odoo/addons/project/i18n/es_CO.po

1984 lines
57 KiB
Plaintext

# Spanish (Colombia) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-14 16:10+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Spanish (Colombia) <es_CO@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-01-22 08:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17306)\n"
#. module: project
#: field:res.partner,task_count:0
msgid "# Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: field:report.project.task.user,no_of_days:0
msgid "# of Days"
msgstr "Nº de Días"
#. module: project
#: field:project.task.history.cumulative,nbr_tasks:0
#: field:report.project.task.user,nbr:0
msgid "# of Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:360
#: code:addons/project/project.py:380
#: code:addons/project/project.py:703
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (copia)"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new project.\n"
" </p><p>\n"
" Projects are used to organize your activities; plan\n"
" tasks, track issues, invoice timesheets. You can define\n"
" internal projects (R&amp;D, Improve Sales Process),\n"
" private projects (My Todos) or customer ones.\n"
" </p><p>\n"
" You will be able collaborate with internal users on\n"
" projects or invite customers to share your activities.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Clic para iniciar un nuevo proyecto.\n"
"</p><p>\n"
"Los proyectos se usan para organizar sus actividades: planificar "
"</p><p>tareas, seguir incidencias, facturar partes de horas. Puede "
"definir</p><p> proyectos internos (I+D, mejorar proceso de ventas), "
"proyectos privados (mi lista de tareas a realizar) o proyectos de clientes.\n"
"</p><p>\n"
"Puede colaborar en los proyectos con los usuarios internos o invitar a "
"clientes a compartir sus actividades.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.project_category_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new tag.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\"><br>\n"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp"
";&nbsp;&nbsp;&nbsp;Clic para agregar una nueva etiqueta.<br>\n"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp"
";&nbsp;</p><br>\n"
" "
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a stage in the task pipeline.\n"
" </p><p>\n"
" Define the steps that will be used in the project from the\n"
" creation of the task, up to the closing of the task or "
"issue.\n"
" You will use these stages in order to track the progress in\n"
" solving a task or an issue.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp"
";&nbsp;&nbsp;&nbsp;Pulse para añadir una fase/etapa en el flujo de trabajo "
"de las tareas.\n"
"</p><p>\n"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp"
";&nbsp;&nbsp;&nbsp;Define los pasos que se usarán en el proyecto desde "
"la<br>\n"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp"
";&nbsp;&nbsp;&nbsp;creación de la tarea, hasta el cierre de esta o de la "
"incidencia. <br>\n"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp"
";&nbsp;&nbsp;&nbsp;Se usarán dichas fases/etapas para seguir el progreso "
"en<br>\n"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp"
";&nbsp;&nbsp;&nbsp;la resolución de la tarea o la incidencia.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
msgid ""
"<p>\n"
" Odoo's project management allows you to manage the "
"pipeline\n"
" of tasks in order to get things done efficiently. You "
"can\n"
" track progress, discuss on tasks, attach documents, "
"etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task,kanban_state:0
msgid ""
"A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
" * Normal is the default situation\n"
" * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
" * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next "
"stage"
msgstr ""
"Un estado de kanban de una tarea indica situaciones especiales que la "
"afectan:\n"
" * 'Normal' es la situación por defecto.\n"
" * 'Bloqueada' indica que algo está impidiendo el progreso de la tarea.\n"
" * 'Lista para la siguiente etapa' indica que la tarea puede ser llevada a "
"la siguiente etapa."
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Accept Emails From"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,active:0
msgid "Active"
msgstr "Activo(a)"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Add a Description..."
msgstr "Agregar una Descripción"
#. module: project
#: view:project.task.type:project.task_type_edit
msgid "Add a description..."
msgstr "Añadir una descripción..."
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Administration"
msgstr "Administración"
#. module: project
#: field:project.project,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr "Nombre corto"
#. module: project
#: field:project.project,alias_model:0
msgid "Alias Model"
msgstr "Alias del modelo"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
msgid "Allow task delegation"
msgstr "Permitir la delegación de tareas"
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks."
msgstr "Permite calcular estimación de tiempos en las tareas."
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
msgid "Allows you to compute work on tasks."
msgstr "Permite calcular el trabajo sobre las tareas."
