"
|
||
msgstr "Afgesloten boekjaar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.refund,journal_id:0
|
||
msgid "Refund Journal"
|
||
msgstr "Creditnotajournaal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.account.balance:0 report:account.central.journal:0
|
||
#: report:account.general.journal:0 report:account.general.ledger:0
|
||
#: report:account.general.ledger_landscape:0 report:account.partner.balance:0
|
||
msgid "Filter By"
|
||
msgstr "Filteren op"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"In order to close a period, you must first post related journal entries."
|
||
msgstr "Om een periode te sluiten, moet u eerst de gekoppelde boekingen definitief boeken."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:0 view:board.board:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
|
||
msgid "Company Analysis"
|
||
msgstr "Bedrijfsanalyse"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,account_id:0
|
||
msgid "The partner account used for this invoice."
|
||
msgstr "De centralisatierekening voor deze factuur."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3394
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tax %.2f%%"
|
||
msgstr "Btw %.2f%%"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.code,parent_id:0 view:account.tax.code.template:0
|
||
#: field:account.tax.code.template,parent_id:0
|
||
msgid "Parent Code"
|
||
msgstr "Hoofdcode"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
|
||
msgid "Payment Term Line"
|
||
msgstr "Betalingslijn"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3202
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Purchase Journal"
|
||
msgstr "Aankoopjournaal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,amount_untaxed:0
|
||
msgid "Subtotal"
|
||
msgstr "Subtotaal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.vat.declaration:0
|
||
msgid "Print Tax Statement"
|
||
msgstr "Btw-aangifte afdrukken"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.model.line:0
|
||
msgid "Journal Entry Model Line"
|
||
msgstr "Boekingsmodellijn"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0 field:account.invoice,date_due:0
|
||
#: view:account.invoice.report:0 field:account.invoice.report,date_due:0
|
||
#: field:report.invoice.created,date_due:0
|
||
msgid "Due Date"
|
||
msgstr "Vervaldatum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
|
||
msgid "Suppliers"
|
||
msgstr "Leveranciers"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal:0
|
||
msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
|
||
msgstr "Toegelaten rekeningtypen (leeg indien geen controle)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.payment.term:0
|
||
msgid "Payment term explanation for the customer..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move.line,amount_residual:0
|
||
msgid ""
|
||
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
|
||
"in the company currency."
|
||
msgstr "Het resterende bedrag op een centralisatierekening uitgedrukt in firmamunt."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.code:0
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statistieken"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.chart,from_date:0
|
||
#: field:project.account.analytic.line,from_date:0
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Van"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:accounting.report,debit_credit:0
|
||
msgid ""
|
||
"This option allows you to get more details about the way your balances are "
|
||
"computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while "
|
||
"doing a comparison."
|
||
msgstr "Met deze optie krijgt u meer details over de manier waarop de saldi worden berekend. Omdat dit ruimte inneemt, is deze optie niet mogelijk bij vergelijkingen."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
|
||
msgid "Fiscalyear Close"
|
||
msgstr "Boekjaar sluiten"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: sql_constraint:account.account:0
|
||
msgid "The code of the account must be unique per company !"
|
||
msgstr "De code van de rekening moet uniek zijn per firma."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:product.category,property_account_expense_categ:0
|
||
#: help:product.template,property_account_expense:0
|
||
msgid "This account will be used to value outgoing stock using cost price."
|
||
msgstr "Deze rekening dient voor de voorraadwaardering van de uitgaande voorraad op basis van de kostprijs."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
|
||
msgid "Unpaid Invoices"
|
||
msgstr "Openstaande facturen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line.reconcile,debit:0
|
||
msgid "Debit amount"
|
||
msgstr "Debetbedrag"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.aged.trial.balance:0 view:account.analytic.balance:0
|
||
#: view:account.analytic.cost.ledger:0
|
||
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
|
||
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
|
||
#: view:account.analytic.journal.report:0 view:account.common.report:0
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Afdrukken"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.period.close:0
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "Bent u zeker?"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal:0
|
||
msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
|
||
msgstr "Toegelaten rekeningen (leeg indien geen controle)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0
|
||
msgid "Sales tax (%)"
|
||
msgstr "Verkoopbtw (%)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
|
||
msgid "Chart of Analytic Accounts"
|
||
msgstr "Analytisch boekhoudplan"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to define a new recurring entry.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" A recurring entry occurs on a recurrent basis from a specific\n"
|
||
" date, i.e. corresponding to the signature of a contract or an\n"
|
||
" agreement with a customer or a supplier. You can create such\n"
|
||
" entries to automate the postings in the system.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klik als u een nieuwe recurrente boeking wilt maken.\n </p><p>\n Een terugkerende boeking wordt regelmatig op een bepaald tijdstip herhaald,\n vb. bij vervallen van een contract of overeenkomst met een\n klant of een leverancier. U kunt dergelijke boekingen voorbereiden\n zodat deze automatisch worden geboekt.\n </p>\n "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Diversen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:res.partner,debit:0
|
||
msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
|
||
msgstr "Totaalbedrag te betalen voor deze leverancier."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
|
||
msgid "Analytic Costs"
|
||
msgstr "Analytische kosten"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.journal,name:0 report:account.general.journal:0
|
||
#: field:account.journal,name:0
|
||
msgid "Journal Name"
|
||
msgstr "Journaalnaam"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:835
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
|
||
msgstr "Boeking \"%s\" is ongeldig."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
||
msgid "Smallest Text"
|
||
msgstr "Kleinste tekst"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,module_account_check_writing:0
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to check writing and printing.\n"
|
||
" This installs the module account_check_writing."
|
||
msgstr "Hiermee kunt u cheques schrijven en afdrukken.\n Hiermee wordt de module account_check_writing geïnstalleerd."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
|
||
msgid "Invoicing & Payments"
|
||
msgstr "Facturen en betalingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,internal_number:0
|
||
msgid ""
|
||
"Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
|
||
"created."
|
||
msgstr "Uniek factuurnummer dat automatisch wordt berekend bij het aanmaken van de factuur."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
|
||
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
|
||
msgid "Expense"
|
||
msgstr "Uitgave"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.chart,fiscalyear:0
|
||
msgid "Keep empty for all open fiscal years"
|
||
msgstr "Leeg laten voor alle geopende boekjaren"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move.line,amount_currency:0
|
||
msgid ""
|
||
"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency"
|
||
" entry."
|
||
msgstr "Het bedrag uitgedrukt in een optionele andere munt in geval van een boeking in meerdere munten."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1011
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed."
