2036 lines
52 KiB
Plaintext
2036 lines
52 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * mrp
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-08-23 06:44+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-24 03:37+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
|
|
msgid "Moves Created"
|
|
msgstr "Movimentações Criadas"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
msgid "No. Of Cycles"
|
|
msgstr "Núm. de ciclos"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.procurement.compute.all,init,automatic:0
|
|
msgid ""
|
|
"Triggers an automatic procurement for all products that have a virtual stock "
|
|
"under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO "
|
|
"configuration on products."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:mrp.module_meta_information
|
|
msgid "Manufacturing Resource Planning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
|
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom.revision,indice:0
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Revisão"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:mrp.wiz_mrp_proc2
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_wiz_mrp_proc2
|
|
msgid "Compute Stock Minimum Rules Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_action5
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_procurement_action5
|
|
msgid "Exceptions Procurements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.routing.workcenter:0
|
|
msgid "Routing Workcenters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.property,composition:0
|
|
msgid "Not used in computations, for information purpose only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_routing_action
|
|
msgid "Routings"
|
|
msgstr "Roteamentos"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,picking_id:0
|
|
msgid "Packing list"
|
|
msgstr "Lista de Produtos"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stock0
|
|
msgid "Stockable Stock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.procurement,origin:0
|
|
#: field:mrp.production,origin:0
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Origem"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_configuration
|
|
#: view:res.company:0
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuração"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,name:0
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referência"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Finished Products"
|
|
msgstr "Produtos Acabados"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: wizard_field:mrp.procurement.compute.all,init,automatic:0
|
|
#: wizard_field:mrp.procurement.orderpoint.compute,init,automatic:0
|
|
msgid "Automatic orderpoint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.bom,method:0
|
|
msgid "Set / Pack"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: constraint:ir.ui.view:0
|
|
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
msgstr "Invalido XML para Arquitetura da View"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:res.company,security_lead:0
|
|
msgid ""
|
|
"This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter,costs_hour:0
|
|
msgid "Cost per hour"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
|
|
msgid "Best price (not yet active!)"
|
|
msgstr "Melhor preço (não disponível ainda!)"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
msgid "Product & Location"
|
|
msgstr "Produto & Localização"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:res.company:0
|
|
msgid "MRP & Logistic Scheduler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
|
|
msgid ""
|
|
"Number of operation this workcenter can do in parallel. If this workcenter "
|
|
"represent a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: wizard_button:product.product.procurement,init,create:0
|
|
msgid "Ask New Products"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_reordering
|
|
msgid "Automatic Procurements"
|
|
msgstr "Suprimento Automático"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: wizard_field:change_production_qty,confirm,product_qty:0
|
|
#: field:mrp.bom,product_qty:0
|
|
#: field:mrp.production,product_qty:0
|
|
#: field:mrp.production.product.line,product_qty:0
|
|
msgid "Product Qty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,move_lines:0
|
|
msgid "Products Consummed"
|
|
msgstr "Produtos consumidos"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
|
|
msgid "Cycle Account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.workcenter:0
|
|
msgid "Capacity Information"
|
|
msgstr "Informação de capacidade"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.production,state:0
|
|
msgid "Packing Exception"
|
|
msgstr "Exceção no empacotamento"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_orderrfq0
|
|
msgid "A purchase order is created for a sub-contracting demand."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
msgid "Destination Location"
|
|
msgstr "Localização do Destino"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.workcenter:0
|
|
msgid "Analytic Accounting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_servicemts0
|
|
msgid "Do nothing"
|
|
msgstr "Não faça nada"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
msgid "Partner Ref"
|
|
msgstr "Ref Parceiro"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.procurement.orderpoint.compute,init,automatic:0
|
|
msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.workcenter.load,init,measure_unit:0
|
|
msgid "Amount in hours"
|
|
msgstr "Total em horas"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,product_lines:0
|
|
msgid "Scheduled goods"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_producttostockrules0
|
|
msgid "you can see the minimum stock rules from product"
|
|
msgstr "Voce pode ver as regras de estoque mínimo para o produto"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.bom,type:0
|
|
msgid "Sets / Phantom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: wizard_view:mrp.procurement.compute,init:0
|
|
msgid "This wizard will schedule procurements."
|
|
msgstr "Este assistente agendará aquisições."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,position:0
|
|
msgid "Internal Ref."
|
|
msgstr "Referência interna"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
#: field:mrp.procurement,state:0
|
|
#: field:mrp.production,state:0
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduction0
|
|
msgid "Stockable Production Order"
|
|
msgstr "Ordem de produção estocável"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.bom,position:0
|
|
msgid "Reference to a position in an external plan."
