odoo/addons/account_payment/i18n/it.po

796 lines
20 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_payment
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-18 18:55+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-19 05:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,help:account_payment.action_payment_order_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a payment order.\n"
" </p><p>\n"
" A payment order is a payment request from your company to "
"pay a\n"
" supplier invoice or a customer refund.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per creare un ordine di pagamento.\n"
" </p><p>\n"
" Un ordine di pagamento è un documento emesso dalla vostra "
"azienda contro\n"
" una fattura fornitore o una nota di credito.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_payment
#: field:payment.line,currency:0
msgid "Partner Currency"
msgstr "Valuta del Partner"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Set to draft"
msgstr "Imposta a Bozza"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,mode:0
msgid "Select the Payment Mode to be applied."
msgstr "Selezionare la modalità di pagamento da applicare"
#. module: account_payment
#: view:payment.mode:0
#: view:payment.order:0
msgid "Group By..."
msgstr "Raggruppa per..."
#. module: account_payment
#: field:payment.order,line_ids:0
msgid "Payment lines"
msgstr "Riga pagamento"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: field:payment.line,info_owner:0
#: view:payment.order:0
msgid "Owner Account"
msgstr "Titolare del conto"
#. module: account_payment
#: help:account.invoice,amount_to_pay:0
msgid ""
"The amount which should be paid at the current date\n"
"minus the amount which is already in payment order"
msgstr ""
"Differenza tra l'importo da pagare\n"
"e l'importo dell'ordine di pagamento"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,company_id:0
#: field:payment.mode,company_id:0
#: field:payment.order,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Azienda"
#. module: account_payment
#: model:res.groups,name:account_payment.group_account_payment
msgid "Accounting / Payments"
msgstr "Contabilità / Pagamenti"
#. module: account_payment
#: selection:payment.line,state:0
msgid "Free"
msgstr "Libero"
#. module: account_payment
#: view:payment.order.create:0
#: field:payment.order.create,entries:0
msgid "Entries"
msgstr "Movimenti"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Used Account"
msgstr "Conto Usato"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_maturity_date:0
#: field:payment.order.create,duedate:0
msgid "Due Date"
msgstr "Data di scadenza"
#. module: account_payment
#: view:payment.order.create:0
msgid "_Add to payment order"
msgstr "_Aggiungi all'ordine di pagamento"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_populate_statement
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_populate_statement_confirm
msgid "Payment Populate statement"
msgstr "Popolamento estratto pagamento"
#. module: account_payment
#: code:addons/account_payment/account_invoice.py:43
#, python-format
msgid ""
"You cannot cancel an invoice which has already been imported in a payment "
"order. Remove it from the following payment order : %s."
msgstr ""
"Impossibile annullare una fattura che è già stata importata in un ordine di "
"pagamento. Rimuoverla dal seguente ordine di pagamento: %s."
#. module: account_payment
#: code:addons/account_payment/account_invoice.py:43
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Errore!"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
#: view:payment.order:0
msgid "Amount"
msgstr "Importo"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Total in Company Currency"
msgstr "Totale nella valuta dell'azienda"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Annullato"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree_new
msgid "New Payment Order"
msgstr "Nuovo ordine di pagamento"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
#: field:payment.order,reference:0
msgid "Reference"
msgstr "Riferimento"
#. module: account_payment
#: sql_constraint:payment.line:0
msgid "The payment line name must be unique!"
msgstr "La riga pagamento deve essere unica|"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_form
msgid "Payment Orders"
msgstr "Ordini di pagamento"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
msgid "Directly"
msgstr "Direttamente"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_line_form
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_line
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Payment Line"
msgstr "Riga pagamento"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
msgid "Amount Total"
msgstr "Importo totale"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,state:0
msgid ""
"When an order is placed the status is 'Draft'.\n"
" Once the bank is confirmed the status is set to 'Confirmed'.\n"
" Then the order is paid the status is 'Done'."
msgstr ""
"Quando un ordine viene creato lo stato è impostato su 'Bozza'.\n"
"Quando la banca è confermata lo stato passa a 'Confermato'.\n"
"Quando l'ordine viene pagato lo stato passa a 'Completato'."
