odoo/addons/sale/i18n/sr@latin.po

2530 lines
68 KiB
Plaintext

# Serbian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-27 13:18+0000\n"
"Last-Translator: qdp (OpenERP) <qdp-launchpad@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-28 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: sale
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Neispravno ime modela u definiciji akcije."
#. module: sale
#: help:sale.order,picking_policy:0
msgid ""
"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
"accept partial shipments or not?"
msgstr ""
"Ako nemas dovoljno lagera dostupnog da sve isporuci odjednom, prihvatas li "
"parcijalne isporuke ili ne?"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dan"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
#: view:sale.order:0
msgid "Cancel Order"
msgstr "Poništite nalog"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner
#: view:sale.report:0
msgid "Sales By Partner"
msgstr "Prodaja po Partneru"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Payment Before Delivery"
msgstr "Plaćanje pre isporuke"
#. module: sale
#: help:sale.order,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this sale order request."
msgstr "Referentni dokument koji generise ovaj zahtev za prodaju."
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:0
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Upozorenje !"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "VAT"
msgstr "PDV"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "You must first cancel stock moves attached to this sale order line."
msgstr ""
"Prvo moras otkazati pomeranje lagera pridodato ovoj liniji prodajnog naloga"
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
msgid "All at Once"
msgstr "Sve odjednom"
#. module: sale
#: field:sale.order,project_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,analytic_account_id:0
#: field:sale.shop,project_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analitički nalog"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
msgid "Procurement Order"
msgstr "Nalog za Nabavku"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Line"
msgstr "Stavke naloga"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "Cannot delete a sale order line which is %s !"
msgstr "Ne mozes izbrisati liniju naloga prodaje koji je %s !"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
msgid ""
"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
"choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
"the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
"associated tasks."
msgstr ""
"Proidajni nalog ce automatski kreirati predlog fakture( faktura u Pripremi). "
"Narucene i isporucene kolicine ne mogu biti isto. Moras se odluciti dali "
"zelis da fakturu baziras na narucenim ili na isporucenim kolicinama. Ako je "
"proizvod u stvari Usluga, isporucena kolicina u stvari predstavlja utrosene "
"sate na asociranom poslu."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,price_average:0
msgid "Average Price"
msgstr "Srednja Cena"
#. module: sale
#: field:sale.shop,payment_default_id:0
msgid "Default Payment Term"
msgstr "Podrazumevani uslovi plaćanja"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy
msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
msgstr "Konfigurisi Izbornu politiku za Prodajne Naloge"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,state:0
#: view:sale.report:0
msgid "State"
msgstr "Stanje"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Popust (%)"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Ukupna Cena"
#. module: sale
#: sql_constraint:ir.module.module:0
msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
msgstr "Cekiraj ovu kucicu da grupises fakture za iste klijente."
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Ordered Quantities"
msgstr "Narucene Kolicine"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,move_ids:0
msgid "Inventory Moves"
msgstr "Premeštanje inventara"
#. module: sale
#: field:sale.order,name:0
#: field:sale.order.line,order_id:0
msgid "Order Reference"
msgstr "Reference Naloga"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Other Information"
msgstr "OStale Informacije"
#. module: sale
#: help:sale.order,create_date:0
msgid "Date on which sale order is created"
msgstr "Datum kada je kreiran Prodajni Nalog"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Dates"
msgstr "Datumi"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
msgid ""
"Here is a list of each sales order line to be invoiced. This view allows you "
"to invoice sales orders partially, by lines of sales order. You don't need "
"this list if you invoice based on the delivery orders or if you invoice "
"sales totally."
msgstr ""
#. module: sale
#: constraint:product.template:0
msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
msgstr ""
"Greska : JU (JedinicaUsluge) mora da bude u razlicitoj kategoriji od JM ( "
"Jedinica Mera )"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
msgid ""
"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
"pick' or 'Invoice on order after delivery'."
msgstr ""
"Ova se faktura generise automatski ako je politika Dostave 'Faktura od "
"Izvora' ili ' faktura na zahtev nakon isporuke'."
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid "From a sale order"
msgstr "Od Prodajnog Naloga"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Packing"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
msgstr "Popust (%)"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager
msgid "Sales Manager Dashboard"
msgstr "UpravljackaTabla Menadzmenta Prodaje"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "Could not cancel sale order !"
msgstr "Ne možete da otkažete nalog za prodaju!"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_packaging:0
msgid "Packaging"
msgstr "Pakovanje"
#. module: sale
#: field:sale.shop,name:0
msgid "Shop Name"
msgstr "Ime prodavnice"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "No Customer Defined !"
msgstr "Kupac nije definisan!"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
msgid "Sales in Exception"
msgstr "Prodaje izuzeci"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Postavi u Pripremu"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Conditions"
msgstr "Uslovi"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid ""
"There is no income category account defined in default Properties for "
"Product Category or Fiscal Position is not defined !"
msgstr ""
"Nema ulazne kategorije naloga definisane u podrazumevanim osobinama za "
"Kategoriju Proizvoda ili nije definisana Fiskalna Pozicija !"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Avgust"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "EAN: "
msgstr "EAN: "
#. module: sale
#: help:sale.installer,delivery:0
msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
msgstr "Omogucava ti da izracunas troskove isporuke po tvojim upitima"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Our Salesman"
msgstr "Naš prodavac"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Jun"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
msgid "Sales Orders Statistics"
msgstr "Statistika Prodajnih Naloga"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Oktobar"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.report:0
msgid "Quotations"
msgstr "Upiti"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:0
#, python-format
msgid ""
"Invoice cannot be created for this Sale Order Line due to one of the "
"following reasons:\n"
"1.The state of this sale order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
"2.The Sale Order Line is Invoiced!"