|
|
msgstr "Refere a uma posição em um plano externo."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockrfq0
|
|
msgid "Stockable Request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceonorder0
|
|
msgid "Service on Order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
|
|
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
|
|
msgid ""
|
|
"When the virtual stock goes belong the Min Quantity, Open ERP generates a "
|
|
"procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando o estoque virtual chegar a Quantidade Mínima, Open ERP gera uma "
|
|
"aquisição para chegar o estoque virtual a Quantidade Máxima."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockmts0
|
|
msgid "Stockable Make to Stock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Production Orders"
|
|
msgstr "Pedidos de Produção"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: rml:bom.structure:0
|
|
#: field:mrp.procurement,product_qty:0
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
#: wizard_field:product.product.procurement,init,qty:0
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Quantidade"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.procurement,priority:0
|
|
#: selection:mrp.production,priority:0
|
|
msgid "Not urgent"
|
|
msgstr "Não urgente"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
|
|
msgid "Procure Service Product"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Confirm Production"
|
|
msgstr "Confirmar produção"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_purchaseprocure0
|
|
#: field:stock.move,procurements:0
|
|
msgid "Procurements"
|
|
msgstr "Compras"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_product_line
|
|
msgid "Production scheduled products"
|
|
msgstr "Produção de produtos agendados"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter,timesheet_id:0
|
|
msgid "Working Time"
|
|
msgstr "Tempo de trabalho"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detalhes"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.process,name:mrp.process_process_procurementprocess0
|
|
msgid "Procurement Process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,date_planned_date:0
|
|
msgid "Scheduled Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.procurement,priority:0
|
|
#: selection:mrp.production,priority:0
|
|
msgid "Urgent"
|
|
msgstr "Urgente"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.bom,product_rounding:0
|
|
msgid ""
|
|
"Rounding applied on the product quantity. For integer only values, put 1.0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
msgid "Bill Of Material"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.routing,location_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
|
|
"needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
|
|
"partner location if you subcontract the manufacturing operations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.procurement,move_id:0
|
|
msgid "Reservation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action2
|
|
msgid "Bill of Materials Structure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: wizard_field:product.product.procurement,init,product_id:0
|
|
msgid "product"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.property,composition:0
|
|
msgid "max"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_producttostockrules0
|
|
msgid "Product to stock rules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: wizard_button:product_price,init,price:0
|
|
msgid "Print product price"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: wizard_view:product.product.procurement,done:0
|
|
msgid "Make Procurement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom.revision,date:0
|
|
msgid "Modification Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
|
|
#: help:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Complete this only if you want automatic analytic accounting entries on "
|
|
"production orders."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduction0
|
|
msgid "If Procure method is Make to order and supply method is produce"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se o método de Aquisição é Fabricação por Ordem e o método de abastecimento "
|
|
"é Produção."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:res.company,po_lead:0
|
|
msgid "Purchase Lead Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.routing,location_id:0
|
|
msgid "Production Location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Change Qty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Force Reservation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom.revision,author_id:0
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduct0
|
|
msgid "Stockable Product Stock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,product_uos:0
|
|
#: field:mrp.production.product.line,product_uos:0
|
|
msgid "Product UOS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
|
|
msgid "Production Procure Products"
|
|
msgstr "A Produção obtem Produtos"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.process,name:mrp.process_process_serviceproductprocess0
|
|
msgid "Service Product Process"
|
|
msgstr "Manutenção ao Processo do Produto"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_purchaseprocure0
|
|
msgid "Procurement convert into the draft purchase order."
|
|
msgstr "Aquisição convertida em esboço de ordem de compra."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.procurement,message:0
|
|
msgid "Latest error"
|
|
msgstr "Último erro"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,bom_lines:0
|
|
msgid "BoM Lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter,time_start:0
|
|
msgid "Time before prod."
|
|
msgstr "Tempo antes de produzir"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
|
|
msgid "Routing workcenter usage"
|
|
msgstr "Uso do roteamento do centro de trabalho"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Consumed Products"
|
|
msgstr "Produtos Consumidos"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: constraint:mrp.bom:0
|
|
msgid "Error ! You can not create recursive BoM."
|
|
msgstr "Erro! Você não pode criar uma lista de materiais recursiva"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockmts0
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockrfq0
|
|
msgid "If Product type is Stockable and procure method is make to stock"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se o tipo de produto é Estocável e o método de aquisição é fazer reserva"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:res.company,manufacturing_lead:0
|
|
msgid "Manufacturity Lead Time"
|
|
msgstr "Tempo de entrega de Manufatura"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_action4
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_procurement_action4
|
|
msgid "Exceptions Procurements to Fix"
|
|
msgstr "Exceções de Aquisição para Reparar"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.procurement,state:0
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Pronto"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.routing:0
|
|
msgid "Workcenter Operations"
|
|
msgstr "Operações do Centro de Trabalho"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2_gantt
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_production_orders_start_gantt
|
|
msgid "Production Orders Planning"
|
|
msgstr "Planejamento dos pedidos de Produção"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.workcenter,time_efficiency:0
|
|
msgid "Factor that multiplies all times expressed in the workcenter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fator que multiplica todos os momentos expressa no centro de trabalho."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.workcenter,time_cycle:0
|
|
msgid "Time in hours for doing one cycle."
