odoo/addons/account_asset/i18n/es_CR.po

1079 lines
29 KiB
Plaintext

# Spanish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:28+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez.contreras@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"Language: es\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Assets in draft and open states"
msgstr "Activos en estado borrador y abierto"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,method_end:0
#: field:account.asset.history,method_end:0
#: field:asset.modify,method_end:0
msgid "Ending date"
msgstr "Fecha final"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,value_residual:0
msgid "Residual Value"
msgstr "Valor residual"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_expense_depreciation_id:0
msgid "Depr. Expense Account"
msgstr "Cuenta gastos amortización"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar por..."
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,gross_value:0
msgid "Gross Amount"
msgstr "Importe bruto"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: field:account.asset.depreciation.line,asset_id:0
#: field:account.asset.history,asset_id:0
#: field:account.move.line,asset_id:0
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,asset_id:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_asset
msgid "Asset"
msgstr "Activo"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,prorata:0
#: help:account.asset.category,prorata:0
msgid ""
"Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done "
"from the purchase date instead of the first January"
msgstr ""
"Indica que el primer asiento de depreciación para este activo tiene que ser "
"hecho desde la fecha de compra en vez de desde el 1 de enero"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,method:0
#: selection:account.asset.category,method:0
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,company_id:0
#: field:account.asset.category,company_id:0
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
msgid "Modify"
msgstr "Modificar"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0
#: view:asset.asset.report:0
#: selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Running"
msgstr "En proceso"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,amount:0
msgid "Depreciation Amount"
msgstr "Importe de depreciación"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_asset_report
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_asset_report
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_asset_asset_report
msgid "Assets Analysis"
msgstr "Análisis activos"
#. module: account_asset
#: field:asset.modify,name:0
msgid "Reason"
msgstr "Razón"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_progress_factor:0
#: field:account.asset.category,method_progress_factor:0
msgid "Degressive Factor"
msgstr "Factor degresivo"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list_normal
msgid "Asset Categories"
msgstr "Categorías de activo"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: field:account.asset.asset,account_move_line_ids:0
#: field:account.move.line,entry_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.act_entries_open
msgid "Entries"
msgstr "Asientos"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: field:account.asset.asset,depreciation_line_ids:0
msgid "Depreciation Lines"
msgstr "Líneas de depreciación"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,salvage_value:0
msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate."
msgstr "Es el importe que prevee tener que no puede depreciar"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciation_date:0
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,depreciation_date:0
msgid "Depreciation Date"
msgstr "Fecha de depreciación"
#. module: account_asset
#: constraint:account.asset.asset:0
msgid "Error ! You cannot create recursive assets."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,posted_value:0
msgid "Posted Amount"
msgstr "Importe asentado"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: view:asset.asset.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_assets
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_config_assets
msgid "Assets"
msgstr "Activos"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_depreciation_id:0
msgid "Depreciation Account"
msgstr "Cuenta de amortización"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: view:account.asset.category:0
#: view:account.asset.history:0
#: view:asset.modify:0
#: field:asset.modify,note:0
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,move_id:0
msgid "Depreciation Entry"
msgstr "Asiento de amortización"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,nbr:0
msgid "# of Depreciation Lines"
msgstr "# de líneas de amortización"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_period:0
msgid "Number of Months in a Period"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets in draft state"
msgstr "Amortizaciones en estado borrador"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_end:0
#: selection:account.asset.asset,method_time:0
#: selection:account.asset.category,method_time:0
#: selection:account.asset.history,method_time:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Fecha final"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,code:0
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Account Asset"
msgstr "Cuenta de activo"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_asset_depreciation_confirmation_wizard
msgid "Compute Assets"
msgstr "Calcular amortizaciones"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,method_period:0
#: field:account.asset.history,method_period:0
#: field:asset.modify,method_period:0
msgid "Period Length"
msgstr "Longitud de periodo"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0
#: view:asset.asset.report:0
#: selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Date of asset purchase"
msgstr "Fecha de compra del activo"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_number:0
msgid "Calculates Depreciation within specified interval"
msgstr "Calcula la amortización en el periodo especificado"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,active:0
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Change Duration"
msgstr "Cambiar duración"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Analytic Information"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_analytic_id:0
msgid "Analytic account"
msgstr "Cuenta analítica"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method:0
#: field:account.asset.category,method:0
msgid "Computation Method"
msgstr "Método de cálculo"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_period:0
msgid "State here the time during 2 depreciations, in months"
msgstr "Ponga aquí el tiempo entre 2 amortizaciones, en meses"
#. module: account_asset
#: constraint:account.asset.asset:0
msgid ""
"Prorata temporis can be applied only for time method \"number of "
"depreciations\"."
