odoo/addons/crm/i18n/lt.po

4492 lines
111 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * crm
# Giedrius Slavinskas <giedrius.slavinskas@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 06:57+0000\n"
"Last-Translator: Paulius Sladkevičius - http://www.inovera.lt <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"Language: lt\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# Leads"
msgstr "# iniciatyvos"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,type:0
#: selection:crm.lead.report,type:0
msgid "Lead"
msgstr "Iniciatyva"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
msgid "Need Services"
msgstr "Reikia paslaugų"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Monthly"
msgstr "Kas mėnesį"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "Schedule a PhoneCall"
msgstr "Suplanuoti skambuti telefonu"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
msgid "Stage of case"
msgstr "Įvykio etapas"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Visibility"
msgstr "Matomumas"
#. module: crm
#: field:crm.lead,title:0
msgid "Title"
msgstr "Kreipinys"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,show_as:0
msgid "Show as"
msgstr "Rodyti kaip"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,day:0
#: selection:crm.meeting,select1:0
msgid "Date of month"
msgstr "Mėnesio data"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Today"
msgstr "Šiandien"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Select Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
#: view:crm.send.mail:0
msgid " "
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.phonecall.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr "Delsimas užverti"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Previous Stage"
msgstr "Ankstesnis etapas"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:26
#, python-format
msgid "Can not add note!"
msgstr "Nepavyko pridėti pastabą!"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Etapo pavadinimas"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,day:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Diena"
#. module: crm
#: sql_constraint:crm.case.section:0
msgid "The code of the sales team must be unique !"
msgstr "Pardavimų komandos kodas turi būti unikalus!"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:93
#, python-format
msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity."
msgstr "Iniciatyva '%s' buvo konvertuota į pardavimo galimybę."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:228
#, python-format
msgid "The lead '%s' has been closed."
msgstr "Iniciatyva '%s' buvo užverta."
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,freq:0
msgid "No Repeat"
msgstr "Nekartoti"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:133
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:258
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:55
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:52
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Perspėjimas!"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Yearly"
msgstr "Kas metus"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr "Taisyklės pavadinimas"
#. module: crm
#: view:crm.case.resource.type:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,type_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,type_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type
msgid "Campaign"
msgstr "Kampanija"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
msgid "Do not create a partner"
msgstr "Nesukurti partnerio"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Opportunities"
msgstr "Pardavimo galimybių paieška"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:46
#, python-format
msgid ""
"Opportunity must have Partner assigned before merging with other Opportunity."
msgstr ""
"Pardavimų galimybė turi turėti priskirtą partnerį prieš suliejant ją su kita "
"pardavimo galimybe."
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:46
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Įspėjimas"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree
msgid "Opportunities Analysis"
msgstr "Pardavimo galimybių analizė"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,partner_id:0
#: field:crm.lead2opportunity,partner_id:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0
#: field:crm.lead2partner,partner_id:0
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,partner_id:0
#: field:crm.partner2opportunity,partner_id:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,partner_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2opportunity,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2partner,partner_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
#: model:process.node,name:crm.process_node_partner0
msgid "Partner"
msgstr "Partneris"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,organizer:0
#: field:crm.meeting,organizer_id:0
msgid "Organizer"
msgstr "Organizatorius"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act
#: view:res.partner:0
msgid "Schedule Other Call"
msgstr "Suplanuoti kitą skambutį"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,edit_all:0
msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting."
msgstr "Keisti visus pasikartojančio susitikimo įvykius."
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_opportunity_to_phonecall.py:134
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_phonecall.py:89
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet3
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Phone Call"
msgstr "Tel. skambutis"
#. module: crm
#: field:crm.lead,optout:0
msgid "Opt-Out"
msgstr "Draudžia siųsti"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:108
#, python-format
msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost."
msgstr "Pardavimo galimybė '%s' buvo pažymėta kaip prarasta."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead
msgid ""
"Leads Analysis allows you to check different CRM related information. Check "
"for treatment delays, number of responses given and emails sent. You can "
"sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained "
"analysis."
msgstr ""
"Iniciatyvų analizė leidžia jums skirtingą su CRM susijusią informaciją. "
"Patikrinkite vėlavimą, atsakymų skaičių į siųstus el. laiškus. Jūs galite "
"rūšiuoti savo iniciatyvų analizę pagal skirtingas grupes norint gauti "
"tikslią jums reikalingą analizę."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Send New Email"
msgstr "Siųsti naują el. paštą"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
msgid "Criteria"
msgstr "Kriterijus"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Excluded Answers :"
msgstr "Neįeinantys atsakymai:"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,section_ids:0
msgid "Sections"
msgstr "Sekcijos"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "_Merge"
msgstr "_Sulieti"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree
msgid "Leads Analysis"
msgstr "Iniciatyvų analizė"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.action:0
msgid ""
"If you select Merge with existing Opportunity, the lead details(with the "
"communication history) will be merged with existing Opportunity of Selected "
"partner."
msgstr ""
"Jeigu pasirinksite sulieti esamą pardavimo galimybę, pasirinkto partnerio "
"iniciatyvos informacija (su bendravimo istorija) bus sulietos su esama "
"pardavimo galimybę."
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Public"
msgstr "Viešas"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act
msgid "Campaigns"
msgstr "Kampanijos"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
msgid "Categories"
msgstr "Kategorijos"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,end_type:0
msgid "Forever"
msgstr "Amžinai"
#. module: crm
#: help:crm.lead,optout:0
msgid ""
"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
"unsubscribed to a campaign."
msgstr ""
"Jeigu šis laukas pažymėtas, šis kontaktas draudžia gauti laiškus ar atsisakė "
"jūsų kampanijos laiškų."
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect Partner"
msgstr "Galimas partneris"
#. module: crm
#: field:crm.lead,contact_name:0
msgid "Contact Name"
msgstr "Kontakto pavadinimas"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2partner,action:0
#: selection:crm.phonecall2partner,action:0
msgid "Link to an existing partner"
msgstr "Nurodyti esamą partnerį"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.phonecall,partner_contact:0
msgid "Contact"
msgstr "Kontaktas"
#. module: crm
#: view:crm.installer:0
msgid "Enhance your core CRM Application with additional functionalities."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,on_change:0
msgid "Change Probability Automatically"
msgstr "Pakeisti tikimybę automatiškai"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,regex_history:0
msgid "Regular Expression on Case History"
msgstr "Regulerusis reiškinys įvykio istorijai"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:209
#, python-format
msgid "The lead '%s' has been opened."
msgstr "Iniciatyva '%s' buvo atverta."
