932 lines
31 KiB
Plaintext
932 lines
31 KiB
Plaintext
# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
|
|
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-03-07 00:27+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
|
|
"<webmaster@zupy.com.br>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-07 07:23+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16948)\n"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "No order to invoice, create"
|
|
msgstr "Não existe pedido para faturar, crie um"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:547
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Timesheets to Invoice of %s"
|
|
msgstr "Apontamentos para faturar de %s"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Agrupar por..."
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Modelo"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "To Invoice"
|
|
msgstr "Para Faturar"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Remaining"
|
|
msgstr "Restante"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0
|
|
msgid "Real Margin Rate (%)"
|
|
msgstr "Taxa Real de Margem (%)"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "End date passed or prepaid unit consumed"
|
|
msgstr "Data final ultrapassada ou unidades pré-pagas utilizadas"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: field:account.analytic.account,last_worked_date:0
|
|
msgid "Date of Last Cost/Work"
|
|
msgstr "Data da Última Despesa/Atividade"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: field:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
|
|
msgid "Uninvoiced Amount"
|
|
msgstr "Valor não Faturado"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "⇒ Invoice"
|
|
msgstr "=> Fatura"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0
|
|
msgid "Invoiced Amount"
|
|
msgstr "Valor Faturado"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: field:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
|
|
msgid "Date of Last Invoiced Cost"
|
|
msgstr "Data do último custo faturado"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: help:account.analytic.account,fix_price_to_invoice:0
|
|
msgid "Sum of quotations for this contract."
|
|
msgstr "Total das cotações para este contrato."
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_sales_order
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a quotation that can be converted into a "
|
|
"sales\n"
|
|
" order.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Use sale orders to track everything that should be invoiced\n"
|
|
" at a fix price on a contract.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Clique para criar uma cotação que será convertida em um "
|
|
"Pedido de Vendas.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Use os pedidos de vendas para acompanhar tudo o que precisa "
|
|
"ser\n"
|
|
"faturado com um valor fixo em um contrato.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0
|
|
msgid "Total customer invoiced amount for this account."
|
|
msgstr "Valor total faturado ao cliente para esta conta"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Cancelado"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: help:account.analytic.account,timesheet_ca_invoiced:0
|
|
msgid "Sum of timesheet lines invoiced for this contract."
|
|
msgstr "Total de linhas da planilha de horas faturadas para este contrato."
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: model:email.template,subject:account_analytic_analysis.account_analytic_cron_email_template
|
|
msgid "Contract expiration reminder ${user.company_id.name}"
|
|
msgstr "Aviso de vencimento de contrato ${user.company_id.name}"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:464
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sales Order Lines of %s"
|
|
msgstr "Linhas do Pedido de Vendas de %s"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "End date is in the next month"
|
|
msgstr "A data final é no próximo mês"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
|
|
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Total Time"
|
|
msgstr "Calculado usando a formula: Total Faturado / Horas Totais"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,account_id:0
|
|
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,account_id:0
|
|
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_account
|
|
msgid "Analytic Account"
|
|
msgstr "Conta Analítica"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Parceiro"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Contracts that are not assigned to an account manager."
|
|
msgstr "Contratos que não estão atribuídos a um gerente de contas."