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
msgid "Allows you to delegate tasks to other users."
msgstr "Permite delegar tareas en otros usuarios"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis
msgid "Analysis"
msgstr "Análisis"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Cuenta Analítica"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Append this project to another one using analytic accounts hierarchy"
msgstr ""
"Agregar este proyecto a otro usando la jerarquía de cuentas analíticas"
#. module: project
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "Asignar a"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,date_start:0
msgid "Assignation Date"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Assignation Month"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
msgid "Assigned Tasks"
msgstr "Tareas Asignadas"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,user_id:0
msgid "Assigned To"
msgstr "Asignado A"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: field:project.task,user_id:0
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Assigned to"
msgstr "Asignado(a) a"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:212
#, python-format
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuntos"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,hours_delay:0
msgid "Avg. Plan.-Eff."
msgstr "Promedio Plan - Real"
#. module: project
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado(a)"
#. module: project
#: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_responsible
msgid "By Responsible"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_reviewer
msgid "By Reviewer"
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
#, python-format
msgid "CHECK: "
msgstr "VALIDAR: "
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
#, python-format
msgid "CHECK: %s"
msgstr "Comprobar: %s"
#. module: project
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Cancel Project"
msgstr "Cancelar Proyecto"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_cancel
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado(a)"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_category
msgid "Category of project's task, issue, ..."
msgstr "Categoría de la tarea de proyecto, incidencia, ..."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:921
#, python-format
msgid ""
"Child task still open.\n"
"Please cancel or complete child task first."
msgstr ""
"La tarea hija está abierta aún.<br>\n"
"Por favor cancele o complete la tarea hija primero."
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Close Project"
msgstr "Cerrar Proyecto"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Cerrado(a)"
#. module: project
#: field:project.project,color:0
#: field:project.task,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Índice de Colores"
#. module: project
#: view:project.task.type:project.task_type_search
msgid "Common"
msgstr "Común"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Compañías"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: field:project.task,company_id:0
#: field:project.task.work,company_id:0
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
#: field:report.project.task.user,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
#. module: project
#: help:project.task,delay_hours:0
msgid ""
"Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
"total hours of the task."
msgstr ""
"Calculado como la diferencia del tiempo estimado por el gerente del proyecto "
"y el tiempo total de la tarea."
#. module: project
#: help:project.task,total_hours:0
msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
msgstr "Calculado como: Tiempo Dedicado + Tiempo Restante."
#. module: project
#: help:project.task,effective_hours:0
msgid "Computed using the sum of the task work done."
msgstr "Calculado usando la suma del trabajo realizado en las tareas."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
msgid "Configure Project"
msgstr "Configurar Proyecto"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
#: field:report.project.task.user,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_01
msgid "Contact's suggestion"
msgstr "Sugerencia de contacto"
#. module: project
#: field:project.project,analytic_account_id:0
msgid "Contract/Analytic"
msgstr "Contrato/Analítica"
#. module: project
#: field:project.task,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de Creación"
#. module: project
#: field:project.category,create_uid:0
#: field:project.config.settings,create_uid:0
#: field:project.project,create_uid:0
#: field:project.task,create_uid:0
#: field:project.task.delegate,create_uid:0
#: field:project.task.type,create_uid:0
#: field:project.task.work,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.category,create_date:0
#: field:project.config.settings,create_date:0
#: field:project.project,create_date:0
#: field:project.task.delegate,create_date:0
#: field:project.task.type,create_date:0
#: field:project.task.work,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Creation Date"
msgstr "Fecha De Creación"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
msgid "Cumulative Flow"
msgstr "Flujo Acumulado"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
#: field:project.task,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#. module: project
#: field:project.task.history,date:0
#: field:project.task.history.cumulative,date:0
#: field:project.task.work,date:0
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#. module: project
#: help:project.project,message_last_post:0
#: help:project.task,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
msgstr ""
#. module: project
#: field:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Days to Assign"
msgstr ""
#. module: project
#: field:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Días para el Cierre"
#. module: project
#: field:project.task,date_deadline:0
#: field:report.project.task.user,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Fecha límite"
#. module: project
#: field:project.task.type,case_default:0
msgid "Default for New Projects"
msgstr "Predeterminado para Nuevos Proyectos"
#. module: project
#: field:project.task,delay_hours:0
msgid "Delay Hours"
msgstr "Horas de Retraso"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Delegate"
msgstr "Delegar"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
msgid "Delegated Task"
msgstr "Tarea Delegada"
#. module: project
#: field:project.task,child_ids:0
msgid "Delegated Tasks"
msgstr "Tareas Delegadas"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,name:0
msgid "Delegated Title"
msgstr "Título Delegado"
#. module: project
#: field:project.task,delegated_user_id:0
msgid "Delegated To"
msgstr "Delegado(a) a"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:938
#, python-format
msgid "Delegated User should be specified"
msgstr "Debería especificarse un usuario delegado"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Delegated tasks"
msgstr "Tareas delegadas"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Delegation"
msgstr "Delegación"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_kanban
#: view:project.task:project.view_task_kanban
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
#: field:project.task,description:0
#: field:project.task.type,description:0
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_design
msgid "Design"
msgstr "Diseño"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
msgid "Development"
msgstr "Desarrollo"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
#: view:project.project:project.view_project_kanban
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#. module: project
#: selection:project.task.delegate,state:0
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_deployment
msgid "Done"
msgstr "Terminado"
#. module: project
#: field:project.task.work,user_id:0
msgid "Done by"
msgstr "Realizado por"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_kanban
msgid "Edit..."
