odoo/addons/website/i18n/es.po

3308 lines
88 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * website
#
# Translators:
# Alejandro Santana <alejandrosantana@anubia.es>, 2015
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-22 08:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-25 23:03+0000\n"
"Last-Translator: Alejandro Santana <alejandrosantana@anubia.es>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "\"OpenERP\""
msgstr "\"Odoo\""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:34
#: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:35
#: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:36
#, python-format
msgid "&nbsp;"
msgstr "&nbsp;"
#. module: website
#: view:website:website.info view:website:website.themes
msgid "&times;"
msgstr "&times;"
#. module: website
#: view:website:website.500
msgid "' in the box below if you want to confirm."
msgstr "' en el cuadro siguiente si quiere confirmar."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:366
#, python-format
msgid "(Youtube, Vimeo, Dailymotion)"
msgstr "(Youtube, Vimeo, Dailymotion)"
#. module: website
#: view:website:website.info
msgid ""
",\n"
" updated:"
msgstr ",\n updated:"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid ""
",\n"
" the #1"
msgstr ",\n the #1"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid ""
",\n"
" an awesome"
msgstr ",\nun increíble"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid ""
",\n"
" Try the"
msgstr ",\nPrueba el"
#. module: website
#: view:website:website.info
msgid ", author:"
msgstr ", autor:"
#. module: website
#: view:website:website.info
msgid ", updated:"
msgstr ", actualizado:"
#. module: website
#: view:website:website.sitemap_index_xml
msgid ".xml"
msgstr ".xml"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:22
#, python-format
msgid "1. Define Keywords"
msgstr "1. Definir palabras clave"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:40
#, python-format
msgid "2. Reference Your Page"
msgstr "2. Referenciar su página"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:57
#, python-format
msgid "3. Preview"
msgstr "3. Previsualización"
#. module: website
#: view:website:website.403
msgid "403: Forbidden"
msgstr "403: Prohibido"
#. module: website
#: view:website:website.404
msgid "404: Page not found!"
msgstr "404: Página no encontrada!"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "50,000+ companies run Odoo to grow their businesses."
msgstr "Más de 50.000 empresas usan Odoo para hacer crecer su negocio."
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,help:website.action_module_website
msgid ""
"<p><b>No website module found!</b></p>\n"
" <p>You should try others search criteria.</p>\n"
" "
msgstr "<p><b>No se ha encontrado el módulo del sitio web</b></p>\n<p>Debería intentar otros criterios de búsqueda.</p>\n "
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "A Great Headline"
msgstr "Un gran encabezado"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "A Punchy Headline"
msgstr "Un encabezado potente"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "A Section Subtitle"
msgstr "Un subtítulo de sección"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "A Small Subtitle"
msgstr "Un pequeño subtítulo"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "A calm blue sky"
msgstr "Un cielo azul en calma"
#. module: website
#: help:ir.actions.server,website_published:0
msgid ""
"A code server action can be executed from the website, using a "
"dedicatedcontroller. The address is <base>/website/action/<website_path>.Set"
" this field as True to allow users to run this action. If itset to is False "
"the action cannot be run through the website."
msgstr "Se puede ejecutar desde el sitio web una acción de servidor de código, usando un controlador dedicado. La dirección es <base>/website/action/<ruta_sitio_web>. Establezca este campo a verdadero para permitir a los usuarios ejecutar esta acción. Si se establece a falso, la acción no se podrá ejecutar a través del sitio web."
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "A friendly foundation"
msgstr "Una base amistosa"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "A good subtitle"
msgstr "Un buen subtítulo"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"A great way to catch your reader's attention is to tell a story.\n"
" Everything you consider writing can be told as a story."
msgstr "Una buena forma de captar la atención de su lector es contarle una historia. Todo lo que considere escribir puede ser considerado una historia."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"A great way to catch your reader's attention is to tell a story. Everything "
"you consider writing can be told as a story."
msgstr "Una buena forma de obtener la atención de su lector es la de contarle una historia. Todo lo que considere puede ser contado como una historia."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "A small explanation of this great"
msgstr "Una pequeña explicación de esta gran"
#. module: website
#: view:website:website.aboutus view:website:website.layout
msgid "About us"
msgstr "Acerca de"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Adapt these three columns to fit you design need.\n"
" To duplicate, delete or move columns, select the\n"
" column and use the top icons to perform your action."
msgstr "Adapte estas tres columnas para casar con sus necesidades de diseño. Para duplicar, borrar o mover columnas, seleccione la columna, y use los iconos superiores para realizar su acción."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:225
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:30
#, python-format
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:67
#, python-format
msgid "Add Another Block"
msgstr "Añadir otro bloque"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:39
#: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:47
#, python-format
msgid "Add Menu Entry"
msgstr "Añadir entrada de menú"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Add Slide"
msgstr "Añadir diapositivas"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Add a great slogan"
msgstr "Añadir un gran eslógan"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Add a language..."
msgstr "Añadir un idioma..."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:222
#, python-format
msgid "Add an image URL"
msgstr "Añadir una URL de imágen"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:25
#, python-format
msgid "Add keyword:"
msgstr "Agregar palabras clave:"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:111
#, python-format
msgid "Add new pages and menus"
msgstr "Añadir nuevas páginas y menús"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:50
#, python-format
msgid "Add page in menu"
msgstr "Añadir página en el menú"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"All these icons are licensed under creative commons so that you can use "
"them."
msgstr "Todos estos iconos tienen licencia Creative Commons, por lo que puede usarlos."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:212
#, python-format
msgid "Alternate Upload"
msgstr "Carga alternativa"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Amelia"
msgstr "Amelia"
#. module: website
#: view:website:website.500
msgid "An error occured while rendering the template"
msgstr "Ocurrió un error dibujando la plantilla"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "An ode to Metro"
msgstr "Una oda a Metro"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "And a great subtitle too"
msgstr "Y un gran subtítulo también"
#. module: website
#: view:website:website.themes view:website:website.view_website_form
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Aqua"
msgstr "Agua"
#. module: website
#: field:ir.attachment,website_url:0
msgid "Attachment URL"
msgstr "URL del adjunto"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Author of this quote"
msgstr "Autor de esta cita"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:44
#, python-format
msgid "Auto Resize"
msgstr "Redimensionar automáticamente"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:404
#, python-format
msgid "Autoplay"
msgstr "Reproducción automática"
#. module: website
#: field:ir.actions.server,website_published:0
msgid "Available on the Website"
msgstr "Disponible en el sitio web"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Baby Blue"
msgstr "Azul bebé"
#. module: website
#: view:website:website.500
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Banner"
msgstr "Banner"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Banner Odoo Image"
msgstr "Imagen de Odoo del banner"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:92
#, python-format
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Battery: 12 hours"
msgstr "Batería: 12 horas"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Battery: 20 hours"
msgstr "Batería: 20 horas"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Battery: 8 hours"
msgstr "Batería: 8 horas"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Beginner"
msgstr "Principiante"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Big Message"
msgstr "Mensaje grande"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Big Picture"
msgstr "Imagen grande"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Bigger Text"
msgstr "Texto más grande"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Black"
msgstr "Negro"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:13
#, python-format
msgid "Block style"
msgstr "Estilo de bloque"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Box"
msgstr "Caja"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:8
#, python-format
msgid "Build a page"
msgstr "Crear una página"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Business Guy"
msgstr "Chico de negocios"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "But"
msgstr "Pero"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Button"
msgstr "Botón"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Can I use it to manage projects based on agile methodologies?"