msgstr ""
"Faktura ne moze biti kreirana za ovaj prodajni nalog zbog sledecih razloga:\n"
"1.Stanje ove prodaje je ili 'U Pripremi' ili 'Otkazano' !\n"
"2.Prodajni nalog je fakturisan!"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
#: report:sale.order:0
msgid "Quantity"
msgstr "Količina"
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,step:0
msgid "Delivery Order Only"
msgstr "Isključivo nalog za isporuku"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "TVA :"
msgstr "TVA:"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,delay:0
msgid ""
"Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
"to the customer"
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Quotation Date"
msgstr "Datum Upita"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice
msgid "Sale Open Invoice"
msgstr "Otvorena faktura Prodaje"
#. module: sale
#: field:sale.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Fiskalna pozicija"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "UoM"
msgstr "JM"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,number_packages:0
msgid "Number Packages"
msgstr "Broj paketa"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced !"
msgstr ""
"Ne možete da otkažete nalog za prodaju za koju je već napravljen račun!"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "U toku"
#. module: sale
#: view:sale.shop:0
msgid "Accounting"
msgstr "Računovodstvo"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid ""
"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
"have to create it and set it as a default value on this field."
msgstr ""
"Selektuj proizvod za tip usluge zvanoj 'Napredni Proizvod'. Mozda zelis da "
"ga kreiras i postavis kao podrazumevanu vrednost u tom polju."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Tel. :"
msgstr "Tel.:"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "Could not cancel this sale order !"
msgstr "Ne možete da otkažete ovaj nalog za prodaju!"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,note:0
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Beleške"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "The quotation '%s' has been converted to a sale order."
msgstr "Upit '%s' je konvertovan u Prodajni Nalog"
#. module: sale
#: field:product.product,pricelist_purchase:0
msgid "Purchase Pricelists"
msgstr "Kupovni cenovnik"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_total:0
msgid "The total amount"
msgstr "Ukupni Iznos"
#. module: sale
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Greska: Neispravan EAN kod"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice address for current sale order"
msgstr "Adresa Fakture za trenutni Prodajni Nalog"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Neoporezovani iznos"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
msgid "Sale Advance Payment Invoice"
msgstr "Napredno Placanje Fakture Prodaje"
#. module: sale
#: help:sale.order,project_id:0
msgid "The analytic account related to a sale order"
msgstr "Analiticki nalog vezan za prodajni nalog"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0
msgid "Delivery Order"
msgstr "Nalog za isporuku"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_confirm:0
msgid "Confirmation Date"
msgstr "Datum Potvrde"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "Allotment Partner"
msgstr "Dodeljivanje partnera"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Mart"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Ukupno"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Invoice address :"
msgstr "Adresa računa:"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !"
msgstr "Ne možete da obrišete nalog(e) za kupovinu koji su već potvrđeni!"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice Address"
msgstr "Adresa računa"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Search Uninvoiced Lines"
msgstr "Pretrazi Nefakturisane linije"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0
msgid ""
"One Procurement order for each sale order line and for each of the "
"components."
msgstr ""
"Jedna Nabavna Faktura za Svaki Prodajni nalog, i za svaku od komponenti."
#. module: sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
msgid "Quotation / Order"
msgstr "Ponude / Nalozi"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "# Linija"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
msgid "Sale Make Invoice"
msgstr "Napravi Prodajni Nalog"
#. module: sale
#: field:sale.shop,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Skladište"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Order N°"
msgstr "Nalog N°"
#. module: sale
#: field:sale.order,order_line:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Stavke naloga"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Untaxed amount"
msgstr "Neoporezovani iznos"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
msgid "Lines to Invoice"
msgstr "Linije za Fakturisanje"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
msgid "Quantity (UoM)"
msgstr "Količina (UoM)"
#. module: sale
#: help:sale.installer,sale_layout:0
msgid ""
"Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
msgstr ""
"Daje neke mogucnosti za unapredjenje izgleda Izvestaja Prodajnih Naloga"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
msgstr "Stavke za koje ne postoji račun a isporučene su"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Total :"
msgstr "Ukupno:"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "My Sales"
msgstr "Moje Prodaje"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr "Neispravna akcija!"
#. module: sale
#: help:sale.order,order_policy:0
msgid ""
"The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
"then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
" - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the picking order directly "
"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
"the draft invoice.\n"
" - The 'Invoice on Order After Delivery' choice will generate the draft "
"invoice based on sale order after all picking lists have been finished.\n"
" - The 'Invoice from the picking' choice is used to create an invoice "
"during the picking process."
msgstr ""
"Dostavna Politika je iskoriscena da sinhronizuje fakture i dostavne "
"operacije.\n"
" -'Plati pre isporuke' izbor ce generisati prvu fakturu i zatim ce "
"generisati izborni redosled nakon uplate ove fakture.\n"
" -'Isporuka & Rucno Fakturisanje' ce kreirati izborni redosled direktno, i "
"sacekace korisnika da rucno klikne na \" Faktura' dugme da bi je postavio u "
"' Faktura u Pripremi'.\n"
" -Faktura po nalogu nakon Isporuke; izbor ce generisati fakturu 'U "
"Pripremi' baziranoj na prodadajnom nalogu nakon sto su sve izborne liste "
"zavrsene.\n"
" -Faktura iz Izbora' izbor se koristi da kreira fakturu tokom samog "
"izbornog procesa."
#. module: sale
#: field:sale.order,pricelist_id:0
#: field:sale.report,pricelist_id:0
#: field:sale.shop,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Cenovnik"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,product_uom_qty:0
msgid "# of Qty"
msgstr "# Kol"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoiced:0
msgid "It indicates that an invoice has been paid"
msgstr "Indikator placenih faktura"
#. module: sale
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Nevažeći XML za pregled arhitekture"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Date"
msgstr "Datum Naloga"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.report,shipped:0
msgid "Shipped"
msgstr "Isporuceno"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
msgid "All Quotations"
msgstr "Sve ponude"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_tax:0
msgid "The tax amount"
msgstr "Iznos Poreza"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Septembar"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,categ_id:0
msgid "Category of Product"
msgstr "Kategorija proizvoda"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Taxes :"
msgstr "Porezi:"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Stock Moves"
msgstr "POmeranje Lagera"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid " Year "
msgstr " Godina "
#. module: sale
#: field:sale.order,state:0
#: field:sale.report,state:0
msgid "Order State"
msgstr "Stanje naloga"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
msgstr "Da li stvarno zelis da kreiras fakturu(e) ?"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month
#: view:sale.report:0
msgid "Sales By Month"
msgstr "Mesecna Prodaja"
#. module: sale
#: field:res.company,security_lead:0
msgid "Security Days"
msgstr "dani Sigurnosti"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0
msgid "Procurement of sold material"
msgstr "Nabavka Prodatog materijala"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Create Final Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Shipping Address"
msgstr "Adresa isporuke"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Prosireni Filteri"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Exception"
msgstr "Izuzetak"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot make an advance on a sale order that "
"is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "datum Kreacije"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Preduzeca"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Novembar"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "History"
msgstr "Arhiva"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0
msgid ""
"The Pick List form is created as soon as the sale order is confirmed, in the "
"same time as the procurement order. It represents the assignment of parts to "
"the sale order. There is 1 pick list by sale order line which evolves with "
"the availability of parts."