msgstr "Editar…"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,hours_effective:0
msgid "Effective Hours"
msgstr "Tiempo Real"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Email Alias"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
#: field:project.task.history,end_date:0
#: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
msgid "End Date"
msgstr "Fecha Final"
#. module: project
#: field:project.task,date_end:0
#: field:report.project.task.user,date_end:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Fecha de Finalización"
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
msgstr ""
"¡Error! La fecha final de la tarea debe ser mayor que la fecha de inicio"
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "¡Error! No puede crear tareas recursivas."
#. module: project
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
msgstr ""
"¡Error! La fecha de inicio del proyecto debe ser anterior a la fecha final "
"del proyecto."
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid ""
"Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
"delegate this task"
msgstr ""
"Tiempo estimado para que Ud. pueda validar el trabajo realizado por el "
"usuario a quien se ha delegado esta tarea"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours:0
msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
msgstr "Tiempo estimado para que el usuario delegado cierre esta tarea"
#. module: project
#: help:project.task,planned_hours:0
msgid ""
"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
"task is in draft state."
msgstr ""
"Tiempo estimado para realizar la tarea, usualmente fijado por el gerente del "
"proyecto cuando la tarea está en estado borrador"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_03
msgid "Experiment"
msgstr "Experimental"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Extended Filters"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Extra Info"
msgstr "Información Adicional"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_02
msgid "Feature request"
msgstr "Solicitud de característica"
#. module: project
#: field:project.task.type,fold:0
msgid "Folded in Kanban View"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid ""
"Follow this project to automatically track the events associated to tasks "
"and issues of this project."
msgstr ""
"Seguir este proyecto para rastrear automáticamente los eventos asociados a "
"las tareas y a las incidencias del mismo."
#. module: project
#: field:project.project,message_follower_ids:0
#: field:project.task,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
msgid "GTD"
msgstr "GTD"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Gantt View"
msgstr "Vista Gantt"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_sale_service:0
msgid "Generate tasks from sale orders"
msgstr "Generar tareas desde las órdenes de venta"
#. module: project
#: help:project.project,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
msgstr ""
"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de Proyectos."
#. module: project
#: help:project.task,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
msgstr "Indica el orden de las tareas al mostrarlas en la lista."
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Group By"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
msgid "Helpdesk & Support"
msgstr "Mesa de ayuda y Soporte"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "High"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
msgid "History of Tasks"
msgstr "Histórico de Tareas"
#. module: project
#: help:project.project,message_summary:0
#: help:project.task,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Contiene el resumen de la charla (número de mensajes, ...). Este resumen "
"viene directamente en formato HTML para que pueda insertarse en las vistas "
"kanban."