msgstr ""
"Prorata temporis puede ser aplicado solo para método de tiempo \"numero de "
"amortizaciones\""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.history,method_time:0
msgid ""
"The method to use to compute the dates and number of depreciation lines.\n"
"Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the time "
"between 2 depreciations.\n"
"Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
"depreciations won't go beyond."
msgstr ""
"El método usado para calcular las fechas número de líneas de depreciación\n"
"Número de depreciaciones: Ajusta el número de líneas de depreciación y el "
"tiempo entre 2 depreciaciones\n"
"Fecha de fin: Escoja un tiempo entre 2 amortizaciones y la fecha de "
"depreciación no irá más allá."
#. module: account_asset
#: help:account.asset.history,method_period:0
msgid "Time in month between two depreciations"
msgstr "Tiempo en meses entre 2 depreciaciones"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_modify
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_modify
msgid "Modify Asset"
msgstr "Modificar activo"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,salvage_value:0
msgid "Salvage Value"
msgstr "Valor de salvaguarda"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,category_id:0
#: view:account.asset.category:0
#: field:account.invoice.line,asset_category_id:0
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Asset Category"
msgstr "Categoría de activo"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Assets in closed state"
msgstr "Activos en estado cerrado"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,parent_id:0
msgid "Parent Asset"
msgstr "Padre del activo"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.history:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_history
msgid "Asset history"
msgstr "Histórico del activo"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Search Asset Category"
msgstr "Buscar categoría de activo"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Línea de factura"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Depreciation Board"
msgstr "Tabla de amortización"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr "Elementos diario"
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,unposted_value:0
msgid "Unposted Amount"
msgstr "Importe no asentado"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_time:0
#: field:account.asset.category,method_time:0
#: field:account.asset.history,method_time:0
msgid "Time Method"
msgstr "Método de tiempo"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
#: view:asset.modify:0
msgid "or"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,note:0
#: field:account.asset.category,note:0
#: field:account.asset.history,note:0
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method:0
#: help:account.asset.category,method:0
msgid ""
"Choose the method to use to compute the amount of depreciation lines.\n"
" * Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations\n"
" * Degressive: Calculated on basis of: Remaining Value * Degressive Factor"
msgstr ""
"Escoja el método para usar en el cálculo del importe de las líneas de "
"amortización\n"
" * Lineal: calculado en base a: valor bruto / número de depreciaciones\n"
" * Regresivo: calculado en base a: valor remanente/ factor de regresión"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_time:0
#: help:account.asset.category,method_time:0
msgid ""
"Choose the method to use to compute the dates and number of depreciation "
"lines.\n"
" * Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the "
"time between 2 depreciations.\n"
" * Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
"depreciations won't go beyond."
msgstr ""
"Escoja el método utilizado para calcular las fechas y número de las líneas "
"de depreciación\n"
" * Número de depreciaciones: Establece el número de líneas de depreciación "
"y el tiempo entre dos depreciaciones.\n"
" * Fecha fin: Seleccione el tiempo entre 2 depreciaciones y la fecha de la "
"depreciación no irá más allá."
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets in running state"
msgstr "Activos en ejecución"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Closed"
msgstr "Cerrado"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,state:0
msgid ""
"When an asset is created, the status is 'Draft'.\n"
"If the asset is confirmed, the status goes in 'Running' and the depreciation "
"lines can be posted in the accounting.\n"
"You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last "
"line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that status."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,state:0
#: field:asset.asset.report,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,partner_id:0
#: field:asset.asset.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Empresa"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Posted depreciation lines"
msgstr "Líneas de amortización asentadas"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,child_ids:0
msgid "Children Assets"
msgstr "Activos hijos"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Date of depreciation"
msgstr "Fecha de depreciación"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,date:0
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Filtros extendidos..."