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Opportunity Meeting"
msgstr "Pardavimo galimybės susitikimas"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,delay_close:0
#: help:crm.phonecall.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr "Dienų skaičius užverti įvykį"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0
msgid "When a real project/opportunity is detected"
msgstr "Kai aptinkamas realus projektas/galimybė"
#. module: crm
#: field:crm.installer,crm_fundraising:0
msgid "Fundraising"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,opportunity_ids:0
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr "Pardavimų iniciatyvos ir galimybės"
#. module: crm
#: view:crm.send.mail:0
msgid "_Send"
msgstr "_Siųsti"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Communication"
msgstr "Bendravimas"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,change_responsible:0
msgid "Change Responsible"
msgstr "Pakeisti atsakingą"
#. module: crm
#: field:crm.merge.opportunity,state:0
msgid "Set State To"
msgstr "Nustatyti būseną"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
msgid ""
"Outbound Calls list all the calls to be done by your sales team. A salesman "
"can record the information about the call in the form view. This information "
"will be stored in the partner form to trace every contact you have with a "
"customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by "
"your sales team."
msgstr ""
"Išeinančių skambučių sąrašas, tai visi skambučiai kuriuos atliko jūsų "
"pardavimo komanda. Pardavėjas gali registruoti informaciją susijusią su "
"skambučiu formos rodinyje. Ši informacija bus saugoma partnerio formoje, kad "
"galėtumėte sekti kiekvieną kontaktą su savo klientu. Jūs taip pat galite "
"importuoti .CVS failą su skambučiu sąrašu kuriuos atliko jūsų pardavimo "
"komanda."
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_action
msgid "Convert/Merge Opportunity"
msgstr "Konvertuoti/Sulieti pardavimo galimybę"
#. module: crm
#: field:crm.lead,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Atnaujinimo data"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.action:0
#: field:crm.lead2opportunity.action,name:0
msgid "Select Action"
msgstr "Pasirinkite veiksmą"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,trg_categ_id:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,categ_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,categ_id:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0
#: field:crm.phonecall,categ_id:0
#: field:crm.phonecall.report,categ_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "#Opportunities"
msgstr "Pardavimų galimybės"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor2
msgid "Campaign 1"
msgstr "Kampanija"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor1
msgid "Campaign 2"
msgstr "Kampanija 2"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Privacy"
msgstr "Privatumas"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Opportunity Analysis"
msgstr "Pardavimo galimybių analizė"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,location:0
msgid "Location of Event"
msgstr "Įvykio vieta"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,rrule:0
msgid "Recurrent Rule"
msgstr "Pasikartojimo taisyklė"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
msgid "Version 4.2"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
msgid "Version 4.4"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.installer,fetchmail:0
msgid "Allows you to receive E-Mails from POP/IMAP server."
msgstr "Leidžia jums gauti el. laiškus iš POP/IMAP serverio."
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Normal or phone meeting for opportunity"
msgstr "Normalus arba telefoninis susitikimas dėl pardavimų galimybės"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
msgid "Very first contact with new prospect"
msgstr "Pirmasis kontaktas su nauju galimu kleintu"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:278
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:195
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:229
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:297
#: view:crm.lead2opportunity:0
#: view:crm.partner2opportunity:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_crm_partner2opportunity
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_partner2opportunity
#, python-format
msgid "Create Opportunity"
msgstr "Sukurti pardavimo galimybę"
#. module: crm
#: view:crm.installer:0
msgid "Configure"
msgstr "Konfigūruoti"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:378
#: view:crm.lead:0
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Escalate"
msgstr "Plėtojama"
#. module: crm
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm.module_meta_information
msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
msgstr "Ryšių su klientais ir tiekėjais valdymas"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Birželis"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Not Running"
msgstr "Nevykdomas"
#. module: crm
#: view:crm.send.mail:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_reply_mail
msgid "Reply to last Mail"
msgstr "Atsakyti į paskutinį el. laišką"
#. module: crm
#: field:crm.lead,email:0
msgid "E-Mail"
msgstr "El. paštas"
#. module: crm
#: field:crm.installer,wiki_sale_faq:0
msgid "Sale FAQ"
msgstr "Pardavimų DUK"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail_attachment
msgid "crm.send.mail.attachment"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Spalis"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Included Answers :"
msgstr "Įeinantys atsakymai:"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,email_from:0
#: help:crm.phonecall,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "Šie žmonės gaus el. laiškus."
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,name:0
msgid "Summary"
msgstr "Santrauka"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "State of Mind Computation"
msgstr "Nuotaikos įvertinimas"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,change_responsible:0
msgid ""
"Thick this box if you want that on escalation, the responsible of this sale "
"team automatically becomes responsible of the lead/opportunity escaladed"
msgstr ""
"Pažymėkite šį lauką, jeigu norite, kad plėtojant, atsakingas už šią "
"pardavimo komandą automatiškai taptu atsakingas ir už plėtojamą "
"iniciatyvą/pardavimo galimybę"
#. module: crm
#: help:crm.installer,outlook:0
#: help:crm.installer,thunderbird:0
msgid ""
"Allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can attach it to "
"any existing one in OpenERP or create a new one."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.categ:0
msgid "Case Category"
msgstr "Įvykio kategorija"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval_default:0
msgid ""
"Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. "
"This is the starting state of mind by default if the partner has no event."
msgstr ""
"Numatytoji nuotaika naudojama dėl periodo apdorojimo ir \"Maksimalus "
"intervalas\" skaičiavimo. Tai pradinė būsena pagal nutylėjimą, jei partneris "
"neturi įvykių."
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,end_type:0
msgid "End date"
msgstr "Pabaigos data"
#. module: crm
#: constraint:base.action.rule:0
msgid "Error: The mail is not well formated"
msgstr "Klaida: laiškas yra blogai suformatuotas"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling Options"
msgstr "Profiliavimo parinktys"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "#Phone calls"
msgstr "Telefonų skambučiai"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,categ_id:0
msgid ""
"The partner category that will be added to partners that match the "
"segmentation criterions after computation."
msgstr ""
"Partnerio kategorija, kuri bus pridėta partneriams, kurie atitinka "
"segmentavimo kriterijus po segmentavimo."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Communication history"
msgstr "Bendravimo istorija"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,canal_id:0
msgid ""
"The channels represent the different communication "
"modes available with the customer. With each commercial opportunity, you can "
"indicate the canall which is this opportunity source."
msgstr ""
"Kanalas reprezentuoja įvairius bendravimo būdus su klientu. Su kiekviena "
"komercine galimybe jūs galite nurodyti kanalą, kuris yra galimybės šaltinis."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_meeting.py:93
#, python-format
msgid "The meeting '%s' has been confirmed."
msgstr "Susitikimas '%s' buvo patvirtintas."
#. module: crm
#: field:crm.case.section,user_id:0
msgid "Responsible User"
msgstr "Atsakingas naudotojas"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:53
#, python-format
msgid "A partner is already defined on this phonecall."
msgstr "Partneris yra jau nurodytas šiam skambučiui."
