odoo/addons/purchase/i18n/de.po

2564 lines
76 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * purchase
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-15 09:15+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-31 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14734)\n"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
msgid ""
"The buyer has to approve the RFQ before being sent to the supplier. The RFQ "
"becomes a confirmed Purchase Order."
msgstr ""
"Der Einkäufer muss die Angebotsanfrage vor Versendung an den Lieferanten "
"zunächst bestätigen. Erst hierdurch ensteht auch ein bestätigter "
"Beschaffungsauftrag (Bestellung)."
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_productrecept0
msgid "Incoming products to control"
msgstr "Erwartete Wareneingänge"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoiced:0
msgid "Invoiced & Paid"
msgstr "Berechnet & Bezahlt"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,location_id:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,location_id:0
msgid "Destination"
msgstr "Zielort"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:235
#, python-format
msgid "In order to delete a purchase order, it must be cancelled first!"
msgstr ""
"Um einen Einkaufsauftrag zu löschen muss dieser vorher storniert werden."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:772
#, python-format
msgid ""
"You have to select a product UOM in the same category than the purchase UOM "
"of the product"
msgstr ""
"Sie müssen eine Mengeneinheit auswählen, die sich in derselben Kategorie wie "
"die Produktmengeneinheit (ME) des Einkaufs befindet"
#. module: purchase
#: help:purchase.report,date:0
msgid "Date on which this document has been created"
msgstr "Erstellungsdatum des Belegs"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.order.line:0
#: view:purchase.report:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruppierung..."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,create_uid:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Verantwortlich"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
msgid ""
"You can create a request for quotation when you want to buy products to a "
"supplier but the purchase is not confirmed yet. Use also this menu to review "
"requests for quotation created automatically based on your logistic rules "
"(minimum stock, MTO, etc). You can convert the request for quotation into a "
"purchase order once the order is confirmed. If you use the extended "
"interface (from user's preferences), you can select the way to control your "
"supplier invoices: based on the order, based on the receptions or manual "
"encoding."
msgstr ""
"Sie können zum Einkauf von Produkten vor endültiger Bestätigung einer "
"Bestellung zuerst eine Angebotsanfrage an Lieferanten erstellen. Ausserdem "
"wird dieses Menü zur weiteren Bearbeitung von automatischen "
"Beschaffungsvorschlägen, z.B. durch Meldebestandsregeln, eingesetzt werden. "
"Durch die Bestätigung einer generierten Angebotsanfrage erstellen Sie dann "
"die endgültige Bestellung. Wenn Sie das erweiterte Benutzerinterface in "
"Ihren Benutzereigenschaften einstellen, können Sie ausserdem die Erstellung "
"der Eingangsrechnung steuern: Rechnung durch Auftrag oder Lieferung oder "
"manuelle Eingabe der Rechnung."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Approved purchase order"
msgstr "Genehmigter Einkaufsauftrag"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,partner_id:0
#: view:purchase.order.line:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,partner_id:0
msgid "Supplier"
msgstr "Lieferant"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_pricelist
msgid "Pricelists"
msgstr "Preislisten"
#. module: purchase
#: view:stock.picking:0
msgid "To Invoice"
msgstr "Abzurechnen"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Do you want to generate the supplier invoices ?"
msgstr "Wollen Sie wirklich die Eingangsrechnungen erstellen ?"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
msgid ""
"Use this menu to search within your purchase orders by references, supplier, "
"products, etc. For each purchase order, you can track the products received, "
"and control the supplier invoices."
msgstr ""
"Verwenden Sie dieses Menü zur Suche in Beschaffungsaufträgen nach "
"Referenznummer, Lieferant, Produkt oder anderen Suchfiltern. Für jeden "
"Beschaffungsauftrag können Sie exakt nachvollziehen, welche Produkte Sie "
"tatsächlich bekommen haben und dadurch auch einen Abgleich mit der "
"Eingangsrechnung vornehmen."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:145
#, python-format
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Eingangsrechnungen"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Purchase Orders Statistics"
msgstr "Statistik Beschaffungsaufträge"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_packinginvoice0
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_productrecept0
msgid "From a Pick list"
msgstr "vom Lieferauftrag"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:708
#, python-format
msgid "No Pricelist !"
msgstr "Keine Preisliste!"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_config_wizard
msgid "purchase.config.wizard"
msgstr "purchase.config.wizard"
#. module: purchase
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_draft
msgid "Request for Quotations"
msgstr "Angebotsanfragen"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.wizard,default_method:0
msgid "Based on Receptions"
msgstr "Basierend auf Wareneingängen"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,company_id:0
#: field:purchase.order.line,company_id:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
#. module: purchase
#: help:res.company,po_lead:0
msgid "This is the leads/security time for each purchase order."
msgstr ""
"Dieses ist die durchschnittliche Lieferzeit, die als Sicherheitspuffer "
"grundsätzlich bei der Beschaffung mit eingeplant wird."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_monthly_categ_graph
#: view:purchase.report:0
msgid "Monthly Purchase by Category"
msgstr "Monatliche Beschaffungsaufträge nach Kategorien"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Setze auf Entwurf"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr "Rechnungserstellung Fehlermeldung"
#. module: purchase
#: model:product.pricelist,name:purchase.list0
msgid "Default Purchase Pricelist"
msgstr "Standard Einkaufspreisliste"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,dest_address_id:0
msgid ""
"Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the "
"customer.In this case, it will remove the warehouse link and set the "
"customer location."
msgstr ""
"Tragen Sie eine Adresse ein, falls Sie direkt ausliefern wollen (direkt vom "
"Lieferanten an den Kunden). Dieses wird den Zentrallager (Warehouse) Link "
"entfernen und auf den Lagerort des Kunden verweisen."
#. module: purchase
#: help:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
msgid ""
"This pricelist will be used, instead of the default one, for purchases from "
"the current partner"
msgstr ""
"Diese Preisliste wird anstelle der Standard Preisliste für Einkäufe beim "
"aktuellen Partner verwendet."
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Fax :"
msgstr "Fax:"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "To Approve"
msgstr "Erwarte Auftragsbestätigung"
#. module: purchase
#: view:res.partner:0
msgid "Purchase Properties"
msgstr "Einkauf Eigenschaften"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_picking
msgid "Partial Picking Processing Wizard"
msgstr "Assistent für Teillieferungen"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "History"
msgstr "Verlauf"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Approve Purchase"
msgstr "Auftragsannahme"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Tag"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Based on generated draft invoice"
msgstr "Basierend auf Entwurfsrechnung"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Order of Day"
msgstr "Heutige Aufträge"
#. module: purchase
#: view:board.board:0
msgid "Monthly Purchases by Category"
msgstr "Monatliche Einkäufe je Kategorie"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree
msgid "Purchases"
msgstr "Beschaffungsaufträge"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase order which are in draft state"
msgstr "Einkaufsaufträge im Entwurf"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Origin"
msgstr "Referenz"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,notes:0
#: view:purchase.order.line:0
#: field:purchase.order.line,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Bemerkungen"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "September"
msgstr "September"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: field:purchase.order,amount_tax:0
#: view:purchase.order.line:0
#: field:purchase.order.line,taxes_id:0
msgid "Taxes"
msgstr "Umsatzsteuer"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_order
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order
#: model:process.node,name:purchase.process_node_purchaseorder0
#: field:procurement.order,purchase_id:0
#: view:purchase.order:0
#: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order
#: field:stock.picking,purchase_id:0
msgid "Purchase Order"
msgstr "Beschaffungsauftrag"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,name:0
#: view:purchase.order.line:0
#: field:purchase.order.line,order_id:0
msgid "Order Reference"
msgstr "Referenz Bestellung"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Net Total :"
msgstr "Nettobetrag:"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_product
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form
msgid "Products"
msgstr "Produkte"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_graph
#: view:purchase.report:0
msgid "Total Qty and Amount by month"
msgstr "Gesamtmenge und Umsatz nach Monaten"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_packinginvoice0
msgid ""
"A Pick list generates an invoice. Depending on the Invoicing control of the "
"sale order, the invoice is based on delivered or on ordered quantities."
msgstr ""
"Ein Lieferauftrag erzeugt eine Rechnung. Abhängig von der Einstellung zum "
"Zeitpunkt der Erstellung der Ausgangsrechnung, basiert die Rechnung auf "
"entweder gelieferten oder bestellten Mengen."