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Compute"
msgstr "Calcular"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.history:0
msgid "Asset History"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Año"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_depreciation_confirmation_wizard
msgid "asset.depreciation.confirmation.wizard"
msgstr "asset.depreciation.confirmation.wizard"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_asset_id:0
msgid "Asset Account"
msgstr "Cuenta de activo"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,parent_state:0
msgid "State of Asset"
msgstr "Estado del activo"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,name:0
msgid "Depreciation Name"
msgstr "Nombre depreciación"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: field:account.asset.asset,history_ids:0
msgid "History"
msgstr "Historia"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Compute Asset"
msgstr "Calcular activo"
#. module: account_asset
#: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "Período"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "General"
msgstr "General"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,prorata:0
#: field:account.asset.category,prorata:0
msgid "Prorata Temporis"
msgstr "Prorata Temporis"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Set to Close"
msgstr "Marcar cerrado"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
#: view:asset.modify:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0
#: selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Depreciation Method"
msgstr "Método de depreciación"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
msgid "Asset Durations to Modify"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,purchase_date:0
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,purchase_date:0
msgid "Purchase Date"
msgstr "Fecha de compra"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,method:0
#: selection:account.asset.category,method:0
msgid "Degressive"
msgstr "Regresivo"
#. module: account_asset
#: help:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
msgid ""
"Choose the period for which you want to automatically post the depreciation "
"lines of running assets"
msgstr ""
"Escoja el periodo para el que desea asentar automáticamente las líneas de "
"depreciación para los activos en ejecución"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Current"
msgstr "Actual"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0
msgid "Amount to Depreciate"
msgstr "Importe a depreciar"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,name:0
msgid "Asset Name"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,open_asset:0
msgid "Skip Draft State"
msgstr "Omitir estado borrador"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Depreciation Dates"
msgstr "Fechas de depreciación"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Diario"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,name:0
msgid "History name"
msgstr "Nombre histórico"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciated_value:0
msgid "Amount Already Depreciated"
msgstr "Cantidad ya depreciada"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,move_check:0
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,move_check:0
msgid "Posted"
msgstr "Contabilizado"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,help:account_asset.action_asset_asset_report
msgid ""
"<p>\n"
" From this report, you can have an overview on all depreciation. "
"The\n"
" tool search can also be used to personalise your Assets reports "
"and\n"
" so, match this analysis to your needs;\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,purchase_value:0
msgid "Gross Value"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.category,open_asset:0
msgid ""
"Check this if you want to automatically confirm the assets of this category "
"when created by invoices."
msgstr ""
"Valide si desea confirmar automáticamente el activo de esta categoría cuando "
"es creado desde una factura."
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Cambiar a borrador"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_depreciation_line
msgid "Asset depreciation line"
msgstr "Línea de depreciación del activo"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
#: field:asset.asset.report,asset_category_id:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_category
msgid "Asset category"
msgstr "Categoría de activo"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,depreciation_value:0
msgid "Amount of Depreciation Lines"
msgstr "Importe de las líneas de amortización"
#. module: account_asset
#: code:addons/account_asset/wizard/wizard_asset_compute.py:49
#, python-format
msgid "Created Asset Moves"
msgstr "Movimientos de activos creados"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.category,method_period:0
msgid "State here the time between 2 depreciations, in months"
msgstr "Establezca aquí el tiempo entre 2 depreciaciones, en meses"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_number:0
#: selection:account.asset.asset,method_time:0
#: field:account.asset.category,method_number:0
#: selection:account.asset.category,method_time:0
#: field:account.asset.history,method_number:0
#: selection:account.asset.history,method_time:0
#: field:asset.modify,method_number:0
msgid "Number of Depreciations"
msgstr "Número de depreciaciones"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Create Move"
msgstr "Crear asiento"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Confirm Asset"
msgstr "Confirmar activo"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_tree
msgid "Asset Hierarchy"
msgstr "Jerarquía de activos"
#~ msgid "Other Information"
#~ msgstr "Otra información"
#~ msgid "Compute assets"
#~ msgstr "Calcular activos"
#~ msgid "Modify asset"
#~ msgstr "Modificar activo"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Provincia"
#~ msgid "Close asset"
#~ msgstr "Activo cerrado"
#~ msgid "Open Assets"
#~ msgstr "Activos abiertos"
#~ msgid "Generated entries"
#~ msgstr "Asientos generados"
#~ msgid "Open entries"
#~ msgstr "Abrir asientos"
#~ msgid "Draft Assets"
#~ msgstr "Activos en estado borrador"
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "Método"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "Localisation"
#~ msgstr "Localización"
#~ msgid ""
#~ "Financial and accounting asset management.\n"
#~ " Allows to define\n"
#~ " * Asset category. \n"
#~ " * Assets.\n"
#~ " *Asset usage period and property.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Gestión financiera y contable de activos.\n"
#~ " Permite definir\n"
#~ " * Categorías de activo. \n"
#~ " * Activos.\n"
#~ " * Período y propiedades del activo usado.\n"
#~ " "
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Abrir"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
#~ "especial!"