#. module: crm
#: help:crm.case.section,reply_to:0
msgid ""
"The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about "
"cases in this sales team"
msgstr ""
"Šis el. laiško adresas yra nurodomas visiems susijusiems su šia pardavimų "
"komanda siunčiamiems el. laiškams laiško 'Atsakyti (kam)' lauke"
#. module: crm
#: view:res.users:0
msgid "Current Activity"
msgstr "Dabartinė veikla"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,exrule:0
msgid ""
"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
"rule."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
msgid "Working Time"
msgstr "Darbo laikas"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation.line:0
msgid "Partner Segmentation Lines"
msgstr "Partnerių segmentavimo eilutės"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.meeting:0
msgid "Details"
msgstr "Detalės"
#. module: crm
#: help:crm.installer,crm_caldav:0
msgid ""
"Helps you to synchronize the meetings with other calendar clients and "
"mobiles."
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,freq:0
msgid "Years"
msgstr "Metų"
#. module: crm
#: help:crm.installer,crm_claim:0
msgid ""
"Manages the suppliers and customers claims, including your corrective or "
"preventive actions."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Form"
msgstr "Iniciatyvų forma"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
msgid "Partner Segmentation"
msgstr "Partnerio segmentavimas"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
msgid "Probable Revenue"
msgstr "Tikėtinos pajamos"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,name:0
msgid "The name of the segmentation."
msgstr "Segmentacijos pavadinimas."
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,probability:0
#: field:crm.lead,probability:0
msgid "Probability (%)"
msgstr "Tikimybė (%)"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Generation"
msgstr "Iniciatyvų generavimas"
#. module: crm
#: view:board.board:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
msgid "Statistics Dashboard"
msgstr "Veiklos monintoringo statistika"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:86
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:96
#: code:addons/crm/wizard/crm_partner_to_opportunity.py:101
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:117
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,type:0
#: selection:crm.lead.report,type:0
#: field:crm.lead2opportunity,name:0
#: field:crm.meeting,opportunity_id:0
#: field:crm.phonecall,opportunity_id:0
#, python-format
msgid "Opportunity"
msgstr "Pardavimo galimybė"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
msgid "Television"
msgstr "Televizija"
#. module: crm
#: field:crm.installer,crm_caldav:0
msgid "Calendar Synchronizing"
msgstr "Kalendoriaus sinchronizavimas"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Stop Process"
msgstr "Stabdyti procesą"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Search Phonecalls"
msgstr "Telefono skambučių paieška"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2partner:0
#: view:crm.phonecall2partner:0
msgid "Continue"
msgstr "Tęsti"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval:0
msgid "Days per Periode"
msgstr "Dienų skaičius periode"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,byday:0
msgid "By day"
msgstr "Pagal dieną"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,act_section_id:0
msgid "Set Team to"
msgstr "Nustatytį komandą"
#. module: crm
#: view:calendar.attendee:0
#: field:calendar.attendee,categ_id:0
msgid "Event Type"
msgstr "Įvykio tipas"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_installer
msgid "crm.installer"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,exclusif:0
msgid "Exclusive"
msgstr "Išorinis"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:91
#, python-format
msgid "The opportunity '%s' has been won."
msgstr "Pardavimų galimybė '%s' laimėjo."
#. module: crm
#: help:crm.meeting,alarm_id:0
msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
msgstr "Nustatykite priminimą šiam laikui, prieš įvykstant įvykiui"
#. module: crm
#: model:ir.module.module,description:crm.module_meta_information
msgid ""
"The generic OpenERP Customer Relationship Management\n"
"system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n"
"leads, opportunities, meeting, phonecall etc.\n"
"It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n"
"assignment, resolution and notification.\n"
"\n"
"OpenERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
"and\n"
"suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
"trigger\n"
"specific methods and lots of other actions based on your own enterprise "
"rules.\n"
"\n"
"The greatest thing about this system is that users don't need to do "
"anything\n"
"special. They can just send email to the request tracker. OpenERP will take\n"
"care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n"
"appropriate staff, and make sure all future correspondence gets to the "
"right\n"
"place.\n"
"\n"
"The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
"between mails and OpenERP. \n"
"Create dashboard for CRM that includes:\n"
" * My Leads (list)\n"
" * Leads by Stage (graph)\n"
" * My Meetings (list)\n"
" * Sales Pipeline by Stage (graph)\n"
" * My Cases (list)\n"
" * Jobs Tracking (graph)\n"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,create_date:0
#: field:crm.phonecall.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Sukurimo data"
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr "Nuoroda 2"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Sales Purchase"
msgstr "Pardavimai pirkimai"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
#: field:crm.case.stage,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr "Reikalavimai"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,exdate:0
msgid ""
"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
"calendar component."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
msgid "Convert To Opportunity "
msgstr "Konvertuoti į pardavimo galimybę "
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case stages."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_opp
#: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0
msgid "Opportunities"
msgstr "Pardavimo galimybės"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,categ_id:0
msgid "Partner Category"
msgstr "Partnerio kategorija"
#. module: crm
#: view:crm.add.note:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_add_note
msgid "Add Note"
msgstr "Pridėti pastabą"
#. module: crm
#: field:crm.lead,is_supplier_add:0
msgid "Supplier"
msgstr "Tiekėjas"
#. module: crm
#: help:crm.send.mail,reply_to:0
msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case"
msgstr "Atsakyti pardavimų komandai nurodytai šiame įvykyje"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Won"
msgstr "Pažymėti laimėta"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Purchase Amount"
msgstr "Pirkimų suma"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Lost"
msgstr "Pažymėti prarasta"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Kovas"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:230
#, python-format
msgid "The opportunity '%s' has been closed."
msgstr "Pardavimo galimybė '%s' buvo užverta."
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr "Dienų skaičius iki atvėrimo"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Show time as"
msgstr "Rodyti laiką kaip"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:264
#: view:crm.phonecall2partner:0
#, python-format
msgid "Create Partner"
msgstr "Sukurti partnerį"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "<"
msgstr "<"
#. module: crm
#: field:crm.lead,mobile:0
#: field:crm.phonecall,partner_mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Mobilus tel."