|
|
msgstr "Tempo em hora para fazer um ciclo."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,date_finnished:0
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Data final"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.production,picking_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"This is the internal picking list take bring the raw materials to the "
|
|
"production plan."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta é a lista de seleção interna que leva as matérias-primas para o plano "
|
|
"de produção."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.production,state:0
|
|
msgid "In Production"
|
|
msgstr "Em Produção"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
|
|
msgid "Qty Multiple"
|
|
msgstr "Múltiplo de Qtd"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.procurement,state:0
|
|
msgid "Waiting"
|
|
msgstr "Aguardando"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing
|
|
#: field:mrp.bom,routing_id:0
|
|
#: field:mrp.production,routing_id:0
|
|
#: view:mrp.routing:0
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_routing0
|
|
msgid "Routing"
|
|
msgstr "Roteamento"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: wizard_button:mrp.workcenter.load,init,report:0
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Imprimir"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter,type:0
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct0
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct1
|
|
msgid "For stockable and consumable"
|
|
msgstr "Para estocáveis e consumíveis"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.workcenter.load,init,time_unit:0
|
|
msgid "Per month"
|
|
msgstr "Por mês"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.procurement,product_uos_qty:0
|
|
msgid "UoS Quantity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: rml:bom.structure:0
|
|
msgid "Product Name"
|
|
msgstr "Nome do Produto"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
msgid "Printing date"
|
|
msgstr "data da impressão"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_orderrfq0
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_rfq0
|
|
msgid "RFQ"
|
|
msgstr "RFQ"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,revision_type:0
|
|
msgid "indice type"
|
|
msgstr "índice tipo"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_production0
|
|
msgid "Production orders are created for the product manufacturing."
|
|
msgstr "Pedidos de produção são criados para a fabricação do produto."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
msgid "WorkCenter"
|
|
msgstr "Centro de Trabalho"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
|
|
msgid "Min Quantity"
|
|
msgstr "Quantidade Mín."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Production orders"
|
|
msgstr "Pedido de Produção"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,child_complete_ids:0
|
|
#: field:mrp.bom,child_ids:0
|
|
msgid "BoM Hyerarchy"
|
|
msgstr "Hierarquia da lista de materiais"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
msgid "Procurement Lines"
|
|
msgstr "Linhas de aquisição"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemts0
|
|
msgid "If Product type is service and procure method is Make to stock"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se o tipo do produto é serviço e o método de aquisição é Fazer a reserva"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct0
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct1
|
|
msgid "If Product type is service"
|
|
msgstr "Se o tipo de produto é serviço"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:res.company,security_lead:0
|
|
msgid "Security Days"
|
|
msgstr "Dias de Segurança"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
#: field:mrp.production,cycle_total:0
|
|
msgid "Total Cycles"
|
|
msgstr "Total de Ciclos"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.production,state:0
|
|
msgid "Ready to Produce"
|
|
msgstr "Pronto para Produção"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom.revision,name:0
|
|
msgid "Modification name"
|
|
msgstr "Modificação de Nome"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,type:0
|
|
msgid "BoM Type"
|
|
msgstr "Lista de Materiais Tipo"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.procurement,state:0
|
|
msgid "Exception"
|
|
msgstr "Exceção"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: wizard_view:product.product.procurement,init:0
|
|
msgid ""
|
|
"This wizard will planify the procurement for this product. This procurement "
|
|
"may generate task, production orders or purchase orders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este assistente planejará a aquisição para este produto. Esta aquisição "
|
|
"poderá gerar tarefa, ordem de produção ou ordem de compra."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_mts0
|
|
msgid "The system waits for requested products in stock."
|
|
msgstr "O sistema aguarda por produtos solicitados em estoque."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemto0
|
|
msgid "Serivce Stockable Order"
|
|
msgstr "Pedido de Serviços Estocáveis"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
|
|
msgid "From minimum stock rules, it goes for procure product."
|
|
msgstr "De regras de estoque mínimo, isto vai para adquirir produto."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct0
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct1
|
|
msgid "Stockable Product"
|
|
msgstr "Produto Estocável"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Production done"
|
|
msgstr "Produção feita"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: rml:bom.structure:0
|
|
#: field:mrp.bom,code:0
|
|
#: field:mrp.routing,code:0
|
|
#: field:mrp.workcenter,code:0
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Código"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
msgid "No. Of Hours"
|
|
msgstr "Nr.de Horas"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_property_group
|
|
#: field:mrp.property,group_id:0
|
|
#: field:mrp.property.group,name:0
|
|
msgid "Property Group"
|
|
msgstr "Propriedade Grupo"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,bom_id:0
|
|
msgid "Parent BoM"
|
|
msgstr "BoM Superior"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Referências"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: wizard_button:change_production_qty,confirm,end:0
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
#: selection:mrp.procurement,state:0
|
|
#: wizard_button:mrp.procurement.compute,init,end:0
|
|
#: wizard_button:mrp.procurement.compute.all,init,end:0
|
|
#: wizard_button:mrp.procurement.orderpoint.compute,init,end:0
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
#: wizard_button:mrp.workcenter.load,init,end:0
|
|
#: wizard_button:product.product.procurement,init,end:0
|
|
#: wizard_button:product_price,init,end:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancela"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,move_prod_id:0
|
|
msgid "Move product"
|
|
msgstr "Mover produto"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.workcenter,type:0
|
|
msgid "Machine"
|
|
msgstr "Máquina"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_servicemts0
|
|
msgid "Make to stock"
|
|
msgstr "Produzir para Estoque"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter,name:0
|
|
msgid "Workcenter Name"
|
|
msgstr "Nome Centro de Trabalho"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Start Production"
|
|
msgstr "Iniciar Produção"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.property,composition:0