msgstr ""
"Forma Izborne liste je kreirana momenta kada je prodajni nalog potvrdjen, u "
"isto vreme kada i nabavni nalog. Reprezentuje pripadnost komponenti za "
"prodajni nalog. Tamo je 1 izborna lista napravljena iz prodajnog naloga koja "
"evoluira sa dostupnoscu delova ( komponenti)"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
msgid ""
"Sales Orders helps you manage quotations and orders done with your "
"customers. OpenERP suggests that you to start by creating a quotation. Once "
"the order is confirmed, the quotation is converted into a Sale Order. "
"OpenERP can handle several types of products so that a sales order can "
"trigger tasks, delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. "
"Based on the configuration of the sale order, a draft invoice will be "
"generated so that you just have to confirm it when you want to bill your "
"customer."
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Your Reference"
msgstr "Vaše veze"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_order_id:0
msgid ""
"The name and address of the contact who requested the order or quotation."
msgstr "Ime i aadresa kontakta koji je zatrazio upit ili Narudzbu."
#. module: sale
#: help:res.company,security_lead:0
msgid ""
"This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
msgstr ""
"Ovo su dani dodati onome sto su obecao klijentima iz sigurnosnih razloga."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Qty"
msgstr "Kol"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "References"
msgstr "Reference"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
#. module: sale
#: help:sale.order,pricelist_id:0
msgid "Pricelist version for current sale order"
msgstr "Verzija Cenovnika za dati Prodajni nalog"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid ""
"You selected a quantity of %d Units.\n"
"But it's not compatible with the selected packaging.\n"
"Here is a proposition of quantities according to the packaging: "
msgstr ""
"Selektovao si kolicinu od %d komada.\n"
"Ali nisu kompatibilni sa selektovanim pakovanjem.\n"
"Oved su predlozi kolicina za odgovarajuce pakovanje. "
#. module: sale
#: field:sale.installer,sale_order_dates:0
msgid "Sales Order Dates"
msgstr "Datumi Prodajnih Naloga"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
#: field:stock.move,sale_line_id:0
msgid "Sale Order Line"
msgstr "Stavke naloga za prodaju"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Jedinica cene"
#. module: sale
#: field:sale.installer,sale_margin:0
msgid "Margins in Sales Orders"
msgstr "Marze u Prodajnim nalozima"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Total Tax Excluded"
msgstr "ukupno iskljucenih poreza"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Compute"
msgstr "Izračunavanje"
#. module: sale
#: help:sale.order,incoterm:0
msgid ""
"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
"series of sales terms which are used in the commercial transaction"
msgstr ""
"Incoterm( 'International Commercial terms') imlicira da je ovo prodajna "
"serija koja je koriscena u komercijalnim transakcijama."
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_order_id:0
msgid "Ordering Contact"
msgstr "Kontakt pri naručivanju"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice
#: view:sale.open.invoice:0
msgid "Open Invoice"
msgstr "Ovori Fakturu"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid ""
"Depending on the Invoicing control of the sale order, the invoice can be "
"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sale order can "
"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
"salesman."
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Price"
msgstr "Cena"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_installer
msgid "Sales Application Configuration"
msgstr "POdesavanje Aplikacije Prodaje"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0
msgid "Force Assignation"
msgstr "Prinudni prenos"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "on order"
msgstr "na nalog"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
msgstr "Bazirano na isporucenim ili narucenim kolicinama."
#. module: sale
#: field:sale.order,picking_ids:0
msgid "Related Picking"
msgstr "Relacioni Izbor"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,name:0
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Shipping address :"
msgstr "Adresa isporuke:"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
msgid "Drives procurement and invoicing"
msgstr "Pogoni nabavke i fakturiranja"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,sequence:0
msgid "Sequence Number"
msgstr "Sekvencioni Broj"
#. module: sale
#: field:product.product,pricelist_sale:0
msgid "Sale Pricelists"
msgstr "Cenovnik prodaje"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0
msgid "Create Delivery Order"
msgstr "Kreiraj Dostavni Nalog"
#. module: sale
#: constraint:ir.rule:0
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
msgstr "Pravila nisu podrzana od strane osv_memory objekata !"
#. module: sale
#: field:sale.installer,delivery:0
msgid "Delivery Costs"
msgstr "Trosak Dostave"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Total Tax Included"
msgstr "Ukupno Ukljucenih Poreza"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "The sale order '%s' has been cancelled."
msgstr "Prodajni nalog '%s' je otkazan ."
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0
msgid "Create Pick List"
msgstr "Kreiranje Izborne liste"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales by Product Category"
msgstr "Prodaja po kategoriji Proizvoda"
#. module: sale
#: selection:sale.order,picking_policy:0
msgid "Partial Delivery"
msgstr "Parcijalna isporuka"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
msgid "Confirm Quotation"
msgstr "Potvrđivanje ponude"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
#: view:sale.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupisano po..."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Invoice"
msgstr "Osvežavanje računa"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice
msgid "Deliveries to Invoice"
msgstr "Isporuke za fakture"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Waiting Schedule"
msgstr "Raspored čekanja"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "invalid mode for test_state"
msgstr "pogrešan mod za test_state"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,type:0
msgid "Procurement Method"
msgstr "Metod Nabavke"
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
#: view:sale.installer:0
msgid "title"
msgstr "Naslov"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0
msgid "Pick List"
msgstr "Izborna Lista"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Invoice from Delivery"
msgstr "Faktura iz Isporuke"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order date"
msgstr "Naruceno Dana"
#. module: sale
#: help:sale.order,picking_ids:0
msgid ""
"This is the list of picking list that have been generated for this invoice"
msgstr "Ovo je spisak izbornih lista koji su generisani za ovaj račun"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
msgid "Document of the move to the output or to the customer."
msgstr "Dokumenat za pomeranje na izlaz ili za kupca."