#. module: crm
#: field:crm.meeting,end_type:0
msgid "Way to end reccurency"
msgstr "Būdas užbaigti pasikartojimą"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53
#, python-format
msgid ""
"There are no other 'Open' or 'Pending' Opportunities for the partner '%s'."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Next Stage"
msgstr "Kitas etapas"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "My Meetings"
msgstr "Mano susitikimai"
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Nuoroda"
#. module: crm
#: field:crm.lead,optin:0
msgid "Opt-In"
msgstr "Leidžia siųsti"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:208
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:184
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:55
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:137
#: view:crm.meeting:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ_meet
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_meeting_sale
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,meeting_ids:0
#, python-format
msgid "Meetings"
msgstr "Susitikimai"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Choose day where repeat the meeting"
msgstr "Pasirinkite dieną kada kartoti susitikimą"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action_next:0
#: field:crm.lead,title_action:0
#: field:crm.meeting,date_action_next:0
#: field:crm.phonecall,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Kitas veiksmas"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,end_date:0
msgid "Repeat Until"
msgstr "Kartoti kol"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Galutinis terminas"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,active:0
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
"event alarm information without removing it."
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:57
#, python-format
msgid "Closed/Cancelled Phone Call Could not convert into Opportunity"
msgstr ""
"Užvertas/Atšauktas telefono skambutis negali būti konvertuotas į galimybę"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Partner Segmentations"
msgstr "Partnerio segmentavimai"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,user_id:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,user_id:0
#: view:res.partner:0
msgid "Responsible"
msgstr "Atsakingas"
#. module: crm
#: view:res.partner:0
msgid "Previous"
msgstr "Ankstesnis"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.send.mail,email_from:0
msgid "From"
msgstr "Nuo"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.action:0
#: view:res.partner:0
msgid "Next"
msgstr "Tolesnis"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Stage:"
msgstr "Etapas:"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity5
#: view:crm.lead:0
msgid "Won"
msgstr "Laimėta"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Persidengęs baigimo terminas"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department
msgid "Sales Department"
msgstr "Pardavimų skyrius"
#. module: crm
#: field:crm.send.mail,html:0
msgid "HTML formatting?"
msgstr "HTML formatavimas?"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,type:0
#: field:crm.lead,type:0
#: field:crm.lead.report,type:0
#: view:crm.meeting:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: view:res.partner:0
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Compute Segmentation"
msgstr "Apskaičiuoti segmentą"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Mažiausias"
#. module: crm
#: view:crm.add.note:0
#: view:crm.send.mail:0
#: field:crm.send.mail.attachment,binary:0
msgid "Attachment"
msgstr "Priedas"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Rugpjūtis"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,create_date:0
#: field:crm.lead.report,creation_date:0
#: field:crm.meeting,create_date:0
#: field:crm.phonecall,create_date:0
#: field:crm.phonecall.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Sukūrimo data"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
msgid "Need a Website Design"
msgstr "Reikia svetainės dizaino"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,recurrent_uid:0
msgid "Recurrent ID"
msgstr "Pasikartojimo ID"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.send.mail,subject:0
#: view:res.partner:0
msgid "Subject"
msgstr "Tema"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,tu:0
msgid "Tue"
msgstr "Antr."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:300
#: view:crm.case.stage:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,stage_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,stage_id:0
#, python-format
msgid "Stage"
msgstr "Etapas"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "History Information"
msgstr "Istorijos informacija"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
msgid "Mail to Partner"
msgstr "Siųsti partneriui"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mailings"
msgstr "El. laiškai"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,class:0
msgid "Mark as"
msgstr "Pažymėti kaip"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,count:0
msgid "Repeat"
msgstr "Kartoti"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
msgstr "Nustatykite įvykiui intervalą, kada automatiškai kartotis"
#. module: crm
#: view:base.action.rule:0
msgid "Condition Case Fields"
msgstr "Įvykio laukų sąlygos"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,stage_ids:0
#: view:crm.case.stage:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_stage_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunity_stage_act
msgid "Stages"
msgstr "Etapai"
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_revenue:0
#: field:crm.lead2opportunity,planned_revenue:0
#: field:crm.partner2opportunity,planned_revenue:0
#: field:crm.phonecall2opportunity,planned_revenue:0
msgid "Expected Revenue"
msgstr "Numanomos pajamos"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action
msgid ""
"Create specific phone call categories to better define the type of calls "
"tracked in the system."
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Rugsėjis"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
msgid "Max Partner ID processed"
msgstr "Maksimalus galimas partnerio ID"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree
msgid "Phone Calls Analysis"
msgstr "Telefono skambučių analizė"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,opening_date:0
#: field:crm.phonecall.report,opening_date:0
msgid "Opening Date"
msgstr "Atidarymo data"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,duration:0
msgid "Duration in Minutes"
msgstr "Trukmė minutėmis"
#. module: crm
#: help:crm.installer,crm_helpdesk:0
msgid "Manages a Helpdesk service."
msgstr "Valdo pagalbos centro paslaugą."
#. module: crm
#: field:crm.partner2opportunity,name:0
msgid "Opportunity Name"
msgstr "Pardavimo galimybės pavadinimas"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,active:0
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team "
"without removing it."
msgstr ""
"Jeigu šis laukas yra nepasirinktas, jis leis jums paslėpti pardavimų komandą "
"be jos ištrynimo."
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid " Year "
msgstr " Metai "
#. module: crm
#: field:crm.meeting,edit_all:0
msgid "Edit All"
msgstr "Redaguoti visus"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,fr:0
msgid "Fri"
msgstr "Penk."
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
msgid "crm.lead"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,write_date:0
msgid "Write Date"
msgstr "Įrašymo data"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "End of recurrency"
msgstr "Pasikartojimo pabaiga"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Reminder"
msgstr "Priminimas"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid ""
"Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not "
"checked, the criteria beneath will be ignored"
msgstr ""
"Pažymėkite, jeigu norite naudoti šią kortelę kaip dalį segmentavimo "
"taisyklės. Jeigu nepažymėta, žemiau esantys kriterijai bus nepaisomi."
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2partner:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall2partner:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2partner
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_phonecall2partner
#: view:res.partner:0
msgid "Create a Partner"
msgstr "Sukurti partnerį"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,state:0
msgid "Execution Status"
msgstr "Vykdymo būsena"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Monday"
msgstr "Pirmadienis"
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Dienų skaičius kol užvėrė"
#. module: crm
#: field:crm.add.note,attachment_ids:0
#: field:crm.case.section,complete_name:0
#: field:crm.send.mail,attachment_ids:0
msgid "unknown"
msgstr "nežinomas"
#. module: crm
#: field:crm.lead,id:0
#: field:crm.meeting,id:0
#: field:crm.phonecall,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner2opportunity
msgid "Partner To Opportunity"
msgstr "Partneris į pardavimo galimybę"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,date:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,date:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,date:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,date:0
#: view:res.partner:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.meeting:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Išplėsti filtrai..."