#~ msgid "Asset management"
#~ msgstr "Gestión del activo"
#~ msgid "General information"
#~ msgstr "Información general"
#~ msgid "Progressive"
#~ msgstr "Progresivo"
#~ msgid "Method name"
#~ msgstr "Nombre del método"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Vista"
#~ msgid "General info"
#~ msgstr "Información general"
#~ msgid "Change history"
#~ msgstr "Cambio histórico"
#~ msgid "Depreciation entries"
#~ msgstr "Asiento de dotación a la amortización"
#~ msgid "Period per interval"
#~ msgstr "Período por intervalo"
#~ msgid "Depreciation duration"
#~ msgstr "Plazo de amortización"
#~ msgid "Cumul. value"
#~ msgstr "Valor acumulado"
#~ msgid "Asset property"
#~ msgstr "Propiedad del activo"
#~ msgid "Confirm asset"
#~ msgstr "Confirmar activo"
#~ msgid "Ending period"
#~ msgstr "Período final"
#~ msgid "Depr. method type"
#~ msgstr "Tipo de método de amortización"
#~ msgid "Asset board"
#~ msgstr "Tablero de activos"
#~ msgid "Global state"
#~ msgstr "Estado global"
#~ msgid "Delay"
#~ msgstr "Retrasar"
#~ msgid "Asset Entries"
#~ msgstr "Asientos de activo"
#~ msgid "End of asset"
#~ msgstr "Final de activo"
#~ msgid "Direct"
#~ msgstr "Directo"
#~ msgid "Indirect"
#~ msgstr "Indirecto"
#~ msgid "Asset properties to modify"
#~ msgstr "Propiedades de activos para modificar"
#~ msgid "Number of interval"
#~ msgstr "Numero de intervalo"
#~ msgid "Asset Value"
#~ msgstr "valor de activos"
#~ msgid "Depreciation board"
#~ msgstr "cuadro de drepeciación"
#~ msgid "Asset name"
#~ msgstr "nombre de activos"
#~ msgid "Accounts information"
#~ msgstr "información de cuentas"
#~ msgid "Computation method"
#~ msgstr "metodo de computación"
#~ msgid "Asset account"
#~ msgstr "cuenta de activos"
#~ msgid "Depreciation methods"
#~ msgstr "Metodos de drepreciación"
#~ msgid "Assets methods"
#~ msgstr "metodos activos"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "¡XML no válido para la estructura de la vista!"
#~ msgid "Child assets"
#~ msgstr "Activos hijos"
#~ msgid "Change duration"
#~ msgstr "Cambiar duración"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nombre de modelo inválido en la definición de acción."
#~ msgid "Gross value"
#~ msgstr "Valor bruto"
#~ msgid "Methods"
#~ msgstr "Métodos"
#~ msgid "Time method"
#~ msgstr "Método temporal"
#~ msgid "Progressif factor"
#~ msgstr "Factor de progresión"
#~ msgid "Other information"
#~ msgstr "Otra información"
#~ msgid "Close method"
#~ msgstr "Método cerrado"
#~ msgid "Depreciation account"
#~ msgstr "Cuenta de amortización"
#~ msgid "Depreciation"
#~ msgstr "Amortización"
#~ msgid "Asset code"
#~ msgstr "Código de activo"
#~ msgid "Asset method name"
#~ msgstr "Nombre de método de asiento"
#~ msgid "Net value"
#~ msgstr "Valor neto"
#~ msgid "Total value"
#~ msgstr "Valor total"
#~ msgid "Parent asset"
#~ msgstr "Activo padre"
#~ msgid "Residual value"
#~ msgstr "Valor residual"
#~ msgid "Analytic journal"
#~ msgstr "Diario analítico"
#~ msgid "Date created"
#~ msgstr "Fecha de creación"
#~ msgid ""
#~ "This wizard will post the depreciation lines of running assets that belong "
#~ "to the selected period."