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0
msgid "Validate"
msgstr "Provera"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Confirm Order"
msgstr "Potvrda naloga"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0
msgid "Create Procurement Order"
msgstr "Kreiraj Nabavni Nalog"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
#: model:process.node,name:sale.process_node_order0
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
#: field:stock.picking,sale_id:0
msgid "Sale Order"
msgstr "Nalog za prodaju"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,amount_tax:0
#: field:sale.order.line,tax_id:0
msgid "Taxes"
msgstr "Porezi"
#. module: sale
#: field:sale.order,order_policy:0
msgid "Shipping Policy"
msgstr "Opcije transporta"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Pomeranje lagera"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create Invoices"
msgstr "Kreiraj Fakture"
#. module: sale
#: help:sale.order,state:0
msgid ""
"Gives the state of the quotation or sale order. \n"
"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
"the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
"(Shipping Exception). \n"
"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
"waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'."
msgstr ""
"Daje stanje upita ili prodajnog naloga. \n"
"Stanje Izuzetka je automatski postavljeno kada se pojavi operacija OTKAZI "
"pri validaciji fakture ( Izuzetak fakture) ili u procesu izborne liste "
")Izuzetak isporuke). \n"
"Stanje 'Cekam zakazano' je postavljeno kada je faktura potvrdjena ali ceka "
"rokovnik da je obradi na datum 'Naruceno dana'."
#. module: sale
#: help:sale.order.line,state:0
msgid ""
"* The 'Draft' state is set when the related sale order in draft state. "
" \n"
"* The 'Confirmed' state is set when the related sale order is confirmed. "
" \n"
"* The 'Exception' state is set when the related sale order is set as "
"exception. \n"
"* The 'Done' state is set when the sale order line has been picked. "
" \n"
"* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sale order related."
msgstr ""
"*Stanje ' U Pripremi' je postavljeno kada je dati prodajni nalog u stanju 'U "
"Pripremi'. \n"
"* Stanje' POtvrdjeno' je postavljeno kada je dati prodajni nalog potvrdjen. "
" \n"
"*Stanje 'Izuzetak' je postavljen kada se dati nalog prodaje postavljen kao "
"izuzetak. \n"
"*Stanje ' zavrseno' je postavljeno kada je izabrana linija prodajnog naloga. "
" \n"
"*stanje 'Otkazano' je postavljeno kada korisnik otklaze dati prodajni nalog."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Dodatne informacije"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Fax :"
msgstr "Faks:"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "Advance Amount"
msgstr "Napredni Iznos"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price
msgid "Sales by Product's Category"
msgstr "Prodaja po kategoriji proizvoda"
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Shipped Quantities"
msgstr "Isporučene količine"
#. module: sale
#: sql_constraint:ir.module.module:0
msgid "The name of the module must be unique !"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid "Invoice Based on Sales Orders"
msgstr "Račun kreiran na osnovu naloga za prodaju"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Izborna lista"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "from stock"
msgstr "od akcije"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Greška!"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Juli"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,procurement_id:0
msgid "Procurement"
msgstr "Izvršavanje"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Shipping Exception"
msgstr "Izuzeci kod transporta"
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Group the invoices"
msgstr "Grupisanje računa"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Shipping & Manual Invoice"
msgstr "Isporuka & Račun"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "Picking Information !"
msgstr "Informacije Izbora"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mesec"
#. module: sale
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale.module_meta_information
msgid "Sales Management"
msgstr "Menadžment prodaje"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid " Quantity: "
msgstr " Kolicina: "
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
msgid "To be reviewed by the accountant."
msgstr "Da bude pregledano od strane racunovodje."
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
msgid "Drives procurement orders for every sale order line."
msgstr "Pogon Nabavnih naloga za svaku liniju prodajnog naloga"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create invoices"
msgstr "Kreiranje računa"
#. module: sale
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr ""
"Greška: Podrazumevani UOM i and the kupljeni UOM moraju da budu u istoj "
"kategoriji."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
msgstr "Prodajna linija naloga Napravi_fakturu"
#. module: sale
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "Greska ! Ne mozes kreirati rekursivni Meni."
#. module: sale
#: help:sale.config.picking_policy,step:0
msgid ""
"By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products "
"in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
"and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
"operations by the worker."
msgstr ""
"Podrazumevano, OpenERP je sposoban da upravlja kompleksnim rutiranjima i "
"putanjama u tvom skladistu i lokacijama partnera, Ovo ce podesiti najcesce i "
"proste metode za isporuku proizvoda klijentima u samo jednoj ili dve "
"operacije radnika."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
msgid "Old Quotations"
msgstr "Stari Upiti"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced:0
msgid "Paid"
msgstr "Plaćeni"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
#: view:sale.report:0
msgid "Sales Analysis"
msgstr "Analiza prodaje"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
msgid "Draft state of sale order"
msgstr "Stanje 'U Pripremi' prodajnog naloga"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,property_ids:0
msgid "Properties"
msgstr "Osobine"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Quotation"
msgstr "Ponuda"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
msgid ""
"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
msgstr ""
"prodavac kreira fakturu rucno, ako je politika prodajnog naloga ' Isporuka "
"i Rucno u progresu'. Faktura se kreira automatski akonje politika isporuke ' "
"Plati pre isporuke' ."