#. module: crm
#: field:crm.phonecall2opportunity,name:0
msgid "Opportunity Summary"
msgstr "Pardavimo galimybės santrauka"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Search"
msgstr "Paieška"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Opportunities by Categories"
msgstr "Pardavimo galimybės pagal kategorijas"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
msgstr "Pasirinkite mėnesio dieną kada kartoti susitikimą"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Description"
msgstr "Segmentacijos aprašymas"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:res.partner:0
msgid "History"
msgstr "Istorija"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act
msgid ""
"Create specific partner categories which you can assign to your partners to "
"better manage your interactions with them. The segmentation tool is able to "
"assign categories to partners according to criteria you set."
msgstr ""
"Sukurkite specifines partnerių kategorijas kurias galite priskirti "
"partneriams, taip geriau galėsite valdyti bendravimą su jais. Segmentavimo "
"įrankis gali priskirti kategorijoms partnerius pagal nurodytus jūsų "
"kriterijus."
#. module: crm
#: field:crm.case.section,code:0
msgid "Code"
msgstr "Kodas"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,child_ids:0
msgid "Child Teams"
msgstr "Vaikinės komandos"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,state:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,state:0
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,state:0
#: field:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,state:0
msgid "State"
msgstr "Būsena"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,freq:0
msgid "Frequency"
msgstr "Dažnumas"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "References"
msgstr "Nuorodos"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:392
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead2opportunity:0
#: view:crm.lead2opportunity.action:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2partner:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall2partner:0
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
msgid "Merge two Opportunities"
msgstr "Sulieti dvi pardavimo galimybes"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,end_type:0
msgid "Fix amout of times"
msgstr "Nustatytą kiekį kartų"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.meeting:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Current"
msgstr "Dabartinis"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,exrule:0
msgid "Exception Rule"
msgstr "Išimtinė taisyklė"
#. module: crm
#: help:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
msgid "Check this if you want the rule to send an email to the partner."
msgstr ""
"Pažymėkite, jeigu norite, kad taisyklė išsiųstų el. laišką partneriui."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
msgid "Phonecall Categories"
msgstr "Telefono skambučių kategorijos"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invite People"
msgstr "Pakviesti žmones"
#. module: crm
#: constraint:crm.case.section:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team."
msgstr "Klaida! Jūs negalite sukurti rekursinės pardavimo komandos."
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Search Meetings"
msgstr "Susitikimų paieška"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Sale Amount"
msgstr "Pardavimų suma"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:141
#, python-format
msgid "Unable to send mail. Please check SMTP is configured properly."
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "="
msgstr "="
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,state:0
msgid "Unconfirmed"
msgstr "Nepatvirtintas"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity
msgid ""
"Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities "
"with information such as the expected revenue, planned cost, missed "
"deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is "
"mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the "
"teams of the sales pipeline."
msgstr ""
"Pardavimo galimybių analizė leidžia jums tiesioginę prieigą prie pardavimo "
"galimybių su informacija kaip numatomos pajamos, planuojamos išlaidos, "
"praleisti galutiniai terminai ar bendravimo skaičių, tenkantį vienai "
"galimybei."
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,name:0
#: field:crm.installer,name:0
#: field:crm.lead,name:0
#: field:crm.segmentation,name:0
#: field:crm.send.mail.attachment,name:0
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,alarm_id:0
#: field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0
msgid "Alarm"
msgstr "Signalas"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act
msgid ""
"Add specific stages to leads and opportunities allowing your sales to better "
"organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a "
"specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr "Mano įvykis (-ai)"
#. module: crm
#: field:crm.lead,birthdate:0
msgid "Birthdate"
msgstr "Gimimo diena"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "The"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.send.mail.attachment,wizard_id:0
msgid "Wizard"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead,section_id:0
msgid ""
"Sales team to which this case belongs to. Defines responsible user and e-"
"mail address for the mail gateway."
msgstr ""
"Pardavimų komanda kuriai priklauso šis įvykis. Nurodo el. pašto šliuzui "
"atsakingą naudotoją ir jo el. pašto adresą."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Creation"
msgstr "Sukurta"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "Didelis"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_partner0
msgid "Convert to prospect to business partner"
msgstr "Konvertuoti galimą klientą į verslo partnerius"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
msgid "_Convert"
msgstr "_Konvertuoti"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_view_attendee_form
msgid ""
"With Meeting Invitations you can create and manage the meeting invitations "
"sent/to be sent to your colleagues/partners. You can not only invite OpenERP "
"users, but also external parties, such as a customer."
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Saturday"
msgstr "Šeštadienis"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Fifth"
msgstr "Penktas"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "_Schedule"
msgstr "_Planuoti"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
msgstr "Delsimas užverti"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,we:0
msgid "Wed"
msgstr "Treč."
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
msgid "Potential Reseller"
msgstr "Potencialus perpardavinėtojas"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr "Planuojamos pajamos"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.meeting:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupuoti pagal..."
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_id:0
msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead"
msgstr ""
"Susijęs partneris, dažniausiai sukuriamas po iniciatyvos konvertavimo"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invitation details"
msgstr "Kvietimo informacija"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,parent_id:0
msgid "Parent Team"
msgstr "Tėvinė komanda"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action:0
msgid "Next Action Date"
msgstr "Kito veiksmo data"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Running"
msgstr "Vykdomas"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,freq:0
msgid "Hours"
msgstr "Valandos"
#. module: crm
#: field:crm.lead,zip:0
msgid "Zip"
msgstr "Pašto indeksas"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:213
#, python-format
msgid "The case '%s' has been opened."
msgstr "Įvykis '%s' buvo atvertas."
#. module: crm
#: view:crm.installer:0
msgid "title"
msgstr "tipas"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
msgid "Inbound"
msgstr "Įeinantys"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,probability:0
msgid ""
"This percentage depicts the default/average probability of the Case for this "
"stage to be a success"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new
msgid "Phone calls"
msgstr "Telefonų skambučiai"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Communication History"
msgstr "Bendravimo istorija"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,show_as:0
msgid "Free"
msgstr "Laisva"
#. module: crm
#: view:crm.installer:0
msgid "Synchronization"
msgstr "Sinchronizacija"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,allow_unlink:0
msgid "Allow Delete"
msgstr "Leisti ištrinti"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,mo:0
msgid "Mon"
msgstr "Pirm."
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Didžiausias"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
msgid ""
"The Inbound Calls tool allows you to log your inbound calls on the fly. Each "
"call you get will appear on the partner form to trace every contact you have "
"with a partner. From the phone call form, you can trigger a request for "
"another call, a meeting or an opportunity."
msgstr ""
"Įeinančių skambučių įrankis leidžia registruoti tuo metu įeinantį skambutį. "
"Kiekvienas skambutis kurį gaunate atsiras prie partnerio formos, galėsite "
"sekti kiekvieną kontaktą su partneriu. Iš telefono skambučio formos jūs "
"galite sukurti naują skambutį, susitikimą ar pardavimo galimybę."