|
||
msgstr "De beweging (%s) voor de centralisering is bevestigd."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.analytic.account.journal:0
|
||
#: field:account.bank.statement,currency:0 report:account.central.journal:0
|
||
#: view:account.entries.report:0 field:account.entries.report,currency_id:0
|
||
#: report:account.general.journal:0 report:account.general.ledger:0
|
||
#: report:account.general.ledger_landscape:0
|
||
#: field:account.invoice,currency_id:0
|
||
#: field:account.invoice.report,currency_id:0 field:account.journal,currency:0
|
||
#: report:account.journal.period.print:0
|
||
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
|
||
#: field:account.model.line,currency_id:0 view:account.move:0
|
||
#: view:account.move.line:0 field:account.move.line,currency_id:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
||
#: field:analytic.entries.report,currency_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_res_currency
|
||
#: field:report.account.sales,currency_id:0
|
||
#: field:report.account_type.sales,currency_id:0
|
||
#: field:report.invoice.created,currency_id:0
|
||
#: field:res.partner.bank,currency_id:0
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Valuta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice.refund,journal_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can select here the journal to use for the credit note that will be "
|
||
"created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
|
||
"current invoice."
|
||
msgstr "U kunt hier het journaal kiezen voor de creditnota. Als u dit veld leeglaat, wordt het journaal van de factuur gebruikt."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.bank.statement.line,sequence:0
|
||
msgid ""
|
||
"Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
|
||
msgstr "Toont de volgorde bij het weergeven van een lijst van uittreksellijnen."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
|
||
msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
|
||
msgstr "Boekhouder valideert de boekingen van de factuur."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
|
||
msgid "Reconciled entries"
|
||
msgstr "Afgepunte boekingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.code.template:0 view:account.tax.template:0
|
||
msgid "Tax Template"
|
||
msgstr "Btw-sjabloon"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.refund,period:0
|
||
msgid "Force period"
|
||
msgstr "Periode afdwingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
|
||
msgid "Print Account Partner Balance"
|
||
msgstr "Relatiebalans afdrukken"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1132
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
|
||
"%s."
|
||
msgstr "U kunt een afgepunte boeking niet wijzigen. U kunt alleen bepaalde niet-wettelijke velden veranderen. Anders moet u de afpunting van de boeking eerst ongedaan maken.\n%s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.financial.report,sign:0
|
||
msgid ""
|
||
"For accounts that are typically more debited than credited and that you "
|
||
"would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
|
||
"the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
|
||
"accounts that are typically more credited than debited and that you would "
|
||
"like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
|
||
msgstr "Voor rekeningen die typisch eerder een debetsaldo hebben dan een creditsaldo en die u als negatieve bedragen in uw rapporten wilt weergeven, moet u het teken van het saldo omkeren, vb. voor een kostenrekening. Dit geldt ook voor rekeningen die eerder credit dan debet staan en die u als positieve bedragen wilt afdrukken in uw rapport, vb. opbrengstenrekening."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.partner,contract_ids:0
|
||
msgid "Contracts"
|
||
msgstr "Contracten"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.cashbox.line,bank_statement_id:0
|
||
#: field:account.entries.report,reconcile_id:0
|
||
#: field:account.financial.report,balance:0
|
||
#: field:account.financial.report,credit:0
|
||
#: field:account.financial.report,debit:0
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "onbekend"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
|
||
#: code:addons/account/account.py:3206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Opening Entries Journal"
|
||
msgstr "Openingsjournaal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
|
||
msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
|
||
msgstr "Voorlopige facturen worden gecontroleerd, gevalideerd en afgedrukt."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,message_is_follower:0
|
||
#: field:account.invoice,message_is_follower:0
|
||
msgid "Is a Follower"
|
||
msgstr "Is een volger"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:0 field:account.move,narration:0
|
||
#: field:account.move.line,narration:0
|
||
msgid "Internal Note"
|
||
msgstr "Interne notitie"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.account:0
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration Error!\n"
|
||
"You cannot select an account type with a deferral method different of \"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"."
|
||
msgstr "Configuratiefout\nU kunt geen rekeningtype kiezen met een andere methode dan \"Niet afgepunt\" voor rekeningen van het type \"Te ontvangen/Te betalen\"."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0
|
||
msgid "Company has a fiscal year"
|
||
msgstr "De firma heeft een boekjaar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,child_depend:0 help:account.tax.template,child_depend:0
|
||
msgid ""
|
||
"Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather"
|
||
" than on the total amount."
|
||
msgstr "Geef aan of de btw-berekening is gebaseerd op de berekening van de onderliggende btw in plaats van op het totaal bedrag."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:643
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items."
|
||
msgstr "U kunt een rekening met boekingen niet op inactief zetten."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.tax,applicable_type:0
|
||
msgid "Given by Python Code"
|
||
msgstr "Berekend door Python-code"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.journal,code:0
|
||
msgid "Journal Code"
|
||
msgstr "Journaalcode"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0 field:account.move.line,amount_residual:0
|
||
msgid "Residual Amount"
|
||
msgstr "Restbedrag"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,move_lines:0 field:account.move.reconcile,line_id:0
|
||
msgid "Entry Lines"
|
||
msgstr "Boekingslijnen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
|
||
msgid "Open Journal"
|
||
msgstr "Journaal openen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.analytic.account.journal:0
|
||
msgid "KI"
|
||
msgstr "KI"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||
#: report:account.analytic.account.journal:0
|
||
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
||
msgid "Period from"
|
||
msgstr "Periode van"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.cashbox.line,pieces:0
|
||
msgid "Unit of Currency"
|
||
msgstr "Munteenheid"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sales Refund Journal"
|
||
msgstr "Verkoopcreditnotajournaal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:0 view:account.move.line:0
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informatie"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.confirm:0
|
||
msgid ""
|
||
"Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n"
|
||
" to modify them. The invoices will receive a unique\n"
|
||
" number and journal items will be created in your chart\n"
|
||
" of accounts."
|
||
msgstr "Bevestigde facturen kunnen niet meer\n worden gewijzigd. Facturen krijgen een uniek nummer\n en de boekingen worden gemaakt."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
|
||
msgid "Registered payment"
|
||
msgstr "Geregistreerde betaling"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
|
||
msgid "Close states of Fiscal year and periods"
|
||
msgstr "Status Gesloten voor boekjaar en perioden"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0
|
||
msgid "Purchase refund journal"
|
||
msgstr "Aankoopcreditnotajournaal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:0
|
||
msgid "Product Information"
|
||
msgstr "Productinfo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.analytic.account.journal:0 view:account.move:0
|
||
#: view:account.move.line:0 model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
|
||
msgid "Analytic"
|
||
msgstr "Analytisch"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
|
||
msgid "Create Invoice"
|
||
msgstr "Factuur maken"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
|
||
msgid "Configure Accounting Data"
|
||
msgstr "Boekhouding instellen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
|
||
msgid "Purchase Tax(%)"
|
||
msgstr "Aankoop-btw (%)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:908
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please create some invoice lines."
|
||
msgstr "Gelieve factuurlijnen toe te voegen."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the "
|
||
"payment method '%s'."
|
||
msgstr "Kijk na of het veld 'Interne overdrachtsrekening' is ingesteld op betalingsvoorwaarde '%s'."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.vat.declaration,display_detail:0
|
||
msgid "Display Detail"
|
||
msgstr "Details tonen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3211
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SCNJ"
|
||
msgstr "VKCN"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
|
||
msgid ""
|
||
"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic"
|
||
" accounts. These generate draft invoices."