msgstr "¿Puedo usarlo para gestionar proyectos basados en una metodología ágil?"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:310
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:46
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:74 view:website:website.500
#: view:website:website.view_website_form
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Cerulean"
msgstr "Azul claro"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:318
#, python-format
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Change Background"
msgstr "Cambiar fondo"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Change Icons"
msgstr "Cambiar iconos"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:325
#, python-format
msgid "Change Media"
msgstr "Cambiar recurso"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Change Theme"
msgstr "Cambiar tema"
#. module: website
#: view:website:website.contactus
msgid "Change address"
msgstr "Cambiar dirección"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Change..."
msgstr "Cambiar…"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:103
#, python-format
msgid "Check Mobile Preview"
msgstr "Comprobar previsualización móvil"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Check now and discover more today!"
msgstr "¡Pulse ahora y descubra más hoy!"
#. module: website
#: field:website.menu,child_id:0
msgid "Child Menus"
msgstr "Menús hijos"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Choose a vibrant image and write an inspiring paragraph\n"
" about it. It does not have to be long, but it should\n"
" reinforce your image."
msgstr "Elija una imagen vibrante y escriba un texto inspirador\nacerca de ella. No tiene por que ser largo, pero ha de servir\npara reforzar su imagen."
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Choose an image..."
msgstr "Escoja una imagen..."
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Click Here"
msgstr "Pulse aquí"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:28
#, python-format
msgid "Click here to insert blocks of content in the page."
msgstr "Pulse aquí para insertar bloques de contenido en la página."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:43
#, python-format
msgid "Click in the text and start editing it."
msgstr "Pulse en el texto para comenzar su edición."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Click on the icon to adapt it to your feature"
msgstr "Pulse en el icono para adaptarlo a su características"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:49
#: view:website:website.snippets
#, python-format
msgid "Click to customize this text"
msgstr "Pulse para personalizar este texto"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.ace.xml:11
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:13
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:11
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:10
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:26
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:43
#, python-format
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:113
#, python-format
msgid "Close Tutorial"
msgstr "Cerrar tutorial"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Color Splash"
msgstr "Splash de color"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:86
#, python-format
msgid "Color Style"
msgstr "Estilo de color"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Compañías"
#. module: website
#: field:website,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Company name"
msgstr "Nombre de la compañía"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Comparisons"
msgstr "Comparaciones"
#. module: website
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
msgid "Configure Website"
msgstr "Configurar el sitio web"
#. module: website
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
msgid "Configure website menus"
msgstr "Configurar menús del sitio web"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Connect with us"
msgstr "Contacte con nosotros"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Consider telling\n"
" a great story that provides personality. Writing a story\n"
" with personality for potential clients will asist with\n"
" making a relationship connection. This shows up in small\n"
" quirks like word choices or phrases. Write from your point\n"
" of view, not from someone else's experience."
msgstr "Considere contar una gran historia que tenga personalidad. Escribir una historia\ncon personalidad para clientes potenciales ayudará crear una conexión. Esto se muestra en \nlos pequeños detalles como la elección de las palabras o las frases. Escriba desde su punto \nde vista, no desde la experiencia de otro."
#. module: website
#: view:website:website.403 view:website:website.404
msgid "Contact Us"
msgstr "Contáctenos"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Contact Us Now"
msgstr "Contacte con nosotros ahora"
#. module: website
#: view:website:website.contactus view:website:website.layout
#: view:website:website.snippets
#: model:website.menu,name:website.menu_contactus
msgid "Contact us"
msgstr "Contáctenos"
#. module: website
#: view:website:website.contactus
msgid "Contact us about anything related to our company or services."
msgstr "Contacte con nosotros sobre cualquier cosa relacionada con nuestra empresa o servicios."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Contact us »"
msgstr "Contacte con nosotros »"
#. module: website
#: view:website:website.layout view:website:website.snippets
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:22
#, python-format
msgid "Content to translate"
msgstr "Contenido a traducir"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:61
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:90
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:105
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:73
#, python-format
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Copyright &copy;"
msgstr "Copyright &copy;"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Cosmo"
msgstr "Cosmo"
#. module: website
#: view:website:website.page_404
msgid "Create Page"
msgstr "Crear página"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.editor.js:981
#, python-format
msgid "Create page '%s'"
msgstr "Crear página '%s'"
#. module: website
#: field:website,create_uid:0 field:website.config.settings,create_uid:0
#: field:website.converter.test.sub,create_uid:0
#: field:website.menu,create_uid:0 field:website.seo.metadata,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Creado por"
#. module: website
#: field:website,create_date:0 field:website.config.settings,create_date:0
#: field:website.converter.test.sub,create_date:0
#: field:website.menu,create_date:0 field:website.seo.metadata,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Creado en"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Crisp like a new sheet of paper."
msgstr "Crujiente como una hoja nueva de papel."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:323
#: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:31
#: view:website:website.layout
#, python-format
msgid "Customize"
msgstr "Personalizar"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:60
#, python-format
msgid ""
"Customize any block through this menu. Try to change the background of the "
"banner."
msgstr "Personalice cualquier bloque a través de este menú. Intente cambiar el fondo del banner."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:42
#, python-format
msgid "Customize banner's text"
msgstr "Personalice el texto del banner"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:59
#, python-format
msgid "Customize the banner"
msgstr "Personalice el banner"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Cyborg"
msgstr "Cyborg"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:107
#, python-format
msgid "Danger"
msgstr "Peligro"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Dark Blue"
msgstr "Azul oscuro"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Darken"
msgstr "Oscurecido"
#. module: website
#: field:ir.attachment,datas_checksum:0
msgid "Datas checksum"
msgstr "Comprobación de datos"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:123
#: view:website:website.themes
#, python-format
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Default Theme"
msgstr "Tema por defecto"
#. module: website
#: field:website,default_lang_id:0
#: field:website.config.settings,default_lang_id:0
msgid "Default language"
msgstr "Idioma predeterminado"
#. module: website
#: field:website,default_lang_code:0
#: field:website.config.settings,default_lang_code:0
msgid "Default language code"
msgstr "Código de idioma por defecto"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Delete Blocks"
msgstr "Eliminar bloques"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Delete the above image or replace it with a picture\n"
" that illustrates your message. Click on the picture to\n"
" change it's"
msgstr "Elimine la imagen de arriba o sustitúyala con una nueva\nque muestre su mensaje. Pulse en la imagen para cambiar su"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Deploy new stores with just an internet connection: no\n"
" installation, no specific hardware required. It works with any\n"
" iPad, Tablet PC, laptop or industrial POS machine."
msgstr "Haga el despliegue de nuevas tiendas con sólo una conexión de Internet: no se requiere\ninstalación ni hardware específico. Funciona con cualquier iPad, Tablet PC, portátil o \nTPV industrial."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:49
#, python-format
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:120
#, python-format
msgid "Description..."
msgstr "Descripciòn..."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:11
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:30
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:191
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:249
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:308
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:71
#, python-format
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:298
#, python-format
msgid "Discard edition"
msgstr "Descartar edición"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Discover more about Odoo"
msgstr "Descubra más sobre Odoo"
#. module: website
#: view:website:website.template_partner_comment
msgid "Discuss and Comments"
msgstr "Discusión y comentarios"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:41
#, python-format
msgid "Do not show this dialog later."
msgstr "No mostrar este cuadro de diálogo después."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Does it works offline?"
msgstr "¿Funciona fuera de línea?"