#~ msgstr ""
#~ "Este asistente asentará las líneas de depreciación de los activos en "
#~ "ejecución que pertenezcan al periodo seleccionado"
#~ msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
#~ msgstr "¡Valor haber o debe erróneo en el asiento contable!"
#~ msgid "Sequence of the depreciation"
#~ msgstr "Secuencia de amortización"
#~ msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
#~ msgstr "¡Estructura de comunicación BBA no válida!"
#~ msgid "Gross value "
#~ msgstr "Valor bruto "
#~ msgid "Error ! You can not create recursive assets."
#~ msgstr "¡Error! No puede crear activos recursivos"
#~ msgid "Month"
#~ msgstr "Mes"
#~ msgid "Assets purchased in current year"
#~ msgstr "Activos comprados en el año actual"
#~ msgid ""
#~ "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
#~ "currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
#~ "a multi-currency view on the journal."
#~ msgstr ""
#~ "La cuenta seleccionada en su asiento fuerza a tener una moneda secundaria. "
#~ "Debería eliminar la moneda secundaria de la cuenta o asignar al diario una "
#~ "vista multi-moneda"
#~ msgid ""
#~ "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
#~ "change the date or remove this constraint from the journal."
#~ msgstr ""
#~ "¡La fecha de su asiento no está en el periodo definido! Usted debería "
#~ "cambiar la fecha o borar esta restricción del diario."
#~ msgid "Company must be the same for its related account and period."
#~ msgstr "La compañía debe ser la misma para su cuenta y periodos relacionados"
#~ msgid "Asset durations to modify"
#~ msgstr "Duraciones de activo para modificar"
#~ msgid "Analytic information"
#~ msgstr "Información analítica"
#~ msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
#~ msgstr "¡El número de factura debe ser único por compañía!"
#~ msgid "Assets purchased in current month"
#~ msgstr "Activos comprados en el mes corriente"
#~ msgid "You can not create journal items on an account of type view."
#~ msgstr "No puede crear asientos en una cuenta de tipo vista"
#~ msgid "Accounting information"
#~ msgstr "Información contable"
#~ msgid "Review Asset Categories"
#~ msgstr "Revisar categorías de activos"
#~ msgid "Month-1"
#~ msgstr "Mes-1"
#~ msgid ""
#~ "When an asset is created, the state is 'Draft'.\n"
#~ "If the asset is confirmed, the state goes in 'Running' and the depreciation "
#~ "lines can be posted in the accounting.\n"
#~ "You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last "
#~ "line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that state."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando un activo es creado, su estado es 'Borrador'.\n"
#~ "Si el activo es confirmado, el estado pasa a 'en ejecución' y las líneas de "
#~ "amortización pueden ser asentados en la contabilidad.\n"
#~ "Puede cerrar manualmente un activo cuando su amortización ha finalizado. Si "
#~ "la última línea de depreciación se asienta, el activo automáticamente pasa a "
#~ "este estado."
#~ msgid "You can not create journal items on closed account."
#~ msgstr "No puede crear asientos en cuentas cerradas"
#~ msgid ""
#~ "From this report, you can have an overview on all depreciation. The tool "
#~ "search can also be used to personalise your Assets reports and so, match "
#~ "this analysis to your needs;"
#~ msgstr ""
#~ "Para este informe, puede tener una visión general de todas las "
#~ "depreciaciones. La herramienta de búsqueda también puede ser utilizada para "
#~ "personalizar sus informes de activos y por lo tanto adecuar este análisis a "
#~ "sus necesidades;"
#~ msgid "Assets purchased in last month"
#~ msgstr "Activos comprados en el último mes"
#~ msgid "Post Depreciation Lines"
#~ msgstr "Asentar líneas de depreciación"