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.order.line,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Convert to Purchase Order"
msgstr "Konvertiere zu Beschaffungsauftrag"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,pricelist_id:0
#: field:purchase.report,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Preisliste"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Shipping Exception"
msgstr "Versand Fehlerliste"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Rechnungszeilen"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinglist0
#: model:process.node,name:purchase.process_node_productrecept0
msgid "Incoming Products"
msgstr "Wareneingang"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinginvoice0
msgid "Outgoing Products"
msgstr "Warenversand"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Manually Corrected"
msgstr "manuell Korrigiert"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Lieferung"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:418
#, python-format
msgid "You must first cancel all invoices related to this purchase order."
msgstr ""
"Sie müssen vorab alle Rechnungen zu diesem Einkaufsauftrag stornieren."
#. module: purchase
#: field:purchase.report,dest_address_id:0
msgid "Dest. Address Contact Name"
msgstr "Zielanschrift Kontakt"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "TVA :"
msgstr "USt."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:325
#, python-format
msgid "Purchase order '%s' has been set in draft state."
msgstr "Beschaffungsauftrag '%s' wurde in Entwurf Status versetzt"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analytisches Konto"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "# Positionen"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:748
#: code:addons/purchase/purchase.py:788
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:47
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,validator:0
#: view:purchase.report:0
msgid "Validated by"
msgstr "Geprüft durch"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Order in last month"
msgstr "Aufträge letztes Monat"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:411
#, python-format
msgid "You must first cancel all receptions related to this purchase order."
msgstr "Sie müssen vorab alle Warenineingänge dieses Auftrags stornieren."
#. module: purchase
#: selection:purchase.order.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Net Price"
msgstr "Preis Netto"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Order Line"
msgstr "Auftragszeile"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,shipped:0
msgid "It indicates that a picking has been done"
msgstr "Es wird angezeigt, dass ein Lieferauftrag ansteht"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase orders which are in exception state"
msgstr "Einkaufsaufträge im Ausnahmezustand"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: field:purchase.report,validator:0
msgid "Validated By"
msgstr "Geprüft durch"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:772
#, python-format
msgid "Wrong Product UOM !"
msgstr "Falsche Mengeneinheit!"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
#: selection:purchase.order.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Bestätigt"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,price_average:0
msgid "Average Price"
msgstr "Durchschnittspreis"
#. module: purchase
#: view:stock.picking:0
msgid "Incoming Shipments already processed"
msgstr "Bereits verarbeitete Wareineingänge"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Total :"
msgstr "Summe:"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_confirmpurchaseorder0
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Confirm"
msgstr "Gebucht"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4_picking_to_invoice
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Based on receptions"
msgstr "Basierend auf Wareneingängen"
#. module: purchase
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Unternehmen erzeugen."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,partner_ref:0
msgid "Supplier Reference"
msgstr "Referenz Lieferant"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_productrecept0
msgid ""
"A Pick list generates a supplier invoice. Depending on the Invoicing control "
"of the purchase order, the invoice is based on received or on ordered "
"quantities."
msgstr ""
"Ein Lieferauftrag erzeugt eine Eingangsrechnung. In Abhängigkeit von den "
"Einstellungen zur Rechnungserstellung bei einem Beschaffungsauftrag, basiert "
"diese Rechnung auf den gelieferten oder bestellten Mengen."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_line_form_action2
msgid ""
"If you set the Invoicing Control on a purchase order as \"Based on Purchase "
"Order lines\", you can track here all the purchase order lines for which you "
"have not yet received the supplier invoice. Once you are ready to receive a "
"supplier invoice, you can generate a draft supplier invoice based on the "
"lines from this menu."
msgstr ""
"Wenn Sie die Steuerung der Eingangsrechnung auf \"Basierend auf "
"Einkaufsauftragsposition\" setzen, können Sie alle Positionen verfolgen, für "
"die Sie noch keine Rechnung erhalten haben. Beim Erhalt der Rechnung können "
"Sie eine Rechnung im Entwurfsstadium aufgrund dieser Position mit dem Menu "
"hier erzeugen."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase order which are in the exception state"
msgstr "Einkaufsaufträge im Ausnahmenzustand"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_stock_move_report_po
msgid ""
"Reception Analysis allows you to easily check and analyse your company order "
"receptions and the performance of your supplier's deliveries."
msgstr ""
"Statistik Wareneingang ermöglicht Ihnen eine Prüfung und Analyse Ihrer zu "
"bearbeitenden Lieferaufträge im Wareneingang sowie auch eine Kontrolle der "
"Liefertreue von Lieferanten."
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Tel.:"
msgstr "Tel.:"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking
#: field:purchase.order,picking_ids:0
msgid "Picking List"
msgstr "Lieferschein"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Print"
msgstr "Druck"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_order_group
msgid "Merge Purchase orders"
msgstr "Zusammenfassen Beschaffungsaufträge"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,order_line:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Auftragszeilen"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:710
#, python-format
msgid "No Partner!"
msgstr "Kein Partner!"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Fax:"
msgstr "Fax:"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Gesamtpreis"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_import_create_supplier_installer
msgid "Create or Import Suppliers"
msgstr "Erzeuge oder Importiere Lieferanten"
#. module: purchase
#: view:stock.picking:0
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,partner_address_id:0
msgid "Address Contact Name"
msgstr "Partner Kontakt Name"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Shipping address :"
msgstr "Lieferanschrift:"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices generated for a purchase order"
msgstr "Erstellte Eingangsrechnung für Beschaffungsauftrag"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:284
#: code:addons/purchase/purchase.py:347
#: code:addons/purchase/purchase.py:358
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:111
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Fehler !"
#. module: purchase
#: constraint:stock.move:0
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
msgstr ""
"Sie dürfen keine Sicht als Quelle oder Ziel einer Lagerbewegung angeben"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:710
#, python-format
msgid ""
"You have to select a partner in the purchase form !\n"
"Please set one partner before choosing a product."
msgstr ""
"Vor Auswahl des Produkts muss eIn Partner im Einkaufsformular angegeben "
"werden!"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:348
#, python-format
msgid "There is no purchase journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
msgstr ""
"Es wurde noch kein Journal für Eingangsrechnungen für dieses Unternehmen "
"erstellt: \"%s\" (id:%d)"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
msgid ""
"The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase "
"order is 'On picking'. The invoice can also be generated manually by the "
"accountant (Invoice control = Manual)."
msgstr ""
"Die Rechnung wird automatisch erstellt, wenn die entsprechende Konfiguration "
"für die Rechnungserstellung auf 'vom Lieferauftrag' definiert wird. Die "
"Rechnung kann allerdings auch manuell durch die Buchhaltung erstellt werden "
"(Rechnungserstellung = Manuelle Abrechnung)."