#. module: project
#: help:project.project,privacy_visibility:0
msgid ""
"Holds visibility of the tasks or issues that belong to the current project:\n"
"- Public: everybody sees everything; if portal is activated, portal users\n"
" see all tasks or issues; if anonymous portal is activated, visitors\n"
" see all tasks or issues\n"
"- Portal (only available if Portal is installed): employees see everything;\n"
" if portal is activated, portal users see the tasks or issues followed by\n"
" them or by someone of their company\n"
"- Employees Only: employees see all tasks or issues\n"
"- Followers Only: employees see only the followed tasks or issues; if "
"portal\n"
" is activated, portal users see the followed tasks or issues."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,effective_hours:0
msgid "Hours Spent"
msgstr "Horas Dedicadas"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid "Hours to Validate"
msgstr "Horas a Validar"
#. module: project
#: field:project.category,id:0
#: field:project.config.settings,id:0
#: field:project.project,id:0
#: field:project.task,id:0
#: field:project.task.delegate,id:0
#: field:project.task.history,id:0
#: field:project.task.history.cumulative,id:0
#: field:project.task.type,id:0
#: field:project.task.work,id:0
#: field:report.project.task.user,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: project
#: help:project.project,message_unread:0
#: help:project.task,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención"
#. module: project
#: help:account.analytic.account,use_tasks:0
msgid ""
"If checked, this contract will be available in the project menu and you will "
"be able to manage tasks or track issues"
msgstr ""
"Si se marca, este contrato estará disponible en el menú proyecto y se podrán "
"gestionar las tareas o seguir las incidencias"
#. module: project
#: help:project.project,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
"without removing it."
msgstr ""
"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el proyecto sin eliminarlo."
#. module: project
#: help:project.task,progress:0
msgid ""
"If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
"finished or reevaluate the time"
msgstr ""
"Si la tarea tiene un progreso de 99,99% debe cerrarla si está terminada o re-"
"evaluar el tiempo"
#. module: project
#: help:project.task.type,case_default:0
msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
"project. It will not assign this stage to existing projects."
msgstr ""
"Si marca este campo, esta fase/etapa será propuesta por defecto en cada "
"proyecto nuevo. No se asignará esta fase/etapa a proyectos ya existentes."
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "En Progreso"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Incoming Emails create"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,planned_hours:0
msgid "Initially Planned Hours"
msgstr "Horas planeadas inicialmente"
#. module: project
#: help:project.project,alias_id:0
msgid ""
"Internal email associated with this project. Incoming emails are "
"automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue "
"Tracker module is installed)."
msgstr ""
"Correo electrónico interno asociado con el proyecto. Los correos entrantes "
"serán sincronizados automáticamente con las tareas (u opcionalmente las "
"incidencias si el módulo rastreador de incidencias está instalado)."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:201
#, python-format
msgid "Internal project: all employees can access"
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:171
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "¡Acción no Válida!"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
msgid "Invoice working time on issues"
msgstr "Facturar tiempo de trabajo en las incidencias"
#. module: project
#: field:project.project,message_is_follower:0
#: field:project.task,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Es un Seguidor"
#. module: project
#: view:project.category:project.project_category_search_view
msgid "Issue Version"
msgstr "Versión de la Incidencia"
#. module: project
#: field:project.task,kanban_state:0
#: field:project.task.history,kanban_state:0
#: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Kanban State"
msgstr "Estado Kanban"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_search_form
msgid "Last Message"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,message_last_post:0
#: field:project.task,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,write_date:0
msgid "Last Modification Date"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,date_last_stage_update:0
#: field:report.project.task.user,date_last_stage_update:0
msgid "Last Stage Update"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.category,write_uid:0
#: field:project.config.settings,write_uid:0
#: field:project.project,write_uid:0
#: field:project.task,write_uid:0
#: field:project.task.delegate,write_uid:0
#: field:project.task.type,write_uid:0
#: field:project.task.work,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.category,write_date:0
#: field:project.config.settings,write_date:0
#: field:project.project,write_date:0
#: field:project.task.delegate,write_date:0
#: field:project.task.type,write_date:0
#: field:project.task.work,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_pad:0
msgid ""
"Lets the company customize which Pad installation should be used to link to "
"new pads (for example: http://etherpad.com/).\n"
"-This installs the module pad."
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,analytic_account_id:0
msgid ""
"Link this project to an analytic account if you need financial management on "
"projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
msgstr ""
"Enlace este proyecto a una cuenta analítica si necesita la gestión "
"financiera de los proyectos. Le permite conectar los proyectos con "
"presupuestos, planificación, análisis de costos e ingresos, tiempo dedicado "
"en los proyectos, etc."