|
||
msgstr "Analytische kosten (uurroosters, aankopen, ...) komen van analytische rekeningen. Hiermee worden voorlopige facturen gemaakt."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:0 view:analytic.entries.report:0
|
||
msgid "My Entries"
|
||
msgstr "Mijn boekingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,state:0
|
||
msgid ""
|
||
" * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed Invoice. \n"
|
||
"* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma status,invoice does not have an invoice number. \n"
|
||
"* The 'Open' status is used when user create invoice,a invoice number is generated.Its in open status till user does not pay invoice. \n"
|
||
"* The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its related journal entries may or may not be reconciled. \n"
|
||
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
|
||
msgstr " * 'Voorlopig' wordt gebruikt als een gebruiker een nieuwe, onbevestigde factuur ingeeft. \n* 'Pro forma' wordt gebruikt voor een pro-formafactuur; de factuur heeft geen factuurnummer. \n* 'Open' wordt gebruikt voor een openstaande factuur; er wordt een factuurnummer toegekend. De factuur blijft in deze status tot de factuur wordt betaald. \n* 'Betaald' wordt automatisch toegekend zodra de factuur is betaald. De gekoppelde boekingen kunnen al dan niet zijn afgepunt.\n* 'Geannuleerd' betekent dat de gebruiker de factuur heeft geannuleerd."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.period,date_stop:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
|
||
msgid "End of Period"
|
||
msgstr "Einde periode"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,financial_report_ids:0
|
||
#: field:account.account.template,financial_report_ids:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
|
||
msgid "Financial Reports"
|
||
msgstr "Financiële rapporten"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1
|
||
msgid "Liability View"
|
||
msgstr "Passivaweergave"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.account.balance:0
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
|
||
#: field:account.balance.report,period_from:0 report:account.central.journal:0
|
||
#: field:account.central.journal,period_from:0
|
||
#: field:account.common.account.report,period_from:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,period_from:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,period_from:0
|
||
#: field:account.common.report,period_from:0 report:account.general.journal:0
|
||
#: field:account.general.journal,period_from:0 report:account.general.ledger:0
|
||
#: report:account.general.ledger_landscape:0 report:account.partner.balance:0
|
||
#: field:account.partner.balance,period_from:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,period_from:0
|
||
#: field:account.print.journal,period_from:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,period_from:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger_other:0 report:account.vat.declaration:0
|
||
#: field:account.vat.declaration,period_from:0
|
||
#: field:accounting.report,period_from:0
|
||
#: field:accounting.report,period_from_cmp:0
|
||
msgid "Start Period"
|
||
msgstr "Beginperiode"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
|
||
msgid "Central Journal"
|
||
msgstr "Centralisatiedagboek"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
|
||
msgid "Analysis Direction"
|
||
msgstr "Analyserichting"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.partner,ref_companies:0
|
||
msgid "Companies that refers to partner"
|
||
msgstr "Bedrijven die verwijzen naar de relatie"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Ask Refund"
|
||
msgstr "Creditnota vragen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
msgid "Total credit"
|
||
msgstr "Totaal credit"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
|
||
msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
|
||
msgstr "De boekhouder keurt de factuurboekingen goed. "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:2309
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wrong Model!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.subscription,period_total:0
|
||
msgid "Number of Periods"
|
||
msgstr "Aantal perioden"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.overdue:0
|
||
msgid "Document: Customer account statement"
|
||
msgstr "Document: Rekeninguittreksel"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account.template:0
|
||
msgid "Receivale Accounts"
|
||
msgstr "Klanten"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0
|
||
msgid "Supplier credit note sequence"
|
||
msgstr "Nummering aankoopcreditnota's"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invoice is already reconciled."
|
||
msgstr "De factuur is al afgepunt"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,module_account_payment:0
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to create and manage your payment orders, with purposes to\n"
|
||
" * serve as base for an easy plug-in of various automated payment mechanisms, and\n"
|
||
" * provide a more efficient way to manage invoice payments.\n"
|
||
" This installs the module account_payment."
|
||
msgstr "Hiermee kunt u betaalopdrachten maken\n * die als basis dienen voor verdere automatisering,\n * om efficiënter betalingen te kunnen uitvoeren.\n Hiermee wordt de module account_payment geïnstalleerd."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: xsl:account.transfer:0
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Document"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.chart.template:0
|
||
#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
|
||
msgid "Receivable Account"
|
||
msgstr "Klanten"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:777
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:830
|
||
#, python-format
|
||
msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries."
|
||
msgstr "Om de boekingen te kunnen afpunten, moeten alle boekingen tot hetzelfde bedrijf behoren."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,balance:0 report:account.account.balance:0
|
||
#: selection:account.account.type,close_method:0
|
||
#: report:account.analytic.account.balance:0
|
||
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
|
||
#: report:account.central.journal:0 field:account.entries.report,balance:0
|
||
#: report:account.general.journal:0 report:account.general.ledger:0
|
||
#: report:account.general.ledger_landscape:0 field:account.invoice,residual:0
|
||
#: field:account.move.line,balance:0 report:account.partner.balance:0
|
||
#: selection:account.payment.term.line,value:0 selection:account.tax,type:0
|
||
#: selection:account.tax.template,type:0 report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
||
#: field:account.treasury.report,balance:0
|
||
#: field:report.account.receivable,balance:0
|
||
#: field:report.aged.receivable,balance:0
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "Saldo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
|
||
msgid "Manually or automatically entered in the system"
|
||
msgstr "Manueel of automatisch in het systeem geboekt"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.account.balance:0 report:account.general.ledger_landscape:0
|
||
msgid "Display Account"
|
||
msgstr "Getoonde rekening"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
|
||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
|
||
#: selection:account.entries.report,type:0
|
||
msgid "Payable"
|
||
msgstr "Leveranciers"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:0
|
||
msgid "Account name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "Account Board"
|
||
msgstr "Boekhoudkundig dashboard"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.model:0 field:account.model,legend:0
|
||
msgid "Legend"
|
||
msgstr "Legenda"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
|
||
msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
|
||
msgstr "Boekingen dienen als invoer voor het afpunten."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:301
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is no %s Account on the journal %s."
|
||
msgstr "Er is geen %s rekening voor journaal %s."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
||
msgid "Filters By"
|
||
msgstr "Filteren op"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.cashbox.line,number_closing:0
|
||
#: field:account.cashbox.line,number_opening:0
|
||
msgid "Number of Units"
|
||
msgstr "Aantal eenheden"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_manually0
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
|
||
msgid "Manual entry"
|
||
msgstr "Manuele boeking"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0
|
||
#: report:account.journal.period.print:0
|
||
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 view:account.move:0
|
||
#: view:account.move.line:0 field:analytic.entries.report,move_id:0
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Beweging"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:478
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid Action!"
|
||
msgstr "Ongeldige actie"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
msgid "Date / Period"
|
||
msgstr "Datum / periode"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.central.journal:0
|
||
msgid "A/C No."