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Purchase Order Confirmation N°"
msgstr "Lieferantenbestellung Bestätigungs Nr"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all
msgid ""
"Purchase Analysis allows you to easily check and analyse your company "
"purchase history and performance. From this menu you can track your "
"negotiation performance, the delivery performance of your suppliers, etc."
msgstr ""
"Statistik Einkauf ermöglicht Ihnen eine Auswertung aller Einkaufsvorgänge "
"sowie eine Prüfung der Produktivität, des Beschaffungsumfangs sowie auch der "
"Lieferfähigkeit und Termintreue."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_configuration_misc
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Sonstiges"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:788
#, python-format
msgid "The selected supplier only sells this product by %s"
msgstr ""
"Der ausgewählte Lieferant verkauft das Produkt ausschliesslich über %s"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Reference UOM"
msgstr "Referenz ME"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_qty:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr "Menge"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_invoicefrompurchaseorder0
msgid "Create invoice"
msgstr "Erzeuge Rechnung"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_unit_measure_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action
msgid "Units of Measure"
msgstr "Mengeneinheiten"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,move_dest_id:0
msgid "Reservation Destination"
msgstr "Reservierung Auslieferungsziel"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:235
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr "Fehlerhafte Aktion"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Steuerliche Zuordnung"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Juli"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_purchase
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Total amount"
msgstr "Gesamtbetrag"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_purchase_order_2_stock_picking
msgid "Receptions"
msgstr "Wareneingang"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:284
#, python-format
msgid "You cannot confirm a purchase order without any lines."
msgstr "Sie können keinen Einkaufsauftrag ohne Zeilen bestätigen."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
msgid ""
"Use this menu to control the invoices to be received from your supplier. "
"OpenERP pregenerates draft invoices from your purchase orders or receptions, "
"according to your settings. Once you receive a supplier invoice, you can "
"match it with the draft invoice and validate it."
msgstr ""
"Verwenden Sie dieses Menü für die Kontrolle der vom Lieferanten versendeten "
"Eingangsrechnung. OpenERP erzeugt in Abhängigkeit von Ihrer "
"Auftragskonfiguration automatisch eine vorgenerierte Eingangsrechnung im "
"Zustand Entwurf entweder\r\n"
"unmittelbar bei der Bestellung oder später beim Wareneingang."
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
msgid "RFQ"
msgstr "Angebotsanfrage"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/edi/purchase_order.py:139
#, python-format
msgid "EDI Pricelist (%s)"
msgstr "EDI Preisliste(%s)"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Waiting Approval"
msgstr "Erwarte Genehmigung"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Januar"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.server,name:purchase.ir_actions_server_edi_purchase
msgid "Auto-email confirmed purchase orders"
msgstr "Automatischer Versand bestätigter Einkaufsaufträge"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
msgid "Approbation"
msgstr "Genehmigung"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,date_order:0
#: field:purchase.order.line,date_order:0
#: field:purchase.report,date:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Order Date"
msgstr "Auftragsdatum"
#. module: purchase
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
msgstr "Sie müssen zwingend eine Losnummer für dieses Produkt angeben"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner
#: field:purchase.order.line,partner_id:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoicecontrol0
msgid "Draft Invoice"
msgstr "Entwurf Rechnung"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Qty"
msgstr "Anz."
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Month-1"
msgstr "Monat-1"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,minimum_planned_date:0
msgid ""
"This is computed as the minimum scheduled date of all purchase order lines' "
"products."
msgstr ""
"Diese Berechnung ergibt das spätest mögliche Datum für die termingerechte "
"Anlieferung."
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_group
msgid "Purchase Order Merge"
msgstr "Zusammenfassung Beschaffungsaufträge"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Order in current month"
msgstr "Aufträge aktuelles Monat"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,delay_pass:0
msgid "Days to Deliver"
msgstr "Tage b. Liefer."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_inventory
msgid "Receive Products"
msgstr "Produktzugänge"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order
msgid "Procurement"
msgstr "Beschaffung"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Rechnungen"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Dezember"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.wizard,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Total Orders Lines by User per month"
msgstr "Gesamte Auftragspositionen nach Benutzern pro Monat"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Approved purchase orders"
msgstr "Bestätigte einkaufsaufträge"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Monat"
#. module: purchase
#: model:email.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase
msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr "${object.company_id.name} Auftrag (Ref ${object.name or 'n/a' })"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Request for Quotation :"
msgstr "Anfrage eines Angebots :"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_waiting
msgid "Purchase Order Waiting Approval"
msgstr "Erwarte Auftragsbestätigung"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Total Untaxed amount"
msgstr "Nettobetrag"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,shipped:0
#: field:purchase.order,shipped_rate:0
msgid "Received"
msgstr "Erhalten"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinglist0
msgid "List of ordered products."
msgstr "Liste bestellter Produkte"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,picking_ids:0
msgid ""
"This is the list of picking list that have been generated for this purchase"
msgstr "Dieser Lieferauftrag wurde abgearbeitet für diese Rechnung"
#. module: purchase
#: view:stock.picking:0
msgid "Is a Back Order"
msgstr "Ist Auftragsrückstand"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoicecontrol0
msgid "To be reviewed by the accountant."
msgstr "Zu erneuern durch den Finanzbuchhalter"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_total:0
msgid "The total amount"
msgstr "Gesamt Betrag"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Taxes :"
msgstr "Steuern:"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoiced_rate:0
#: field:purchase.order.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Abgerechnet"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
#: model:process.node,note:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
msgid "State of the Purchase Order."
msgstr "Status des Beschaffungsauftrags"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,dest_address_id:0
msgid "Destination Address"
msgstr "Lieferanschrift:"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,state:0
msgid "Order State"
msgstr "Status Auftrag"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
msgid "Product Categories"
msgstr "Produkt Kategorien"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice
msgid "Create invoices"
msgstr "Erzeuge Rechnungen"
#. module: purchase
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr "Der Name der Firma darf nur einmal vorkommen!"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
#: view:purchase.order.line:0
#: field:stock.move,purchase_line_id:0
msgid "Purchase Order Line"
msgstr "Einkaufspositionen"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Calendar View"
msgstr "Kalenderansicht"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.wizard,default_method:0
msgid "Based on Purchase Order Lines"
msgstr "Basierend auf Auftragspositionen"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_untaxed:0
msgid "The amount without tax"
msgstr "Nettobetrag"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:885
#, python-format
msgid "PO: %s"
msgstr "EA: %s"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
msgid ""
"A purchase order generates a supplier invoice, as soon as it is confirmed by "
"the buyer. Depending on the Invoicing control of the purchase order, the "
"invoice is based on received or on ordered quantities."