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
msgid "Log work activities on tasks"
msgstr "Registrar actividades de trabajo en las tareas"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Bajo(a)"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Manage time estimation on tasks"
msgstr "Gestionar estimación de tiempo en tareas"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
#: model:res.groups,name:project.group_project_manager
msgid "Manager"
msgstr "Gerente/Director"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
msgid "Member"
msgstr "Miembro"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
msgid "Merge"
msgstr "Combinar"
#. module: project
#: field:project.project,message_ids:0
#: field:project.task,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
#. module: project
#: help:project.project,message_ids:0
#: help:project.task,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Mensajes e historial de comunicación"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Misceláneos"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
msgid "My Projects"
msgstr "Mis Proyectos"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "My Task"
msgstr "Mi Tarea"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
msgid "My Tasks"
msgstr "Mis Tareas"
#. module: project
#: field:project.category,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "New"
msgstr "Nuevo(a)"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
#: view:project.task:project.view_task_search_form
msgid "New Mail"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "New Project Based on Template"
msgstr "Nuevo proyecto basado en plantilla"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
#: field:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "New Task Description"
msgstr "Nueva Descripción de Tarea"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,state:0
msgid ""
"New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
"delegated task is closed"
msgstr ""
"Nuevo estado de su propia tarea. En estado Pendiente se volverá a abrir "
"automáticamente cuando la tarea delegada se cierra"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,name:0
msgid "New title of the task delegated to the user"
msgstr "Nuevo título de la tarea delegada al usuario"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: project
#: field:project.task,active:0
msgid "Not a Template Task"
msgstr "No es una Tarea de Plantilla"
#. module: project
#: field:project.task,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. module: project
#: help:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Number of Days to Open the task"
msgstr "Número de Días para Abrir la tarea"
#. module: project
#: help:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Number of Days to close the task"
msgstr "Número de días para cerrar la tarea."
#. module: project
#: field:project.project,doc_count:0
msgid "Number of documents attached"
msgstr "Número de documentos adjuntos"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
msgid "Open"
msgstr "Abierto(a)"
#. module: project
#: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu
msgid "Open Project Menu"
msgstr "Abrir Menú Proyecto"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Other Info"
msgstr "Otra Información"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Fecha Límite Excedida"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
msgid "Overpassed Tasks"
msgstr "Tareas Sobrepasadas"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
#: view:project.project:project.view_project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
#: field:project.task,parent_ids:0
msgid "Parent Tasks"
msgstr "Tareas Hijas"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Empresa/Cliente"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
#: selection:project.project,state:0
#: selection:project.task.delegate,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"
#. module: project
#: help:project.project,progress_rate:0
msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
msgstr "Porcentaje de tareas cerradas según el total de tareas a realizar."
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours:0
#: field:report.project.task.user,hours_planned:0
msgid "Planned Hours"
msgstr "Horas Planeadas"
#. module: project
#: field:project.project,planned_hours:0
#: field:project.task.history,planned_hours:0
#: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
msgid "Planned Time"
msgstr "Tiempo Planeado"
#. module: project
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
msgid "Planning"
msgstr "Planeación"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:1228
#, python-format
msgid "Please delete the project linked with this account first."
msgstr "Por favor elimine primero el proyecto relacionado con esta cuenta."
#. module: project
#: field:project.task,priority:0
#: field:report.project.task.user,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
#. module: project
#: field:project.project,privacy_visibility:0
msgid "Privacy / Visibility"
msgstr "Privacidad / Visibilidad"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:202
#, python-format
msgid "Private project: followers Only"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,progress_rate:0
#: field:report.project.task.user,progress:0
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
#: view:project.project:project.edit_project
#: view:project.task:project.view_task_form2
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: field:project.task,project_id:0
#: field:project.task.delegate,project_id:0
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
#: field:report.project.task.user,project_id:0
#: model:res.request.link,name:project.req_link_project
msgid "Project"
msgstr "Proyecto"
#. module: project
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
msgid "Project Management"
msgstr "Gestión de Proyectos"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
#: view:project.project:project.view_project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
#: field:project.task,manager_id:0
msgid "Project Manager"
msgstr "Gerente de Proyecto"
#. module: project
#: field:project.project,members:0
msgid "Project Members"
msgstr "Miembros del Proyecto"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
#: view:project.project:project.view_project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
msgid "Project Name"
msgstr "Nombre del Proyecto"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_kanban
msgid "Project Settings"
msgstr "Configuración del Proyecto"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Project Stages"
msgstr "Fases de Proyecto"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
msgid "Project Task Delegate"
msgstr "Delegar Tarea del Proyecto"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
msgid "Project Task Work"
msgstr "Trabajo en Tareas de Proyecto"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_project_task_graph
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_graph
msgid "Project Tasks"
msgstr "Tareas del Proyecto"
#. module: project
#: field:res.company,project_time_mode_id:0
msgid "Project Time Unit"
msgstr "Unidad de Tiempo de Proyecto"
#. module: project
#: model:res.request.link,name:project.req_link_task
msgid "Project task"
msgstr "Tarea del proyecto"
#. module: project
#: help:project.project,members:0
msgid ""
"Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
"this project."