#. module: website
#: view:website:website.view_website_form field:website,name:0
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:74
#, python-format
msgid "Drag & Drop This Block"
msgstr "Arrastrar y soltar este bloque"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:34
#, python-format
msgid "Drag & Drop a Banner"
msgstr "Arrastrar y soltar un banner"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:34
#, python-format
msgid "Drag a menu to the right to create a sub-menu"
msgstr "Arrastre un menú a la derecha para crear un sub-menú"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:75
#, python-format
msgid "Drag the <em>'Features'</em> block and drop it below the banner."
msgstr "Arrastre el bloque <em>'Características'</em> y suéltelo por debajo del banner."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:35
#, python-format
msgid "Drag the Banner block and drop it in your page."
msgstr "Arrastre el bloque del banner y suéltelo en su página."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:34
#, python-format
msgid "Drag to Move"
msgstr "Arrastrar para mover"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:35
#, python-format
msgid "Duplicate Container"
msgstr "Duplicar contenedor"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Duplicate blocks to add more features."
msgstr "Duplicar bloque para añadir más características."
#. module: website
#: view:website:website.layout view:website:website.publish_management
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:27
#: view:website:website.layout
#, python-format
msgid "Edit Menu"
msgstr "Editar menú"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:48
#, python-format
msgid "Edit Menu Entry"
msgstr "Editar entrada de menú"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Edit Top Menu"
msgstr "Editar menú superior"
#. module: website
#: view:website:website.publish_management
msgid "Edit in backend"
msgstr "Editar en el backend"
#. module: website
#: view:website:website.page_404
msgid ""
"Edit the content below this line to adapt the default \"page not found\" "
"page."
msgstr "Edite el contenido a continuación de esta línea para adaptar la página por defecto de \"Página no encontrada\"."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:20
#, python-format
msgid "Edit this page"
msgstr "Editar esta página"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Effects"
msgstr "Efectos"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:378
#, python-format
msgid "Embed Video (HTML)"
msgstr "Vídeo incrustado (HTML)"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Enterprise package"
msgstr "Paquete empresarial"
#. module: website
#: view:website:website.http_error_debug
msgid "Error"
msgstr "Error"
#. module: website
#: view:website:website.http_error_debug
msgid "Error message:"
msgstr "Mensaje de error:"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:21
#, python-format
msgid ""
"Every page of your website can be modified through the <i>Edit</i> button."
msgstr "Cada página de su sitio web puede ser modificada a través del botón <i>Editar</i>."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Expert"
msgstr "Avanzado"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Explain the benefits you offer. Don't write about products or\n"
" services here, write about solutions."
msgstr "Explique los beneficies que ofrece. No escriba sobre sus productos o servicios aquí, escriba sobre soluciones."
#. module: website
#: field:ir.actions.server,xml_id:0
msgid "External ID"
msgstr "ID externo"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:117
#, python-format
msgid "Extra Small"
msgstr "Muy pequeño"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Extra-Large"
msgstr "Extra-Grande"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "FAQ"
msgstr "Preguntas frecuentes"
#. module: website
#: field:website,social_facebook:0
#: field:website.config.settings,social_facebook:0
msgid "Facebook Account"
msgstr "Cuenta de Facebook"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Feature Grid"
msgstr "Rejilla de características"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Feature One"
msgstr "Característica uno"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Feature Three"
msgstr "Característica tres"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Feature Title"
msgstr "Título de la característica"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Feature Two"
msgstr "Característica dos"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Features"
msgstr "Características"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "First Feature"
msgstr "Primera características"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Fixed"
msgstr "Fijo"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Flat and modern"
msgstr "Plano y moderno"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Flatly"
msgstr "Plano"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Float"
msgstr "Flotante"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Flowers Field"
msgstr "Campo de flores"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.ace.xml:10
#, python-format
msgid "Format"
msgstr "Formatear"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Free shipping, satisfied or reimbursed."
msgstr "Envío gratuito, satisfecho o reembolsado."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"From the main container, you can change the background to highlight "
"features."
msgstr "Desde el contenedor principal, puede cambiar el fondo para destacar características."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:52
#, python-format
msgid "Get banner properties"
msgstr "Obtener propiedades del banner"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:15
#, python-format
msgid ""
"Get this page efficiently referenced in Google to attract more visitors."
msgstr "Consiga referenciar eficientemente esta página en Google para atraer más visitantes."
#. module: website
#: field:website,social_github:0 field:website.config.settings,social_github:0
msgid "GitHub Account"
msgstr "Cuenta GitHub"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:88
#, python-format
msgid "Good Job!"
msgstr "¡Buen trabajo!"
#. module: website
#: field:website,google_analytics_key:0
#: field:website.config.settings,google_analytics_key:0
msgid "Google Analytics Key"
msgstr "Clave de Google Analytics"
#. module: website
#: field:website,social_googleplus:0
#: field:website.config.settings,social_googleplus:0
msgid "Google+ Account"
msgstr "Cuenta Google+"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Great Value"
msgstr "Gran valor"
#. module: website
#: view:website:website.aboutus
msgid "Great products for great people"
msgstr "Grandes productos para una gran gente"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Great stories are for everyone even when only written for\n"
" just one person."
msgstr "Las grandes historias son para todos incluso cuando se han escrito sólo para una persona."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Great stories have personality."
msgstr "Las grandes historias tienen personalidad."