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.workcenter,note:0
|
|
msgid ""
|
|
"Description of the workcenter. Explain here what's a cycle according to this "
|
|
"workcenter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Descrição do centro de trabalho. Explique aqui o que é um ciclo de acordo "
|
|
"com este centro de trabalho."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: rml:bom.structure:0
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.workcenter,type:0
|
|
msgid "Human Resource"
|
|
msgstr "Recursos Humanos"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_workcenter_action
|
|
#: field:mrp.routing,workcenter_lines:0
|
|
msgid "Workcenters"
|
|
msgstr "Centros de Trabalho"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
msgid "UOM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.procurement,procure_method:0
|
|
msgid "on order"
|
|
msgstr "na ordem"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:mrp.wiz_mrp_proc0
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.mrp_Sched_all
|
|
msgid "Compute All Schedulers"
|
|
msgstr "Computar Todos os Agendamentos"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,cycle:0
|
|
msgid "Nbr of cycle"
|
|
msgstr "Nro de ciclo"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,name:0
|
|
#: field:mrp.procurement,name:0
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
#: field:mrp.production.product.line,name:0
|
|
#: field:mrp.property,name:0
|
|
#: field:mrp.routing,name:0
|
|
#: field:mrp.routing.workcenter,name:0
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
|
|
msgid "Number of Cycle"
|
|
msgstr "Número de Ciclo"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: wizard_field:mrp.workcenter.load,init,measure_unit:0
|
|
msgid "Amount measuring unit"
|
|
msgstr "Unidade de medição de quantidade"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
msgid "Run procurement"
|
|
msgstr "Executar contrato"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:res.company,schedule_range:0
|
|
msgid ""
|
|
"This is the time frame analysed by the scheduler when computing "
|
|
"procurements. All procurement that are not between today and today+range are "
|
|
"skipped for futur computation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este é o período de tempo analisado por um agendador quando estimando "
|
|
"aquisições. Todas aquisições que não estão entre hoje e hoje+período são "
|
|
"deixadas para estimativa futura."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter,time_efficiency:0
|
|
msgid "Time Efficiency"
|
|
msgstr "Tempo de Eficiência"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:res.company,manufacturing_lead:0
|
|
msgid "Security days for each manufacturing operation."
|
|
msgstr "Dias de segurança para cada operação de manufatura."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: wizard_view:mrp.procurement.compute.all,init:0
|
|
msgid "Scheduler Parameters"
|
|
msgstr "Parametros de Agendamento"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
|
|
msgid "A cycle is defined in the workcenter definition."
|
|
msgstr "Um ciclo esta definido na configuração de centro de trabalho"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.workcenter.load,init,measure_unit:0
|
|
msgid "Amount in cycles"
|
|
msgstr "Montante nos ciclos"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,location_dest_id:0
|
|
msgid "Finished Products Location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: wizard_field:product.product.procurement,init,uom_id:0
|
|
msgid "Unit of Measure"
|
|
msgstr "Unidade de Medida"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.procurement,procure_method:0
|
|
msgid "Procurement Method"
|
|
msgstr "Método de Aquisição"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter,costs_journal_id:0
|
|
msgid "Analytic Journal"
|
|
msgstr "Diário Analítico"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.workcenter.load,init,time_unit:0
|
|
msgid "Per week"
|
|
msgstr "Por semana"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: wizard_button:mrp.procurement.compute,init,compute:0
|
|
#: wizard_button:mrp.procurement.compute.all,init,compute:0
|
|
#: wizard_button:mrp.procurement.orderpoint.compute,init,compute:0
|
|
msgid "Compute Procurements"
|
|
msgstr "Calcular Compras"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stock0
|
|
msgid "Wait for available products for reservation"
|
|
msgstr "Aguardar produtos disponíveis para reserva"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: wizard_button:change_production_qty,confirm,validate:0
|
|
msgid "Validate"
|
|
msgstr "Validar"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_purchaseprocure0
|
|
msgid "Procurement Purchase"
|
|
msgstr "Contratos de Compra"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,hour:0
|
|
msgid "Nbr of hour"
|
|
msgstr "num de horas"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notas"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
#: field:mrp.production,bom_id:0
|
|
msgid "Bill of Material"
|
|
msgstr "Lista de Materiais"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: wizard_view:mrp.workcenter.load,init:0
|
|
msgid "Select time unit"
|
|
msgstr "Selecione unidade de tempo"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: wizard_field:product_price,init,number:0
|
|
msgid "Number of products to produce"
|
|
msgstr "Número de produtos a produzir"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.production,location_dest_id:0
|
|
msgid "Location where the system will stock the finished products."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
|
|
msgid "Material routing"
|
|
msgstr "Rota do Material"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.workcenter.load,init,time_unit:0
|
|
msgid "Day by day"
|
|
msgstr "Dia a dia"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_productminimumstockrule0
|
|
msgid "Minimum stock rule"
|
|
msgstr "Regra de estoque mínimo"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
msgid "Revisions"
|
|
msgstr "Revisões"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,product_efficiency:0
|
|
msgid "Product Efficiency"
|
|
msgstr "Eficiência do Produto"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_warehouse_orderpoint
|
|
msgid "Orderpoint minimum rule"
|
|
msgstr "Regra Ponto de pedido mínimo"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemts0
|
|
msgid "Service Make to Stock"
|
|
msgstr "Fazer o Serviço de Stock"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,sale_ref:0
|
|
msgid "Sale Ref"
|
|
msgstr "Ref Venda"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.procurement,priority:0
|
|
#: field:mrp.production,priority:0
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioridade"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.procurement,location_id:0
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Local"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_new
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_procurement_new
|
|
msgid "New Procurement"
|
|
msgstr "Nova Procuração"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
msgid "Production Order N° :"
|
|
msgstr "Ordem Produção N °:"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.workcenter,type:0
|
|
msgid "Tool"
|
|
msgstr "Ferramenta"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.production,location_src_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Location where the system will look for products used in raw materials."