|
||
msgstr "Rek.nr."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
|
||
msgid "Bank statements"
|
||
msgstr "Rekeninguittreksels"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.period:0
|
||
msgid ""
|
||
"Error!\n"
|
||
"The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's dates are not matching the scope of the fiscal year."
|
||
msgstr "De periode is niet geldig. Er kan overlapping zijn of de periodedatums vallen niet binnen het boekjaar."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.overdue:0
|
||
msgid "There is nothing due with this customer."
|
||
msgstr "Er zijn geen openstaande posten voor deze klant."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,account_paid_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
|
||
"refunds. Leave empty to use the expense account."
|
||
msgstr "Stel de standaardrekening in voor btw-lijnen van creditnota's. Laat leeg als u een kostenrekening wilt gebruiken."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Creates an account with the selected template under this existing parent."
|
||
msgstr "Maakt een rekening volgens de gekozen sjabloon onder de bestaande hoofdrekening."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.invoice:0
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Bron"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
|
||
msgid "Date of the day"
|
||
msgstr "Datum van de dag"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have to define the bank account\n"
|
||
"in the journal definition for reconciliation."
|
||
msgstr "U moet een bankrekening instellen in het afpuntjournaal."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,sequence_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"This field contains the information related to the numbering of the journal "
|
||
"entries of this journal."
|
||
msgstr "Dit veld bevat de informatie over de nummering van boekingen in dit journaal."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,sent:0
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "Verzonden"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
|
||
msgid "Common Report"
|
||
msgstr "Gemeenschappelijk rapport"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,default_sale_tax:0
|
||
#: field:account.config.settings,sale_tax:0
|
||
msgid "Default sale tax"
|
||
msgstr "Standaard verkoopbtw"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.overdue:0
|
||
msgid "Balance :"
|
||
msgstr "Saldo:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1558
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot create moves for different companies."
|
||
msgstr "Kan geen boekingen maken tussen verschillende firma's."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
|
||
msgid "Periodic Processing"
|
||
msgstr "Periodieke verwerking"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
msgid "Customer And Supplier Invoices"
|
||
msgstr "Aan– en verkoopfacturen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
|
||
msgid "Payment entries"
|
||
msgstr "Betalingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.entries.report,month:0
|
||
#: selection:account.invoice.report,month:0
|
||
#: selection:analytic.entries.report,month:0
|
||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Juli"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:0
|
||
msgid "Chart of accounts"
|
||
msgstr "Boekhoudplan"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.subscription.line,subscription_id:0
|
||
msgid "Subscription"
|
||
msgstr "Abonnement"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
|
||
msgid "Account Analytic Balance"
|
||
msgstr "Analytische balans"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.account.balance:0
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
|
||
#: field:account.balance.report,period_to:0 report:account.central.journal:0
|
||
#: field:account.central.journal,period_to:0
|
||
#: field:account.common.account.report,period_to:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,period_to:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,period_to:0
|
||
#: field:account.common.report,period_to:0 report:account.general.journal:0
|
||
#: field:account.general.journal,period_to:0 report:account.general.ledger:0
|
||
#: report:account.general.ledger_landscape:0 report:account.partner.balance:0
|
||
#: field:account.partner.balance,period_to:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,period_to:0
|
||
#: field:account.print.journal,period_to:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,period_to:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger_other:0 report:account.vat.declaration:0
|
||
#: field:account.vat.declaration,period_to:0
|
||
#: field:accounting.report,period_to:0 field:accounting.report,period_to_cmp:0
|
||
msgid "End Period"
|
||
msgstr "Eindperiode"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1
|
||
msgid "Expense View"
|
||
msgstr "Kostenweergave"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line,date_maturity:0
|
||
msgid "Due date"
|
||
msgstr "Vervaldatum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
|
||
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
|
||
msgid "Immediate Payment"
|
||
msgstr "Contante betaling"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1478
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Centralisation"
|
||
msgstr " Centralisering"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,type:0
|
||
msgid ""
|
||
"Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier"
|
||
" invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in "
|
||
"customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations"
|
||
" journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
|
||
"fiscal years."
|
||
msgstr "Kies 'Verkoop' voor verkoopfacturen. Kies 'Aankoop' voor aankoopfacturen. Kies 'Kas' of 'Bank' voor journalen die worden gebruikt voor betalingen. Kies 'Algemeen' voor diverse boekingen. Kies 'Opening/Afsluiting' voor openingsboekingen."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.subscription:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
|
||
msgid "Account Subscription"
|
||
msgstr "Abonnement"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.overdue:0
|
||
msgid "Maturity date"
|
||
msgstr "Vervaldatum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.subscription:0
|
||
msgid "Entry Subscription"
|
||
msgstr "Abonnementboeking"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.account.balance:0
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
|
||
#: field:account.balance.report,date_from:0 report:account.central.journal:0
|
||
#: field:account.central.journal,date_from:0
|
||
#: field:account.common.account.report,date_from:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,date_from:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,date_from:0
|
||
#: field:account.common.report,date_from:0
|
||
#: field:account.fiscalyear,date_start:0 report:account.general.journal:0
|
||
#: field:account.general.journal,date_from:0 report:account.general.ledger:0
|
||
#: report:account.general.ledger_landscape:0
|
||
#: field:account.installer,date_start:0 report:account.partner.balance:0
|
||
#: field:account.partner.balance,date_from:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,date_from:0
|
||
#: field:account.print.journal,date_from:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,date_from:0
|
||
#: field:account.subscription,date_start:0 report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
||
#: field:account.vat.declaration,date_from:0
|
||
#: field:accounting.report,date_from:0 field:accounting.report,date_from_cmp:0
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Begindatum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,reconciled:0
|
||
msgid ""
|
||
"It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
|
||
"invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
|
||
msgstr "Dit betekent dat de factuur is betaald en dat de boeking is afgepunt met een of meerdere betalingslijnen."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:786
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Journal Item '%s' (id: %s), Move '%s' is already reconciled!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0 view:account.invoice.report:0
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
|
||
msgid "Draft Invoices"
|
||
msgstr "Voorlopige facturen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Nothing more to reconcile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:cash.box.in:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
|
||
msgid "Put Money In"
|
||
msgstr "Geld in kas"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account.type,close_method:0 view:account.entries.report:0
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
msgid "Unreconciled"
|
||
msgstr "Niet afgepunt"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,sequence_id:0
|
||
msgid "Entry Sequence"
|
||
msgstr "Boekingsreeks"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
|
||
msgid ""
|
||
"A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
|
||
"be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
|
||
"but depending on your countries or company needs, you could also have "
|
||
"quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
|
||
"accounting entries, all new entries should then be made on the following "
|
||
"open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
|
||
"want to lock this period for tax related calculation."