msgstr ""
"Los miembros del proyecto son usuarios que pueden tener acceso a las tareas "
"relacionadas con este proyecto."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
msgid "Project's tasks"
msgstr "Tareas del proyecto"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:401
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects
#: view:project.project:project.view_project
#: view:project.project:project.view_project_project_gantt
#: field:project.task.type,project_ids:0
#: view:res.company:project.task_company
#, python-format
msgid "Projects"
msgstr "Proyectos"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_issue:0
msgid ""
"Provides management of issues/bugs in projects.\n"
"-This installs the module project_issue."
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
msgid ""
"Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n"
"-This installs the module project_issue_sheet."
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:200
#, python-format
msgid "Public project"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Re-open project"
msgstr "Re-abrir proyecto"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
msgid "Ready"
msgstr "Preparado(a)"
#. module: project
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Ready for next stage"
msgstr "Lista para la siguiente fase/etapa"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid "Record timesheet lines per tasks"
msgstr "Grabar registro de tiempo para las tareas"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
msgstr "Volver a incluir la descripción de la tarea en la tarea del usuario."
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Remaining"
msgstr "Restante"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_tree2
#: field:project.task,remaining_hours:0
#: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
msgid "Remaining Hours"
msgstr "Tiempo Restante"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_kanban
#: field:project.task.history,remaining_hours:0
#: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
msgid "Remaining Time"
msgstr "Tiempo Restante"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Reset as Project"
msgstr "Restablecer como Proyecto"
#. module: project
#: field:project.task.history,user_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Responsable"
#. module: project
#: field:project.task,reviewer_id:0
#: field:report.project.task.user,reviewer_id:0
msgid "Reviewer"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
msgid "Search Project"
msgstr "Buscar Proyecto"
#. module: project
#: field:project.project,sequence:0
#: field:project.task,sequence:0
#: field:project.task.type,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Set as Template"
msgstr "Fijar como Plantilla"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
msgid "Specification"
msgstr "Especificación"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
#: view:project.task:project.view_task_tree2
msgid "Spent Hours"
msgstr "Tiempo Consumido"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: field:project.task,stage_id:0
#: field:project.task.history,type_id:0
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
#: field:report.project.task.user,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Fase"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr "Etapa Cambiada"
#. module: project
#: field:project.task.type,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Nombre de fase"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage
msgid "Stage changed"
msgstr "Fase/Etapa cambiada"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
msgid "Stages"
msgstr "Fases"
#. module: project
#: view:project.task.type:project.task_type_search
msgid "Stages common to all projects"
msgstr "Fases/Etapas comunes a todos los proyectos"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Start Date"
msgstr "Fecha de Inicio"
#. module: project
#: field:project.task,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Fecha de Inicio"
#. module: project
#: field:project.project,state:0
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: field:report.project.task.user,state:0
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. module: project
#: help:project.project,planned_hours:0
msgid ""
"Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
"Suma del tiempo planeado de todas las tareas relacionadas con este proyecto "
"y sus proyectos hijos."
#. module: project
#: help:project.project,effective_hours:0
msgid ""
"Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
"Suma de las horas dedicadas en todas las tareas relacionadas con este "
"proyecto y sus proyectos hijos."
#. module: project
#: help:project.project,total_hours:0
msgid ""
"Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
"Suma del total de horas de todas las tareas relacionadas con este proyecto y "
"sus proyectos hijos."