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to define a new contract.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" You will find here the contracts to be renewed because the\n"
|
|
" end date is passed or the working effort is higher than the\n"
|
|
" maximum authorized one.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" OpenERP automatically sets contracts to be renewed in a "
|
|
"pending\n"
|
|
" state. After the negociation, the salesman should close or "
|
|
"renew\n"
|
|
" pending contracts.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
"Clique para definir um novo contrato.\n"
|
|
"</p><p>\n"
|
|
"Aqui você irá encontrar os contratos à serem renovados, por que já "
|
|
"ultrapassaram a data de vencimento ou o limite do serviço contratado já foi "
|
|
"ultrapassado.\n"
|
|
"</p><p>\n"
|
|
"O OpenERP agrupa os contratos à serem renovados automaticamente, deixando-os "
|
|
"com situação Pendente. Após a negociação, o vendedor deve fechar ou renovar "
|
|
"os contratos pendentes.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Data de Término"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Account Manager"
|
|
msgstr "Gerente de Contas"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: help:account.analytic.account,remaining_hours_to_invoice:0
|
|
msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Invoiced Time"
|
|
msgstr "Calculado usando a fórmula: Tempo máximo - Tempo total faturado"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Expected"
|
|
msgstr "Esperado"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Closed contracts"
|
|
msgstr "Contratos finalizados"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: help:account.analytic.account,theorical_margin:0
|
|
msgid "Computed using the formula: Theoretical Revenue - Total Costs"
|
|
msgstr "Calculado usando a fórmula: Receita Esperada - Custo Total"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
|
|
msgid "Invoiced Time"
|
|
msgstr "Tempo Faturado"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: field:account.analytic.account,fix_price_to_invoice:0
|
|
#: field:account.analytic.account,remaining_hours:0
|
|
#: field:account.analytic.account,remaining_hours_to_invoice:0
|
|
#: field:account.analytic.account,timesheet_ca_invoiced:0
|
|
msgid "Remaining Time"
|
|
msgstr "Tempo Restante"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid ""
|
|
"{'required': [('type','=','contract')], 'invisible': [('type','in',['view', "
|
|
"'normal','template'])]}"
|
|
msgstr ""
|
|
"{'required': [('type','=','contract')], 'invisible': [('type','in',['view', "
|
|
"'normal','template'])]}"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Pricelist"
|
|
msgstr "Lista de preço"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: help:account.analytic.account,remaining_hours:0
|
|
msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Worked Time"
|
|
msgstr "Calculado usando a fórmula: Tempo Máximo - Total de Tempo Trabalhado"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: help:account.analytic.account,hours_quantity:0
|
|
msgid ""
|
|
"Number of time you spent on the analytic account (from timesheet). It "
|
|
"computes quantities on all journal of type 'general'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Número de horas que você gastou na conta analítica (da planilha). Isto "
|
|
"calcula as quantidades de todos os diários do tipo 'geral'."
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Nothing to invoice, create"
|
|
msgstr "Não existe pedido para faturar, crie um"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: model:res.groups,name:account_analytic_analysis.group_template_required
|
|
msgid "Mandatory use of templates in contracts"
|
|
msgstr "Obrigatório o uso de modelos nos contratos"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
|
|
msgid ""
|
|
"If invoice from the costs, this is the date of the latest work or cost that "
|
|
"have been invoiced."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se faturar a partir dos custos, esta é a data do último trabalho ou custo "
|
|
"que foi faturado."
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: field:account.analytic.account,hours_quantity:0
|
|
msgid "Total Worked Time"
|
|
msgstr "Tempo Total Trabalhado"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: field:account.analytic.account,real_margin:0
|
|
msgid "Real Margin"
|
|
msgstr "Margem real"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid ""
|
|
"{'required': [('type','=','contract'),'|',('fix_price_invoices','=',True), "
|
|
"('invoice_on_timesheets', '=', True)]}"
|
|
msgstr ""
|
|
"{'Required': [('type', '=', 'contrato'), '|', ('fix_price_invoices', '=', "
|
|
"True), ('invoice_on_timesheets', '=', True)]}"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Contracts assigned to a customer."
|
|
msgstr "Contratos associados a um cliente"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_month
|
|
msgid "Hours summary by month"
|
|
msgstr "Resumo de horas por mês"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Pending contracts"
|
|
msgstr "Contratos pendentes"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: help:account.analytic.account,real_margin_rate:0
|
|
msgid "Computes using the formula: (Real Margin / Total Costs) * 100."
|
|
msgstr "Calcula usando a fórmula: (Margem Real / Custo Total) * 100."
