odoo/addons/project_timesheet/i18n/de.po

604 lines
18 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * project_timesheet
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-18 06:27+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-19 05:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
msgid "Tasks by User"
msgstr "Aufgaben je Benutzer"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
msgid "Group by year of date"
msgstr "Gruppiere je Jahr"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "June"
msgstr "Juni"
#. module: project_timesheet
#: field:project.task.work,hr_analytic_timesheet_id:0
msgid "Related Timeline Id"
msgstr "Bezug Zeiterfassung"
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:266
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete a partner which is assigned to project, but you can "
"uncheck the active box."
msgstr ""
"Sie können einen Partner der zu einem Projekt zugeordnet ist nicht löschen, "
"sondern nur deaktivieren"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task_work
msgid "Project Task Work"
msgstr "Projekt Arbeitszeit"
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:294
#, python-format
msgid ""
"You cannot select a Analytic Account which is in Close or Cancelled state."
msgstr ""
"Sie können kein Analysekonto auswählen, das geschlossen und storniert ist."
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruppierung..."
#. module: project_timesheet
#: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_triggerinvoice0
msgid "Trigger invoices from sale order lines"
msgstr "Löse Rechnungen durch Verkaufsauftragspositionen aus"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:68
#: view:project.project:0
#, python-format
msgid "Timesheets"
msgstr "Stundenzettel"
#. module: project_timesheet
#: view:project.project:0
msgid "Billable"
msgstr "Abrechenbar"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_account_analytic_overdue
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a customer contract.\n"
" </p><p>\n"
" You will find here the contracts related to your customer\n"
" projects in order to track the invoicing progress.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klick um einen Kunden-Kontrakt anzulegen.\n"
" </p><p>\n"
" Sie finden hier die Kunden-Kontrakte\n"
" die zu verrechnen sind.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: project_timesheet
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Account/Project"
msgstr "Analyse Konto / Projekt"
#. module: project_timesheet
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic account/project"
msgstr "Analytisches Projektkonto"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_account_analytic_overdue
msgid "Customer Projects"
msgstr "Kundenprojekte"
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:89
#, python-format
msgid ""
"Please define product and product category property account on the related "
"employee.\n"
"Fill in the HR Settings tab of the employee form."
msgstr ""
"Bitte definieren Sie Produkt und Produkt Kategory beim entsprechenden "
"Mitarbeiter.\n"
"Füllen Sie den HR Reiter im Mitarbeiter Formular aus."
#. module: project_timesheet
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "Analytischer Buchungssatz"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "August"
msgstr "August"
#. module: project_timesheet
#: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_taskinvoice0
msgid "Task invoice"
msgstr "Abrechnung erl. Aufgaben"
#. module: project_timesheet
#: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_taskwork0
msgid "Task Work"
msgstr "Aufgabenliste"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "May"
msgstr "Mai"
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:93
#, python-format
msgid ""
"Please define journal on the related employee.\n"
"Fill in the timesheet tab of the employee form."
msgstr ""
"Bitte definieren Sie das Journal beim entsprechenden Mitarbeiter\n"
"Füllen Sie den Zeiterfassung Reiter im Mitarbeiter Formular aus."
#. module: project_timesheet
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_hr_timesheet_sign_in
msgid "Sign in / Sign out by project"
msgstr "Anmelden / Abmelden bei Projekt"
#. module: project_timesheet
#: view:project.project:0
msgid "Billable Project"
msgstr "Abrechnungsfähiges Projekt"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_invoicing_contracts
msgid "Contracts to Renew"
msgstr "Zu erneuernde Verträge"
#. module: project_timesheet
#: view:project.project:0
msgid "Hours"
msgstr "Stunden"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
msgid "Group by month of date"
msgstr "Gruppiere je Monat"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task
msgid "Task"
msgstr "Aufgabe"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_billing_line
msgid "Invoice Tasks Work"
msgstr "Abrechnen Arbeitszeit"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
#: field:report.timesheet.task.user,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
#: field:report.timesheet.task.user,name:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "July"
msgstr "Juli"
#. module: project_timesheet
#: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_timesheettask0
msgid "Complete Your Timesheet."
msgstr "Zeiterfassung vervollständigen."