|
|
msgstr ""
|
|
"O local onde o sistema irá procurar produtos utilizados nas matérias-primas."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
#: wizard_field:product.product.procurement,init,date_planned:0
|
|
msgid "Planned Date"
|
|
msgstr "Data prevista"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_purchaseprocure0
|
|
msgid "Procurement orders"
|
|
msgstr "Pedidos de aquisição"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_mts0
|
|
msgid "Make to Stock"
|
|
msgstr "Fazer Stock"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemto0
|
|
msgid "If product type is service and procure method is Make to order"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se o tipo de produto é serviço e o método de aquisição é Make to order"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:res.company,schedule_range:0
|
|
msgid "Scheduler Range"
|
|
msgstr "Período do Agendador"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
|
|
msgid "Max Quantity"
|
|
msgstr "Quantidade Máx."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_procurement
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
msgid "Procurement"
|
|
msgstr "Aquisição"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:mrp.product_procurement_wizard
|
|
msgid "Procurement Request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:mrp.wizard_price
|
|
msgid "Product Cost Structure"
|
|
msgstr "Estrutura do Custo do Produto"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
|
|
msgid "Minimum Stock Procure"
|
|
msgstr "Adiquirir Estoque Minimo"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:res.company,po_lead:0
|
|
msgid "This is the leads/security time for each purchase order."
|
|
msgstr "Este é o prazo/segurança para cada pedido de compra."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
msgid "BoM Structure"
|
|
msgstr "Estrutura BoM"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,date_start:0
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Data Inicial"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0
|
|
msgid "Hour Account"
|
|
msgstr "Conta de Hora"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.bom,revision_type:0
|
|
msgid "alphabetical indices"
|
|
msgstr "índices alfabético"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productionorder0
|
|
msgid "Procurement for raw materials."
|
|
msgstr "Aquisição de matérias-primas."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
#: field:mrp.procurement,note:0
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Nota"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
|
|
msgid "Procure Stockable Product"
|
|
msgstr "Adiquirir Produtos Estocaveis"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,method:0
|
|
msgid "Method"
|
|
msgstr "Método"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: wizard_view:product_price,init:0
|
|
msgid "Paid ?"
|
|
msgstr "Pago"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_routing0
|
|
msgid "Define a routing to describe the manufacturing steps."
|
|
msgstr "Define um roteamento para descrever as etapas de Manufatura."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,active:0
|
|
#: field:mrp.routing,active:0
|
|
#: field:mrp.workcenter,active:0
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Ativo"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_procureproducts0
|
|
msgid "Procure Products"
|
|
msgstr "Adquirir Proodutos"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_group_action_prop
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
#: field:mrp.bom,property_ids:0
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
#: field:mrp.procurement,property_ids:0
|
|
#: view:mrp.property:0
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Propriedades"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.procurement,date_planned:0
|
|
#: field:mrp.production,date_planned:0
|
|
msgid "Scheduled date"
|
|
msgstr "Data prevista"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Extra Information"
|
|
msgstr "Informação Extra"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_billofmaterial0
|
|
msgid "Define the product structure, with sub-products and/or components."
|
|
msgstr "Define a estrutura do produto, com sub-produtos e/ou componentes."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_minimumstockrule0
|
|
msgid ""
|
|
"Procurement is created if the product quantity is lower than the minimum "
|
|
"limit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquisição é criada se a quantidade do produto é menor que o limite mínimo."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.procurement,date_close:0
|
|
msgid "Date Closed"
|
|
msgstr "Data de encerramento"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter,costs_general_account_id:0
|
|
msgid "General Account"
|
|
msgstr "Conta Geral"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.property,composition:0
|
|
msgid "Properties composition"
|
|
msgstr "Propriedades de Composição de"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_production_orders_waiting4
|
|
msgid "Production Orders Waiting Products"
|
|
msgstr "Ordens de Produção Esperando Produtos"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
msgid "SO Number"
|
|
msgstr "Número OS"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:mrp.wizard_change_production_qty
|
|
msgid "Change Product Qty."
|
|
msgstr "Alterar produtos Qtd."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.procurement,state:0
|
|
#: selection:mrp.production,state:0
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Feito"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
|
|
msgid "The procurement quantity will by rounded up to this multiple."