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "or view"
|
|
msgstr "ou visualizar"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Superior (Conta-pai)"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Units Consumed"
|
|
msgstr "Unidades consumidas"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: field:account.analytic.account,month_ids:0
|
|
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,month:0
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mês"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_hr_tree_invoiced_all
|
|
msgid "Time & Materials to Invoice"
|
|
msgstr "Tempo e Materiais"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Data de Início"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Expiring soon"
|
|
msgstr "Vencendo em breve"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Invoiced"
|
|
msgstr "Faturado"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: model:email.template,body_html:account_analytic_analysis.account_analytic_cron_email_template
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Hello ${object.name},\n"
|
|
"\n"
|
|
"% macro account_table(values):\n"
|
|
"<table cellspacing=\"1\" border=\"1\" cellpadding=\"4\">\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th>Customer</th>\n"
|
|
" <th>Contract</th>\n"
|
|
" <th>Dates</th>\n"
|
|
" <th>Prepaid Units</th>\n"
|
|
" <th>Contact</th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" % for partner, accounts in values:\n"
|
|
" % for account in accounts:\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td>${partner.name}</td>\n"
|
|
" <td><a "
|
|
"href=\"${ctx[\"base_url\"]}/#action=${ctx[\"action_id\"]}&id=${account.id}&vi"
|
|
"ew_type=form\">${account.name}</a></td>\n"
|
|
" <td>${account.date_start} to ${account.date and account.date or "
|
|
"'???'}</td>\n"
|
|
" <td>\n"
|
|
" % if account.quantity_max != 0.0:\n"
|
|
" ${account.remaining_hours}/${account.quantity_max} units\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" </td>\n"
|
|
" <td>${account.partner_id.phone or ''}, "
|
|
"${account.partner_id.email or ''}</td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" % endfor\n"
|
|
" % endfor\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"% endmacro \n"
|
|
"\n"
|
|
"% if \"new\" in ctx[\"data\"]:\n"
|
|
" <h2>The following contracts just expired: </h2>\n"
|
|
" ${account_table(ctx[\"data\"][\"new\"].iteritems())}\n"
|
|
"% endif\n"
|
|
"\n"
|
|
"% if \"old\" in ctx[\"data\"]:\n"
|
|
" <h2>The following expired contracts are still not processed: </h2>\n"
|
|
" ${account_table(ctx[\"data\"][\"old\"].iteritems())}\n"
|
|
"% endif\n"
|
|
"\n"
|
|
"% if \"future\" in ctx[\"data\"]:\n"
|
|
" <h2>The following contracts will expire in less than one month: </h2>\n"
|
|
" ${account_table(ctx[\"data\"][\"future\"].iteritems())}\n"
|
|
"% endif\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
" You can check all contracts to be renewed using the menu:\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
" <li>Sales / Invoicing / Contracts to Renew</li>\n"
|
|
"</ul>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
" Thanks,\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<pre>\n"
|
|
"-- \n"
|
|
"OpenERP Automatic Email\n"
|
|
"</pre>\n"
|
|
"\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Olá ${object.name},\n"
|
|
"\n"
|
|
"% macro account_table(values):\n"
|
|
"<table cellspacing=\"1\" border=\"1\" cellpadding=\"4\">\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th>Cliente</th>\n"
|
|
" <th>Contrato</th>\n"
|
|
" <th>Datas</th>\n"
|
|
" <th>Unidades Pré-pagas</th>\n"
|
|
" <th>Contato</th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" % pelo parceiro, contas em valores:\n"
|
|
" % para as contas em contas:\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td>${partner.name}</td>\n"
|
|
" <td><a "
|
|
"href=\"${ctx[\"base_url\"]}/#action=${ctx[\"action_id\"]}&id=${account.id}&vi"
|
|
"ew_type=form\">${account.name}</a></td>\n"
|
|
" <td>${account.date_start} até ${account.date and account.date or "
|
|
"'???'}</td>\n"
|
|
" <td>\n"
|
|
" % if account.quantity_max != 0.0:\n"
|
|
" ${account.remaining_hours}/${account.quantity_max} units\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" </td>\n"
|
|
" <td>${account.partner_id.phone or ''}, "
|
|
"${account.partner_id.email or ''}</td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" % endfor\n"
|
|
" % endfor\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"% endmacro \n"
|
|
"\n"
|
|
"% if \"new\" in ctx[\"data\"]:\n"
|
|
" <h2>Os seguintes contratos acabaram de vencer: </h2>\n"
|
|
" ${account_table(ctx[\"data\"][\"new\"].iteritems())}\n"
|
|
"% endif\n"
|
|
"\n"
|
|
"% if \"old\" in ctx[\"data\"]:\n"
|
|