#. module: project_timesheet
#: field:report.timesheet.task.user,task_hrs:0
msgid "Task Hours"
msgstr "Aufgabenbezogene Stunden"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "February"
msgstr "Februar"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task
msgid ""
"<p>\n"
" You will find here timesheets and purchases you did for "
"contracts that can be reinvoiced to the customer.\n"
" If you want to record new jobs to invoice, you should use "
"the timesheet menu instead.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Sie finden hier Stundenaufzichnungen und Aufwände die n "
"Kunden weiterzuverrechnen sind.\n"
" Wenn Sie neue Stundenaufzeichnungen erfassen wollen, "
"benutzen Sie bitte die Stundenaufzeichnungsformulare.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: project_timesheet
#: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_timesheettask0
msgid "Timesheet task"
msgstr "Zeiterfassung Aufgaben"
#. module: project_timesheet
#: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_taskencoding0
msgid "Task encoding"
msgstr "Aufgabenerfassung"
#. module: project_timesheet
#: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_filltimesheet0
msgid "Task summary is comes into the timesheet line"
msgstr "Aufgabenzusammenfassung für die Buchung in der Zeiterfassung"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "January"
msgstr "Januar"
#. module: project_timesheet
#: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_triggerinvoice0
msgid "Trigger Invoice"
msgstr "Auslösen Rechnung"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "November"
msgstr "November"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "March"
msgstr "März"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_project
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "April"
msgstr "April"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_report_timesheet_task_user
msgid "report.timesheet.task.user"
msgstr "report.timesheet.task.user"
#. module: project_timesheet
#: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_taskencoding0
msgid "Encode how much time u spent on your task"
msgstr "Erfasse Zeit für Aufgabenerledigung"
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:85
#, python-format
msgid "Please define employee for user \"%s\". You must create one."
msgstr "Bitte legen Sie einen Mitarbeiter für den Benutzer \"%s\" an."
#. module: project_timesheet
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:294
#, python-format
msgid "Invalid Analytic Account !"
msgstr "Ungültiges Analytisches Konto"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
msgid "Timesheet/Task hours Report Per Month"
msgstr "Stundennachweise und Aufgaben pro Monat"
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:84
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:88
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:92
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:99
#, python-format
msgid "Bad Configuration !"
msgstr "Falsche Konfiguration !"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_billing
msgid "Invoicing"
msgstr "Fakturierung"
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:100
#, python-format
msgid ""
"Please define product and product category property account on the related "
"employee.\n"
"Fill in the timesheet tab of the employee form."
msgstr ""
"Bitte definieren Sie Produkt und Produkt Kategorie beim entsprechenden "
"Mitarbeiter.\n"
"Füllen Sie den Zeiterfassungs Reiter im Mitarbeiter Formular aus."
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:60
#, python-format
msgid ""
"<p>Timesheets on this project may be invoiced to %s, according to the terms "
"defined in the contract.</p>"
msgstr ""
"<p>Stundenaufschreibungen für dieses Projekt werden ggf an %s verrechnet, "
"wie im Kontrkt definiert.</p>"
#. module: project_timesheet
#: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_taskwork0
msgid "Work on task"
msgstr "Aufgaben in Bearbeitung"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_report_timesheet_task_user
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_timesheet_task_user
#: view:report.timesheet.task.user:0
msgid "Task Hours Per Month"
msgstr "Arbeitsstunden je Monat"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "September"
msgstr "September"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "December"
msgstr "Dezember"
#. module: project_timesheet
#: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_taskinvoice0
msgid "After task is completed, Create its invoice."
msgstr "Nach Abschluss der Aufgabe, stellen Sie diese in Rechnung."
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:266
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Ungültige Aktion!"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
#: field:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "Month"
msgstr "Monat"
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:57
#, python-format
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">Record your timesheets for the project "
"'%s'.</p>"
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">Erfassen Sie Ire Stundenaufzeichung "
"für das Projekt '%s'.</p>"
#. module: project_timesheet
#: field:report.timesheet.task.user,timesheet_hrs:0
msgid "Timesheet Hours"
msgstr "Zeiterfassung Stunden"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
#: field:report.timesheet.task.user,year:0
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
#. module: project_timesheet
#: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_filltimesheet0
msgid "Fill Timesheet"
msgstr "Zeiterfassung vervollständigen"
#, python-format
#~ msgid "No employee defined for this user. You must create one."
#~ msgstr ""
#~ "Kein Mitarbeiter für den Benutzer definiert. Sie müssen einen erzeugen."
#~ msgid "Project Timesheet"
#~ msgstr "Projekt Zeiterfassung"
#~ msgid "Invoicing Data"
#~ msgstr "Abrechnungsdaten"
#~ msgid "Invoiceable"
#~ msgstr "Abrechenbar"
#~ msgid "Customer"
#~ msgstr "Kunde"
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " Jahr "
#~ msgid "Bill Tasks Works"
#~ msgstr "Abrechnung von Aufgaben"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This module lets you transfer the entries under tasks defined for "
#~ "Project Management to\n"
#~ " the Timesheet line entries for particular date and particular user "
#~ "with the effect of creating, editing and deleting either ways.\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Durch diese Anwendung können Sie die direkt erfassten Zeiteinträge "
#~ "bei Projektaufgaben in die Liste Ihrer\n"
#~ " Arbeitszeiterfassung transferieren und dort bei Bedarf in jeglicher "
#~ "Weise überarbeiten.\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "This lists show you every task work you can invoice to the customer. Select "
#~ "the lines in order to generate the invoices automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Liste zeigt die Aufgaben, die abzurechnen sind für Rechnungen an "
#~ "Kunden. Wählen Sie die Positionen, für die Sie eine automatische Rechnung "
#~ "erstellen wollen."