|
||
msgstr "Een periode is een boekingsperiode waarin boekingen moeten worden geregistreerd. Een maandelijkse periode is de norm, maar afhankelijk van uw land of uw firma, kunt u ook kwartalen gebruiken. In een afgesloten periode kunnen geen boekingen meer gebeuren. Alle nieuwe boekingen moeten dan in de volgende open periode gebeuren. Sluit een periode als u geen boekingen meer wilt maken en deze periode wilt afsluiten voor btw-aangifte."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.account:0
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Wachtend"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
|
||
msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
|
||
msgstr "Kostenstaat (alleen hoeveelheden)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
|
||
msgid "From analytic accounts"
|
||
msgstr "Van analytische rekeningen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.installer:0
|
||
msgid "Configure your Fiscal Year"
|
||
msgstr "Boekjaar configureren"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.period,name:0
|
||
msgid "Period Name"
|
||
msgstr "Periodenaam"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
|
||
"or 'Done' state."
|
||
msgstr "De geselecteerde factu(u)r(en) kunnen niet worden geannuleerd, omdat ze al geannuleerd of voltooid zijn."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
||
msgid "Code/Date"
|
||
msgstr "Code/Datum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0 view:account.move:0 view:account.move.line:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_items
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_items
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
|
||
msgid "Journal Items"
|
||
msgstr "Boekingslijnen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:accounting.report:0
|
||
msgid "Comparison"
|
||
msgstr "Vergelijking"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1130
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot do this modification on a confirmed entry. You can just change some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n"
|
||
"%s."
|
||
msgstr "U kunt een bevestigde boeking niet wijzigen. U kunt alleen bepaalde niet-wettelijke velden veranderen. Anders moet u de bevestiging van de boeking eerst ongedaan maken.\n%s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,module_account_budget:0
|
||
msgid ""
|
||
"This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
|
||
" Once the master budgets and the budgets are defined,\n"
|
||
" the project managers can set the planned amount on each analytic account.\n"
|
||
" This installs the module account_budget."
|
||
msgstr "Hiermee kunnen accountants budgetten beheren.\n Als de hoofdbudgetten zijn ingesteld, kunnen de projectleiders\n het geplande bedrag instellen per analytische rekening.\n Hiermee wordt de module account_budget geïnstalleerd."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement.line,name:0
|
||
msgid "OBI"
|
||
msgstr "Omschrijving"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:res.partner,property_account_payable:0
|
||
msgid ""
|
||
"This account will be used instead of the default one as the payable account "
|
||
"for the current partner"
|
||
msgstr "Deze rekening wordt gebruikt als centralisatierekening voor de huidige relatie in plaats van de standaardrekening."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.period,special:0
|
||
msgid "Opening/Closing Period"
|
||
msgstr "Openings-/Afsluitperiode"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,currency_id:0
|
||
#: field:account.account.template,currency_id:0
|
||
#: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
|
||
msgid "Secondary Currency"
|
||
msgstr "Secundaire munt"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
|
||
msgid "Validate Account Move"
|
||
msgstr "Beweging valideren"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,credit:0 report:account.account.balance:0
|
||
#: report:account.analytic.account.balance:0
|
||
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
|
||
#: report:account.central.journal:0 field:account.entries.report,credit:0
|
||
#: report:account.general.journal:0 report:account.general.ledger:0
|
||
#: report:account.general.ledger_landscape:0
|
||
#: report:account.journal.period.print:0
|
||
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
|
||
#: field:account.model.line,credit:0 field:account.move.line,credit:0
|
||
#: report:account.partner.balance:0 report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
||
#: field:account.treasury.report,credit:0 report:account.vat.declaration:0
|
||
#: field:report.account.receivable,credit:0
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "Credit"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Draft Invoice "
|
||
msgstr "Voorlopige factuur "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
|
||
msgid "General Journals"
|
||
msgstr "Algemene dagboeken"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.model:0
|
||
msgid "Journal Entry Model"
|
||
msgstr "Boekingsmodel"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1067
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Start period should precede then end period."
|
||
msgstr "De beginperiode moet voor de eindperiode liggen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,number:0 field:account.move,name:0
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Nummer"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.analytic.account.journal:0
|
||
#: selection:account.analytic.journal,type:0
|
||
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
|
||
#: selection:account.journal,type:0
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Algemeen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.report:0 field:account.invoice.report,price_total:0
|
||
#: field:account.invoice.report,user_currency_price_total:0
|
||
msgid "Total Without Tax"
|
||
msgstr "Totaal exclusief btw"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
|
||
#: selection:account.balance.report,filter:0
|
||
#: selection:account.central.journal,filter:0 view:account.chart:0
|
||
#: selection:account.common.account.report,filter:0
|
||
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
|
||
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
|
||
#: view:account.common.report:0 selection:account.common.report,filter:0
|
||
#: field:account.config.settings,period:0
|
||
#: field:account.fiscalyear,period_ids:0
|
||
#: selection:account.general.journal,filter:0 field:account.installer,period:0
|
||
#: selection:account.partner.balance,filter:0
|
||
#: selection:account.partner.ledger,filter:0 view:account.print.journal:0
|
||
#: selection:account.print.journal,filter:0
|
||
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
|
||
#: report:account.vat.declaration:0 view:account.vat.declaration:0
|
||
#: selection:account.vat.declaration,filter:0 view:accounting.report:0
|
||
#: selection:accounting.report,filter:0
|
||
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
|
||
msgid "Periods"
|
||
msgstr "Perioden"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.report,currency_rate:0
|
||
msgid "Currency Rate"
|
||
msgstr "Wisselkoers"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:0
|
||
msgid "e.g. sales@openerp.com"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,tax_ids:0 view:account.account.template:0
|
||
#: field:account.account.template,tax_ids:0 view:account.chart.template:0
|
||
msgid "Default Taxes"
|
||
msgstr "Standaard-btw"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.entries.report,month:0
|
||
#: selection:account.invoice.report,month:0
|
||
#: selection:analytic.entries.report,month:0
|
||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "April"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
|
||
msgid "Profit (Loss) to report"
|
||
msgstr "Te rapporteren winst (verlies)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
|
||
msgid "Open for Reconciliation"
|
||
msgstr "Openen voor afpunten"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,parent_left:0
|
||
msgid "Parent Left"
|
||
msgstr "Linkerhoofd"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
||
msgid "Title 2 (bold)"
|
||
msgstr "Titel 2 (vet)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
|
||
msgid "Supplier Invoices"
|
||
msgstr "Aankoopfacturen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:0 field:account.analytic.line,product_id:0
|
||
#: view:account.entries.report:0 field:account.entries.report,product_id:0
|
||
#: field:account.invoice.line,product_id:0 view:account.invoice.report:0
|
||
#: field:account.invoice.report,product_id:0
|
||
#: field:account.move.line,product_id:0 view:analytic.entries.report:0
|
||
#: field:analytic.entries.report,product_id:0
|
||
#: field:report.account.sales,product_id:0
|
||
#: field:report.account_type.sales,product_id:0
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Product"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
|
||
msgid ""
|
||
"The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
|
||
"and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
|
||
"of original entry to a ledger book."