#. module: crm
#: help:crm.meeting,recurrency:0
msgid "Recurrent Meeting"
msgstr "Pasikartojantis susitikimas"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,description:0
msgid "Notes"
msgstr "Pastabos"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,freq:0
msgid "Days"
msgstr "Dienos"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
msgid "Value"
msgstr "Vertė"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Opportunity by Categories"
msgstr "Pardavimo galimybės pagal kategoriją"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,partner_name:0
msgid "Customer Name"
msgstr "Kliento pavadinimas"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_meet
msgid ""
"The meeting calendar is shared between the sales teams and fully integrated "
"with other applications such as the employee holidays or the business "
"opportunities. You can also synchronize meetings with your mobile phone "
"using the caldav interface."
msgstr ""
"Susitikimų kalendorius yra dalinamas tarp pardavimų komandų ir pilnai "
"integruotas su kitomis dalimis, pavyzdžiui kaip darbuotojų atostogos ar "
"pardavimų galimybės. Jūs taip pat galite susinchronizuoti susitikimus su "
"savo mobiliu telefonu naudojant caldav sąsają."
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2opportunity
msgid "Phonecall To Opportunity"
msgstr "Skambutis į pardavimo galimybę"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "Atsakyti (kam)"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Select stages for this Sales Team"
msgstr "Pasirinkite etapus šiai pardavimų komandai"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Opportunities by Stage"
msgstr "Pardavimo galimybės pagal etapą"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Recurrency Option"
msgstr "Pasikartojimo parinktys"
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect is converting to business partner"
msgstr "Galimas klientas konvertuojamas į verslo partnerį"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity:0
#: view:crm.partner2opportunity:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall2opportunity_act
msgid "Convert To Opportunity"
msgstr "Konvertuoti į pardavimų galimybę"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: view:res.partner:0
msgid "Held"
msgstr "Įvyko"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:res.partner:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Atstatyti į juodraštį"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Papildoma informacija"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
msgid "Merge Opportunities"
msgstr "Sulieti pardavimo galimybes"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
msgid "Google Adwords"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall
msgid "crm.phonecall"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
msgid "Mail Campaign 2"
msgstr "El. laiškų kampanija 2"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Create"
msgstr "Sukurti"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Dates"
msgstr "Datos"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:492
#, python-format
msgid "Send"
msgstr "Siųsti"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,priority:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,priority:0
#: field:crm.phonecall,priority:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Svarbumas"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid "Use The Sales Purchase Rules"
msgstr "Naudoti pirkimų/pardavimų taisykles"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Lead To Opportunity Partner"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,location:0
msgid "Location"
msgstr "Vieta"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Reply"
msgstr "Atsakyti"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,freq:0
msgid "Weeks"
msgstr "Savaitės"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
msgid "Schedule a normal or phone meeting"
msgstr "Suplanuoti normalų arba telefoninį susitikimą"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:375
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Klaida!"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_meeting_categ_action
msgid ""
"Create different meeting categories to better organize and classify your "
"meetings."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
msgid "Segmentation line"
msgstr "Segmentavimo eilutė"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Planned Date"
msgstr "Suplanuota data"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,base_calendar_url:0
msgid "Caldav URL"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Expected Revenues"
msgstr "Numatomos pajamos"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
msgid "Google Adwords 2"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead,type:0
#: help:crm.lead.report,type:0
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr "Tipas naudojamas atskirti iniciatyvas nuo pardavimo galimybių"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2partner:0
msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?"
msgstr "Ar tikrai norite sukurti partnerį pagal šį skambutį?"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Liepa"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act
msgid ""
"Define a Sales Team to organize your different salesmen or sales departments "
"into separate teams. Each team will work in its own list of opportunities, "
"sales orders, etc. Each user can set a default team in his user preferences. "
"The opportunities and sales order displayed, will automatically be filtered "
"according to his team."
msgstr ""
"Sukurkite pardavimo komandą, kad galėtumėt organizuoti savo skirtingus "
"pardavėjus ar pardavimo skyrių į atskiras komandas. Kiekviena komanda dirbs "
"su savo pardavimo galimybių, užsakymų sąrašu. Kiekvienas naudotojas gali "
"nustatyti numatytą komandą savo nustatymuose. Rodomos pardavimo galimybės ir "
"užsakymai bus filtruojamos pagal jo komandą."
#. module: crm
#: help:crm.meeting,count:0
msgid "Repeat x times"
msgstr "Kartoti x kartų"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act
msgid "Sales Teams"
msgstr "Pardavimų komandos"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2partner
msgid "Lead to Partner"
msgstr "Iniciatyvą į partnerį"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
#: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act
msgid "Segmentation"
msgstr "Segmentacija"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Team"
msgstr "Komanda"
#. module: crm
#: field:crm.installer,outlook:0
msgid "MS-Outlook"
msgstr "MS-Outlook"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: view:res.partner:0
msgid "Not Held"
msgstr "Neįvyko"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probability:0
msgid "Probability"
msgstr "Tikimybė"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,month:0
#: field:crm.meeting,month_list:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mėnuo"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0_act_leads
#: model:process.node,name:crm.process_node_leads0
msgid "Leads"
msgstr "Iniciatyvos"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all
msgid ""
"Leads allow you to manage and keep track of all initial contacts with a "
"prospect or partner showing interest in your products or services. A lead is "
"usually the first step in your sales cycle. Once qualified, a lead may be "
"converted into a business opportunity, while creating the related partner "
"for further detailed tracking of any linked activities. You can import a "
"database of prospects, keep track of your business cards or integrate your "
"website's contact form with the OpenERP Leads. Leads can be connected to the "
"email gateway: new emails may create leads, each of them automatically gets "
"the history of the conversation with the prospect."
msgstr ""
"Iniciatyvos leis jums valdyti ir sekti visus pradinius kontaktus su galimais "
"klientais ar partnerio parodytą dėmesį jūsų produktais ar paslaugomis. "
"Iniciatyva paprastai būna pirmas žingsnis jūsų pardavimų cikle. Kai tik "
"iniciatyva tenkinama, galite ją konvertuoti į verslo galimybę, kartu sukurti "
"susijusį partnerį ir toliau išsamiai stebėti visas susijusias veiklas. Jūs "
"galite importuoti galimų klientų duomenų bazę, sekti savo vizitines korteles "
"ar integruoti savo svetainės kontaktų formą su OpenERP iniciatyvomis. "
"Iniciatyvas galima sujungti su el. pašto šliuzu: nauji el. laiškai gali "
"sukurti naują iniciatyvą, kiekviena iš jų automatiškai užfiksuoja istorijoje "
"bendravimą su galimu klientu."