#. module: sale
#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid ""
"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
msgstr ""
"Mozes kreirati fakture bazirane na prodajnim nalozima pri isporukama."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Related Invoices"
msgstr "Relacione Fakture"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_order0
msgid "Confirmed sale order to invoice."
msgstr "Potvrdi Prodajni nalog za Fakturisanje"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
#: view:sale.order:0
#: view:sale.report:0
msgid "Sales"
msgstr "Prodaja"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Kreiranje računa"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: view:sale.order.line:0
#: selection:sale.order.line,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Urađeno"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_installer
msgid "sale.installer"
msgstr "sale.installer"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
msgid "Invoice"
msgstr "Račun"
#. module: sale
#: sql_constraint:ir.rule:0
msgid "Rule must have at least one checked access right !"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "Could not cancel sale order line!"
msgstr "Ne mogu otkazati liniju prodajnog naloga!"
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,step:0
msgid "Picking List & Delivery Order"
msgstr "Izborna Lista & Nalog Dostave"
#. module: sale
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Ime objekta mora da počinje sa x_ i ne sme da sadrži specijalne karaktere !"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "To Do"
msgstr "Za Uraditi"
#. module: sale
#: field:sale.order,picking_policy:0
msgid "Picking Policy"
msgstr "Izborna Politika"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0
msgid "Document of the move to the customer."
msgstr "Dokumenat za pomeriti ka klijentu."
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid "Shipping Default Policy"
msgstr "Podrazumevane opcije za isporuku"
#. module: sale
#: field:sale.order,incoterm:0
msgid "Incoterm"
msgstr "Incoterm"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_product_product
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,product_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Proizvod"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoiced
msgid "Invoicing"
msgstr "Fakturisanje"
#. module: sale
#: help:sale.order,date_confirm:0
msgid "Date on which sale order is confirmed"
msgstr "Datum kojeg je potvrdjen prodajni nalog"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0
msgid "Cancel Assignation"
msgstr "Otkazivanje prenosa"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy
msgid "sale.config.picking_policy"
msgstr "sale.config.picking_policy"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Invoice on"
msgstr "Račun na"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Date Ordered"
msgstr "Datum naručivanja"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "Proizvod UoS"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Manual In Progress"
msgstr "U toku"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom:0
msgid "Product UoM"
msgstr "Proizvod UoM"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman
#: view:sale.report:0
msgid "Sales By Salesman"
msgstr "Prodaja po Prodavcu"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Logistics"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Order"
msgstr "Nalog"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Ignore Exception"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Shipping address for current sale order"
msgstr "Adresa Isporuke za dati prodajni nalog"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid ""
"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
"The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
msgstr ""
"PLanirao si da prodas %.2f %s ali imas samo %.2f %s dostupno !\n"
"Stvarni lager je %.2f %s. ( Bez rezervacija)"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "States"
msgstr "Stanja"
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contents"
#. module: sale
#: field:sale.order,client_order_ref:0
msgid "Customer Reference"
msgstr "Referenca Potrosaca"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_total:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Total"
msgstr "Ukupno"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0
msgid ""
"Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
"automatically."
msgstr ""
"Ovisno o konfiguraciji lokacije izlaza, pomeranje izmedju izlaznog dela i "
"potrosaca je yradjena kroz Nalog Isporuke rucno ili automatski."
#. module: sale
#: help:sale.order,shipped:0
msgid ""
"It indicates that the sale order has been delivered. This field is updated "
"only after the scheduler have been launched !"
msgstr ""
"Indikator Dostave. Ovo polje biva obnovljeno nakon sto je porenut rokovnik."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
#: view:sale.order:0
msgid "Make Invoices"
msgstr "Napravi Fakture"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "To Invoice"
msgstr "Za Fakturu"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,step:0
msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
msgstr "Koraci za dostavu naloga za prodaju"
#. module: sale
#: field:sale.order,company_id:0
#: field:sale.order.line,company_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,company_id:0
#: field:sale.shop,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Preduzece"
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Datum Fakture"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "The amount to be invoiced in advance."
msgstr "Iznos koji bi trebalo unapred fakturisati"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr "Računi izuzeci"
#. module: sale
#: help:sale.installer,sale_margin:0
msgid ""
"Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit "
"Price and Cost Price."
msgstr ""
"Daje marzu profitabilnosti kalkulacijom razlike izmedju jedinicne cene i "
"nabavne cene."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order."
msgstr "Poništite sve račune koji su vezani za ovaj nalog za prodaju."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Net Total :"
msgstr "Ukupno neto"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.order.line,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Otkazano"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form
#: field:sale.order,shop_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,shop_id:0
msgid "Shop"
msgstr "Prodavnica"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid " Month "
msgstr " Mesec "
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,uom_name:0
msgid "Default UoM"
msgstr "Podrazumevana JM"
#. module: sale
#: field:sale.report,date_confirm:0
msgid "Date Confirm"
msgstr "Datum potvrdjivanja"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:0
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order"
msgstr "Prodajni Nalog"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UoS)"
msgstr "Količina (UoS)"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid " Type of ul: "
msgstr " Tip ul: "
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Potvrđeno"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrda"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "You must first cancel all picking attached to this sale order."
msgstr "Prvo moras otkazati sve izbore dodatih ovom prodajnom nalogu"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Stavke računa"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines"
msgstr "Stavke naloga za prodaju"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,delay:0
msgid "Delivery Lead Time"
msgstr "Vreme trajanja Isporuke"
#. module: sale
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracija"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "There is no sale journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
msgstr "NIje definisana Knjiga Prodaje za ovo preduzece: \"%s\" (id:%d)"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Invoice on Order After Delivery"
msgstr "Račun na bazi Naloga posle isporuke"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0
msgid ""
"For every sale order line, a procurement order is created to supply the sold "
"product."
msgstr ""
"Za svaku liniju prodajnog naloga, nabavni nalog je kreiran da nadoknadi "
"prodati proizvod."
#. module: sale
#: selection:sale.order,picking_policy:0
msgid "Complete Delivery"
msgstr "Kompletna isporuka"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr " Mesec-1 "
#. module: sale
#: help:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
msgid ""
"The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as "
"soon as possible when one product is available or you wait that all products "
"are available.."
msgstr ""
"Politika dostave je uzeta za konfigurisanje po narudzbi ako zelis da izvrsis "
"sto je pre moguce kolke god je proizvod dostupan ili ces sacekati dok svi "
"naruceni proizvodi budu dostupni. ( Na lageru)"
#. module: sale
#: field:sale.order,origin:0
msgid "Source document"
msgstr "Izvorni Dokumenat"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,th_weight:0
msgid "Weight"
msgstr "Težina"
#. module: sale
#: view:sale.open.invoice:0
#: field:sale.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Računi"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Decembar"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0
#: field:sale.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid ""
"You have to select a customer in the sale form !\n"
"Please set one customer before choosing a product."
msgstr ""
"Izaberite kupca u formi za prodaju !\n"
"Izaberite jednog kupca pre nego što izaberete proizvod."