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Greenfields"
msgstr "Campos verdes"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "HELP & TUTORIALS"
msgstr "AYUDA Y TUTORIALES"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "HTML Editor"
msgstr "Editor HTML"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_http
msgid "HTTP routing"
msgstr "Enrutado HTTP"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Have a look at"
msgstr "Dar un vistazo a"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:19
#, python-format
msgid "Here are the visuals used to help you translate efficiently:"
msgstr "Aquí están los visuales utilizados para ayudarle a traducir eficientemente:"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Hide link"
msgstr "Ocultar enlace"
#. module: website
#: view:website:website.500 view:website:website.layout
#: model:website.menu,name:website.menu_homepage
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#. module: website
#: view:website:website.403 view:website:website.404
#: view:website:website.layout
msgid "Homepage"
msgstr "Página de inicio"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:331
#, python-format
msgid "Horizontal flip"
msgstr "Voltear horizontalmente"
#. module: website
#: field:website,id:0 field:website.config.settings,id:0
#: field:website.converter.test.sub,id:0 field:website.menu,id:0
#: field:website.qweb,id:0 field:website.qweb.field,id:0
#: field:website.qweb.field.contact,id:0 field:website.qweb.field.date,id:0
#: field:website.qweb.field.datetime,id:0
#: field:website.qweb.field.duration,id:0 field:website.qweb.field.float,id:0
#: field:website.qweb.field.html,id:0 field:website.qweb.field.image,id:0
#: field:website.qweb.field.integer,id:0
#: field:website.qweb.field.many2one,id:0
#: field:website.qweb.field.monetary,id:0 field:website.qweb.field.qweb,id:0
#: field:website.qweb.field.relative,id:0
#: field:website.qweb.field.selection,id:0 field:website.qweb.field.text,id:0
#: field:website.seo.metadata,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: website
#: help:ir.actions.server,xml_id:0
msgid "ID of the action if defined in a XML file"
msgstr "ID de la acción si está definido en el archivo XML"
#. module: website
#: view:website:website.500
msgid ""
"If this error is caused by a change of yours in the templates, you have the "
"possibility to reset one or more templates to their"
msgstr "Si este error está causado por un cambio en las plantillas, tiene la posibilidad de restablecer una o más plantillas a su"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:301
#, python-format
msgid "If you discard the current edition,"
msgstr "Si descarta la edición actual,"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"If you try to write with a wide general\n"
" audience in mind, your story will ring false and be bland.\n"
" No one will be interested. Write for one person. If its genuine for the one, its genuine for the rest."
msgstr "Si intenta escribir una historia con una audiencia amplia en mente, \nsu historia sonará sosa y falsa. Nadie resultará interesado. Escriba \npara una persona. Si es genuino para uno, es genuino para el resto."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:156
#, python-format
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Image Floating"
msgstr "Imagen flotante"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Image Gallery"
msgstr "Galería de imágenes"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Image-Floating"
msgstr "Imagen-Flotante"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Image-Text"
msgstr "Imagen-Texto"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:30
#, python-format
msgid ""
"In this mode, you can only translate texts. To\n"
" change the structure of the page, you must edit the\n"
" master page. Each modification on the master page\n"
" is automatically applied to all translated\n"
" versions."
msgstr "En este modo, sólo puede traducir textos. Para cambiar la estructura de la página,\ndebe editar la página maestra. Cada modificación en la página maestra se aplica\nautomáticamente aplicada a todas las versiones traducidas."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:101
#, python-format
msgid "Info"
msgstr "Información"
#. module: website
#: view:website:website.info
msgid "Information about the"
msgstr "Información sobre"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:7
#, python-format
msgid "Insert Blocks"
msgstr "Insertar bloques"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:27
#, python-format
msgid "Insert building blocks"
msgstr "Insertar bloques de construcción"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Install Apps"
msgstr "Instalar aplicaciones"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_base_language_install
msgid "Install Language"
msgstr "Instalar idioma"
#. module: website
#: view:website:website.info
msgid "Installed Applications"
msgstr "Aplicaciones instalados"
#. module: website
#: view:website:website.info
msgid "Installed Modules"
msgstr "Módulos locales"
#. module: website
#: view:website:website.500
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Error interno del servidor"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:35
#, python-format
msgid ""
"It might be possible to edit the relevant items\n"
" or fix the issue in"
msgstr "Podría ser posible editar los elementos relevantes o arreglar el problema en"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Jet black and electric blue"
msgstr "Negro azabache y azul eléctrico"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "John Doe, CEO"
msgstr "John Smith, CEO"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Join us and make your company a better place."
msgstr "Únase a nosotros para hacer de la compañía un mejor lugar."
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Journal"
msgstr "Diario"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Landscape"
msgstr "Apaisado"
#. module: website
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#. module: website
#: field:website,language_ids:0 field:website.config.settings,language_ids:0
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:126
#: view:website:website.snippet_options
#, python-format
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#. module: website
#: field:website,write_uid:0 field:website.config.settings,write_uid:0
#: field:website.converter.test.sub,write_uid:0 field:website.menu,write_uid:0
#: field:website.seo.metadata,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Última actualización de"
#. module: website
#: field:website,write_date:0 field:website.config.settings,write_date:0
#: field:website.converter.test.sub,write_date:0
#: field:website.menu,write_date:0 field:website.seo.metadata,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Última actualización en"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:68
#, python-format
msgid "Let's add another building block to your page."
msgstr "Añadamos otro bloque de construcción a su página"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:97
#, python-format
msgid "Let's check how your homepage looks like on mobile devices."
msgstr "Comprobemos como se ve su página de inicio en dispositivos móviles."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Limited support"
msgstr "Soporte limitado"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:89
#, python-format
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:71
#, python-format
msgid "Link text"
msgstr "Texto del enlace"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:41
#, python-format
msgid "Link to"
msgstr "Enlazar con"
#. module: website
#: field:website,social_linkedin:0
#: field:website.config.settings,social_linkedin:0
msgid "LinkedIn Account"
msgstr "Cuenta LinkedIn"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "List of Features"
msgstr "Lista de características"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Logout"
msgstr "Cerrar sesión"
#. module: website
#: field:website,menu_id:0
msgid "Main Menu"
msgstr "Menú principal"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Mango"
msgstr "Mango"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Margin"
msgstr "Margen"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:60
#, python-format
msgid "Margin resize"
msgstr "Margen de redimensionamiento"
#. module: website
#: view:website:website.403 view:website:website.404
msgid "Maybe you were looking for one of these popular pages ?"
msgstr "¿Tal vez buscaba una de estas página populares?"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Medium"
msgstr "Mediana"
#. module: website
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
#: field:website.menu,name:0
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:55
#, python-format
msgid "Menu Label"
msgstr "Etiqueta de menú"
#. module: website
#: view:website:website.template_partner_comment
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#. module: website
#: field:ir.attachment,mimetype:0
msgid "Mime Type"
msgstr "Tipo MIME"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Mini and minimalist."
msgstr "Mini y minimalista."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:11
#: view:website:website.layout
#, python-format
msgid "Mobile preview"
msgstr "Previsualización de móvil"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "More than 500 happy customers."
msgstr "Más de 500 clientes satisfechos."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "More than 500 successful projects"
msgstr "Más de 500 proyectos exitosos."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:36
#, python-format
msgid "Most searched topics related to your keywords, ordered by importance:"
msgstr "Temas más buscados relacionados con sus palabras clave, ordenadas por importancia:"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Mountains"
msgstr "Montañas"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "My Account"
msgstr "Mi cuenta"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Narrow"
msgstr "Estrecho"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:38
#: view:website:website.layout
#, python-format
msgid "New Page"
msgstr "Nueva página"
#. module: website
#: field:website.menu,new_window:0
msgid "New Window"
msgstr "Ventana nueva"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.editor.js:966
#, python-format
msgid "New or existing page"
msgstr "Página nueva o existente"
#. module: website
#: view:website:website.kanban_contain view:website:website.pager
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:162
#, python-format
msgid "Next →"
msgstr "Siguiente →"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "No support"
msgstr "Sin soporte"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:10
#: view:website:website.publish_management view:website:website.publish_short
#, python-format
msgid "Not Published"
msgstr "No publicado"
#. module: website
#: view:website:website.info
msgid "Note: To hide this page, uncheck it from the top Customize menu."
msgstr "Nota: Para ocultar esta página, desmárquela desde el menú superior 'Personalizar'."