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confermato"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,ml_date_created:0
msgid "Invoice Effective Date"
msgstr "Data fattura"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Execution Type"
msgstr "Tipo esecuzione"
#. module: account_payment
#: selection:payment.line,state:0
msgid "Structured"
msgstr "Strutturato"
#. module: account_payment
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Import Payment Lines"
msgstr "Importa righe pagamento"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Transaction Information"
msgstr "Informazione di transazione"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_mode_form
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_mode
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_mode_form
#: view:payment.mode:0
#: view:payment.order:0
#: field:payment.order,mode:0
msgid "Payment Mode"
msgstr "Modalità Pagamento"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_date_created:0
msgid "Effective Date"
msgstr "Data effettiva"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_inv_ref:0
msgid "Invoice Ref."
msgstr "Rif. Fattura"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,date_prefered:0
msgid ""
"Choose an option for the Payment Order:'Fixed' stands for a date specified "
"by you.'Directly' stands for the direct execution.'Due date' stands for the "
"scheduled date of execution."
msgstr ""
"Scegliere un'opzione per l'ordine di pagamento: 'Fisso' significa per una "
"data prestabilita. 'Diretto' significa esucizione diretta. 'Data scadenza' "
"significa alla data pianificata per l'esecuzione."
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_created:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Data creazione"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,journal:0
msgid "Bank or Cash Journal for the Payment Mode"
msgstr "Sezionale di cassa o banca per il metodo di pagamento"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
msgid "Fixed date"
msgstr "Data fissata"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,info_partner:0
#: view:payment.order:0
msgid "Destination Account"
msgstr "Conto destinazione"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
msgid "Desitination Account"
msgstr "Conto destinazione"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Search Payment Orders"
msgstr "Cerca ordini di pagamento"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,create_date:0
msgid "Created"
msgstr "Creato"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Select Invoices to Pay"
msgstr "Seleziona le fatture da pagare"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
msgid "Currency Amount Total"
msgstr "Totale corrente"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Make Payments"
msgstr "Effettua i pagamenti"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,state:0
msgid "Communication Type"
msgstr "Tipo di comunicazione"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,partner_id:0
#: field:payment.mode,partner_id:0
#: report:payment.order:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,bank_statement_line_id:0
msgid "Bank statement line"
msgstr "Riga estratto conto bancario"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
msgid "Due date"
msgstr "Data di scadenza"
#. module: account_payment
#: field:account.invoice,amount_to_pay:0
msgid "Amount to be paid"
msgstr "Totale da pagare"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,info_owner:0
msgid "Address of the Main Partner"
msgstr "Indirizzo del partner principale"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,date:0
msgid ""
"If no payment date is specified, the bank will treat this payment line "
"directly"
msgstr ""
"Se la data di pagamento non è specificata, la banca tratterà questo "
"pagamento direttamente"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_populate_statement
msgid "Account Payment Populate Statement"
msgstr "Popolamento estratto contabile pagamento"
#. module: account_payment
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
#, python-format
msgid "There is no partner defined on the entry line."
msgstr "Il partner non è definito sulla registrazione."
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,name:0
msgid "Mode of Payment"
msgstr "Modalità di pagamento"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Value Date"
msgstr "Data Importo"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Payment Type"
msgstr "Tipo di Pagamento"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,amount_currency:0
msgid "Payment amount in the partner currency"
msgstr "Importo del pagamento nella valuta del Partner"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Bozza"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
#: field:payment.order,state:0
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,communication2:0
msgid "The successor message of Communication."
msgstr "Il successore di Comunicazioni"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,info_partner:0
msgid "Address of the Ordering Customer."
msgstr "Indirizzo del cliente ordinante"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.populate.statement:0
msgid "Populate Statement:"
msgstr "Popolamento estratto:"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,date_scheduled:0
msgid "Select a date if you have chosen Preferred Date to be fixed."
msgstr ""
"Seleziona una data se hai scelto che la data preferita deve essere fissata."
#. module: account_payment
#: field:account.payment.populate.statement,lines:0
msgid "Payment Lines"
msgstr "Righe pagamento"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr "Voci sezionale"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,move_line_id:0
msgid ""
"This Entry Line will be referred for the information of the ordering "
"customer."
msgstr ""
"La registrazione farà riferimento alle informazioni del cliente ordinante."