msgstr ""
"Ein Beschaffungsauftrag generiert eine Eingangsrechnung, sobald die "
"Bestellung durch den Lieferanten bestätigt wird. In Abhängigkeit von der "
"Konfiguration zum Zeitpunkt der Rechnungserstellung, werden entweder "
"gelieferte oder bestellte Mengen bei der erstellten Rechnung berücksichtigt."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Nettobetrag"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoiced:0
msgid "It indicates that an invoice has been paid"
msgstr "Zeigt an, ob eine Rechnung bereits bezahlt wurde"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinginvoice0
msgid "Outgoing products to invoice"
msgstr "Abzurechnender Warenausgang"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "August"
msgstr "August"
#. module: purchase
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
msgstr ""
"Sie versuchen eine Losnummer ohne Bezug zu diesem Produkt zuzuweisen."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,date_order:0
msgid "Date on which this document has been created."
msgstr "Erstellungsdatum des Belegs"
#. module: purchase
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Verkauf & Einkauf"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Juni"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
msgid ""
"The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase "
"order is 'On order'. The invoice can also be generated manually by the "
"accountant (Invoice control = Manual)."
msgstr ""
"Die Rechnung wird automatisch erstellt, sobald die Konfiguration zur "
"Rechnungserstellung bei einem Auftrag 'Rechnung durch Auftrag' ist. Die "
"Rechnung kann alternativ auch per Hand erstellt werden (Rechnungserstellung "
"= Manuelle Rechnung)."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_email_templates
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_email_templates
msgid "Email Templates"
msgstr "E-Mail Vorlagen"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.wizard,default_method:0
msgid "Pre-Generate Draft Invoices based on Purchase Orders"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report
msgid "Purchases Orders"
msgstr "Beschaffungsaufträge"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Manual Invoices"
msgstr "Erzeuge Rechnungen"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_invoice
#: view:purchase.order:0
msgid "Invoice Control"
msgstr "Rechnungserstellung"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "November"
msgstr "November"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Erweiterter Filter..."
#. module: purchase
#: view:purchase.config.wizard:0
msgid "Invoicing Control on Purchases"
msgstr "Rechnungssteuerung für Einkäufe"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:48
#, python-format
msgid "Please select multiple order to merge in the list view."
msgstr "Bitte wählen Sie Zusammenfassen von Bestellungen über das Menü."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_import_create_supplier_installer
msgid ""
"Create or Import Suppliers and their contacts manually from this form or you "
"can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import Data\" "
"wizard"
msgstr ""
"Erzeuge oder importiere Lieferanten und deren Kontakte manuell in diesem "
"Formular oder von einer CSV Datei mit dem \"Import Daten\" Assistenten"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0
msgid "Pick list generated"
msgstr "Lieferauftrag erstellt"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Exception"
msgstr "Fehlermeldung"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Compute"
msgstr "Berechne"
#. module: purchase
#: view:stock.picking:0
msgid "Incoming Shipments Available"
msgstr "Verfügbare Wareneingänge"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_partner_cat
msgid "Address Book"
msgstr "Partnerverzeichnis"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Unternehmen"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Cancel Purchase Order"
msgstr "Storniere Beschaffungsauftrag"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:410
#: code:addons/purchase/purchase.py:417
#, python-format
msgid "Unable to cancel this purchase order!"
msgstr "Kann diesen Einkaufsauftrag nicht stornieren"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0
msgid "A pick list is generated to track the incoming products."
msgstr ""
"Ein Lieferauftrag wird für die Rückverfolgung und zur Kontrolle der "
"Wareneingänge genutzt."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,pricelist_id:0
msgid ""
"The pricelist sets the currency used for this purchase order. It also "
"computes the supplier price for the selected products/quantities."
msgstr ""
"Die Preisliste bestimmt die Währung für diesen Beschaffungsvorgang. Außerdem "
"wird auf dieser Basis der Einkaufspreis für die zu bestellenden Produkte "
"unter Berücksichtigung der Bestellmenge errechnet."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_deshboard
msgid "Dashboard"
msgstr "Pinnwand"
#. module: purchase
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr "Die Referenz muss je Firma eindeutig sein"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,price_standard:0
msgid "Products Value"
msgstr "Produktpreis"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_partner_categories_in_form
msgid "Partner Categories"
msgstr "Partner Kategorien"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_tax:0
msgid "The tax amount"
msgstr "Der Steuerbetrag"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.report:0
msgid "Quotations"
msgstr "Angebotsanfragen"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoice_method:0
msgid ""
"Based on Purchase Order lines: place individual lines in 'Invoice Control > "
"Based on P.O. lines' from where you can selectively create an invoice.\n"
"Based on generated invoice: create a draft invoice you can validate later.\n"
"Based on receptions: let you create an invoice when receptions are validated."
msgstr ""
"Basierend auf Auftragspositionen: wähle einzelne Zeilen aufgrund derer eine "
"Rechnung erstellt werden soll\n"
"Basierend auf generierter Rechnung: erzeugt eine Rechnung im Entwurf Status, "
"die später validiert werden kann.\n"
"Basierend auf Wareneingängen: Die Rechnung wird aufgrund des Wareneinganges "
"erzeugt."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_supplier_address_form
msgid "Addresses"
msgstr "Adressen"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq
msgid "Requests for Quotation"
msgstr "Angebotsanfragen"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_by_category_purchase_form
msgid "Products by Category"
msgstr "Produkte nach Kategorien"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,delay:0
msgid "Days to Validate"
msgstr "Tage b. Bestellung"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this purchase order request."
msgstr "Referenz zu Dokument der Anfrage für diesen Beschaffungsauftrag"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase orders which are not approved yet."
msgstr "Nicht bestätigte Einkaufsaufträge"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,state:0
msgid ""
"The state of the purchase order or the quotation request. A quotation is a "
"purchase order in a 'Draft' state. Then the order has to be confirmed by the "
"user, the state switch to 'Confirmed'. Then the supplier must confirm the "
"order to change the state to 'Approved'. When the purchase order is paid and "
"received, the state becomes 'Done'. If a cancel action occurs in the invoice "
"or in the reception of goods, the state becomes in exception."
msgstr ""
"Der Status der Bestellung oder der Anfrage eines Angebot. Eine Anfrage ist "
"eine Bestellung im Status 'Entwurf' ('Anfrage eines Angebots') ! Bei "
"Bestätigung durch den Benutzer wechselt der Status zu 'Bestätigt'. Durch die "
"Auftragsbestätigung des Lieferanten wechselt der Status zu 'Angenommen' . "
"Wenn der Einkaufsauftrag bezahlt ist und die Ware empfangen wurde, wechselt "
"der Status auf 'Erledigt' (Done). Falls ein Abbruch auftritt bei der "
"Rechnungserfassung oder bei der Wareneingangserfassung wechselt der Status "
"auf 'Fehler' (Exception)."