" <h2>Os seguintes contratos ainda não foram processados: </h2>\n"
|
|
" ${account_table(ctx[\"data\"][\"old\"].iteritems())}\n"
|
|
"% endif\n"
|
|
"\n"
|
|
"% if \"future\" in ctx[\"data\"]:\n"
|
|
" <h2>Os seguintes contratos irão vencer em menos de um mês: </h2>\n"
|
|
" ${account_table(ctx[\"data\"][\"future\"].iteritems())}\n"
|
|
"% endif\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
" Você pode verificar todos os contratos a serem renovados usando o menu:\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
" <li>Vendas / Faturamento / Contratos a renovar</li>\n"
|
|
"</ul>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
" Obrigado,\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<pre>\n"
|
|
"-- \n"
|
|
"Email Automático do OpenERP\n"
|
|
"</pre>\n"
|
|
"\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Timesheets"
|
|
msgstr "Planilhas de Horas"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Finalizado"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
|
|
msgid ""
|
|
"Number of time (hours/days) (from journal of type 'general') that can be "
|
|
"invoiced if you invoice based on analytic account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Número de horas (horas/dia) (do diário to tipo 'geral') que podem ser "
|
|
"faturado se você emite fatura baseado em conta analítica."
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: field:account.analytic.account,is_overdue_quantity:0
|
|
msgid "Overdue Quantity"
|
|
msgstr "Valor em Atraso"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Situação"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
|
|
msgid "Theoretical Revenue"
|
|
msgstr "Receita Teórica"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "To Renew"
|
|
msgstr "Para Renovar"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue_all
|
|
msgid "Contracts"
|
|
msgstr "Contratos"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_sales_order
|
|
msgid "Sales Orders"
|
|
msgstr "Pedidos de Vendas"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0
|
|
msgid "If invoice from the costs, this is the date of the latest invoiced."
|
|
msgstr "Se faturado pelos custos, esta é a data da última fatura."
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: help:account.analytic.account,ca_theorical:0
|
|
msgid ""
|
|
"Based on the costs you had on the project, what would have been the revenue "
|
|
"if all these costs have been invoiced at the normal sale price provided by "
|
|
"the pricelist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Com base nos custos que você teve no projeto, qual seria a receita se todos "
|
|
"os custos tivessem sido faturados a um preço de vendas padrão, como indicado "
|
|
"na lista de preços (sem descontos)."
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: field:account.analytic.account,user_ids:0
|
|
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,user:0
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Usuário"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Cancelled contracts"
|
|
msgstr "Contratos cancelados"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.template_of_contract_action
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click here to create a template of contract.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Templates are used to prefigure contract/project that \n"
|
|
" can be selected by the salespeople to quickly configure "
|
|
"the\n"
|
|
" terms and conditions of the contract.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Clique aqui para criar um modelo de contrato.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Modelos são utilizados para pré definir "
|
|
"contratos/projetos que \n"
|
|
" podem ser selecionados pela equipe de vendas para "
|
|
"rapidamente descrever os \n"
|
|
" termos e condições do contrato.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user
|
|
msgid "Hours Summary by User"
|
|
msgstr "Resumo de Horas por Usuário"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Contract"
|
|
msgstr "Contrato"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: help:sale.config.settings,group_template_required:0
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to set the template field as required when creating an analytic "
|
|
"account or a contract."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permite a você ajustar os campos do modelo como obrigatório quando estiver "
|
|
"criando uma conta analítica ou um contrato."
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
|
|
msgid ""
|
|
"Number of time (hours/days) that can be invoiced plus those that already "
|
|
"have been invoiced."
|
|
msgstr ""
|
|
"Númeo de horas (horas/dia) que podem ser faturadas mais aquelas que já "
|
|
"tenham sido faturadas."