|
||
msgstr "Het valideren van boekingen is de overdracht van debet– en creditbedragen van de oorspronkelijke boekingen naar een grootboek."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_period
|
||
msgid "Account period"
|
||
msgstr "Boekingsperiode"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.subscription:0
|
||
msgid "Remove Lines"
|
||
msgstr "Lijnen verwijderen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
|
||
#: selection:account.entries.report,type:0
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Normaal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:0 field:account.account,type:0
|
||
#: view:account.account.template:0 field:account.account.template,type:0
|
||
#: field:account.entries.report,type:0
|
||
msgid "Internal Type"
|
||
msgstr "Intern type"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.subscription.generate,date:0
|
||
msgid "Generate Entries Before"
|
||
msgstr "Boekingen genereren voor"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
|
||
msgid "Running Subscriptions"
|
||
msgstr "Lopende abonnementen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.balance:0 view:account.analytic.cost.ledger:0
|
||
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
|
||
#: view:account.analytic.journal.report:0
|
||
msgid "Select Period"
|
||
msgstr "Periode kiezen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:0 selection:account.entries.report,move_state:0
|
||
#: view:account.move:0 selection:account.move,state:0 view:account.move.line:0
|
||
msgid "Posted"
|
||
msgstr "Geboekt"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.account.balance:0 field:account.aged.trial.balance,date_to:0
|
||
#: field:account.balance.report,date_to:0 report:account.central.journal:0
|
||
#: field:account.central.journal,date_to:0
|
||
#: field:account.common.account.report,date_to:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,date_to:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,date_to:0
|
||
#: field:account.common.report,date_to:0 field:account.fiscalyear,date_stop:0
|
||
#: report:account.general.journal:0 field:account.general.journal,date_to:0
|
||
#: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0
|
||
#: field:account.installer,date_stop:0 report:account.partner.balance:0
|
||
#: field:account.partner.balance,date_to:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,date_to:0
|
||
#: field:account.print.journal,date_to:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,date_to:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
||
#: field:account.vat.declaration,date_to:0 field:accounting.report,date_to:0
|
||
#: field:accounting.report,date_to_cmp:0
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Einddatum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.payment.term.line,days2:0
|
||
msgid "Day of the Month"
|
||
msgstr "Dag van de maand"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
|
||
msgid "Tax Source"
|
||
msgstr "Btw-bron"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:ir.sequence:0
|
||
msgid "Fiscal Year Sequences"
|
||
msgstr "Boekjaarreeks"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
|
||
msgid "No detail"
|
||
msgstr "Geen details"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
|
||
msgid "Unrealized Gain or Loss"
|
||
msgstr "Niet-gerealiseerde winst en verlies"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:0 view:account.move.line:0
|
||
msgid "States"
|
||
msgstr "Statussen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:857
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
|
||
msgstr "Deze boeking behoren niet tot dezelfde rekening of zijn al afgepunt. "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:product.category,property_account_income_categ:0
|
||
#: help:product.template,property_account_income:0
|
||
msgid "This account will be used to value outgoing stock using sale price."
|
||
msgstr "Deze rekening dient voor de voorraadwaardering van de uitgaande voorraad op basis van de verkoopprijs."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,check_total:0
|
||
msgid "Verification Total"
|
||
msgstr "Controletotaal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.analytic.account.balance:0
|
||
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
|
||
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
||
#: view:account.analytic.line:0 field:account.invoice,amount_total:0
|
||
#: field:report.account.sales,amount_total:0
|
||
#: field:report.account_type.sales,amount_total:0
|
||
#: field:report.invoice.created,amount_total:0
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Totaal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice."
|
||
msgstr "Kan voorlopige/pro forma/geannuleerde factuur niet %s."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0
|
||
msgid "Refund Tax Analytic Account"
|
||
msgstr "Analytische rekening btw op creditnota"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.bank.reconcile:0
|
||
msgid "Open for Bank Reconciliation"
|
||
msgstr "Bank afpunten"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,company_id:0 report:account.account.balance:0
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
|
||
#: field:account.analytic.journal,company_id:0
|
||
#: field:account.balance.report,company_id:0
|
||
#: field:account.bank.statement,company_id:0
|
||
#: field:account.bank.statement.line,company_id:0
|
||
#: field:account.central.journal,company_id:0
|
||
#: field:account.common.account.report,company_id:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,company_id:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,company_id:0
|
||
#: field:account.common.report,company_id:0
|
||
#: field:account.config.settings,company_id:0 view:account.entries.report:0
|
||
#: field:account.entries.report,company_id:0
|
||
#: field:account.fiscal.position,company_id:0
|
||
#: field:account.fiscalyear,company_id:0 report:account.general.journal:0
|
||
#: field:account.general.journal,company_id:0
|
||
#: report:account.general.ledger_landscape:0
|
||
#: field:account.installer,company_id:0 field:account.invoice,company_id:0
|
||
#: field:account.invoice.line,company_id:0 view:account.invoice.report:0
|
||
#: field:account.invoice.report,company_id:0
|
||
#: field:account.invoice.tax,company_id:0 field:account.journal,company_id:0
|
||
#: field:account.journal.period,company_id:0
|
||
#: report:account.journal.period.print:0 field:account.model,company_id:0
|
||
#: field:account.move,company_id:0 field:account.move.line,company_id:0
|
||
#: field:account.partner.balance,company_id:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,company_id:0 field:account.period,company_id:0
|
||
#: field:account.print.journal,company_id:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,company_id:0
|
||
#: field:account.tax,company_id:0 field:account.tax.code,company_id:0
|
||
#: field:account.treasury.report,company_id:0
|
||
#: field:account.vat.declaration,company_id:0
|
||
#: field:accounting.report,company_id:0 view:analytic.entries.report:0
|
||
#: field:analytic.entries.report,company_id:0
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Bedrijf"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
|
||
msgid "Define Recurring Entries"
|
||
msgstr "Terugkerende boekingen instellen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.entries.report,date_maturity:0
|
||
msgid "Date Maturity"
|
||
msgstr "Vervaldatum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.refund,description:0 field:cash.box.in,name:0
|
||
#: field:cash.box.out,name:0
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Reden"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
|
||
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:56
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unreconciled Entries"
|
||
msgstr "Niet-afgepunte boekingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
|
||
msgid ""
|
||
"This figure depicts the total number of partners that have gone throught the"
|
||
" reconciliation process today. The current partner is counted as already "
|
||
"processed."
|
||
msgstr "Dit getal vertegenwoordigt het totale aantal relaties die vandaag zijn afgepunt. De huidige relatie wordt als afgepunt beschouwd."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscalyear:0
|
||
msgid "Create Monthly Periods"
|
||
msgstr "Maandelijkse perioden maken"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.code.template,sign:0
|
||
msgid "Sign For Parent"
|
||
msgstr "Teken voor hoofdcode"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
|
||
msgid "Trial Balance Report"
|
||
msgstr "Proef– en saldibalans"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
|
||
msgid "Draft statements"
|
||
msgstr "Voorlopige rekeninguittreksels"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
|
||
msgid ""
|
||
"Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
|
||
msgstr "Manuele of automatische creatie van betalingen op basis van de uittreksels"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.analytic.account.balance:0
|
||
msgid "Analytic Balance -"
|
||
msgstr "Analytische balans -"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
|
||
msgid "Empty Accounts ? "
|
||
msgstr "Lege rekeningen? "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
|
||
"are linked to those transactions because they will not be disable"
|
||
msgstr "Als u afgepunte transacties ongedaan maakt, moet u alle gekoppelde acties nakijken, want deze worden niet ongedaan gemaakt."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1067
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to change tax!"