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Zwischensumme"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,warehouse_id:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Zentrallager"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:288
#, python-format
msgid "Purchase order '%s' is confirmed."
msgstr "Beschaffungsauftrag '%s' wurde bestätigt."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,date_approve:0
msgid "Date on which purchase order has been approved"
msgstr "Datum der Auftragsannahme"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,state:0
#: view:purchase.order.line:0
#: field:purchase.order.line,state:0
#: view:purchase.report:0
#: view:stock.picking:0
msgid "State"
msgstr "Status"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
#: view:purchase.order:0
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Approved"
msgstr "Auftrag angenommen"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "General Information"
msgstr "Allgemeine Information"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Not invoiced"
msgstr "Nicht fakturiert"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: field:purchase.order.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Preis/ME"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.order.line,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Request for Quotation N°"
msgstr "Anfrage für Angebots Nr"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
msgid "Invoice"
msgstr "Rechnung"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_purchaseorder0
msgid "Confirmed purchase order to invoice"
msgstr "Abzurechnende Beschaffungsaufträge"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingcancelpurchaseorder0
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_cancelpurchaseorder0
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.order.group:0
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Purchase Order Lines"
msgstr "Bestellpositionen"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
msgid "The supplier approves the Purchase Order."
msgstr "Beschaffungsauftrag ist durch Lieferant angenommen."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:80
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action
#: view:purchase.report:0
#, python-format
msgid "Purchase Orders"
msgstr "Beschaffungsaufträge"
#. module: purchase
#: sql_constraint:purchase.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr "Die Bestellreferenz muss je Firma eindeutig sein"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Referenzbeleg"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:0
msgid "Merge orders"
msgstr "Zusammenfassung Bestellung"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line_invoice
msgid "Purchase Order Line Make Invoice"
msgstr "Rechnungserstellung für Auftragsposition"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4
msgid "Incoming Shipments"
msgstr "Wareneingang"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_by_user_all
msgid "Total Orders by User per month"
msgstr "Gesamte Aufträge nach Benutzer pro Monat"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Request for Quotation"
msgstr "Anfrage eines Angebots"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Tél. :"
msgstr "Tel.:"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Order of Month"
msgstr "Aufträge des Monats"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Our Order Reference"
msgstr "Unsere Bestellnummer"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Search Purchase Order"
msgstr "Suche Beschaffungsauftrag"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_config
msgid "Set the Default Invoicing Control Method"
msgstr "Bestimme die Standard Rechnungssteuerung"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
msgid "Request for Quotations."
msgstr "Angebotsanfrage"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Date Req."
msgstr "Datum Anfrage"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,date_approve:0
#: field:purchase.report,date_approve:0
msgid "Date Approved"
msgstr "Datum Annahme"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action
msgid "Units of Measure Categories"
msgstr "ME Kategorien"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Waiting Supplier Ack"
msgstr "Erwarte Auftragsbestätigung"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice
msgid "Based on draft invoices"
msgstr "Basierend auf Entwurfsrechnungen"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Delivery & Invoicing"
msgstr "Lieferung & Eingangsrechnung"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,date_planned:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Geplantes Datum"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase
#: field:purchase.order,product_id:0
#: view:purchase.order.line:0
#: field:purchase.order.line,product_id:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
msgid "Confirmation"
msgstr "Bestellung"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: field:purchase.order.line,name:0
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:748
#, python-format
msgid ""
"The selected supplier has a minimal quantity set to %s, you should not "
"purchase less."
msgstr ""
"Der Lieferant hat eine Minimalmenge von %s definiert, Sie sollten nicht "
"weniger bestellen."
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Order of Year"
msgstr "Aufträge des Jahres"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Expected Delivery address:"
msgstr "Erwartete Auslieferungsadresse:"
#. module: purchase
#: view:stock.picking:0
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_stock_move_report_po
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_stock_move_report_po
msgid "Receptions Analysis"
msgstr "Statistik Wareneingang"
#. module: purchase
#: field:res.company,po_lead:0
msgid "Purchase Lead Time"
msgstr "Durchschnittliche Lieferzeit"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_supplier_address_form
msgid ""
"Access your supplier records and maintain a good relationship with your "
"suppliers. You can track all your interactions with them through the History "
"tab: emails, orders, meetings, etc."
msgstr ""
"Verwenden Sie die vorhandenen Lieferantendaten als Datenbasis für Ihre "
"Lieferantenpflege. Sie können alle Geschäftsvorgänge mit Lieferanten über "
"den Aktenreiter Historie lückenlos nachvollziehen: Versendete und empfangene "
"Emails, Aufträge der Historie, Termine etc."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Delivery"
msgstr "Lieferung"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase orders which are in done state."
msgstr "Erledigte Einkaufsaufträge"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_uom:0
msgid "Product UOM"
msgstr "ME"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Regards,"
msgstr "Freundliche Gruesse."
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Waiting"
msgstr "Warteliste"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,partner_address_id:0
msgid "Address"
msgstr "Anschrift"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,product_uom:0
msgid "Reference UoM"
msgstr "Referenz ME"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,move_ids:0
msgid "Reservation"
msgstr "Reservierung"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase orders that include lines not invoiced."
msgstr "Einkaufsäufträge mit nicht fakturierten Positionen"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Untaxed amount"
msgstr "Nettobetrag"
#. module: purchase
#: view:stock.picking:0
msgid "Picking to Invoice"
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.config.wizard:0
msgid ""
"This tool will help you to select the method you want to use to control "
"supplier invoices."
msgstr ""
"Dieser Assistent hilft Ihnen bei der Auswahl der Methode zur Steuerung der "
"Lieferantenrechnungen"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
msgid ""
"In case there is no supplier for this product, the buyer can fill the form "
"manually and confirm it. The RFQ becomes a confirmed Purchase Order."
msgstr ""
"Für den Fall, dass es keinen zugeordneten Lieferanten für dieses Produkt "
"gibt, kann ein Einkäufer einen Lieferanten bei der Bestellung per Hand "
"eintragen und eine Bestellung auslösen. In diesem Fall wird die "
"Angebotsanfrage zu einem Beschaffungsauftrag / Bestellung."
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Februar"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_purchase_order_report_all
msgid "Purchase Analysis"
msgstr "Statistik Einkauf"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Your Order Reference"
msgstr "Ihre Referenz"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,minimum_planned_date:0
#: report:purchase.quotation:0
#: field:purchase.report,expected_date:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Expected Date"
msgstr "Lieferung erwartet am"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "TVA:"
msgstr "USt.:"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice
msgid ""
"If you set the Invoicing Control on a purchase order as \"Based on "
"receptions\", you can track here all the product receptions and create "
"invoices for those receptions."
msgstr ""
"Wenn Sie die Rechnungssteuerung auf \"Basierend auf Wareneingänge\" setzen, "
"können Sie alle Wareneingänge verfolgen und darauf basieren die Rechnungen "
"erstellen"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase Control"
msgstr "Kontrolle Beschaffung"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "March"
msgstr "März"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "April"
msgstr "April"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:0
msgid ""
" Please note that: \n"
" \n"
" Orders will only be merged if: \n"
" * Purchase Orders are in draft \n"
" * Purchase Orders belong to the same supplier \n"
" * Purchase Orders are have same stock location, same pricelist \n"
" \n"
" Lines will only be merged if: \n"
" * Order lines are exactly the same except for the product,quantity and unit "
"\n"
" "
msgstr ""
" Bitte beachten Sie folgendes:\n"
"\n"
"Aufträge werden nur zusammengefasst wenn folgendes zutrifft:\n"
"* Beschaffungsaufträge sind im 'Entwurf' Zustand\n"
"* Beschaffungsaufträge sind an den gleichen Lieferanten gerichtet\n"
"* Beschaffungsaufträge haben den gleichen Lagerort und eine identische "
"Preisliste\n"
"\n"
"Positionen werden nur zusammengefasst wenn folgendes zutrifft:\n"
"* Beschaffungspositionen sind exakt gleich, bis auf Produkt, Menge und "
"Mengeneinheit \n"
" "
#. module: purchase
#: field:purchase.report,negociation:0
msgid "Purchase-Standard Price"
msgstr "Diff. zu Standardpreis"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.wizard,default_method:0
msgid "Default Invoicing Control Method"
msgstr "Standard Rechnungssteuerung"
#. module: purchase
#: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase
#: field:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
msgid "Purchase Pricelist"
msgstr "Einkaufspreisliste"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Invoicing Control"
msgstr "Rechnungserstellung"
#. module: purchase
#: view:stock.picking:0
msgid "Back Orders"
msgstr "Auftragsrückstand"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingpurchaseorder0
msgid "Approve"
msgstr "Bestätige"
#. module: purchase
#: model:product.pricelist.version,name:purchase.ver0
msgid "Default Purchase Pricelist Version"
msgstr "Standard Preislisten Version"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Invoicing"
msgstr "Rechnungsstellung"
#. module: purchase
#: help:purchase.order.line,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' state is set automatically when purchase order in draft "
"state. \n"
"* The 'Confirmed' state is set automatically as confirm when purchase order "
"in confirm state. \n"
"* The 'Done' state is set automatically when purchase order is set as done. "
" \n"
"* The 'Cancelled' state is set automatically when user cancel purchase order."