#. module: account_payment
#: view:payment.order.create:0
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Responsabile"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,date:0
msgid "Payment Date"
msgstr "Data di pagamento"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Total:"
msgstr "Totale:"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_done:0
msgid "Execution Date"
msgstr "Data esecuzione"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.populate.statement:0
msgid "ADD"
msgstr "Aggiungi"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_create_payment_order
msgid "Populate Payment"
msgstr "Popolamento pagamento"
#. module: account_payment
#: field:account.move.line,amount_to_pay:0
msgid "Amount to pay"
msgstr "Totale da pagare"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,amount:0
msgid "Amount in Company Currency"
msgstr "Totale in valuta dell'azienda"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,partner_id:0
msgid "The Ordering Customer"
msgstr "Il cliente ordinante"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_make_payment
msgid "Account make payment"
msgstr "Emissione pagamento"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Invoice Ref"
msgstr "Rif. fattura"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,name:0
msgid "Your Reference"
msgstr "Vostro riferimento"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Payment order"
msgstr "Ordine di pagamento"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "General Information"
msgstr "Informazioni generali"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Done"
msgstr "Fatto"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Fattura"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,communication:0
msgid "Communication"
msgstr "Comunicazione"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
#: view:account.payment.populate.statement:0
#: view:payment.order:0
#: view:payment.order.create:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,bank_id:0
msgid "Destination Bank Account"
msgstr "Conto bancario di destinazione"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Information"
msgstr "Informazione"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_payment.payment_order1
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order
#: view:payment.order:0
msgid "Payment Order"
msgstr "Ordine di pagamento"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,amount:0
msgid "Payment amount in the company currency"
msgstr "Totale da pagare in valuta dell'azienda"
#. module: account_payment
#: view:payment.order.create:0
msgid "Search Payment lines"
msgstr "Ricerca righe di pagamento"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,amount_currency:0
msgid "Amount in Partner Currency"
msgstr "Totale in valuta del Partner"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,communication2:0
msgid "Communication 2"
msgstr "Comunicazione 2"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_scheduled:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Data pianificata"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
msgid "Are you sure you want to make payment?"
msgstr "Sicuri di voler emettere il pagamento?"
#. module: account_payment
#: view:payment.mode:0
#: field:payment.mode,journal:0
msgid "Journal"
msgstr "Libro Giornale"
#. module: account_payment
#: field:payment.mode,bank_id:0
msgid "Bank account"
msgstr "Conto bancario"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Confirm Payments"
msgstr "Conferma pagamenti"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,company_currency:0
#: report:payment.order:0
msgid "Company Currency"
msgstr "Valuta azienda"
#. module: account_payment
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_main_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Payment"
msgstr "Pagamento"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Payment Order / Payment"
msgstr "Ordine pagamento / Pagamento"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,move_line_id:0
msgid "Entry line"
msgstr "Registrazione"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,communication:0
msgid ""
"Used as the message between ordering customer and current company. Depicts "
"'What do you want to say to the recipient about this order ?'"
msgstr ""
"Usato come messaggio tra cliente dell'ordine e azienda corrente. Significa "
"'Cosa vuoi dire al destinatario in merito a questo ordine?'"
#. module: account_payment
#: field:payment.mode,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Bank Account"
msgstr "Conto bancario"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Entry Information"
msgstr "Informazioni registrazione"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order_create
msgid "payment.order.create"
msgstr "payment.order.create"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,order_id:0
msgid "Order"
msgstr "Ordine"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,total:0
msgid "Total"
msgstr "Totale"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_make_payment
msgid "Make Payment"
msgstr "Emetti pagamento"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_prefered:0
msgid "Preferred Date"
msgstr "Data preferita"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
#: view:account.payment.populate.statement:0
#: view:payment.order.create:0
msgid "or"
msgstr "o"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,bank_id:0
msgid "Bank Account for the Payment Mode"
msgstr "Conto bancario per il metodo di pagamento"
#~ msgid "Preferred date"
#~ msgstr "Data preferita"
#~ msgid "Scheduled date if fixed"
#~ msgstr "Data prevista se fissata"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Errore !"
#~ msgid "Execution date:"
#~ msgstr "Data esecuzione:"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stato"
#~ msgid "Total debit"
#~ msgstr "Totale debiti"
#~ msgid "Execution date"
#~ msgstr "Data di esecuzione"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Annulla"
#~ msgid "Total credit"
#~ msgstr "Totale crediti"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Utente"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Data"
#~ msgid "Reference:"
#~ msgstr "Riferimento:"
#~ msgid "Creation date"
#~ msgstr "Data di creazione"
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Codice"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Il nome dell'oggetto deve iniziare per x_ e non deve contenere caratteri "
#~ "speciali!"
#~ msgid "Pay"
#~ msgstr "Paga"
#~ msgid "_Search"
#~ msgstr "_Cerca"
#~ msgid "Payment type"
#~ msgstr "Tipo di pagamento"
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_Aggiungi"
#~ msgid "Payment mode"
#~ msgstr "Modalità di pagamento"
#~ msgid "Payment Management"
#~ msgstr "Gestione pagamenti"
#~ msgid "Maturity Date"
#~ msgstr "Data di scadenza"
#~ msgid "Specify the Code for Payment Type"
#~ msgstr "Specifica il codice per il tipo di pagamento"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nome modello non valido nella definizione dell'azione."
#~ msgid "Account Entry Line"
#~ msgstr "Registrazione contabile"
#~ msgid "Payment Orders to Validate"
#~ msgstr "Ordini di pagamento da convalidare"
#~ msgid "Company must be same for its related account and period."
#~ msgstr ""
#~ "L'azienda deve essere la stessa per il periodo ed il conto ad essa correlato."