#. module: website
#: view:website:website.layout view:website:website.snippets
msgid "Odoo"
msgstr "Odoo"
#. module: website
#: view:website:website.info
msgid "Odoo Version"
msgstr "Versión de Odoo"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Odoo provides essential platform for our project management.\n"
" Things are better organized and more visible with it."
msgstr "Odoo provee una plataforma esencial para la gestión de sus proyectos.\nLas cosas están mejor organizadas y más visibles con ella."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Odoo provides essential platform for our project management.\n"
" Things are better organized and more visible with it."
msgstr "Odoo provee una plataforma esencial para la gestión de sus proyectos.\nLas cosas están mejor organizadas y más visibles con ella."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Odoo provides essential platform for our project management.\n"
" Things are better organized and more visible with it."
msgstr "Odoo provee una plataforma esencial para la gestión de sus proyectos.\nLas cosas están mejor organizadas y más visibles con ella."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Odoo's POS is a web application that can run on any device that\n"
" can display websites with little to no setup required."
msgstr "El TPV de Odoo es una aplicación web que puede ejecutarse en cualquier dispositivo \nque muestre sitios web con una pequeña o ninguna configuración requerida."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:44
#, python-format
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
#. module: website
#: view:website:website.info
msgid "Open Source ERP"
msgstr "ERP de código abierto"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Open Source eCommerce"
msgstr "Comercio electrónico de código abierto"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Open Source CRM"
msgstr "CRM Open Source"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "open source website builder"
msgstr "constructor de webs open source"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:56
#, python-format
msgid "Open in new window"
msgstr "Abrir en una ventana nueva"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Optimized for legibility"
msgstr "Optimizado para legibilidad"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Orange"
msgstr "Naranja"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Orange Red"
msgstr "Rojo anaranjado"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Order now"
msgstr "Pídalo ahora"
#. module: website
#: view:website:website.view_website_form
msgid "Other Info"
msgstr "Otra información"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Our Customer References"
msgstr "Nuestras referencias de clientes"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Our Offers"
msgstr "Nuestras ofertas"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Our References"
msgstr "Nuestras referencias"
#. module: website
#: view:website:website.aboutus
msgid "Our Team"
msgstr "Nuestro equipo"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Our products & Services"
msgstr "Nuestros productos y servicios"
#. module: website
#: view:website:website.aboutus
msgid ""
"Our products are designed for small to medium size companies willing to optimize\n"
" their performance."
msgstr "Nuestros productos están diseñador para pequeñas o medianas empresas que quieran optimizar su rendimiento."
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid ""
"Our products are designed for small to medium size companies willing to optimize\n"
" their performance."
msgstr "Nuestros productos están diseñador para pequeñas o medianas empresas que quieran optimizar su rendimiento."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:46
#, python-format
msgid "Page"
msgstr "Página"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:39
#, python-format
msgid "Page Title"
msgstr "Título de la página"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Panels are a great tool to compare offers or to emphasize on\n"
" key features. To compare products, use the inside columns."
msgstr "Los paneles son una gran herramienta para comparar ofertas o enfatizar en características clave. Para comparar productos, utilice las columnas de dentro."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Parallax"
msgstr "Parallax"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Parallax Slider"
msgstr "Panel deslizante parallax"
#. module: website
#: field:website.menu,parent_left:0
msgid "Parent Left"
msgstr "Padre izquierdo"
#. module: website
#: field:website.menu,parent_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr "Menú padre"
#. module: website
#: field:website.menu,parent_right:0
msgid "Parent Right"
msgstr "Padre derecho"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Empresa"
#. module: website
#: view:website:website.template_partner_post
msgid "Partner Detail"
msgstr "Detalles de la empresa"
#. module: website
#: view:website:website.template_partner_comment
msgid "Partners"
msgstr "Empresas"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "People"
msgstr "Personas"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:157
#, python-format
msgid "Pictogram"
msgstr "Pictograma"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Point of Sale Questions"
msgstr "Preguntas del TPV"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Create a"
msgstr "Crea una"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "free website"
msgstr "web gratuita"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "with"
msgstr "con"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Powered by"
msgstr "Con tecnología de"
#. module: website
#: view:website:website.kanban_contain view:website:website.pager
msgid "Prev"
msgstr "Anterior"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:135
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:375
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:386
#, python-format
msgid "Preview"
msgstr "Previsualización"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:98
#, python-format
msgid "Primary"
msgstr "Primario"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Professional"
msgstr "Profesional"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Project Management Questions"
msgstr "Preguntas de gestión de proyectos"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:5
#: view:website:website.layout
#, python-format
msgid "Promote"
msgstr "Promover"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:14
#, python-format
msgid "Promote This Page"
msgstr "Promover esta página"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:5
#: view:website:website.layout
#, python-format
msgid "Promote page on the web"
msgstr "Promover página en la web"
#. module: website
#: field:website,partner_id:0
msgid "Public Partner"
msgstr "Empresa pública"
#. module: website
#: field:website,user_id:0
msgid "Public User"
msgstr "Usuario público"
#. module: website
#: view:website:website.publish_management
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:83
#, python-format
msgid "Publish your page by clicking on the <em>'Save'</em> button."
msgstr "Publique su página pulsando en el botón <em>Guardar</em>."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:11
#: view:website:website.publish_management view:website:website.publish_short
#, python-format
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Pure Bootstrap"
msgstr "Bootstrap puro"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Purple"
msgstr "Morado"
#. module: website
#: view:website:website.http_error_debug
msgid "QWeb"
msgstr "QWeb"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options view:website:website.snippets
msgid "Quote"
msgstr "Cita"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Quotes Slider"
msgstr "Panel deslizante de citas"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Readable"
msgstr "Legible"
#. module: website
#: view:website:website.template_partner_comment
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatario"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "References"
msgstr "Referencias"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:36
#, python-format
msgid "Remove Block"
msgstr "Eliminar bloque"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:37
#, python-format
msgid "Remove Link"
msgstr "Eliminar enlace"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Remove Slide"
msgstr "Eliminar diapositiva"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Reset Transformation"
msgstr "Restablecer transformación"
#. module: website
#: view:website:website.500
msgid "Reset selected templates"
msgstr "Restablecer las plantillas seleccionadas"
#. module: website
#: view:website:website.500
msgid "Reset templates"
msgstr "Restablecer las plantillas"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:45
#, python-format
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
#. module: website
#: field:ir.attachment,datas_big:0
msgid "Resized file content"
msgstr "Contenido del archivo redimensionado"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:328
#, python-format
msgid "Rotation"
msgstr "Rotación"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Rounded corners"
msgstr "Esquinas redondeadas"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_seo_metadata
msgid "SEO metadata"
msgstr "Metadatos para SEO (optimización para motores de búsqueda)"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Sample images"
msgstr "Imágenes de muestra"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.ace.xml:9
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:9
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:27
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:188
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:69
#, python-format
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:82
#, python-format
msgid "Save your modifications"
msgstr "Guardar los cambios"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Screen: 2.5 inch"
msgstr "Pantalla: 2,5\""
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Screen: 2.8 inch"
msgstr "Pantalla: 2,8\""
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Scroll Speed"
msgstr "Velocidad de desplazamiento"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:104
#, python-format
msgid "Scroll to check rendering and then close the mobile preview."