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "The amount without tax"
msgstr "Iznos bez poreza"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Uninvoiced"
msgstr "Nefakturisano"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,user_id:0
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,salesman_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,user_id:0
msgid "Salesman"
msgstr "Prodavac"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_ids:0
msgid ""
"This is the list of invoices that have been generated for this sale order. "
"The same sale order may have been invoiced in several times (by line for "
"example)."
msgstr ""
"Ovo je spisak računa koji su napravljeni za ovaj nalog za prodaju. Moguće da "
"je za jedan nalog za prodaju pravljeno više računa (za svaku stavku na "
"primer)."
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
#: field:sale.order.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Račun"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.order:0
#, python-format
msgid "Advance Invoice"
msgstr "Račun unapred"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0
msgid "Sale Order Requisition"
msgstr "Rekvizicija Prodajnog Naloga"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Nacrt"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,progress:0
#: field:sale.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Konfiguracioni Progres"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
msgid "Product sales"
msgstr "Prodaja proizvoda"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_order:0
msgid "Ordered Date"
msgstr "Naruceno Dana"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Orders"
msgstr "Nalozi za prodaju"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Payment Terms"
msgstr "Uslovi plaćanja"
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
msgid "Direct Delivery"
msgstr "Direktna isporuka"
#. module: sale
#: field:sale.installer,sale_journal:0
msgid "Invoicing journals"
msgstr "Dnevnici Faktura"
#. module: sale
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid "Advance Product"
msgstr "Unapređeni proizvod"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,shipped_qty_1:0
msgid "Shipped Qty"
msgstr "Isporucena Kolicina"
#. module: sale
#: view:sale.open.invoice:0
msgid "You invoice has been successfully created!"
msgstr "Vasa faktura je uspesno kreirana!"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Januar"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
msgid "Sales Order in Progress"
msgstr "Nalog za prodaju u toku"
#. module: sale
#: field:sale.installer,sale_layout:0
msgid "Sales Order Layout Improvement"
msgstr "Unapredjenje izgleda Prodajnog naloga"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,delay:0
msgid "Commitment Delay"
msgstr "Kasnjenje Komitenta"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0
msgid "Assign"
msgstr "Dodeljivanje"
#. module: sale
#: field:sale.report,date:0
msgid "Date Order"
msgstr "Naruceno Dana"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
msgid ""
"The salesman confirms the quotation. The state of the sale order becomes 'In "
"progress' or 'Manual in progress'."
msgstr ""
"Prodavac potvrdjuje upit. Stanje prodaje postaje ' U Progresu' ili u ' Rucno "
"u Procesu' ."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
#: view:sale.shop:0
msgid "Sale Shop"
msgstr "Prodavnica"
#. module: sale
#: view:board.board:0
msgid "Sales By Customer"
msgstr "Prodaja po Potrosacu"
#. module: sale
#: view:sale.open.invoice:0
msgid "Close"
msgstr "Zatvaranje"
#. module: sale
#: sql_constraint:ir.model.fields:0
msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,shipped:0
msgid "Delivered"
msgstr "Isporuceno"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "Not enough stock !"
msgstr "Nema dovoljno mesta na lageru !"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sale Order Lines"
msgstr "Stavke naloga za prodaju"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
msgid ""
"If you have more than one shops reselling your company products, you can "
"create and manage them from here. Whenever you will record a new quotation "
"or sale order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the "
"warehouse from which the products will be delivered for each particular sale."
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order.line,name:0
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Maj"
#. module: sale
#: help:sale.installer,sale_order_dates:0
msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
msgstr "Dodaj komitenta, zahtevanog i efektivnog datuma Prodajnog Naloga."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,partner_id:0
#: field:sale.order.line,order_partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Kupac"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Februar"
#. module: sale
#: help:sale.installer,sale_journal:0
msgid ""
"Allows you to group and invoice your delivery orders according to different "
"invoicing types: daily, weekly, etc."
msgstr ""
"Omogucava ti da grupiras i fakturises tvoje naloge Dostave uzimajuci u obzir "
"razlicite tipove faktura: dnevno, nedeljno, etc."
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
msgid "Picking Default Policy"
msgstr "Podrazumevana Izborna Politika"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "April"
msgstr "April"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "The sale order '%s' has been set in draft state."
msgstr "Prodajni Nalog '%s' je postavljen u stanje 'U Pripremi' ."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Search Sales Order"
msgstr "Pretrazi Prodajne Naloge"
#. module: sale
#: field:sale.order,payment_term:0
msgid "Payment Term"
msgstr "Uslovi plaćanja"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0
msgid ""
"A procurement order is automatically created as soon as a sale order is "
"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
"production of products regarding to the rules and to the sale order's "
"parameters. "
msgstr ""
"Nabavni nalog je automatski kreiran u momentu potvrde placene fakture. "
"Pokrece kupovinu i proizvodnju proizvoda uzimajuci u obzir pravila i "
"parametre prodajnog naloga. "
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
msgid ""
"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Quotation N°"
msgstr "Ponuda N°"
#. module: sale
#: field:sale.order,picked_rate:0
#: view:sale.report:0
msgid "Picked"
msgstr "Isabrani"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "Godina"
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid "Invoice Based on Deliveries"
msgstr "Račun na osnovu isporuke"
#~ msgid "You invoice has been successfully created !"
#~ msgstr "Vaš račun je uspešno kreiran !"
#~ msgid "Automatic Declaration"
#~ msgstr "Automatska deklaracija"
#~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer."
#~ msgstr "Isporuka, od skladišta do kupca."