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
|
|
msgid "Revenue per Time (real)"
|
|
msgstr "Receita por hora (real)"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Expired or consumed"
|
|
msgstr "Vencidos ou utilizados"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a new contract.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Use contracts to follow tasks, issues, timesheets or "
|
|
"invoicing based on\n"
|
|
" work done, expenses and/or sales orders. OpenERP will "
|
|
"automatically manage\n"
|
|
" the alerts for the renewal of the contracts to the right "
|
|
"salesperson.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Clique para criar um novo contrato.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Utilize contratos para acompanhar tarefas, problemas, "
|
|
"planilha de horas ou faturas baseadas sobre\n"
|
|
" fase concluída, despesas e/ou pedidos de venda. O "
|
|
"OpenERP irá automaticamente gerenciar\n"
|
|
" os alertas para renovação dos contratos de acordo com o "
|
|
"seu respectivo vendedor.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: field:account.analytic.account,toinvoice_total:0
|
|
msgid "Total to Invoice"
|
|
msgstr "Total para Faturar"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Contracts not assigned"
|
|
msgstr "Contratos não atribuídos"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Customer Contracts"
|
|
msgstr "Contratos de Clientes"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: field:account.analytic.account,invoiced_total:0
|
|
msgid "Total Invoiced"
|
|
msgstr "Total Faturado"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "In Progress"
|
|
msgstr "Em Andamento"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: help:account.analytic.account,remaining_ca:0
|
|
msgid "Computed using the formula: Max Invoice Price - Invoiced Amount."
|
|
msgstr ""
|
|
"Calculado utilizando a fórmula: Preço máximo de fatura - Valor Faturado"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Contracts in progress (open, draft)"
|
|
msgstr "Contratos em andamento (abertos, provisórios)"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
|
|
msgid "Last Invoice Date"
|
|
msgstr "Data da Última fatura"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Units Remaining"
|
|
msgstr "Unidades Restantes"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
" You will find here timesheets and purchases you did for\n"
|
|
" contracts that can be reinvoiced to the customer. If you "
|
|
"want\n"
|
|
" to record new activities to invoice, you should use the "
|
|
"timesheet\n"
|
|
" menu instead.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\n"
|
|
" Aqui você irá encontrar planilhas de horas e compras que "
|
|
"você fez para\n"
|
|
" contratos que podem ser refaturados para o cliente. Se ao "
|
|
"invés disto\n"
|
|
" você desejar registrar novas atividades para faturar, você "
|
|
"deve utilizar o \n"
|
|
" menu planilha de horas.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
|
|
msgid "Uninvoiced Time"
|
|
msgstr "Tempo não Faturado"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Invoicing"
|
|
msgstr "Faturamento"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: field:account.analytic.account,total_cost:0
|
|
msgid "Total Costs"
|
|
msgstr "Custo Total"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: help:account.analytic.account,remaining_total:0
|
|
msgid ""
|
|
"Expectation of remaining income for this contract. Computed as the sum of "
|
|
"remaining subtotals which, in turn, are computed as the maximum between "
|
|
"'(Estimation - Invoiced)' and 'To Invoice' amounts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Expectativa de receitas para este contrato. Calculado como a soma dos "
|
|
"subtotais restantes, que por sua vez, são calculados com o valor máximo "
|
|
"entre '(Estimado - Faturado)' e 'Valores para Faturar'"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue
|
|
msgid "Contracts to Renew"
|
|
msgstr "Contratos a Renovar"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: help:account.analytic.account,toinvoice_total:0
|
|
msgid " Sum of everything that could be invoiced for this contract."
|
|
msgstr " Soma de tudo que pode ser faturado neste contrato."
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: field:account.analytic.account,theorical_margin:0
|
|
msgid "Theoretical Margin"
|
|
msgstr "Margem Teórica"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: field:account.analytic.account,remaining_total:0
|
|
msgid "Total Remaining"
|
|
msgstr "Total Restante"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: help:account.analytic.account,real_margin:0
|
|
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount - Total Costs."
|
|
msgstr "Calculado através da fórmula: Valor faturado - Custos Totais."
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_est:0
|
|
msgid "Estimation of Hours to Invoice"
|
|
msgstr "Estimativa de horas para faturar"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: field:account.analytic.account,fix_price_invoices:0
|
|
msgid "Fixed Price"
|
|
msgstr "Preço Fixo"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: help:account.analytic.account,last_worked_date:0
|
|
msgid "Date of the latest work done on this account."
|
|
msgstr "Data do último trabalho realizado nesta conta."