|
|
msgstr "A quantidade adquirida será arredondada para este múltiplo."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
|
|
msgid "Reordering Mode"
|
|
msgstr "Modo de Reordenação"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: constraint:ir.model:0
|
|
msgid ""
|
|
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
msgstr ""
|
|
"O nome do objeto precisa iniciar com x_ e não conter nenhum caracter "
|
|
"especial!"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_procureproducts0
|
|
msgid "Central document to procure products"
|
|
msgstr "Documento central para adquirir produtos"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action3
|
|
msgid "Production Orders in Progress"
|
|
msgstr "Ordens de produção em andamento"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_product_2_stock_warehouse_orderpoint
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_orderpoint_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_action_orderpoint_form
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
msgid "Minimum Stock Rules"
|
|
msgstr "Regras Mínimas de Estoque"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
|
|
msgid "Capacity per Cycle"
|
|
msgstr "Capacity per Cycle"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,product_id:0
|
|
#: field:mrp.procurement,product_id:0
|
|
#: field:mrp.production,product_id:0
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
#: field:mrp.production.product.line,product_id:0
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Produto"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
#: field:mrp.production,hour_total:0
|
|
msgid "Total Hours"
|
|
msgstr "Total de Horas"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,location_src_id:0
|
|
msgid "Raw Materials Location"
|
|
msgstr "Local de matérias-primas"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_product_bom_structure
|
|
msgid "Product BoM Structure"
|
|
msgstr "Produto BoM estrutura"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,product_uom:0
|
|
#: field:mrp.production,product_uom:0
|
|
#: field:mrp.production.product.line,product_uom:0
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0
|
|
msgid "Product UOM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.procurement,origin:0
|
|
msgid ""
|
|
"Reference of the document that created this procurement.\n"
|
|
"This is automatically completed by Open ERP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Referência do documento que criou esta aquisição.\n"
|
|
"Este é automaticamente preenchido pelo OpenERP."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production.lot.line:0
|
|
msgid "Production Products"
|
|
msgstr "Produtos de Podução"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduct0
|
|
msgid "Product type is Stockable and procure method is make to stock"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tipo de Produto é Estocavel e método de aquisição é Fazer para estoque."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.bom,date_start:0
|
|
#: help:mrp.bom,date_stop:0
|
|
msgid "Validity of this BoM or component. Keep empty if it's always valid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Validade desta LdM (BoM) ou componente. Mantenha vazio se ele sempre for "
|
|
"válido."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.procurement,product_uos:0
|
|
#: field:mrp.production,product_uos:0
|
|
msgid "Product UoS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.procurement,product_uom:0
|
|
msgid "Product UoM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,workcenter_id:0
|
|
#: field:mrp.routing.workcenter,workcenter_id:0
|
|
#: view:mrp.workcenter:0
|
|
msgid "Workcenter"
|
|
msgstr "Centro de Trabalho"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.procurement,priority:0
|
|
#: selection:mrp.production,priority:0
|
|
msgid "Very Urgent"
|
|
msgstr "Muito Urgente"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.procurement,purchase_id:0
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_id:0
|
|
msgid "Purchase Order"
|
|
msgstr "Ordem de Compra"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Production Workcenters"
|
|
msgstr "Produção Centro de Trabalho"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.property.group:0
|
|
msgid "Properties categories"
|
|
msgstr "Propriedades da Categorias"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.procurement,procure_method:0
|
|
msgid ""
|
|
"If you encode manually a procurement, you probably want to use a make to "
|
|
"order method."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se você codificar manualmente um aquisição, você provavelmente quer usar um "
|
|
"método de fabricação por ordem (MTO)."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
msgid "Source Location"
|
|
msgstr "Local de Origem"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0
|
|
msgid "Stockable Order Request"
|
|
msgstr "Requisição de Pedido de Estocagem"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
#: view:mrp.production.product.line:0
|
|
msgid "Scheduled Products"
|
|
msgstr "Produtos Agendados"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production.lot.line:0
|
|
msgid "Production Products Consommation"
|
|
msgstr "Produção de Bens de Consumo"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.bom,revision_type:0
|
|
msgid "numeric indices"
|
|
msgstr "índices numéricos"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicerfq0
|
|
msgid "If Procure method is Make to order and supply method is buy"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se o método de aquisição é Fabricação por Ordem (MTO) e o método de "
|
|
"abastecimento é de Compra."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
|
|
msgid "if Product type is Stockable in procurement order"
|
|
msgstr "Se Tipo de Produto é Estocavel na ordem de aquisição"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_workcenter_line
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
msgid "Work Orders"
|
|
msgstr "Ordens de Trabalho"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle:0
|
|
msgid "Cost per cycle"
|
|
msgstr "Custo por ciclo"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom_revision
|
|
msgid "Bill of material revisions"
|
|
msgstr "Revisão da Lista de Materiais"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
msgid "Planification"
|
|
msgstr "Planejamento"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: rml:bom.structure:0
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_bom0
|
|
msgid "BOM"
|
|
msgstr "Lista de Material (BoM)"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.bom,type:0
|
|
msgid ""
|
|
"Use a phantom bill of material in raw materials lines that have to be "
|
|
"automatically computed in on eproduction order and not one per level.If you "
|
|
"put \"Phantom/Set\" at the root level of a bill of material it is considered "
|
|
"as a set or pack: the products are replaced by the components between the "
|
|
"sale order to the picking without going through the production order.The "
|
|
"normal BoM will generate one production order per BoM level."