#~ msgid ""
#~ "This Configuration step use to set default picking policy when make sale "
#~ "order"
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj korak pri konfiguraciji se koristi da bi se definisalo podrazumevana "
#~ "opcija izbora u toku kreiranja naloga za prodaju"
#~ msgid "After confirming order, Create the invoice."
#~ msgstr "Nakon potvrde naloga, kreirajte račun."
#~ msgid ""
#~ "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that "
#~ "is, quotation is moved to sale order."
#~ msgstr ""
#~ "Kada se klikne dugme za potvrdu, režim nacrta postaje manuelni. Tako da je "
#~ "ponuda premeštena u nalog za prodaju."
#~ msgid "Manual Designation"
#~ msgstr "Manuelni ispis"
#~ msgid "Invoice after delivery"
#~ msgstr "Račun nakon isporuke"
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Početak"
#~ msgid "Outgoing Products"
#~ msgstr "Izlazni proizvodi"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Veza"
#~ msgid "Procurement is created after confirmation of sale order."
#~ msgstr "Nabavka je nastala nakon potvrde naloga za prodaju."
#~ msgid "Procure Method"
#~ msgstr "Matod nabavke"
#~ msgid "Net Price"
#~ msgstr "Neto cena"
#~ msgid "My sales order in progress"
#~ msgstr "Moj nalog za prodaju u toku"
#~ msgid ""
#~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
#~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
#~ "choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product "
#~ "is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks."
#~ msgstr ""
#~ "Nalog za prodaju će automatski da napravi predlog za račun (nacrt računa). "
#~ "Naručene i isporučene količine ne moraju da budu iste. Morate da izaberete "
#~ "da li će se Vaš račun bazirati na naručenim ili isporučenim količinama. Ako "
#~ "je proizvod usluga, isporučena količina su sati provedeni pri pružanju "
#~ "usluge."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot make an advance on a sale order that is defined as 'Automatic "
#~ "Invoice after delivery'."
#~ msgstr ""
#~ "Ne možete unapred da kreirate nalog za prodaju koji je definisan kao "
#~ "'Automatski Račun nakon isporuke'."
#~ msgid "All Sales Order"
#~ msgstr "Svi nalozi za prodaju"
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel all packing attached to this sale order."
#~ msgstr ""
#~ "Prvo morate da otkažete sve otpreme priključene za ovaj nalog za prodaju."
#~ msgid ""
#~ "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the "
#~ "sale order. This transaction moves the sale order to packing list."
#~ msgstr ""
#~ "Otpremnica je kreirana kada je 'Dodeli' bilo kliknuto posle potvrde naloga "
#~ "za prodaju. Ova transakcija premešta nalog za prodaju u otpremnicu."
#~ msgid "My sales order waiting Invoice"
#~ msgstr "Moj nalog za prodaju čeka račun"
#~ msgid ""
#~ "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it "
#~ "will automatic create after delivery."
#~ msgstr ""
#~ "Kada izaberete pravilo dostave = 'Automatski račun nakon isporuke' , tada će "
#~ "se automatski kreirati posle isporuke."
#~ msgid "Manual Description"
#~ msgstr "Opis"
#~ msgid "Sale Order Procurement"
#~ msgstr "Izvršavanje naloga za prodaju"
#~ msgid "Packing"
#~ msgstr "Pakovanje"
#~ msgid "Related Packing"
#~ msgstr "Povezana pakovanja"
#~ msgid "Payment Accounts"
#~ msgstr "Računi plaćanja"
#~ msgid "Customer Ref"
#~ msgstr "Veze kupca"
#~ msgid "Sales orders"
#~ msgstr "Nalozi za prodaju"
#~ msgid "Payment accounts"
#~ msgstr "Računi plaćanja"
#~ msgid "Draft Invoice"
#~ msgstr "Nacrti računa"
#~ msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant."
#~ msgstr "Nacrt računa kupca, treba da pregleda računovođa."
#~ msgid "Sales Order To Be Invoiced"
#~ msgstr "Nalog za prodaju treba da se napravi račun"
#~ msgid "Procurement for each line"
#~ msgstr "Izvršavanje za svaku stavku"
#~ msgid "My Quotations"
#~ msgstr "Moja ponuda"
#~ msgid "Packing Default Policy"
#~ msgstr "Podrazumevane opcije za pakovanje"
#~ msgid "Manages the delivery and invoicing progress"
#~ msgstr "Upravljanje napredovanjem isporuke i računima"
#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "Otkazan"
#~ msgid "Order Ref"
#~ msgstr "Veze naloga"
#~ msgid ""
#~ "In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement "
#~ "order"
#~ msgstr ""
#~ "U nalogu za prodaju , je naručivanje za svaku stavku i sve ulazi u "
#~ "narudžbenicu"
#~ msgid "Uninvoiced Lines"
#~ msgstr "Stavke koje nisu na računu"
#~ msgid ""
#~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
#~ " - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
#~ "then generate the packing order after the payment of this invoice.\n"
#~ " - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the packing order directly "
#~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
#~ "the draft invoice.\n"
#~ " - The 'Invoice on Order Ater Delivery' choice will generate the draft "
#~ "invoice based on sale order after all packing lists have been finished.\n"
#~ " - The 'Invoice from the packing' choice is used to create an invoice "
#~ "during the packing process."
#~ msgstr ""
#~ "Opcije za otpremanje robe se koriste pri usaglašavanju računa i isporuke.\n"
#~ " - Opcija 'Plaćanje pre isporuke' prvo generiše račun a zatim, nakon "
#~ "plaćanja, nalog za pakovanje.\n"
#~ " - Opcija 'Otprema & Račun ' kreira nalog za pakovanje automatski, a onda "
#~ "korisnik klikne na dugme 'Račun' da napravi nacrt računa.\n"
#~ " - Opcija 'Račun baziran na nalogu nakon isporuke' kreira nacrt računa koji "
#~ "se bazira na nalogu za prodaju ali tek nakon završetka otpremnice.\n"
#~ " - Opcija 'Račun iz naloga za pakovanje' kreira račun u toku procesa "
#~ "pakovanja."