msgstr "Desplace para comprobar el dibujado y cierre entonces la previsualización móvil."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Second Feature"
msgstr "Segunda característica"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Second List"
msgstr "Segunda lista"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:29
#, python-format
msgid "Select Container Block"
msgstr "Seleccione el bloque contenedor"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:152
#, python-format
msgid "Select a Media"
msgstr "Seleccione un recurso"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:242
#, python-format
msgid "Select a Picture"
msgstr "Seleccione una imagen"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Select and delete blocks to remove some features."
msgstr "Seleccione y elimine bloques para eliminar algunas características."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:53
#, python-format
msgid "Select the parent container to get the global options of the banner."
msgstr "Seleccione el contenedor padre para obtener las opciones globales del banner."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Sell Online. Easily."
msgstr "Venda en línea. Fácilmente."
#. module: website
#: view:website:website.template_partner_comment
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#. module: website
#: view:website:website.template_partner_comment
msgid "Send a Message to our Partners"
msgstr "Enviar un mensaje a nuestros socios"
#. module: website
#: view:website:website.contactus
msgid "Send us an email"
msgstr "Envíenos un correo electrónico"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#. module: website
#: field:website.menu,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:367
#, python-format
msgid "Set a video URL"
msgstr "Establecer una URL de vídeo"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Shades of gunmetal gray"
msgstr "Tonos de gris metálico"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Shadow"
msgstr "Sombra"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
#. module: website
#: field:ir.ui.view,customize_show:0
msgid "Show As Optional Inherit"
msgstr "Mostrar como herencia opcional"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Sign in"
msgstr "Iniciar sesión"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Silvery and sleek."
msgstr "Plateado y elegante"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Simplex"
msgstr "Simple"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:114
#, python-format
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:14
#, python-format
msgid "Skip It"
msgstr "Saltar este paso"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Slate"
msgstr "Pizarra"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Slow"
msgstr "Lento"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:120
#: view:website:website.snippet_options
#, python-format
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"
#. module: website
#: view:website:website.view_website_form
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
msgid "Social Media"
msgstr "Medios sociales"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Spacelab"
msgstr "Laboratorio espacial"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:330
#: view:website:website.snippet_options
#, python-format
msgid "Spin"
msgstr "Giro"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:14
#, python-format
msgid "Start Tutorial"
msgstr "Iniciar tutorial"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Start with the customer find out what they want\n"
" and give it to them."
msgstr "Empiece con el cliente - Encuentre qué quieren y déselo."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Starter package"
msgstr "Paquete de inicio"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Static"
msgstr "Estático"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Structure"
msgstr "Estructura"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:81
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:326
#: view:website:website.snippet_options
#, python-format
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulo"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Subtitle 2"
msgstr "Subtítulo 2"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Subtitle 3"
msgstr "Subtítulo 3"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:95
#, python-format
msgid "Success"
msgstr "Éxito"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Sunflower"
msgstr "Girasoles"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Sweet and cheery"
msgstr "Dulce y alegre"
#. module: website
#: view:website:website.info
msgid "Technical name:"
msgstr "Nombre técnico:"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Tell features the visitor would like to know, not what you'd like to say."
msgstr "Cuente características que el visitante quiera conocer, no lo que le gustaría decir."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Tell what's the value for the"
msgstr "Cuente cuál es el valor para"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.ace.js:234
#, python-format
msgid "Template ID: %s"
msgstr "ID plantilla: %s"
#. module: website
#: view:website:website.500
msgid "Template fallback"
msgstr "Alternativa a la plantilla"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:96
#, python-format
msgid "Test Your Mobile Version"
msgstr "Pruebe su versión móvil"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Text Block"
msgstr "Bloque de texto"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Text-Image"
msgstr "Texto-Imagen"
#. module: website
#: view:website:website.template_partner_post
msgid "Thank you for posting a message !"
msgstr "¡Gracias por enviar un mensaje!"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:112
#, python-format
msgid "The 'Content' menu allows you to add pages or add the top menu."
msgstr "El menú 'Contenido' le permite añadir páginas o el menú superior."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"The Point of Sale works perfectly on any kind of touch enabled\n"
" device, whether it's multi-touch tablets like an iPad or\n"
" keyboardless resistive touchscreen terminals."
msgstr "El TPV funciona perfectamente en cualquier dispositivo táctil, \nindependientemente de si son tablets multi-táctil como iPad o\nterminales con pantallas resistivas sin teclado."
#. module: website
#: view:website:website.http_error_debug
msgid "The error occured while rendering the template"
msgstr "Error ocurrido durante el dibujado de la plantilla"
#. module: website
#: view:website:website.http_error_debug
msgid "The following error was raised in the website controller"
msgstr "Se lanzó el siguiente error en el controlador del sitio web"
#. module: website
#: help:ir.actions.server,website_url:0
msgid "The full URL to access the server action through the website."
msgstr "URL completa para acceder a la acción de servidor a través del sitio web."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:268
#, python-format
msgid ""
"The image could not be deleted because it is used in the\n"
" following pages or views:"
msgstr "No se puede eliminar la imagen porque se usa en las siguientes páginas o vistas:"
#. module: website
#: view:website:website.403
msgid "The page you were looking for could not be authorized."
msgstr "No está autorizado a ver la página que está buscando."
#. module: website
#: view:website:website.404
msgid ""
"The page you were looking for could not be found; it is possible you have\n"
" typed the address incorrectly, but it has most probably been removed due\n"
" to the recent website reorganisation."
msgstr "No se puede encontrar la página que está buscando; es posible que haya tecleado la dirección de manera incorrecta, pero probablemente puede haber sido eliminada debido a la reciente reorganización del sitio."
#. module: website
#: view:website:website.500
msgid "The selected templates will be reset to their factory settings."
msgstr "Las plantillas seleccionadas serán restablecidas a su configuración por defecto."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "The top of the top"
msgstr "Lo más de lo más"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:34
#, python-format
msgid "The web site has encountered an error."
msgstr "El sitio web ha encontrado un error."
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Theme Changed!"
msgstr "Tema cambiado"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Third Feature"
msgstr "Tercera característica"
#. module: website
#: view:website:website.page_404
msgid ""
"This page does not exists, but you can create it as you are administrator of"
" this site."
msgstr "Esta página no existe, pero puede crearla, puesto que es administrador del sitio."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:13
#, python-format
msgid ""
"This tutorial will guide you to build your home page. We will start by "
"adding a banner."
msgstr "Este tutorial le guiará para construir su página de inicio. Empezaremos añadiendo un banner."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Three Columns"
msgstr "Tres columnas"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:43
#: view:website:website.snippets
#, python-format
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"To add a fourth column, reduce the size of these\n"
" three columns using the right icon of each block.\n"
" Then, duplicate one of the column to create a new\n"
" one as a copy."
msgstr "Para añadir una cuarta columna, reduzca el tamaño de estas tres columnas, usando el icono derecho de cada bloque. Entonces, duplique una de las columnas para crear una nueva como copia."