msgstr ""
" * Der Status 'Entwurf' wird automatisch eingetragen sobald ein Auftrag neu "
"erstellt wird. \n"
"* Der 'Bestätigt' Status wird automatisch durch die Bestätigung des Auftrags "
"(Bestellung) eingetragen. \n"
"* Der 'Erledigt' Status wird automatisch eingetragen, sobald der "
"Beschaffungsauftrag abgeschlossen wird. \n"
"* Der 'Abgebrochen' Status wird automatisch eingetragen, wenn der Benutzer "
"einen Beschaffungsauftrag abbricht."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:425
#, python-format
msgid "Purchase order '%s' is cancelled."
msgstr "Beschaffungsauftrag '%s' wurde abgebrochen"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_total:0
msgid "Total"
msgstr "Gesamt Betrag"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action_purhase
msgid "Pricelist Versions"
msgstr "Preislisten Versionen"
#. module: purchase
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursive assoziierte Mitglieder anlegen."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:358
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:112
#, python-format
msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
msgstr ""
"Es ist kein Aufwandskonto für dieses Produkt hinterlegt: \"%s\" (id:%d)"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:0
msgid "Are you sure you want to merge these orders ?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie diese Beschaffungsaufträge zusammenfassen wollen?"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
msgid "From a purchase order"
msgstr "vom Lieferauftrag"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:708
#, python-format
msgid ""
"You have to select a pricelist or a supplier in the purchase form !\n"
"Please set one before choosing a product."
msgstr ""
"Sie müssen eine Preisliste oder einen Lieferanten im Beschaffungsauftrag "
"auswählen !\n"
"Bitte nehmen Sie diese Eintragung vor, bevor Sie die Produkte für die "
"Auftragspositionen wählen."
#. module: purchase
#: model:email.template,body_text:purchase.email_template_edi_purchase
msgid ""
"\n"
"Hello${object.partner_address_id.name and ' ' or "
"''}${object.partner_address_id.name or ''},\n"
"\n"
"Here is a purchase order confirmation from ${object.company_id.name}:\n"
" | Order number: *${object.name}*\n"
" | Order total: *${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
" | Order date: ${object.date_order}\n"
" % if object.origin:\n"
" | Order reference: ${object.origin}\n"
" % endif\n"
" % if object.partner_ref:\n"
" | Your reference: ${object.partner_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" | Your contact: ${object.validator.name} "
"${object.validator.user_email and '<%s>'%(object.validator.user_email) or "
"''}\n"
"\n"
"You can view the order confirmation and download it using the following "
"link:\n"
" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
"\n"
"If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
"\n"
"Thank you!\n"
"\n"
"\n"
"--\n"
"${object.validator.name} ${object.validator.user_email and "
"'<%s>'%(object.validator.user_email) or ''}\n"
"${object.company_id.name}\n"
"% if object.company_id.street:\n"
"${object.company_id.street or ''}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.street2:\n"
"${object.company_id.street2}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.country_id:\n"
"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.phone:\n"
"Phone: ${object.company_id.phone}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.website:\n"
"${object.company_id.website or ''}\n"
"% endif\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Hallo${object.partner_address_id.name and ' ' or "
"''}${object.partner_address_id.name or ''},\n"
"\n"
"Das ist eine Auftragsbestätigung von ${object.company_id.name}:\n"
" | Auftragsnummer: *${object.name}*\n"
" | Auftrags Gesamtsumme: *${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
" | Auftragsdatum: ${object.date_order}\n"
" % if object.origin:\n"
" | Auftrags referenz: ${object.origin}\n"
" % endif\n"
" % if object.partner_ref:\n"
" | Ihre Referenz: ${object.partner_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" | Ihr Kontakt: ${object.validator.name} ${object.validator.user_email "
"and '<%s>'%(object.validator.user_email) or ''}\n"
"\n"
"Sie können den Auftrag ansehen oder herunterladen indem Sie auf den "
"folgenden Link klicken:\n"
" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
"\n"
"Wenn Sie Fragen haben kontaktieren Sie uns bitte.\n"
"\n"
"Besten Dank!\n"
"\n"
"\n"
"--\n"
"${object.validator.name} ${object.validator.user_email and "
"'<%s>'%(object.validator.user_email) or ''}\n"
"${object.company_id.name}\n"
"% if object.company_id.street:\n"
"${object.company_id.street or ''}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.street2:\n"
"${object.company_id.street2}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.country_id:\n"
"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.phone:\n"
"Phone: ${object.company_id.phone}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.website:\n"
"${object.company_id.website or ''}\n"
"% endif\n"
" "
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase orders which are in draft state"
msgstr "Einkaufsaufträge im Entwurf"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Mai"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager
msgid "Manager"
msgstr "Manager"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.wizard:0
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contents"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Order in current year"
msgstr "Aufträge aktuelles Jahr"
#. module: purchase
#: model:process.process,name:purchase.process_process_purchaseprocess0
msgid "Purchase"
msgstr "Beschaffung"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_line_form_action2
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_line_order_draft
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Based on Purchase Order lines"
msgstr "Basierend auf Einkaufsauftragspositionen"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.todo.category,name:purchase.category_purchase_config
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management
msgid "Purchase Management"
msgstr "Einkauf"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Stock Moves"
msgstr "Lagerbuchungen"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Select an Open Sale Order"
msgstr "Wähle offenen Verkaufsauftrag"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Orders"
msgstr "Aufträge"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,name:0
msgid ""
"unique number of the purchase order,computed automatically when the purchase "
"order is created"
msgstr ""
"einheitliche Nummer des Beschaffungsauftrags, automatisch vergeben bei der "
"Erstellung eines Auftrags durch die hinterlegte Sequenz"
#. module: purchase
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.open_board_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_board_purchase
msgid "Purchase Dashboard"
msgstr "Pinnwand Einkauf"
#~ msgid "Supplier Invoice pre-generated on receptions for control"
#~ msgstr "Vorab Eingangsrechnung zur Wareneingangskontrolle"
#~ msgid "Packing"
#~ msgstr "Packliste"
#~ msgid "Confirmed Purchase"
#~ msgstr "Auftragsannahme Lieferant"
#~ msgid "Create invoice from product recept"
#~ msgstr "Erzeuge Rechnung aus Wareneingangslieferschein"
#~ msgid "Purchase Process"
#~ msgstr "Einkauf Prozess"
#~ msgid "Purchase Orders in Progress"
#~ msgstr "Beschaffungsaufträge (in Bearbeitung)"
#~ msgid "Purchase order is confirmed by the user."
