332 lines
7.5 KiB
Plaintext
332 lines
7.5 KiB
Plaintext
# German translation for openobject-addons
|
|
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
#
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
|
# Ferdinand Gassauer <f.gassauer@chricar.at>, 2010.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-18 06:08+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-19 05:17+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
|
|
|
#. module: sale_margin
|
|
#: field:sale.order.line,purchase_price:0
|
|
msgid "Cost Price"
|
|
msgstr "Produktkosten"
|
|
|
|
#. module: sale_margin
|
|
#: model:ir.model,name:sale_margin.model_sale_order
|
|
msgid "Sales Order"
|
|
msgstr "Verkaufsauftrag"
|
|
|
|
#. module: sale_margin
|
|
#: field:sale.order,margin:0
|
|
#: field:sale.order.line,margin:0
|
|
msgid "Margin"
|
|
msgstr "Marge"
|
|
|
|
#. module: sale_margin
|
|
#: model:ir.model,name:sale_margin.model_sale_order_line
|
|
msgid "Sales Order Line"
|
|
msgstr "Auftragsposition"
|
|
|
|
#. module: sale_margin
|
|
#: help:sale.order,margin:0
|
|
msgid ""
|
|
"It gives profitability by calculating the difference between the Unit Price "
|
|
"and the cost price."
|
|
msgstr "Zeigt die Spanne zwischen Einstands- und Verkaufspreis"
|
|
|
|
#~ msgid "Customer Invoice"
|
|
#~ msgstr "Ausgangsrechnung"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
#~ msgstr "Fehlerhafter XML-Code für diese Ansicht!"
|
|
|
|
#~ msgid "report.account.invoice.partner.product"
|
|
#~ msgstr "report.account.invoice.partner.product"
|
|
|
|
#~ msgid "Supplier Invoice"
|
|
#~ msgstr "Eingangsrechnungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Customer Refund"
|
|
#~ msgstr "Kundengutschrift"
|
|
|
|
#~ msgid "report.account.invoice.product"
|
|
#~ msgstr "report.account.invoice.product"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Der Objektname muss mit \"x_\" beginnen und darf keine Sonderzeichen "
|
|
#~ "beinhalten!"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoices by Product"
|
|
#~ msgstr "Rechnugnen je Produkt"
|
|
|
|
#~ msgid "Create invoices"
|
|
#~ msgstr "Erzeuge Rechnungen"
|
|
|
|
#~ msgid "State"
|
|
#~ msgstr "Status"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoices by partner"
|
|
#~ msgstr "Rechnungen je Partner"
|
|
|
|
#~ msgid "Destination Journal"
|
|
#~ msgstr "Zieljournal"
|
|
|
|
#~ msgid "Type"
|
|
#~ msgstr "Typ"
|
|
|
|
#~ msgid "report.account.invoice.partner.product.tree"
|
|
#~ msgstr "report.account.invoice.partner.product.tree"
|
|
|
|
#~ msgid "All Months"
|
|
#~ msgstr "Alle Monate"
|
|
|
|
#~ msgid "Draft"
|
|
#~ msgstr "Entwurf"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Invoice"
|
|
#~ msgstr "Erzeuge Rechnung"
|
|
|
|
#~ msgid "Product"
|
|
#~ msgstr "Produkt"
|
|
|
|
#~ msgid "Supplier Invoices"
|
|
#~ msgstr "Eingangsrechnungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Paid"
|
|
#~ msgstr "Bezahlt"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoices by Partner and Product"
|
|
#~ msgstr "Rechnungen je Partner und Produkt"
|
|
|
|
#~ msgid "report.account.invoice.category"
|
|
#~ msgstr "report.account.invoice.category"
|
|
|
|
#~ msgid "report.account.invoice.category.tree"
|
|
#~ msgstr "report.account.invoice.category.tree"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoices by category"
|
|
#~ msgstr "Rechnungen je Kategorie"
|
|
|
|
#~ msgid "This Month"
|
|
#~ msgstr "Dieser Monat"
|
|
|
|
#~ msgid "Categories"
|
|
#~ msgstr "Kategorien"
|
|
|
|
#~ msgid "Group by partner"
|
|
#~ msgstr "Gruppiert nach Partner"
|
|
|
|
#~ msgid "Create invoice"
|
|
#~ msgstr "Erzeuge Rechnung"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoiced date"
|
|
#~ msgstr "Rechnungsdatum"
|
|
|
|
#~ msgid "Quantity"
|
|
#~ msgstr "Menge"
|
|
|
|
#~ msgid "report.account.invoice.partner.tree"
|
|
#~ msgstr "report.account.invoice.partner.tree"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoices by partner and product"
|
|
#~ msgstr "Rechnungen je Partner und Produkt"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoices by Category"
|
|
#~ msgstr "Rechnungen je Kategorie"
|
|
|
|
#~ msgid "Amount"
|
|
#~ msgstr "Betrag"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoices by Partner"
|
|
#~ msgstr "Rechnungen je Partner"
|
|
|
|
#~ msgid "report.account.invoice.partner"
|
|
#~ msgstr "report.account.invoice.partner"
|
|
|
|
#~ msgid "Supplier Refund"
|
|
#~ msgstr "Lieferantengutschrift"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoices"
|
|