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid ""
|
|
"When reinvoicing costs, OpenERP uses the\n"
|
|
" pricelist of the contract which uses the price\n"
|
|
" defined on the product related (e.g timesheet \n"
|
|
" products are defined on each employee)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando refaturar os custos, o OpenERP usa a\n"
|
|
" lista de preços do contrato definida no produto "
|
|
"relacionado\n"
|
|
"( Ex apontamentos são definidos em cada funcionário)."
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_sale_config_settings
|
|
msgid "sale.config.settings"
|
|
msgstr "sale.config.settings"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: field:sale.config.settings,group_template_required:0
|
|
msgid "Mandatory use of templates."
|
|
msgstr "Obrigatório o uso de modelos."
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.template_of_contract_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_template_of_contract_action
|
|
msgid "Contract Template"
|
|
msgstr "Modelo de Contrato"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: help:account.analytic.account,total_cost:0
|
|
msgid ""
|
|
"Total of costs for this account. It includes real costs (from invoices) and "
|
|
"indirect costs, like time spent on timesheets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Total dos custos para esta conta. Inclui custos reais (de faturas) e custos "
|
|
"indiretos, tais como o tempo gasto no apontamento de horas."
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: field:account.analytic.account,est_total:0
|
|
msgid "Total Estimation"
|
|
msgstr "Estimativa Total"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: field:account.analytic.account,remaining_ca:0
|
|
msgid "Remaining Revenue"
|
|
msgstr "Receita Restante"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: help:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
|
|
msgid ""
|
|
"If invoice from analytic account, the remaining amount you can invoice to "
|
|
"the customer based on the total costs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valor restante, baseado no custo total, que poderá ser cobrado do cliente se "
|
|
"faturado a partir da conta analítica,"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,unit_amount:0
|
|
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,unit_amount:0
|
|
msgid "Total Time"
|
|
msgstr "Tempo Total"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: model:res.groups,comment:account_analytic_analysis.group_template_required
|
|
msgid ""
|
|
"the field template of the analytic accounts and contracts will be required."
|
|
msgstr ""
|
|
"o modelo de campo nas contas analíticas e contratos serão obrigatórios."
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: field:account.analytic.account,invoice_on_timesheets:0
|
|
msgid "On Timesheets"
|
|
msgstr "Sobre Planilha de Horas"
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A contract in OpenERP is an analytic account having a partner set on it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Um contrato no OpenERP é uma conta analítica tendo um parceiro configurado "
|
|
#~ "nela."
|
|
|
|
#~ msgid "Sale Orders"
|
|
#~ msgstr "Pedidos de Venda"
|
|
|
|
#~ msgid "Contracts in progress"
|
|
#~ msgstr "Contratos em andamento"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When invoicing on timesheet, OpenERP uses the\n"
|
|
#~ " pricelist of the contract which uses the price\n"
|
|
#~ " defined on the product related to each employee "
|
|
#~ "to\n"
|
|
#~ " define the customer invoice price rate."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Quando for faturar sobre Planilha de Horas o OpenERP usa a lista de preços "
|
|
#~ "do contrato o qual usa o preço\n"
|
|
#~ "definido sobre um determinado produto/serviço para cada funcionário, para "
|
|
#~ "para então definir o valor na fatura do cliente."
|
|
|
|
#~ msgid "Units Done"
|
|
#~ msgstr "Unidades Concluídas"
|
|
|
|
#~ msgid "Pending contracts to renew with your customer"
|
|
#~ msgstr "Contratos pendentes para renovação"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The contracts to be renewed because the deadline is passed or the working "
|
|
#~ "hours are higher than the allocated hours"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Contratos vencidos para serem renovados ou que ultrapassaram as horas "
|
|
#~ "atribuídas"
|
|
|
|
#~ msgid "Pending"
|
|
#~ msgstr "Pendente"
|
|
|
|
#~ msgid "Open"
|
|
#~ msgstr "Ativo"
|