|
||
msgstr "Kan btw niet veranderen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.bank.statement:0
|
||
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
|
||
msgstr "Journaal en periode moeten tot dezelfde firma behoren."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Invoice lines"
|
||
msgstr "Factuurlijnen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart,period_to:0
|
||
msgid "End period"
|
||
msgstr "Eindperiode"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: sql_constraint:account.journal:0
|
||
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
|
||
msgstr "De code van het journaal moet uniek zijn per firma."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
|
||
msgid ""
|
||
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
|
||
"customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
|
||
"reports and so, match this analysis to your needs."
|
||
msgstr "Dit rapport biedt een overzicht van het bedrag gefactureerd aan uw klant. De zoekfunctie kan worden aangepast om het overzicht van uw facturen te personaliseren, zodat u de gewenste analyse krijgt."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.partner.reconcile.process:0
|
||
msgid "Go to Next Partner"
|
||
msgstr "Naar volgende relatie"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.automatic.reconcile:0
|
||
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
|
||
msgid "Write-Off Move"
|
||
msgstr "Afschrijvingsboeking"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
|
||
msgid "Invoice's state is Done"
|
||
msgstr "De factuur heeft status Voltooid."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,module_account_followup:0
|
||
msgid "Manage customer payment follow-ups"
|
||
msgstr "Betalingen van klanten opvolgen via aanmaningen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
|
||
msgid "Report of the Sales by Account"
|
||
msgstr "Verkopen per rekening"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
|
||
msgid "Accounts Fiscal Position"
|
||
msgstr "Fiscale positie"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.invoice:0 view:account.invoice:0
|
||
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:1165
|
||
#: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
|
||
#: selection:report.invoice.created,type:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Supplier Invoice"
|
||
msgstr "Aankoopfactuur"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,debit:0 report:account.account.balance:0
|
||
#: report:account.analytic.account.balance:0
|
||
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
|
||
#: report:account.central.journal:0 field:account.entries.report,debit:0
|
||
#: report:account.general.journal:0 report:account.general.ledger:0
|
||
#: report:account.general.ledger_landscape:0
|
||
#: report:account.journal.period.print:0
|
||
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
|
||
#: field:account.model.line,debit:0 field:account.move.line,debit:0
|
||
#: report:account.partner.balance:0 report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
||
#: field:account.treasury.report,debit:0 report:account.vat.declaration:0
|
||
#: field:report.account.receivable,debit:0
|
||
msgid "Debit"
|
||
msgstr "Debet"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
||
msgid "Title 3 (bold, smaller)"
|
||
msgstr "Titel 3 (vet, kleiner)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0 field:account.invoice,invoice_line:0
|
||
msgid "Invoice Lines"
|
||
msgstr "Factuurlijnen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.model.line,quantity:0
|
||
msgid "The optional quantity on entries."
|
||
msgstr "De optionele hoeveelheid voor boekingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
|
||
msgid "Reconciled transactions"
|
||
msgstr "Afgepunte transacties"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:929
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bad Total!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
|
||
msgid "Receivable accounts"
|
||
msgstr "Klanten"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
|
||
msgid "Inverted Analytic Balance -"
|
||
msgstr "Omgekeerde analytische balans -"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:temp.range,name:0
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Bereik"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:0
|
||
msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
|
||
msgstr "Analytische boekingen voor het aankoopdagboek."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account,type:0
|
||
msgid ""
|
||
"The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
|
||
"accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that "
|
||
"can have children accounts for multi-company consolidations, "
|
||
"payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
|
||
"computations), closed for depreciated accounts."
|
||
msgstr "Het 'Interne type' wordt gebruikt om een onderscheid te maken tussen rekeningen: op het type 'weergave' kunt u niet boeken. 'Consolidatie' geldt voor rekeningen die gekoppelde rekeningen kunnen hebben (voor consolidatie van verschillende bedrijven). Te ontvangen / Te betalen gelden voor centralisatierekeningen (berekening debet/credit); 'Afgesloten' wordt gebruikt voor oude, ongebruikte rekeningen."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.account.balance:0
|
||
#: selection:account.balance.report,display_account:0
|
||
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
|
||
#: report:account.general.ledger_landscape:0
|
||
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
|
||
msgid "With movements"
|
||
msgstr "Met bewegingen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You do not have rights to open this %s journal!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.code.template:0
|
||
msgid "Account Tax Code Template"
|
||
msgstr "Btw-vakkensjabloon"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_manually0
|
||
msgid "Manually"
|
||
msgstr "Manueel"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move,balance:0
|
||
msgid ""
|
||
"This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed"
|
||
msgstr "Dit is een veld voor intern gebruik dat niet moet worden getoond."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.entries.report,month:0
|
||
#: selection:account.invoice.report,month:0
|
||
#: selection:analytic.entries.report,month:0
|
||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "December"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.report:0
|
||
msgid "Group by month of Invoice Date"
|
||
msgstr "Groepering per maand van factuurdatum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:105
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
|
||
msgstr "Er is geen opbrengstenrekening gedefinieerd voor dit product: \"%s\" (id:%d)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
|
||
#: view:report.aged.receivable:0
|
||
msgid "Aged Receivable"
|
||
msgstr "Ageing klanten"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,applicable_type:0
|
||
msgid "Applicability"
|
||
msgstr "Toepasbaarheid"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move.line,currency_id:0
|
||
msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
|
||
msgstr "De optionele andere munt in geval van meerdere munten."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
|
||
msgid ""
|
||
"Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
|
||
msgstr "Importeren van het uittreksel op basis van een aankoop– of verkoopfactuur."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
|
||
msgid "Billing"
|
||
msgstr "Facturatie"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:0 view:account.analytic.account:0
|
||
msgid "Parent Account"
|
||
msgstr "Hoofdrekening"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:report.account.receivable:0
|
||
msgid "Accounts by Type"
|
||
msgstr "Rekeningen per type"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
|
||
msgid "Account Analytic Chart"
|
||
msgstr "Analytisch boekhoudplan"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,residual:0
|
||
msgid "Remaining amount due."
|
||
msgstr "Resterend vervallen bedrag"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.print.journal,sort_selection:0
|
||
msgid "Entries Sorted by"
|
||
msgstr "Boekingen gesorteerd op"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:1555
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of "
|
||
"the product."