#~ msgstr "Rechnungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Canceled"
|
|
#~ msgstr "Abgebrochen"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoices by product"
|
|
#~ msgstr "Rechnungen je Produkt"
|
|
|
|
#~ msgid "Margins in Sale Orders"
|
|
#~ msgstr "Deckungsbeiträge in Verkaufsaufträgen"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice"
|
|
#~ msgstr "Rechnung"
|
|
|
|
#~ msgid "Month"
|
|
#~ msgstr "Monat"
|
|
|
|
#~ msgid "Pro-forma"
|
|
#~ msgstr "Pro-Forma"
|
|
|
|
#~ msgid "Partner"
|
|
#~ msgstr "Partner"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#~ msgid "Open"
|
|
#~ msgstr "Offen"
|
|
|
|
#~ msgid "report.account.invoice.tree"
|
|
#~ msgstr "report.account.invoice.tree"
|
|
|
|
#~ msgid "report.account.invoice.product.tree"
|
|
#~ msgstr "report.account.invoice.product.tree"
|
|
|
|
#~ msgid "report.account.invoice"
|
|
#~ msgstr "report.account.invoice"
|
|
|
|
#~ msgid "August"
|
|
#~ msgstr "August"
|
|
|
|
#~ msgid "Current"
|
|
#~ msgstr "Aktuell"
|
|
|
|
#~ msgid "Category"
|
|
#~ msgstr "Kategorie"
|
|
|
|
#~ msgid "February"
|
|
#~ msgstr "Februar"
|
|
|
|
#~ msgid "This Year"
|
|
#~ msgstr "Dieses Jahr"
|
|
|
|
#~ msgid "June"
|
|
#~ msgstr "Juni"
|
|
|
|
#~ msgid "May"
|
|
#~ msgstr "Mai"
|
|
|
|
#~ msgid "Date Invoiced"
|
|
#~ msgstr "Rechnungsdatum"
|
|
|
|
#~ msgid "Date"
|
|
#~ msgstr "Datum"
|
|
|
|
#~ msgid "July"
|
|
#~ msgstr "Juli"
|
|
|
|
#~ msgid "Day"
|
|
#~ msgstr "Tag"
|
|
|
|
#~ msgid "December"
|
|
#~ msgstr "Dezember"
|
|
|
|
#~ msgid "November"
|
|
#~ msgstr "November"
|
|
|
|
#~ msgid "March"
|
|
#~ msgstr "März"
|
|
|
|
#~ msgid "April"
|
|
#~ msgstr "April"
|
|
|
|
#~ msgid "September"
|
|
#~ msgstr "September"
|
|
|
|
#~ msgid "October"
|
|
#~ msgstr "Oktober"
|
|
|
|
#~ msgid "Year"
|
|
#~ msgstr "Jahr"
|
|
|
|
#~ msgid "January"
|
|
#~ msgstr "Januar"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice Statistics"
|
|
#~ msgstr "Rechnungsstatistik"
|
|
|
|
#~ msgid "Margins in Sales Order"
|
|
#~ msgstr "Spannen der Verkaufsaufträge"
|
|
|
|
#~ msgid "Search Margin"
|
|
#~ msgstr "Suche Spannen"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice Line"
|
|
#~ msgstr "Rechnungszeile"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice Report"
|
|
#~ msgstr "Rechungsbericht"
|
|
|
|
#~ msgid "Done"
|
|
#~ msgstr "Erledigt"
|
|
|
|
#~ msgid "Customer Invoices"
|
|
#~ msgstr "Ausgangsrechnungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
#~ msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
|
|
|
|
#~ msgid "Group By..."
|
|
#~ msgstr "Gruppierung..."
|
|
|
|
#~ msgid "Picking List"
|
|
#~ msgstr "Lieferschein"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice by Partner"
|
|
#~ msgstr "Rechnungen nach Partnern"
|
|
|
|
#~ msgid "Extended Filters..."
|
|
#~ msgstr "Erweiterter Filter..."
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice Analysis"
|
|
#~ msgstr "Statistik Rechnungen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This report gives you an overview of all the invoices generated by the "
|
|
#~ "system. You can sort and group your results by specific selection criteria "
|
|
#~ "to quickly find what you are looking for."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Diese Auswertung ermöglicht einen Überblick über alle erstellten Rechnungen. "
|
|
#~ "Sie können über individuelle Kriterien sortieren und gruppieren, um den "
|
|
#~ "Betrachtungsfokus exakt auf das gewünschte Ergebnis zu lenken."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "It gives profitability by calculating the difference between the Unit Price "
|
|
#~ "and Cost Price."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hier wird die Verkaufsspanne angezeigt, die sich aus der Differenz zwischen "
|
|
#~ "Verkaufspreis und Selbstkostenpreis ergibt."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " This module adds the 'Margin' on sales order,\n"
|
|
#~ " which gives the profitability by calculating the difference between the "
|
|
#~ "Unit Price and Cost Price\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " Diese Anwendung ergänzt das Feld Verkaufsspanne bei Verkaufsaufträgen.\n"
|
|
#~ " Die Differenz zwischen Verkaufspreis und Selbstkostenpreis wird "
|
|
#~ "errechnet und bei der Auftragserfassung angezeigt.\n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgid "Order Reference must be unique !"
|
|
#~ msgstr "Die Referenz muss eindeutig sein!"
|
|
|
|
#~ msgid "Order Reference must be unique per Company!"
|
|
#~ msgstr "Die Bestellreferenz muss je Firma eindeutig sein"
|