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Intercambiar navegación"
#. module: website
#: model:website.menu,name:website.main_menu
msgid "Top Menu"
msgstr "Menú superior"
#. module: website
#: view:website:website.http_error_debug
msgid "Traceback"
msgstr "Traza"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Transform"
msgstr "Transformación"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:12
#, python-format
msgid "Translate this page"
msgstr "Traducir esta página"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:25
#, python-format
msgid "Translated content"
msgstr "Contenido traducido"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Try a New Theme"
msgstr "Intentar un nuevo tema"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Turquoise"
msgstr "Turquesa"
#. module: website
#: field:website,social_twitter:0
#: field:website.config.settings,social_twitter:0
msgid "Twitter Account"
msgstr "Cuenta de Twitter"
#. module: website
#: view:website:website.500
msgid "Type '"
msgstr "Tipo '"
#. module: website
#: view:website:website.view_website_form
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
msgid "UA-XXXXXXXX-Y"
msgstr "UA-XXXXXXXX-Y"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:61
#, python-format
msgid "URL or Email Address"
msgstr "URL o correo electrónico"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Ubuntu orange and unique font"
msgstr "Ubuntu naranja y fuente única"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Uniform Color"
msgstr "Color uniforme"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "United"
msgstr "United"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Unlimited support"
msgstr "Soporte ilimitado"
#. module: website
#: view:website:website.publish_management
msgid "Unpublish"
msgstr "Anular publicación"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:209
#, python-format
msgid "Upload an image from your computer"
msgstr "Subir una imagen de su ordenador"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:215
#, python-format
msgid "Upload image without optimization"
msgstr "Subir imagen sin optimización"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:218
#, python-format
msgid "Uploading..."
msgstr "Subiendo..."
#. module: website
#: field:website.menu,url:0
msgid "Url"
msgstr "URL"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Various"
msgstr "Varios"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Velour"
msgstr "Terciopelo"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:332
#, python-format
msgid "Vertical flip"
msgstr "Voltear verticalmente"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Very Fast"
msgstr "Muy rápido"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Very Slow"
msgstr "Muy despacio"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:158
#, python-format
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:18
#, python-format
msgid "View in frontend"
msgstr "Ver en el frontend"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:104
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#. module: website
#: view:website:website.aboutus
msgid ""
"We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's\n"
" life through disruptive products. We build great products to solve your\n"
" business problems."
msgstr "Somos un equipo de gente apasionada cuya meta es mejorar la vida de cada uno a través de productos disruptivos. Construimos grandes productos para solucionar sus problemas de negocio."
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid ""
"We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's\n"
" life through disruptive products. We build great products to solve your\n"
" business problems."
msgstr "Somos un equipo de gente apasionada cuya meta es mejorar la vida de cada uno a través de productos disruptivos. Construimos grandes productos para solucionar sus problemas de negocio."
#. module: website
#: view:website:website.contactus
msgid "We'll do our best to get back to you as soon as possible."
msgstr "Haremos lo posible por responderle a la mayor brevedad."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:18
#: model:ir.actions.act_url,name:website.action_website
#: view:ir.actions.server:website.view_server_action_search_website
#: model:ir.model,name:website.model_website
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website view:website:website.layout
#: field:website.menu,website_id:0
#, python-format
msgid "Website"
msgstr "Sitio web"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_module_website
msgid "Website Apps"
msgstr "Aplicaciones del sitio web"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_url,name:website.action_website_homepage
msgid "Website Homepage"
msgstr "Página de inicio del sitio web"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_menu
#: model:ir.model,name:website.model_website_menu
msgid "Website Menu"
msgstr "Menú del sitio web"
#. module: website
#: field:website.config.settings,website_name:0
msgid "Website Name"
msgstr "Nombre del sitio web"
#. module: website
#: model:ir.actions.server,name:website.action_partner_post
msgid "Website Partner Post and Thanks Demo"
msgstr "Demo de entrada de un cliente del sitio web y agradecimiento"
#. module: website
#: model:ir.actions.server,name:website.action_partner_comment
msgid "Website Partners Comment Form"
msgstr "Formulario de comentarios del cliente del sitio web"
#. module: website
#: field:ir.actions.server,website_path:0
msgid "Website Path"
msgstr "Ruta del sitio web"
#. module: website
#: model:crm.case.section,name:website.salesteam_website_sales
msgid "Website Sales"
msgstr "Ventas del sitio web"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_configuration
#: view:website:website.view_website_form
msgid "Website Settings"
msgstr "Configuración del sitio web"
#. module: website
#: field:ir.actions.server,website_url:0
msgid "Website URL"
msgstr "URL del sitio web"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_url,name:website.action_website_tutorial
msgid "Website With Tutorial"
msgstr "Sitio web con tutorial"
#. module: website
#: view:website.menu:website.menu_tree
msgid "Website menu"
msgstr "Menú del sitio web"
#. module: website
#: field:ir.ui.view,website_meta_description:0
#: field:website.seo.metadata,website_meta_description:0
msgid "Website meta description"
msgstr "Meta descripción del sitio web"
#. module: website
#: field:ir.ui.view,website_meta_keywords:0
#: field:website.seo.metadata,website_meta_keywords:0
msgid "Website meta keywords"
msgstr "Meta palabras clave del sitio web"
#. module: website
#: field:ir.ui.view,website_meta_title:0
#: field:website.seo.metadata,website_meta_title:0
msgid "Website meta title"
msgstr "Meta título del sitio web"
#. module: website
#: view:website:website.view_website_tree
msgid "Websites"
msgstr "Sitios web"
#. module: website
#: field:base.language.install,website_ids:0
msgid "Websites to translate"
msgstr "Sitios web a traducir"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Weight: 1.1 ounces"
msgstr "Peso: 1,1 onzas"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Weight: 1.2 ounces"
msgstr "Peso: 1,2 onzas"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:12
#, python-format
msgid "Welcome to your website!"
msgstr "¡Bienvenido a su sitio web!"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Well"
msgstr "Bueno"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:89
#, python-format
msgid "Well done, you created your homepage."
msgstr "¡Bien hecho! Ha creado su página de inicio."
#. module: website
#: field:ir.ui.view,page:0
msgid "Whether this view is a web page template (complete)"
msgstr "Si esta vista es una plantilla de página web (completa)"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Which hardware does Odoo POS support?"
msgstr "¿Qué hardware soporta el TPV de Odoo?"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"While an internet connection is required to start the Point of\n"
" Sale, it will stay operational even after a complete disconnection."
msgstr "Mientras que se requiere una conexión de Internet para iniciar el TPV, después puede permanecer operacional incluso después de una desconexión completa."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"With Odoo's fully integrated software, you can easily manage your\n"
" meetings, schedule business calls, create recurring meetings,\n"
" synchronize your agenda and easily keep in touch with your colleagues,\n"
" partners and other people involved in projects or business discussions."
msgstr "Con el software Odoo completamente integrado, puede gestionas sus reuniones, planificar llamadas de negocios, crear eventos recurrentes, sincronizar su agenda y mantenerse en contacto fácilmente con sus compañeros, socios y otras personas implicadas en los proyectos o discusiones de negocio."