|
|
msgstr ""
|
|
"Use uma lista de materiais fantasma nos itens de matéria prima que devem ser "
|
|
"computados automaticamente em uma ordem de produção e não uma por nível. Se "
|
|
"colocar \"Fantasma/Conjunto\" no nível raiz de uma lista de materiais é "
|
|
"considerada como um conjunto ou pacote: os produtos são trocados pelos "
|
|
"componentes entre a ordem de venda e a seleção sem ir através da ordem de "
|
|
"produção. A LdM (BoM) normal gerará uma ordem de produção por nível da LdM."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter,time_cycle:0
|
|
msgid "Time for 1 cycle (hour)"
|
|
msgstr "Tempo para 1 ciclo (horas)"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: wizard_view:product.product.procurement,done:0
|
|
msgid "Your procurement request has been sent !"
|
|
msgstr "Seu pedido de aquisição foi enviado !"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: wizard_view:product.product.procurement,init:0
|
|
msgid "Internal Procurement Request"
|
|
msgstr "Requisição de Aquisição Interna"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_mrp_production_report
|
|
#: field:mrp.production.product.line,production_id:0
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_id:0
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_production0
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_productionorder0
|
|
msgid "Production Order"
|
|
msgstr "Ordem de Produção"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Compute Data"
|
|
msgstr "Calcular Dados"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_group_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_group_action
|
|
msgid "Property Categories"
|
|
msgstr "Propriedades Categorias"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:mrp.wiz_mrp_proc1
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_wiz_mrp_proc1
|
|
msgid "Compute Procurements Only"
|
|
msgstr "Apenas Calcular Compras"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,product_uos_qty:0
|
|
msgid "Product UoS Qty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: rml:bom.structure:0
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_bom_structure
|
|
msgid "BOM Structure"
|
|
msgstr "Estrutura da BoM"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,date_stop:0
|
|
msgid "Valid Until"
|
|
msgstr "Válido até"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_action11
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_procurement_action11
|
|
msgid "Temporary Procurement Exceptions"
|
|
msgstr "Exceções Temporárias de Procurações"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,date_start:0
|
|
msgid "Valid From"
|
|
msgstr "Válido de"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.bom,type:0
|
|
msgid "Normal BoM"
|
|
msgstr "BoM Normal"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,product_uos_qty:0
|
|
#: field:mrp.production.product.line,product_uos_qty:0
|
|
msgid "Product UOS Qty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.procurement,state:0
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Confirmado"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: wizard_view:mrp.procurement.compute,init:0
|
|
#: wizard_view:mrp.procurement.orderpoint.compute,init:0
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parâmetros"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Confirmar"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,workcenter_lines:0
|
|
msgid "Workcenters Utilisation"
|
|
msgstr "Utilização das Unidades de Serviçod"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.bom,product_efficiency:0
|
|
msgid ""
|
|
"Efficiency on the production. A factor of 0.9 means a loss of 10% in the "
|
|
"production."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eficiência na produção. Um fator de 0,9 significa uma perda de 10 % na "
|
|
"produção."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,product_rounding:0
|
|
msgid "Product Rounding"
|
|
msgstr "Arredondamento do Produto"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,name:0
|
|
msgid "Work Order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Recreate Picking"
|
|
msgstr "Recriar Seleção"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceonorder0
|
|
msgid "If procurement is make to order"
|
|
msgstr "Se o aquisição é Fabricação por Ordem (MTO)"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.bom,method:0
|
|
msgid "On Order"
|
|
msgstr "Na Ordem"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_minimumstockrule0
|
|
msgid "Minimum Stock Rule"
|
|
msgstr "Regra Minima de Estoque"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action_new
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action_new
|
|
msgid "New Bill of Materials"
|
|
msgstr "Nova Lista de Materiais"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter,time_stop:0
|
|
msgid "Time after prod."
|
|
msgstr "Tempo após prod."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: wizard_field:mrp.workcenter.load,init,time_unit:0
|
|
msgid "Type of period"
|
|
msgstr "Tipo de período"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Total Qty"
|
|
msgstr "Total Qtd"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0
|
|
msgid "Number of Hours"
|
|
msgstr "Número de Horas"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_procurement_action
|
|
msgid "Procurement Orders"
|
|
msgstr "Ordens de Aquisição"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_property
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Propriedade"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
|
|
msgid "Parent Routing"
|
|
msgstr "Rota superior"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.workcenter,time_start:0
|
|
msgid "Time in hours for the setup."
|
|
msgstr "Tempo em horas para a configuração."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.production,state:0
|
|
msgid "Canceled"
|
|
msgstr "Cancelado"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.property,composition:0
|
|
msgid "plus"
|
|
msgstr "mais"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom.revision,bom_id:0
|
|
#: field:mrp.procurement,bom_id:0
|
|
msgid "BoM"
|
|
msgstr "Lista de Material (BoM)"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.bom,routing_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
|
|
"product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
|
|
"operations and to plan futur loads on workcenters based on production "
|
|
"plannification."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.production,state:0
|
|
msgid "Waiting Goods"
|
|
msgstr "Aguardando mercadorias"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.process,name:mrp.process_process_stockableproductprocess0
|
|
msgid "Stockable Product Process"
|
|
msgstr "Processamento de Produtos Estocáveis"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_new
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_production_orders_new
|
|
msgid "New Production Order"
|
|
msgstr "Nova Ordem de produção"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_rfq0
|
|
msgid "A Request for Quotation is created and sent to the supplier."