|
||
msgstr "De gekozen maateenheid is niet compatibel met de maateenheid van het product."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscal.position:0 view:account.fiscal.position.template:0
|
||
msgid "Accounts Mapping"
|
||
msgstr "Rekeningen koppelen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to define a new tax code.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Depending on the country, a tax code is usually a cell to fill\n"
|
||
" in your legal tax statement. OpenERP allows you to define the\n"
|
||
" tax structure and each tax computation will be registered in\n"
|
||
" one or several tax code.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klik als u een nieuw btw-vak wilt toevoegen.\n </p><p>\n Afhankelijk van uw land, dient een btw-vak om uw btw-aangifte in te vullen.\n In OpenERP kunt u een btw-structuur instellen en elke btw-berekening\n kan in een of meer btw-vakken worden opgenomen.\n </p>\n "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.entries.report,month:0
|
||
#: selection:account.invoice.report,month:0
|
||
#: selection:analytic.entries.report,month:0
|
||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "November"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:908
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No Invoice Lines!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Select the period and the journal you want to fill.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" This view can be used by accountants in order to quickly record\n"
|
||
" entries in OpenERP. If you want to record a supplier invoice,\n"
|
||
" start by recording the line of the expense account. OpenERP\n"
|
||
" will propose to you automatically the Tax related to this\n"
|
||
" account and the counterpart \"Account Payable\".\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Selecteer de periode en het journaal.\n </p><p>\n Hiermee kan de boekhouder in een sneltempo boekingen invoeren in\n OpenERP. Als u een aankoopfactuur wilt inboeken,\n begint u met de kostenrekening. OpenERP stelt automatisch\n de betrokken btw voor die is gekoppeld aan deze rekening, net\n als de centralisatierekening.\n </p>\n "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice.line,account_id:0
|
||
msgid "The income or expense account related to the selected product."
|
||
msgstr "De opbrengsten– of kostenrekening van het geselecteerde product."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:0
|
||
msgid "Install more chart templates"
|
||
msgstr "Installeer meer boekhoudplansjablonen."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.general.journal:0
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
|
||
msgid "General Journal"
|
||
msgstr "Algemeen dagboek"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Search Invoice"
|
||
msgstr "Zoeken in facturen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.invoice:0 view:account.invoice:0
|
||
#: view:account.invoice.report:0 code:addons/account/account_invoice.py:1166
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Refund"
|
||
msgstr "Creditnota"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
|
||
msgid "Bank Accounts"
|
||
msgstr "Bankrekeningen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.partner,credit:0
|
||
msgid "Total Receivable"
|
||
msgstr "Totaal te ontvangen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
msgid "General Information"
|
||
msgstr "Algemene informatie"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:0 view:account.move.line:0
|
||
msgid "Accounting Documents"
|
||
msgstr "Boekhoudkundige documenten"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:650
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or "
|
||
"supplier."
|
||
msgstr "U kunt een rekening ingesteld voor een klant of leverancier niet verwijderen of op niet-actief zetten."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
|
||
msgid "Validate Account Move Lines"
|
||
msgstr "Boekingslijnen valideren"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:res.partner,property_account_position:0
|
||
msgid ""
|
||
"The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
|
||
msgstr "De fiscale positie bepaalt de btw-codes en de rekeningen die voor een relatie worden gebruikt."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
|
||
msgid "Invoice's state is Done."
|
||
msgstr "De factuur heeft status Voltooid."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
|
||
msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
|
||
msgstr "De factuur kan worden betaald nadat de afpunting is uitgevoerd."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New currency is not configured properly."
|
||
msgstr "De nieuwe munt is niet juist ingesteld."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account.template:0
|
||
msgid "Search Account Templates"
|
||
msgstr "Zoeken in rekeningsjablonen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.tax:0
|
||
msgid "Manual Invoice Taxes"
|
||
msgstr "Manuele factuur-btw"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:580
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line."
|
||
msgstr "De betalingsvoorwaarde van de leverancier heeft geen betalingslijn."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,parent_right:0
|
||
msgid "Parent Right"
|
||
msgstr "Hoofd rechts"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:74
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nooit"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
|
||
msgid "account.addtmpl.wizard"
|
||
msgstr "account.addtmpl.wizard"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,result_selection:0
|
||
#: report:account.partner.balance:0
|
||
#: field:account.partner.balance,result_selection:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,result_selection:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger:0
|
||
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
||
msgid "Partner's"
|
||
msgstr "Relatie"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,note:0
|
||
msgid "Internal Notes"
|
||
msgstr "Interne notities"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear
|
||
#: view:ir.sequence:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear
|
||
msgid "Fiscal Years"
|
||
msgstr "Boekjaren"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.analytic.journal,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
|
||
"journal without removing it."
|
||
msgstr "Als het veld Actief is uitgeschakeld, kunt u het analytische journaal verbergen zonder dat u het verwijdert."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.line,ref:0
|
||
msgid "Ref."
|
||
msgstr "Ref."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.use.model,model:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_model
|
||
msgid "Account Model"
|
||
msgstr "Rekeningmodel"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Loss"
|
||
msgstr "Verlies"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.entries.report,month:0
|
||
#: selection:account.invoice.report,month:0
|
||
#: selection:analytic.entries.report,month:0
|
||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Februari"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0 help:account.cashbox.line,number_closing:0
|
||
msgid "Closing Unit Numbers"
|
||
msgstr "Nummering afsluiting"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
|
||
#: view:account.chart.template:0
|
||
#: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
|
||
#: field:account.invoice,partner_bank_id:0
|
||
#: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
|
||
msgid "Bank Account"
|
||
msgstr "Bankrekening"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
|
||
msgid "Account Central Journal"
|
||
msgstr "Centralisatiedagboek"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: report:account.overdue:0
|
||
msgid "Maturity"
|
||
msgstr "Vervaldatum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
|
||
msgid "Future"
|
||
msgstr "Toekomst"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
msgid "Search Journal Items"
|
||
msgstr "Zoeken in boekingslijnen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,base_sign:0 help:account.tax,ref_base_sign:0
|
||
#: help:account.tax,ref_tax_sign:0 help:account.tax,tax_sign:0
|
||
#: help:account.tax.template,base_sign:0
|
||
#: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
|
||
#: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
|
||
#: help:account.tax.template,tax_sign:0
|
||
msgid "Usually 1 or -1."
|
||
msgstr "Doorgaans 1 of -1."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
|
||
msgid "Template Account Fiscal Mapping"
|
||
msgstr "Sjabloon fiscale posities"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart.template,property_account_expense:0
|
||
msgid "Expense Account on Product Template"
|
||
msgstr "Kostenrekening van productsjabloon"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.partner,property_payment_term:0
|
||
msgid "Customer Payment Term"
|
||
msgstr "Betaaltermijn klant"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:accounting.report,label_filter:0
|
||
msgid ""
|
||
"This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
|
||
"given comparison filter."
|
||
msgstr "Dit wordt getoond op het rapport en toont het berekende saldo voor de gekozen vergelijkingsfilter."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
|
||
msgid "Round per line"
|
||
msgstr "Afronding per lijn"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
|
||
msgid ""
|
||
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
|
||
"in its currency (maybe different of the company currency)."
|
||
msgstr "Het resterende bedrag op een centralisatierekening uitgedrukt in zijn munt (kan verschillen van firmamunt)."
|