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2partner,action:0
#: selection:crm.phonecall2partner,action:0
msgid "Create a new partner"
msgstr "Sukurti naują partnerį"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: view:res.partner:0
msgid "Start Date"
msgstr "Pradžios data"
#. module: crm
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Todo"
msgstr "Planuojamas"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Delegate"
msgstr "Deleguoti"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Decline"
msgstr "Atsisakyti"
#. module: crm
#: help:crm.lead,optin:0
msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails."
msgstr ""
"Jeigu šis laukas pažymėtas, reiškiasi kontaktas leidžia gauti laiškus."
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Reset to Unconfirmed"
msgstr "Atstatyti į nepatvirtintus"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:40
#: view:crm.add.note:0
#, python-format
msgid "Note"
msgstr "Užrašai"
#. module: crm
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr "Pasirinkta kompanija nėra leidžiama šiam naudotojui"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Mažas"
#. module: crm
#: selection:crm.add.note,state:0
#: field:crm.lead,date_closed:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: field:crm.meeting,date_closed:0
#: selection:crm.merge.opportunity,state:0
#: field:crm.phonecall,date_closed:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
#: selection:crm.send.mail,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Užvertas"
#. module: crm
#: view:crm.installer:0
msgid "Plug-In"
msgstr "Papildinys"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet2
msgid "Internal Meeting"
msgstr "Vidinis susitikimas"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:411
#: selection:crm.add.note,state:0
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.merge.opportunity,state:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
#: selection:crm.send.mail,state:0
#, python-format
msgid "Pending"
msgstr "Laukti"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet1
msgid "Customer Meeting"
msgstr "Kliento susitikimas"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,email_cc:0
msgid "Global CC"
msgstr "Bendras CC"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone
#: view:res.partner:0
msgid "Phone Calls"
msgstr "Telefonų skambučiai"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,delay_open:0
#: help:crm.phonecall.report,delay_open:0
msgid "Number of Days to open the case"
msgstr "Dienų skaičius atverti įvykį"
#. module: crm
#: field:crm.lead,phone:0
#: field:crm.phonecall,partner_phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Telefonas"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,active:0
#: field:crm.lead,active:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.meeting,active:0
#: field:crm.phonecall,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktyvus"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:306
#, python-format
msgid "The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'."
msgstr "Pardavimų galimybės etapas '%s' buvo pakeistas į '%s'."
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory Expression"
msgstr "Privaloma išraiška"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid ">"
msgstr ">"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Uncertain"
msgstr "Neaiškus"
#. module: crm
#: field:crm.send.mail,email_cc:0
msgid "CC"
msgstr "Cc"
#. module: crm
#: view:crm.send.mail:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mail
msgid "Send Mail"
msgstr "Siųsti el. laikšą"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,freq:0
msgid "Months"
msgstr "Mėnesiai"
#. module: crm
#: help:crm.installer,wiki_sale_faq:0
msgid ""
"Helps you manage wiki pages for Frequently Asked Questions on Sales "
"Application."
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.installer,crm_fundraising:0
msgid "This may help associations in their fundraising process and tracking."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: field:crm.lead2partner,action:0
#: field:crm.phonecall2partner,action:0
msgid "Action"
msgstr "Veiksmas"
#. module: crm
#: field:crm.installer,crm_claim:0
msgid "Claims"
msgstr "Skundai"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
msgid "Decrease (0>1)"
msgstr "Sumažėjimas (0>1)"
#. module: crm
#: view:crm.add.note:0
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.send.mail:0
msgid "Attachments"
msgstr "Priedai"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Weekly"
msgstr "Kas savaitę"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:72
#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:169
#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:270
#, python-format
msgid "Can not send mail!"
msgstr "Nepavyko išsiųsti el. laiško!"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Misc"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8
#: view:crm.meeting:0
msgid "Other"
msgstr "Kita"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: selection:crm.meeting,state:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
msgid "Done"
msgstr "Atlikta"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,interval:0
msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
msgstr "Kartoti kiekvieną (Dieną/Savaitę/Mėnesį/Metus)"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval_max:0
msgid "Max Interval"
msgstr "Maksimalus intervalas"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "_Schedule Call"
msgstr "_Suplanuoti skambutį"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:326
#: selection:crm.add.note,state:0
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.merge.opportunity,state:0
#: view:crm.phonecall:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
#: selection:crm.send.mail,state:0
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Open"
msgstr "Atverti"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Tuesday"
msgstr "Antradienis"
#. module: crm
#: field:crm.lead,city:0
msgid "City"
msgstr "Miestas"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,show_as:0
msgid "Busy"
msgstr "Užimta"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,interval:0
msgid "Repeat every"
msgstr "Kartoti kiekvieną"
#. module: crm
#: field:crm.installer,crm_helpdesk:0
msgid "Helpdesk"
msgstr "Pagalbos centras"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,recurrency:0
msgid "Recurrent"
msgstr "Pasikartojantis"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:397
#, python-format
msgid "The case '%s' has been cancelled."
msgstr "Įvykis '%s' buvo atšauktas."
#. module: crm
#: field:crm.installer,sale_crm:0
msgid "Opportunity to Quotation"
msgstr "Pardavimo galimybė į pasiūlymą"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail
msgid "Send new email"
msgstr "Siųsti naują el. laišką"
#. module: crm
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor
msgid "My Open Opportunities"
msgstr "Mano atviros pardavimo galimybės"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
msgid "CRM - Statistics Dashboard"
msgstr "CRM - statistikos monitoringas"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,rrule:0
msgid ""
"Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n"
"e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: "
" FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,job_id:0
msgid "Main Job"
msgstr "Pagrindinis darbas"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,trg_max_history:0
msgid "Maximum Communication History"
msgstr "Maksimali bendravimo istorija"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2partner:0
msgid "Are you sure you want to create a partner based on this lead ?"
msgstr "Ar tikrai norite sukurti partnerį remiantis šia iniciatyva?"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,categ_id:0
msgid "Meeting Type"
msgstr "Susitikimo tipas"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:312
#, python-format
msgid "Merge with Existing Opportunity"
msgstr "Sulieti su esama pardavimo galimybe"
#. module: crm
#: help:crm.lead,state:0
#: help:crm.phonecall,state:0
msgid ""
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
" \n"
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
" \n"
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr ""
"Būsena nustatomą į „Juodraštis“, kai įvykis yra sukuriamas. \n"
"Jeigu įvykis yra eigos būsenoje jis nustatomas į „Atverta“. \n"
"Kai įvykis pasibaigia, būsena nustatoma į „Atlikta“. \n"
"Jeigu įvykiui reikia peržiūros, tada būseną nustatoma į „Laukiama“."
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: view:res.partner:0
msgid "End Date"
msgstr "Pabaigos data"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Third"
msgstr "Trečias"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval_max:0
msgid ""
"The computation is made on all events that occured during this interval, the "
"past X periods."
msgstr ""
"Skaičiavimas atliekamas su visais įvykiais, kurie įvyko per šį intervalą, "
"praėjus X periodų."