#~ msgid "Sales Process"
#~ msgstr "Proces prodaje"
#~ msgid "Sales Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracija prodaje"
#~ msgid "Procurement Corrected"
#~ msgstr "Ispravljene nabavke"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Packing Policy"
#~ msgstr "Opcije otpreme"
#~ msgid "Create Advance Invoice"
#~ msgstr "Kreiranje računa unapred"
#~ msgid "One procurement for each product."
#~ msgstr "Jedna nabavka za svaki proizvod."
#~ msgid ""
#~ "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming "
#~ "the sale order. This transaction moves the sale order to invoices."
#~ msgstr ""
#~ "Račun je kreiran kada je kliknuto 'Kreiranje račun' nakon potvrde naloga za "
#~ "prodaju. Ovaj proces prenosi nalog za prodaju do računa."
#~ msgid "Sales order lines"
#~ msgstr "Stavke naloga za prodaju"
#~ msgid "Sequence"
#~ msgstr "Sekvenca"
#~ msgid "Packing OUT is created for stockable products."
#~ msgstr "Pakovanje NAPOLJU je napravljeno samo za uobičajene proizvode"
#~ msgid "Other data"
#~ msgstr "Ostali podaci"
#~ msgid ""
#~ "Gives the state of the quotation or sale order. The exception state is "
#~ "automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation "
#~ "(Invoice Exception) or in the packing list process (Shipping Exception). The "
#~ "'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but waiting "
#~ "for the scheduler to run on the date 'Date Ordered'."
#~ msgstr ""
#~ "Daje status ponudi ili nalogu za prodaju. Status izuzetka je automatski "
#~ "postavljen kada se pojavi operacija otkaži pri validaciji računa (Računi "
#~ "izuzeci) ili u procesu kreiranja otpremnice (Izuzeci pri transportu). Status "
#~ "je 'Raspored na čekanju' kada je račun potvrđen ali se čeka na planer da bi "
#~ "se prikazao 'Datum naloga'."
#~ msgid ""
#~ "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done "
#~ "by clicking on 'Validate' button."
#~ msgstr ""
#~ "Potvrda otpremnice ih premešta u nalog za isporuku. To možete da uradite ako "
#~ "kliknete dugme 'Validacija'."
#~ msgid "Advance Payment"
#~ msgstr "Akontacija"
#~ msgid "Confirm sale order and Create invoice."
#~ msgstr "Potvrda naloga za prodaju i kreiranje računa."
#~ msgid "Packing List & Delivery Order"
#~ msgstr "Otpremnica & Nalog za isporuku"
#~ msgid "Do you really want to create the invoices ?"
#~ msgstr "Da li zaista želite da kreirate račun?"
#~ msgid "Invoice based on packing lists"
#~ msgstr "Račun baziran na otpremnici"
#~ msgid "Set Default"
#~ msgstr "Postavi podrazumevano"
#~ msgid "Sales order"
#~ msgstr "Nalog za prodaju"
#~ msgid "Quotation (A sale order in draft state)"
#~ msgstr "Ponude (Nalozi za prodaju u statusu nacrta)"
#~ msgid "Sale Invoice"
#~ msgstr "Računi prodaje"
#~ msgid "Open Advance Invoice"
#~ msgstr "Otvaranje računa unapred"
#~ msgid "Deliver"
#~ msgstr "Isporuka"
#~ msgid "Invoice from the Packing"
#~ msgstr "Račun iz Otpreme"
#~ msgid "Make invoices"
#~ msgstr "Kreiranje računa"
#~ msgid ""
#~ "The name and address of the contact that requested the order or quotation."
#~ msgstr "Ime i adresa kontakta koji je zahtevao nalog ili ponudu."
#~ msgid "New Quotation"
#~ msgstr "Nova ponuda"
#~ msgid "Total amount"
#~ msgstr "Ukupan iznos"
#~ msgid ""
#~ "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products "
#~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
#~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
#~ "operations by the worker."
#~ msgstr ""
#~ "Podrazumevano je da je omogućeno da OpenERP može da savlada složeno "
#~ "usmeravanje i putanje proizvoda u Vašem skladištu i na lokaciji partnera. "
#~ "This will configure the most common and simple methods to deliver products "
#~ "to the customer in one or two operations by the worker."
#~ msgid "Configure Picking Policy for Sale Order"
#~ msgstr "Konfigurišite opcije pakovanja naloga za prodaju"
#~ msgid "Invoice Corrected"
#~ msgstr "Ispravljen račun"
#~ msgid "Delivery Delay"
#~ msgstr "Kašnjenje isporuke"
#~ msgid "Related invoices"
#~ msgstr "Povezani računi"
#~ msgid "My Sales Order"
#~ msgstr "Moji nalozi za pordaju"
#~ msgid "Sale Order line"
#~ msgstr "Stavke naloga za prodaju"
#~ msgid "Make Invoice"
#~ msgstr "Kreiraj račun"
#~ msgid ""
#~ "Number of days between the order confirmation the the shipping of the "
#~ "products to the customer"
#~ msgstr "Broj dana izmedju potvrde Narudzbe i dostave proizvoda klijentu."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There is no income account defined ' \\n "
#~ " 'for this product: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgstr ""
#~ "nema ulaznog naloga definisanog kao ' \\n' za proizvod: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgid "Recreate Procurement"
#~ msgstr "Ponovi Nabavku"
#~ msgid ""
#~ "A sale order generates an invoice, as soon as it is confirmed by the "
#~ "salesman. Depending on the Invoicing control of the sale order, the invoice "
#~ "is based on delivered or on ordered quantities."
#~ msgstr ""
#~ "Prodajni nalog generise Fakturu, onda kada je potvrdjen od strane prodavca. "
#~ "Ovisno o kontroli fakturisanja prodajnog naloga, faktura je bazirana na "
#~ "isporuci ili na porucenim kolicinama."
#~ msgid "Logistic"
#~ msgstr "Logistika"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot make an advance on a sale order \\n "
#~ "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
#~ msgstr ""
#~ "Ne mozes napraviti napredak u prodajnom nalogu \\n koji je definisan kao ' "
#~ "Automatska faktura nakon isporuke' ."
#~ msgid "Configure Sale Order Logistics"
#~ msgstr "Konfigurisanje logistike naloga za prodaju"