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Wood"
msgstr "Madera"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Write a quote here from one of your customers. Quotes are a\n"
" great way to build confidence in your products or services."
msgstr "Escriba aquí una cita de sus clientes. Las citas son una buena forma de crear confianza en sus productos o servicios."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Write a quote here from one of your customers. Quotes are a\n"
" great way to build confidence in your products or services."
msgstr "Escriba aquí una cita de sus clientes. Las citas son una buena forma de crear confianza en sus productos o servicios."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Write a quote here from one of your customers. Quotes are a\n"
" great way to build confidence in your products or services."
msgstr "Escriba aquí una cita de sus clientes. Las citas son una buena forma de crear confianza en sus productos o servicios."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Write a quote here from one of your customers. Quotes are a\n"
" great way to build confidence in your products or services."
msgstr "Escriba aquí una cita de sus clientes. Las citas son una buena forma de crear confianza en sus productos o servicios."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Write one or two paragraphs describing your product or\n"
" services. To be successful your content needs to be\n"
" useful to your readers."
msgstr "Escriba una o dos párrafos describiendo su producto o servicio. Para que sea exitoso, su contenido tiene que ser útil a sus lectores."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Write one or two paragraphs describing your product,\n"
" services or a specific feature. To be successful\n"
" your content needs to be useful to your readers."
msgstr "Escriba una o dos párrafos describiendo su producto, servicio o característica específica. Para que sea exitoso, su contenido tiene que ser útil a sus lectores."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Write one sentence to convince visitor about your message."
msgstr "Escriba una frase para convencer al visitante sobre su mensaje."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Write what the customer would like to know,"
msgstr "Escriba lo que el cliente desea conocer,"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Yellow Green"
msgstr "Verde amarillento"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Yes."
msgstr "Sí."
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Yeti"
msgstr "Yeti"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:16
#, python-format
msgid "You are about to enter the translation mode."
msgstr "Está a punto de entrar en el modo de traducción."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:305
#, python-format
msgid "You can cancel to return to the edition mode."
msgstr "Puede cancelar para regresar al modo de edición."
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "You'll be able to change the theme at anytime"
msgstr "Será capaz de cambiar el tema en todo momento"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:48
#: view:website:website.snippets
#, python-format
msgid "Your Banner Title"
msgstr "El título de su banner"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Your Website Title"
msgstr "El título de su sitio web"
#. module: website
#: field:website,social_youtube:0
#: field:website.config.settings,social_youtube:0
msgid "Youtube Account"
msgstr "Cuenta de Youtube"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:302
#, python-format
msgid "all"
msgstr "todos"
#. module: website
#: view:website:website.http_error_debug
msgid "and evaluating the following expression:"
msgstr "y evaluando la siguiente expresión:"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:335
#, python-format
msgid "border"
msgstr "borde"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "customer for this feature."
msgstr "cliente para esta característica."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:22
#, python-format
msgid "describing your page content"
msgstr "describiendo el contenido de su página"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "don't worry"
msgstr "no se preocupe"
#. module: website
#: view:website:website.500
msgid "factory settings"
msgstr "configuración de fábrica"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "feature, in clear words."
msgstr "característica, en palabras claras."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:57
#, python-format
msgid "how your page will be listed on Google"
msgstr "cómo será su página listado en Google"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:66
#, python-format
msgid "http://openerp.com"
msgstr "http://odoo.com"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:224
#, python-format
msgid "http://openerp.com/logo.png"
msgstr "http://odop.com/logo.png"
#. module: website
#: view:website:website.view_website_form
msgid "http://www.linkedin.com/company/odoo"
msgstr "http://www.linkedin.com/company/odoo"
#. module: website
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
msgid "http://www.linkedin.com/company/openerp"
msgstr "http://www.linkedin.com/company/openerp"
#. module: website
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
msgid "http://www.youtube.com/channel/HCU842OHPPNrQ"
msgstr "http://www.youtube.com/channel/HCU842OHPPNrQ"
#. module: website
#: view:website:website.view_website_form
msgid "https://facebook.com/odoo"
msgstr "https://facebook.com/odoo"
#. module: website
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
msgid "https://facebook.com/openerp"
msgstr "https://facebook.com/openerp"
#. module: website
#: view:website:website.view_website_form
msgid "https://plus.google.com/+Odooapps"
msgstr "https://plus.google.com/+Odooapps"
#. module: website
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
msgid "https://plus.google.com/+openerp"
msgstr "https://plus.google.com/+openerp"
#. module: website
#: view:website:website.view_website_form
msgid "https://twitter.com/odooapps"
msgstr "https://twitter.com/odooapps"
#. module: website
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
msgid "https://twitter.com/openerp"
msgstr "https://twitter.com/openerp"
#. module: website
#: view:website:website.view_website_form
msgid "https://www.youtube.com/channel/UCkQPikELWZFLgQNHd73jkdg"
msgstr "https://www.youtube.com/channel/UCkQPikELWZFLgQNHd73jkdg"
#. module: website
#: view:website:website.view_website_form
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
msgid "https://youraccount.github.io"
msgstr "https://youraccount.github.io"
#. module: website
#: view:website:website.info
msgid "instance of Odoo, the"
msgstr "instancia de Odoo, el"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "not what you want to show."
msgstr "no lo que quiere mostrar."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:9
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:28
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:189
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:308
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:69
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:44
#: view:website:website.view_website_form
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
#, python-format
msgid "or"
msgstr "o"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:4
#, python-format
msgid "or Edit Master"
msgstr "o edite el maestro"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "or try another theme below."
msgstr "o intente otro tema a continuación."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "per month"
msgstr "por mes"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "rounded corner"
msgstr "esquina redondeada"
#. module: website
#: view:website:website.sitemap_index_xml
msgid "sitemap-"
msgstr "sitemap-"
#. module: website
#: view:website:website.robots
msgid "sitemap.xml"
msgstr "sitemap.xml"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "style."
msgstr "estilo."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:37
#, python-format
msgid "the classic Odoo interface"
msgstr "el interfaz clásico de Odoo"
#. module: website
#: field:website.converter.test.sub,name:0
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:302
#, python-format
msgid "unsaved changes will be lost."
msgstr "se perderán los cambios no guardados."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:40
#, python-format
msgid "using above suggested keywords"
msgstr "usando las palabras clave sugeridas a continuación"
#. module: website
#: field:website.config.settings,website_id:0
msgid "website"
msgstr "sitio web"
#. module: website
#: view:website:website.500
msgid "yes"
msgstr "sí"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "your homepage"
msgstr "su página de inicio"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:221
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:378
#, python-format
msgid "— or —"
msgstr "— o —"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:161
#, python-format
msgid "← Previous"
msgstr "← Anterior"