#. module: project
#: field:project.project,message_summary:0
#: field:project.task,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
#. module: project
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
msgid "Support"
msgstr "Soporte"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_category_act
#: view:project.category:project.project_category_form_view
#: field:project.task,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
#: view:project.task:project.view_task_form2
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: field:project.task.history,task_id:0
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
#: field:project.task.work,task_id:0
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Task"
msgstr "Tarea"
#. module: project
#: field:project.project,tasks:0
msgid "Task Activities"
msgstr "Actividades de Tareas"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_assigned
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_assigned
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_assigned
msgid "Task Assigned"
msgstr ""
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked
msgid "Task Blocked"
msgstr "Tarea Bloqueada"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new
msgid "Task Created"
msgstr "Tarea Creada"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
msgid "Task Delegate"
msgstr "Tarea Delegada"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_delegate_task
msgid "Task Delegation"
msgstr "Delegación de Tareas"
#. module: project
#: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_task_pipe
msgid "Task Pipe"
msgstr ""
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_ready
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_ready
msgid "Task Ready for Next Stage"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
#: view:project.task.type:project.task_type_edit
#: view:project.task.type:project.task_type_tree
msgid "Task Stage"
msgstr "Fase/Etapa de la Tarea"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage
msgid "Task Stage Changed"
msgstr "Fase/Etapa de Tarea Cambiada"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
msgid "Task Stages"
msgstr "Fases/Etapas de la Tarea"
#. module: project
#: field:project.task,name:0
#: field:report.project.task.user,name:0
msgid "Task Summary"
msgstr "Resumen de la Tarea"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
#: view:project.task.work:project.view_task_work_form
#: view:project.task.work:project.view_task_work_tree
msgid "Task Work"
msgstr "Trabajo de Tarea"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked
msgid "Task blocked"
msgstr "Tarea bloqueada"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new
msgid "Task created"
msgstr "Tarea creada"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Task summary..."
msgstr "Resumen de la Tarea"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
msgid "Task's Analysis"
msgstr "Análisis de Tareas"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks
msgid "Task's Work on Tasks"
msgstr "Trabajo en las Tareas"
#. module: project
#: field:account.analytic.account,use_tasks:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
#: view:project.project:project.edit_project
#: view:project.project:project.view_project_kanban
#: field:project.project,task_count:0
#: view:project.task:project.view_task_calendar
#: view:project.task:project.view_task_gantt
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: view:project.task:project.view_task_tree2
#: view:res.partner:project.view_task_partner_info_form
#: field:res.partner,task_ids:0
msgid "Tasks"
msgstr "Tareas"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_graph
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Tasks Analysis"
msgstr "Análisis de Tareas"
#. module: project
#: field:project.project,type_ids:0
#: view:project.task.type:project.task_type_search
msgid "Tasks Stages"
msgstr "Fases/Etapas de Tareas"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
msgid "Tasks by user and project"
msgstr "Tareas por usuario y proyecto"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Team"
msgstr "Equipo"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
#: selection:project.project,state:0
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
msgid "Templates of Projects"
msgstr "Plantillas de Proyectos"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
msgid "Testing"
msgstr "Pruebas"
#. module: project
#: help:project.project,alias_model:0
msgid ""
"The kind of document created when an email is received on this project's "
"email alias"
msgstr ""
"El tipo de documento creado cuando se recibe un correo electrónico en el "
"alias de correo del proyecto"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid ""
"This allows you to transfer the entries under tasks defined for Project "
"Management to the timesheet line entries for particular date and user, with "
"the effect of creating, editing and deleting either ways.\n"
"-This installs the module project_timesheet."
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_sale_service:0
msgid ""
"This feature automatically creates project tasks from service products in "
"sale orders. More precisely, tasks are created for procurement lines with "
"product of type 'Service', procurement method 'Make to Order', and supply "
"method 'Manufacture'.\n"
"-This installs the module sale_service."
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task,active:0
msgid ""
"This field is computed automatically and have the same behavior than the "
"boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
"project, it will be hidden unless specifically asked."
msgstr ""
"Este campo se calcula automáticamente y tiene el mismo comportamiento que el "
"campo booleano 'activo': si la tarea está vinculada a una plantilla o a un "
"proyecto no activo, se ocultarán a menos que se pregunte de forma específica."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
msgid ""
"This report allows you to analyse the performance of your projects and "
"users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
"the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
msgstr ""
"Este informe le permite analizar el desempeño de sus proyectos y usuarios. "
"Puede analizar la cantidad de tareas, las horas invertidas en comparación "
"con las horas planeadas, el número promedio de días para abrir o cerrar una "
"tarea, etc."
#. module: project
#: help:project.task.type,fold:0
msgid ""
"This stage is folded in the kanban view whenthere are no records in that "
"stage to display."