|
|
msgstr "Um pedido de cotação é criado e enviado ao fornecedor."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom.revision,last_indice:0
|
|
msgid "last indice"
|
|
msgstr "Último Indice"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,revision_ids:0
|
|
#: view:mrp.bom.revision:0
|
|
msgid "BoM Revisions"
|
|
msgstr "BoM Revisões"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Repetir"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.procurement,state:0
|
|
#: selection:mrp.production,state:0
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Provisório"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.procurement,priority:0
|
|
#: selection:mrp.production,priority:0
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
|
|
msgid "When any procuere products, it comes into the prpcurement orders"
|
|
msgstr "Quando adquirir qualquer produto, vem na ordens de aquisição"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_production_orders_start
|
|
msgid "Production Orders To Start"
|
|
msgstr "Ordens de produção para Iniciar"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
msgid "Procurement Reason"
|
|
msgstr "Motivo da Aquisição"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
|
|
msgid "An entry is being made from billing material to routing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Qualquer lançamento sendo feito da lista de materiais para roteamento"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.workcenter,timesheet_id:0
|
|
msgid "The normal working time of the workcenter."
|
|
msgstr "O tempo normal de trabalho do Centro de trabalho."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
|
|
msgid "Order to Max"
|
|
msgstr "Ordenar para o Máximo"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_product_2_mrp_bom
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_billofmaterial0
|
|
msgid "Bill of Materials"
|
|
msgstr "Lista de Materiais"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
|
|
msgid "In procurement order, if product type is service"
|
|
msgstr "Na ordem de aquisição, se o tipo de produto é serviço"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.procurement,procure_method:0
|
|
msgid "from stock"
|
|
msgstr "De Estoque"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
#: view:mrp.property:0
|
|
#: view:mrp.property.group:0
|
|
#: view:mrp.routing:0
|
|
#: view:mrp.routing.workcenter:0
|
|
msgid "General Information"
|
|
msgstr "Informação Básica"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Productions"
|
|
msgstr "Produção"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: wizard_button:product.product.procurement,done,end:0
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fechar"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,sale_name:0
|
|
msgid "Sale Name"
|
|
msgstr "Nome Venda"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productminimumstockrule0
|
|
msgid "Create minimum stock rules"
|
|
msgstr "Criar Regras minimas de Estoque."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: wizard_field:product.product.procurement,init,warehouse_id:0
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,warehouse_id:0
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
msgstr "Armazém"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
|
|
#: field:stock.move,production_id:0
|
|
msgid "Production"
|
|
msgstr "Produção"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct0
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct1
|
|
msgid "Service Product"
|
|
msgstr "Produto de Serviço"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.procurement,close_move:0
|
|
msgid "Close Move at end"
|
|
msgstr "Fechar Lançamento no final"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: wizard_view:change_production_qty,confirm:0
|
|
msgid "Change Product Qty"
|
|
msgstr "Alterar Qtd. Produto"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom.revision,description:0
|
|
#: view:mrp.property:0
|
|
#: field:mrp.property,description:0
|
|
#: field:mrp.property.group,description:0
|
|
#: view:mrp.routing:0
|
|
#: field:mrp.routing,note:0
|
|
#: field:mrp.routing.workcenter,note:0
|
|
#: view:mrp.workcenter:0
|
|
#: field:mrp.workcenter,note:0
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.procurement,state:0
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Executando"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_root
|
|
msgid "Manufacturing"
|
|
msgstr "Manufaturação"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_action3
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_procurement_action3
|
|
msgid "Unscheduled procurements"
|
|
msgstr "Aquisições Imprevistas"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_tree_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_bom_tree
|
|
msgid "Bill of Material Structure"
|
|
msgstr "Estrutura Lista de Materias"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:mrp.wizard_workcenter_load
|
|
msgid "Workcenter load"
|
|
msgstr "Carga do centro de trabalho"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.workcenter,time_stop:0
|
|
msgid "Time in hours for the cleaning."
|
|
msgstr "Tempo em horas para a limpeza."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
msgid "Procurement Details"
|
|
msgstr "Detalhes da Aquisição"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_bom0
|
|
msgid "You can see its bill of material which are used to make product"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode ver sua lista de materiais que são usados para fazer o produto"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,date_planned_end:0
|
|
msgid "Scheduled End"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.bom,method:0
|
|
msgid "On Stock"
|
|
msgstr "Em Estoque"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,sequence:0
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,sequence:0
|
|
#: field:mrp.routing.workcenter,sequence:0
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action2
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action2
|
|
msgid "Bill of Materials Components"
|
|
msgstr "Componentes da Lista de Materiais"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:report.mrp.inout,date:0 field:report.workcenter.load,name:0
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.next_id_77
|
|
msgid "Reporting"
|
|
msgstr "Relatórios"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:report.workcenter.load:0
|
|
msgid "Workcenters load"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_workcenter_load
|
|
msgid "Workcenter Load"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:report_mrp.module_meta_information
|
|
msgid "MRP Management - Reporting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:report.mrp.inout,value:0
|
|
msgid "Stock value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_workcenter_load_tree
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_report_workcenter_load
|
|
msgid "Workcenter Loads"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_in_out_picking_tree
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_report_in_out_picking
|
|
msgid "Weekly Stock Value Variation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_inout
|
|
#: view:report.mrp.inout:0
|
|
msgid "Stock value variation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Next production orders"
|
|
msgstr ""
|