odoo/addons/subscription/i18n/de.po

364 lines
9.5 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * subscription
#
# Ferdinand Gassauer <f.gassauer@chricar.at>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-18 06:04+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-19 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,doc_source:0
#: field:subscription.subscription.history,document_id:0
msgid "Source Document"
msgstr "Quelle Dokument"
#. module: subscription
#: field:subscription.document,model:0
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
msgid "Search Subscription"
msgstr "Suche Abonnement"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,date_init:0
msgid "First Date"
msgstr "Start am"
#. module: subscription
#: field:subscription.document.fields,field:0
msgid "Field"
msgstr "Feld"
#. module: subscription
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription_history
msgid "Subscription history"
msgstr "Aboauftrag Historie"
#. module: subscription
#: selection:subscription.subscription,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
#. module: subscription
#: selection:subscription.document.fields,value:0
msgid "Current Date"
msgstr "Aktuelles Datum"
#. module: subscription
#: selection:subscription.subscription,interval_type:0
msgid "Weeks"
msgstr "Wochen"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
#: field:subscription.subscription,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: subscription
#: model:ir.ui.menu,name:subscription.config_recuuring_event
#: model:ir.ui.menu,name:subscription.next_id_45
msgid "Recurring Events"
msgstr "Wiederkehrende Ereignisse"
#. module: subscription
#: model:ir.actions.act_window,name:subscription.action_subscription_form
#: model:ir.ui.menu,name:subscription.menu_action_subscription_form
#: view:subscription.subscription:0
msgid "Subscriptions"
msgstr "Aboauftrag"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,interval_number:0
msgid "Interval Qty"
msgstr "Intervalle Menge"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Setze auf Entwurf"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
#: selection:subscription.subscription,state:0
msgid "Running"
msgstr "Laufend"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription.history:0
msgid "Subscription History"
msgstr "Aboauftrag Historie"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
#: field:subscription.subscription,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,interval_type:0
msgid "Interval Unit"
msgstr "Intervalle Einheit"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription.history,date:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,exec_init:0
msgid "Number of documents"
msgstr "Anzahl Dokumente"
#. module: subscription
#: help:subscription.document,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
"subscription document without removing it."
msgstr ""
"Bei Aktivierung können Sie die Abonnements verbergen, ohne sie zu löschen."
#. module: subscription
#: field:subscription.document,name:0
#: field:subscription.subscription,name:0
msgid "Name"
msgstr "Bezeichnung"
#. module: subscription
#: code:addons/subscription/subscription.py:136
#, python-format
msgid "You cannot delete an active subscription !"
msgstr "Aktive Abos können nicht gelöscht werden"
#. module: subscription
#: field:subscription.document,field_ids:0
msgid "Fields"
msgstr "Felder"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
#: field:subscription.subscription,note:0
#: field:subscription.subscription,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
#. module: subscription
#: selection:subscription.subscription,interval_type:0
msgid "Months"
msgstr "Monate"
#. module: subscription
#: selection:subscription.subscription,interval_type:0
msgid "Days"
msgstr "Tage"
#. module: subscription
#: code:addons/subscription/subscription.py:136
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Fehler!"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,cron_id:0
msgid "Cron Job"
msgstr "Wiederkehrend Aufgaben"
#. module: subscription
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription
#: view:subscription.subscription:0
#: field:subscription.subscription.history,subscription_id:0
msgid "Subscription"
msgstr "Aboauftrag"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
#: field:subscription.subscription,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: subscription
#: help:subscription.subscription,cron_id:0
msgid "Scheduler which runs on subscription"
msgstr "Der Auftragsplaner derdie Abonnenemts steuert"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
msgid "Subsription Data"
msgstr "Abonnierte Daten"
#. module: subscription
#: help:subscription.subscription,note:0
msgid "Description or Summary of Subscription"
msgstr "Beschreibung oder Zusammenfassung des Abonements"
#. module: subscription
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_document
#: view:subscription.document:0
#: field:subscription.document.fields,document_id:0
msgid "Subscription Document"
msgstr "Abonnierte Dokumente"
#. module: subscription
#: help:subscription.subscription,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
"subscription without removing it."
msgstr ""
"Bei Deaktivierung können Sie das Abonnement für eine Anzeige ausblenden."
#. module: subscription
#: help:subscription.document.fields,value:0
msgid "Default value is considered for field when new document is generated."
msgstr "Der Standardwert für ein Feld, wenn ein neuese Dokument erzeugt wird"
#. module: subscription
#: selection:subscription.document.fields,value:0
msgid "False"
msgstr "Falsch"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruppiert je..."
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
msgid "Process"
msgstr "Prozess"
#. module: subscription
#: help:subscription.subscription,doc_source:0
msgid ""
"User can choose the source document on which he wants to create documents"
msgstr "Benutzer können das Ursprungsdokument für die Erstellung auswählen"
#. module: subscription
#: model:ir.actions.act_window,name:subscription.action_document_form
#: model:ir.ui.menu,name:subscription.menu_action_document_form
msgid "Document Types"
msgstr "Dokument Typen"
#. module: subscription
#: code:addons/subscription/subscription.py:109
#, python-format
msgid "Wrong Source Document !"
msgstr "Falsches Quellen Dokument"
#. module: subscription
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_document_fields
#: view:subscription.document.fields:0
msgid "Subscription Document Fields"
msgstr "Abonniertes Dokument Felder"
#. module: subscription
#: selection:subscription.subscription,state:0
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
#. module: subscription
#: code:addons/subscription/subscription.py:109
#, python-format
msgid ""
"Please provide another source document.\n"
"This one does not exist !"
msgstr ""
"Bitte stellen Sie ein anderes Quelldokument bereit\n"
"Dieses existiert nicht !"
#. module: subscription
#: field:subscription.document.fields,value:0
msgid "Default Value"
msgstr "Standard Wert"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
#: field:subscription.subscription,doc_lines:0
msgid "Documents created"
msgstr "Dokumente erstellt"
#. module: subscription
#: field:subscription.document,active:0
#: field:subscription.subscription,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen "
#~ "beinhalten"
#~ msgid "Subscription document fields"
#~ msgstr "Aboauftrag Formularfelder"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Konfiguration"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
#~ msgid "Sale Order"
#~ msgstr "Verkaufsauftrag"
#~ msgid "Subscription document"
#~ msgstr "Abonniertes Dokument"
#~ msgid "All Subscriptions"
#~ msgstr "alle Abonnements"
#~ msgid "Invoice"
#~ msgstr "Rechnung"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Werkzeuge"
#~ msgid ""
#~ "Module allows to create new documents and add subscription on that document."
#~ msgstr "Modul erlaubt neue Dokumente und Abos zu erstellen"
#~ msgid "Subscription and recurring operations"
#~ msgstr "Abonnements und wiederkehrende Vorgänge"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition."
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "This Week"
#~ msgstr "Diese Woche"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot modify the Object linked to the Document Type!\n"
#~ "Create another Document instead !"
#~ msgstr ""
#~ "Das Objekt das mit dem Dokumnet verbunden ist, kann nicht verändert werden \n"
#~ "Erzeuge ein anderes Dokument!"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Heute"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Fehler !"