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.config.settings,time_unit:0
msgid "This will set the unit of measure used in projects and tasks."
msgstr ""
"Esto establecerá la unidad de medida usada en los proyectos y en las tareas."
#. module: project
#: help:res.company,project_time_mode_id:0
msgid ""
"This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
"If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
"don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
msgstr ""
"Permite fijar la unidad de medida utilizada en proyectos y tareas.\n"
"Si utiliza las hojas de tiempo relacionadas con proyectos (módulo "
"project_timesheet), no olvide configurar la unidad de medida correcta en sus "
"empleados."
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks
msgid "Time Estimation on Tasks"
msgstr "Estimación de Tiempo en Tareas"
#. module: project
#: field:project.project,effective_hours:0
#: field:project.task.work,hours:0
msgid "Time Spent"
msgstr "Tiempo Dedicado"
#. module: project
#: help:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
msgstr "Horario de trabajo para ajustar el informe del diagrama de Gantt"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Title for your validation task"
msgstr "Título para su tarea de validación"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid ""
"To invoice or setup invoicing and renewal options, go to the related "
"contract:"
msgstr ""
"Para facturar o configurar la facturación y las opciones de renovación, vaya "
"al contrato relacionado:"
#. module: project
#: field:project.task,total_hours:0
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,total_hours:0
msgid "Total Hours"
msgstr "Tiempo Total"
#. module: project
#: field:project.project,total_hours:0
msgid "Total Time"
msgstr "Tiempo Total"
#. module: project
#: help:project.task,remaining_hours:0
msgid ""
"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
"the task."
msgstr ""
"Tiempo restante total, puede ser re-estimado periódicamente por quien se le "
"ha asignado la tarea."
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue:0
msgid "Track issues and bugs"
msgstr "Seguir incidencias y errores"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Unassigned"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
msgid "Unassigned Tasks"
msgstr "Tareas no Asignadas"
#. module: project
#: field:project.project,message_unread:0
#: field:project.task,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mensajes sin Leer"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_04
msgid "Usability"
msgstr "Usabilidad"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Use Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_pad:0
msgid "Use integrated collaborative note pads on task"
msgstr "Usar el pad integrado de notas colaborativas para las tareas"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_project_user
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#. module: project
#: field:project.task,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "Email del Usuario"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,project_id:0
#: help:project.task.delegate,user_id:0
msgid "User you want to delegate this task to"
msgstr "Usuario al que quiere delegar esta tarea."
#. module: project
#: field:project.task.delegate,state:0
msgid "Validation State"
msgstr "Estado de Validación"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
msgid "Validation Task"
msgstr "Validación de Tarea"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
msgid "Validation Task Title"
msgstr "Título de Validación de Tarea"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:435
#: code:addons/project/project.py:921
#: code:addons/project/project.py:1228
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "¡Advertencia!"
#. module: project
#: field:project.task,work_ids:0
msgid "Work done"
msgstr "Trabajo realizado"
#. module: project
#: field:project.task.work,name:0
msgid "Work summary"
msgstr "Resumen del trabajo"
#. module: project
#: field:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Working Time"
msgstr "Horario de Trabajo"
#. module: project
#: field:project.task,progress:0
msgid "Working Time Progress (%)"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.config.settings,time_unit:0
msgid "Working time unit"
msgstr "Unidad de tiempo trabajado"
#. module: project
#: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_workload
msgid "Workload"
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:172
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the "
"project's tasks and then delete the project or simply deactivate the project."
msgstr ""
"No puede eliminar un proyecto que contiene tareas. Puede eliminar todas las "
"tareas y entonces eliminar el proyecto, o simplemente desactivarlo."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:435
#, python-format
msgid "You must assign members on the project '%s'!"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Your Task Title"
msgstr "Su Título de Tarea"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
msgid "_Delegate"
msgstr "_Delegar"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_kanban
msgid "oe_kanban_text_red"
msgstr "oe_kanban_text_red"
#. module: project
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
msgid "or"
msgstr "o"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:878
#, python-format
msgid "tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: field:account.analytic.account,company_uom_id:0
#: field:project.project,task_ids:0
msgid "unknown"
msgstr "desconocido(a)"
#~ msgid "Users"
#~ msgstr "Usuarios"
#~ msgid "# of tasks"
#~ msgstr "Nº de tareas"