#~ msgstr "Bestätigter Beschaffungsauftrag"
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this purchase order."
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen zuerst bereits erzeugten Rechnungen zu diesem Beschaffungsauftrag "
#~ "löschen."
#~ msgid "Purchase Order lines"
#~ msgstr "Bestellpositionen"
#~ msgid ""
#~ "From Order: a draft invoice will be pre-generated based on the purchase "
#~ "order. The accountant will just have to validate this invoice for control.\n"
#~ "From Picking: a draft invoice will be pre-genearted based on validated "
#~ "receptions.\n"
#~ "Manual: no invoice will be pre-generated. The accountant will have to encode "
#~ "manually."
#~ msgstr ""
#~ "Durch Bestellung: eine Rechnung als Entwurf wird vorab generiert basierend "
#~ "auf einem Beschaffungsauftrag. Der Buchhalter muss dann nur noch die "
#~ "Rechnung bestätigen.\n"
#~ "Durch Wareneingang: eine Rechnung als Entwurf wird vorab generiert basierend "
#~ "auf Wareneingangslieferungen.\n"
#~ "Manuell: keine Rechnung wird vorab generiert. Der Finanzbuchhalter muss die "
#~ "Rechnung manuell erfassen."
#~ msgid "Invoice based on deliveries"
#~ msgstr "Rechnung auf Basis Auslieferung"
#~ msgid "Product Receipt"
#~ msgstr "Produkt Empfangsbestätigung"
#~ msgid "Confirm Purchase order from Request for quotation without origin"
#~ msgstr "Bestätige Beschaffungsauftrag aus einer Angebotsanfrage ohne Quelle."
#~ msgid "Planned Date"
#~ msgstr "Datum Planung"
#~ msgid "Merge purchases"
#~ msgstr "Zusammenfassung Aufträge"
#~ msgid "When controlling invoice from orders"
#~ msgstr "Eingangsrechnung durch Bestellung"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
#~ msgid "Pre-generated supplier invoice to control based on order"
#~ msgstr "Vorab Eingangsrechnung zur Wareneingangskontrolle"
#~ msgid "Invoice from Purchase"
#~ msgstr "Rechnung aus Beschaffung"
#~ msgid "Packing is created for the products reception control."
#~ msgstr "Packauftrag wurde erzeugt für die Warenannahme."
#~ msgid "Confirming Purchase"
#~ msgstr "Bestätige Beschaffung"
#~ msgid "Approve Purchase order after Confirming"
#~ msgstr "Bestätige Beschaffungsvorgänge nach Auftragsannahme (Lieferant)."
#~ msgid "Encoded manually by the user."
#~ msgstr "Manuelle Eingabe durch Benutzer"
#~ msgid "Purchase orders"
#~ msgstr "Beschaffungsaufträge"
#~ msgid "Confirm Purchase order from Request for quotation"
#~ msgstr "Bestätige Beschaffungsauftrag aus Anfrage Angebot"
#~ msgid "Confirm Purchase Order"
#~ msgstr "Bestätige Beschaffungsauftrag"
#~ msgid "Partner Ref."
#~ msgstr "Partner Ref."
#~ msgid "Purchase order is approved by supplier."
#~ msgstr "Beschaffungsauftrag ist angenommen durch Lieferant."
#~ msgid "Purchase order"
#~ msgstr "Beschaffungsauftrag"
#~ msgid "Request for quotation is proposed by the system."
#~ msgstr "Angebotsanfragen werden vom System bereitgestellt"
#~ msgid "Packing Invoice"
#~ msgstr "Packauftrag Rechnung"
#~ msgid "Creates invoice from packin list"
#~ msgstr "Erzeuge Rechnung aus Packauftrag"
#~ msgid "Delivery & Invoices"
#~ msgstr "Auslieferung & Rechnungen"
#~ msgid "After Purchase order , Create invoice."
#~ msgstr "Rechnungsstellung nach Beschaffungsauftrag"
#~ msgid "Scheduled date"
#~ msgstr "Geplantes Fertigungsdatum"
#~ msgid "Create Packing list"
#~ msgstr "Erzeuge Packliste"
#~ msgid "When purchase order is approved , it creates its packing list."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Beschaffungsauftrag bestätigt wurde wird ein Packauftrag erzeugt "
#~ "(Packliste)."
#~ msgid "Invoice from Packing list"
#~ msgstr "Abrechnung aus Packliste"
#~ msgid "Order Status"
#~ msgstr "Auftragsstatus"
#~ msgid "Purchases Properties"
#~ msgstr "Einkauf Eigenschaften"
#~ msgid "Order Ref"
#~ msgstr "Referenz Auftrag"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen "
#~ "beinhalten"
#~ msgid "New Purchase Order"
#~ msgstr "Neuer Beschaffungsauftrag"
#~ msgid "Out Packing"
#~ msgstr "Warenversand"
#~ msgid "Control invoices on receptions"
#~ msgstr "Eingangsrechnung durch Wareneingang"
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel this purchase order !"
#~ msgstr "Konnte den Beschaffungsauftrag nicht abbrechen!"
#~ msgid ""
#~ "Module for purchase management\n"
#~ " Request for quotation, Create Supplier Invoice, Print Order..."
#~ msgstr ""
#~ "Modul für EInkaufsverwaltung\n"
#~ " Angebotsanfrage, Eingangsrechnung erstellen, Auftrag drucken, ..."
#~ msgid "Product recept invoice"
#~ msgstr "Einganslieferschein"
#~ msgid "Confirming Purchase Order"
#~ msgstr "Bestätige Beschaffungsauftrag"
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel purchase order !"
#~ msgstr "Konnte Beschaffungsvorgang nicht abbrechen!"
#~ msgid "Purchase Invoice"
#~ msgstr "Eingangsrechnung"
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel all packing attached to this purchase order."
#~ msgstr ""
#~ "Zuvor müssen alle Lieferscheine dieses Einkaufsauftrages storniert werden."
#~ msgid "Date Ordered"
#~ msgstr "Auftragsdatum"
#~ msgid "Request For Quotations"
#~ msgstr "Angebotsanfrage (Request)"
#~ msgid "Approved Purchase"
#~ msgstr "Bestätigter Beschaffungsauftrag"
#~ msgid "From Packing list, Create invoice."
#~ msgstr "Erzeuge Rechnung aus Packauftrag"
#~ msgid "Approving Purchase Order"
#~ msgstr "Annahme Bestellvorschlag"
#~ msgid "After approved purchase order , it comes into the supplier invoice"
#~ msgstr ""
#~ "Nach Bestätigung des Beschaffungsauftrag wird der Vorgang unter 'Rechnung "
#~ "Lieferanten' weiter fortgesetzt."
#~ msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
#~ msgstr "Preislisten Versionen dürfen sich nicht überschneiden"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Datum"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete Purchase Order(s) which are in %s State!"