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " Monat-1 "
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " Monat "
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete Partner which is Assigned to project !"
#~ msgstr "Kann Partner, der zum Projekt zugewiesen wurde, nicht löschen!"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "Fehler ! Sie können keine rekursiven Teilnehmer anlegen"
#~ msgid "Working Hours"
#~ msgstr "Arbeitsstunden"
#~ msgid "My Timesheet"
#~ msgstr "Meine Zeiterfassung"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot delete a partner which is assigned to project, we suggest you to "
#~ "uncheck the active box!"
#~ msgstr ""
#~ "Der Partner ist einem Projekt zugeordnet und kann daher nicht gelöscht "
#~ "werden.\r\n"
#~ "Löschen Sie das Aktiv-Kennzeichen"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot select a Analytic Account which is in Close or Cancelled state"
#~ msgstr ""
#~ "Sie dürfen keine geschlossenen oder stornierten Analyse Konten auswählen"
#~ msgid "Task Hours in current month"
#~ msgstr "Arbeitsstunden im laufenden Monat"
#~ msgid "Task Hours in current year"
#~ msgstr "Arbeitsstunden im laufenden Jahr"
#~ msgid "Task hours of last month"
#~ msgstr "Arbeitsstunden im Vormonat"
#~ msgid ""
#~ "You will find here the contracts related to your customer projects in order "
#~ "to track the invoicing progress."
#~ msgstr ""
#~ "Hier finden Sie die Verträge zu Ihren Kundenprojekten, damit Sie "
#~ "Fakturierungsvorgänge nachvollziehen können."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No journal defined on the related employee.\n"
#~ "Fill in the timesheet tab of the employee form."
#~ msgstr ""
#~ "Kein Journal für den zugehörigen Mitarbeiter definiert.\n"
#~ "Füllen Sie den Reiter »Zeiterfassung« im Mitarbeiterformular aus."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No product defined on the related employee.\n"
#~ "Fill in the timesheet tab of the employee form."
#~ msgstr ""
#~ "Kein Produkt für den zugehörigen Mitarbeiter definiert.\n"
#~ "Füllen Sie den Reiter »Zeiterfassung« im Mitarbeiterformular aus."
#~ msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
#~ msgstr ""
#~ "Fehler! Das Aufgaben-Enddatum muss nach dem des Aufgaben-Beginns liegen."
#, python-format
#~ msgid "No employee defined for user \"%s\". You must create one."
#~ msgstr ""
#~ "Es ist kein Mitarbeiter für den Benutzer \"%s\" definiert. Sie müssen zuerst "
#~ "einen Mitarbeiter für diesen Benutzer erstellen."
#~ msgid ""
#~ "You will find here all works made on tasks that you can invoice.\n"
#~ "In order to invoice the time spent on a project, you must define the\n"
#~ "pricelist and the field 'Invoice Task Work' on the tab 'Billing' of\n"
#~ "the project form."
#~ msgstr ""
#~ "Sie finden hier alle Arbeiten an Aufgaben die fakturiert werden können.\n"
#~ "Dafür ist es notwendig eine Preisliste und das Feld \"Verrechne "
#~ "Arbeitszeit\" \n"
#~ "auf dem Reiter \"Fakturierung\" im Projektformular zu definieren."
#, python-format
#~ msgid "Invalid action !"
#~ msgstr "Ungültige Aktion!"
#~ msgid "Timesheet Lines"
#~ msgstr "Positionen der Zeiterfassung"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
#~ msgstr "Fehler! Sie dürfen keine rekursiven Aufgaben definieren."
#~ msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
#~ msgstr "Fehler! Anfangsdatum des Projekts muss vor dem Enddatum liegen."
#~ msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
#~ msgstr "Fehler! Sie können keine Eskalation in dasselbe Projekt vornehmen!"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
#~ msgstr "Error! Sie dürfen keine rekursiv assoziierten Mitglieder anlegen."
#~ msgid "Invoice Task Work"
#~ msgstr "Arbeitsstunden abrechnen"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No product and product category property account defined on the related "
#~ "employee.\n"
#~ "Fill in the timesheet tab of the employee form."
#~ msgstr ""
#~ "Für das Produkt bzw. die Produktkategorie, die sich auf diesen Mitarbeiter "
#~ "beziehen, wurde kein Finanzkonto hinterlegt.\n"
#~ "Kontrollieren Sie die Registerkarte 'Zeiterfassung' des Mitarbeiters."
#~ msgid "You can not create analytic line on view account."
#~ msgstr "Sicht-Konten dürfen nicht bebucht werden."