#~ msgstr "Einkaufsaufträge mit dem Status %s können nicht gelöscht werden"
#, python-format
#~ msgid "You can not confirm purchase order without Purchase Order Lines."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können keinen Beschaffungsauftrag ohne Auftragspositionen bestätigen."
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel all picking attached to this purchase order."
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen zuerst alle bereits erstellten Lieferaufträge zu diesem "
#~ "Beschaffungsauftrag löschen."
#~ msgid "Current purchases"
#~ msgstr "Aktuelle Beschaffungsaufträge"
#, python-format
#~ msgid "Purchase amount over the limit"
#~ msgstr "Beschaffungswert übersteigt Limit"
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " Monat "
#~ msgid "My Board"
#~ msgstr "Meine Pinnwand"
#~ msgid "Purchase by supplier"
#~ msgstr "Beschaffungsaufträge nach Lieferanten"
#~ msgid ""
#~ "Manages your Purchase Requisition and allows you to easily keep track and "
#~ "manage all your purchase orders."
#~ msgstr ""
#~ "Management der Bedarfsanforderungen, Beschaffungsanfragen an Lieferanten und "
#~ "Rückverfolgung der Bestellungen."
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " Monat-1 "
#~ msgid "Manages analytic distribution and purchase orders."
#~ msgstr "Management von analytischen Buchungen und Beschaffungsaufträgen"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Abfolge Konfiguration"
#~ msgid "Purchase Requisition"
#~ msgstr "Bedarfsanforderung"
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " Jahr "
#~ msgid "Negotiation by Supplier"
#~ msgstr "Auftragsprüfung durch Lieferant"
#~ msgid "Qty. per product"
#~ msgstr "Menge nach Produkt"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Somebody has just confirmed a purchase with an amount over the defined limit"
#~ msgstr ""
#~ "Es wurde soeben ein Beschaffungsauftrag bestätigt, der das festgelegte Limit "
#~ "übersteigt."
#~ msgid ""
#~ "Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
#~ "Item!"
#~ msgstr ""
#~ "Fehler ! Sie können nicht die Basispreisliste als andere Preisliste zuweisen."
#~ msgid "Purchase order per month"
#~ msgstr "Beschaffungsaufträge nach Monaten"
#~ msgid "Purchases Application Configuration"
#~ msgstr "Konfiguration der Anwendung für den Einkauf"
#~ msgid "Total price by product by state"
#~ msgstr "Gesamtpreis nach Produkten und Status"
#~ msgid "From Picking"
#~ msgstr "Rechnung durch Lieferung"
#~ msgid "Partial Picking"
#~ msgstr "Lieferung Teilmenge"
#~ msgid "Purchase Analytic Plans"
#~ msgstr "Einkaufsplanung"
#~ msgid ""
#~ "From Order: a draft invoice will be pre-generated based on the purchase "
#~ "order. The accountant will just have to validate this invoice for control.\n"
#~ "From Picking: a draft invoice will be pre-generated based on validated "
#~ "receptions.\n"
#~ "Manual: allows you to generate suppliers invoices by chosing in the "
#~ "uninvoiced lines of all manual purchase orders."
#~ msgstr ""
#~ "Rechnung durch Auftrag: Ein Rechnungsentwurf wird vorgeneriert auf Basis des "
#~ "Beschaffungsauftrags. Der Finanzbuchhalter muss lediglich den Erhalt der "
#~ "Rechnung prüfen und bestätigen.\n"
#~ "Rechnung durch Lieferung: Ein Rechnungsentwurf wird durch bestätigte "
#~ "Wareneingänge erzeugt.\n"
#~ "Manuell Rechnung: Sie können die Eingangsrechnung für einzelne "
#~ "Auftragspositionen, die als noch nicht bezahlt angezeigt werden indirekt "
#~ "über den Auftrag ableiten."
#~ msgid "Approved by Supplier"
#~ msgstr "Angenommen durch Lieferant"
#~ msgid "From Order"
#~ msgstr "Rechnung durch Auftrag"
#~ msgid "Supplier Invoices to Receive"
#~ msgstr "Erwartete Eingangsrechnungen"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Manuelle Rechnung"
#~ msgid "Purchase Lines Not Invoiced"
#~ msgstr "Nicht berechnete Produktzugänge"
#~ msgid "Partial Move"
#~ msgstr "Lieferung Teilmenge"
#~ msgid "Configure Your Purchases Management Application"
#~ msgstr "Konfigurieren Sie Ihre Anwendung für den Einkauf"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Elemente anlegen"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Konfigurieren"
#~ msgid "Products Categories"
#~ msgstr "Produkte Kategorien"
#~ msgid "Not Invoiced"
#~ msgstr "Nicht in Rechnung gestellt"
#~ msgid "purchase.installer"
#~ msgstr "purchase.installer"
#~ msgid "Pricelists Types"
#~ msgstr "Preislisten Typen"
#~ msgid ""
#~ "Extend your Purchases Management Application with additional functionalities."
#~ msgstr ""
#~ "Erweitern Sie Ihre Einkaufs-Management-Anwendung mit zusätzlichen Funktionen."
#~ msgid "Order Reference must be unique !"
#~ msgstr "Die Referenz muss eindeutig sein!"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "Bezeichnung"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The selected supplier has a minimal quantity set to %s, you cannot purchase "
#~ "less."
#~ msgstr ""
#~ "Der Lieferant hat eine Minimum Bestellmenge von %s definiert. Sie können "
#~ "nicht weniger bestellen"
#~ msgid ""
#~ "If you set the invoicing control on a purchase order as \"Manual\", you can "
#~ "track here all the purchase order lines for which you have not received the "
#~ "supplier invoice yet. Once you are ready to receive a supplier invoice, you "
#~ "can generate a draft supplier invoice based on the lines from this menu."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie die Einstellung für die Rechnungserstellung auf manuelle "
#~ "Rechnungserstellung konfiguriert haben, können Sie an dieser Stelle alle "
#~ "Beschaffungsauftragspositionen finden, für die Sie bislang noch keine "
#~ "Eingangsrechnung erhalten haben. Sobald Sie die Eingangsrechnung dann "
#~ "erhalten, können Sie eine Eingangsrechnung im Entwurfzustand auf Basis der "
#~ "hier angezeigten Positionen erstellen."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Purchase module is for generating a purchase order for purchase of goods "
#~ "from a supplier.\n"
#~ " A supplier invoice is created for the particular order placed\n"
#~ " Dashboard for purchase management that includes:\n"
#~ " * Current Purchase Orders\n"
#~ " * Draft Purchase Orders\n"
#~ " * Graph for quantity and amount per month \n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Die Einkaufsanwendung wird für die Erstellung von Beschaffungsaufträgen "
#~ "an Lieferanten zum Einkauf von Waren eingesetzt.\n"
#~ " Eine Lieferantenrechnung wird separat für jeden einzelnen Auftrag "
#~ "erstellt.\n"
#~ " Die Pinnwand für den Einkauf beinhaltet folgendes:\n"
#~ " * Aktuelle Beschaffungsaufträge\n"
#~ " * Beschaffungsaufträge im Entwurf\n"
#~ " * Grafik zu Einkaufsmenge und -umsatz. \n"
#~ "\n"
#~ " "
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You have to select a pricelist in the purchase form !\n"
#~ "Please set one before choosing a product."
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen eine Preisliste im Einkaufsformular auswählen, bevor Sie ein "
#~ "Produkt auswählen."