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "My Win/Lost Ratio for the Last Year"
msgstr "Praėjusių metų mano laimėtų/prarastų santykis"
#. module: crm
#: field:crm.installer,thunderbird:0
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# of Emails"
msgstr "# el. laiškų"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Leads"
msgstr "Iniciatyvų paieška"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,delay_open:0
msgid "Delay to open"
msgstr "Delsimas atverti"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Recurrency period"
msgstr "Pasikartojimo periodas"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,week_list:0
msgid "Weekday"
msgstr "Šiokiadienis"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Referrer"
msgstr "Nuoroda"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity
msgid "Lead To Opportunity"
msgstr "Iniciatyva į pardavimo galimybę"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
msgid "Attendee information"
msgstr "Dalyvio informacija"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Test"
msgstr "Segmentacijos testas"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Continue Process"
msgstr "Tęsti procesą"
#. module: crm
#: view:crm.installer:0
msgid "Configure Your CRM Application"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2partner
msgid "Phonecall to Partner"
msgstr "Skambutį į partnerį"
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_name:0
msgid ""
"The name of the future partner that will be created while converting the "
"into opportunity"
msgstr ""
"Pavadinimas būsimo partnerio, kuris bus sukurtas, kai konvertuosite į "
"galimybę"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "Priskirti"
#. module: crm
#: field:crm.add.note,state:0
#: field:crm.send.mail,state:0
msgid "Set New State To"
msgstr "Nustatyti naują būseną į"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action_last:0
#: field:crm.meeting,date_action_last:0
#: field:crm.phonecall,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "Paskutinis veiksmas"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,duration:0
#: field:crm.phonecall,duration:0
#: field:crm.phonecall.report,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "Trukmė"
#. module: crm
#: field:crm.send.mail,reply_to:0
msgid "Reply To"
msgstr "Atsakyti"
#. module: crm
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_crm
msgid "Sales Dashboard"
msgstr "Pardavimų veiklos monitoringas"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:56
#, python-format
msgid "A partner is already defined on this lead."
msgstr "Šiai iniciatyvai partneris jau nustatytas."
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,nbr:0
#: field:crm.phonecall.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "# įvykių"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,section_id:0
#: help:crm.phonecall,section_id:0
msgid "Sales team to which Case belongs to."
msgstr "Pardavimų komandą kuriai priklauso įvykis."
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Sunday"
msgstr "Sekmadienis"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Fourth"
msgstr "Ketvirtas"
#. module: crm
#: selection:crm.add.note,state:0
#: selection:crm.merge.opportunity,state:0
#: selection:crm.send.mail,state:0
msgid "Unchanged"
msgstr "Nepakeista"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
msgid "Partners Segmentation"
msgstr "Partnerio segmentacija"
#. module: crm
#: field:crm.lead,fax:0
msgid "Fax"
msgstr "Faksas"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
msgid ""
"With opportunities you can manage and keep track of your sales pipeline by "
"creating specific customer- or prospect-related sales documents to follow up "
"potential sales. Information such as expected revenue, opportunity stage, "
"expected closing date, communication history and much more can be stored. "
"Opportunities can be connected to the email gateway: new emails may create "
"opportunities, each of them automatically gets the history of the "
"conversation with the customer.\n"
"\n"
"You and your team(s) will be able to plan meetings and phone calls from "
"opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track "
"all customer related activities, and much more."
msgstr ""
"Su pardavimo galimybėmis jus galite valdyti ir sekti savo pardavimų srautą. "
"Sukurdami specifinius klientui ar galimam klientui pardavimo dokumentus "
"galite sekti būsimus pardavimus. Informacija kaip numatomos pajamos, "
"galimybės etapas, numatoma užvėrimo data, bendravimo istorija ir dar daugiau "
"gali būti saugoma. Pardavimo galimybės gali būti sujungtos su el. pašto "
"šliuzu: nauji el. laiškai gali sukurti naują galimybę, kiekviena iš jų "
"automatiškai užfiksuoja istorijoje bendravimą su klientu."
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Assignment"
msgstr "Paskyrimas"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,company_id:0
#: field:crm.phonecall,company_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Kompanija"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Friday"
msgstr "Penktadienis"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,allday:0
msgid "All Day"
msgstr "Visos dienos"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory / Optional"
msgstr "Būtinas"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_attendee_form
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_attendee_invitations
msgid "Meeting Invitations"
msgstr "Susitikimo kvietimai"
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,object_id:0
msgid "Object Name"
msgstr "Objekto pavadinimas"
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_from:0
msgid "E-mail address of the contact"
msgstr "Kontakto el. pašto adresas"
#. module: crm
#: field:crm.lead,referred:0
msgid "Referred By"
msgstr "Nukreipė"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_add_note
msgid "Add Internal Note"
msgstr "Pridėti vidinę pastabą"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:304
#, python-format
msgid "The stage of lead '%s' has been changed to '%s'."
msgstr "Iniciatyvos '%s' etapas buvo pakeistas į '%s'."
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Last"
msgstr "Paskutinis"
#. module: crm
#: field:crm.lead,message_ids:0
#: field:crm.meeting,message_ids:0
#: field:crm.phonecall,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Žinutė"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,on_change:0
msgid "Change Probability on next and previous stages."
msgstr "Pakeisti tikimybę sekančius ir ankstesnius etapus."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:455
#: code:addons/crm/crm.py:457
#: code:addons/crm/crm_action_rule.py:66
#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:141
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Klaida!"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,name:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,name:0
msgid "Call summary"
msgstr "Skambučio santrauka"
#. module: crm
#: selection:crm.add.note,state:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.meeting,state:0
#: selection:crm.merge.opportunity,state:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
#: selection:crm.send.mail,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Atšauktas"
#. module: crm
#: field:crm.add.note,body:0
msgid "Note Body"
msgstr "Pastaba"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "My Planned Revenues by Stage"
msgstr "Mano planuojamos pajamos pagal etapą"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,date_closed:0
#: field:crm.phonecall.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr "Užvėrimo data"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid " Month "
msgstr " Mėnuo "
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Links"
msgstr "Nuorodos"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action
msgid ""
"Create specific categories that fit your company's activities to better "
"classify and analyse your leads and opportunities. Such categories could for "
"instance reflect your product structure or the different types of sales you "
"do."
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
msgid ""
"If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the "
"state of mind by this factor. It's a multiplication"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall
msgid ""
"From this report, you can analyse the performance of your sales team, based "
"on their phone calls. You can group or filter the information according to "
"several criteria and drill down the information, by adding more groups in "
"the report."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Mailgateway"
msgstr "Pašto šliuzas"
#. module: crm
#: help:crm.lead,user_id:0
msgid "By Default Salesman is Administrator when create New User"
msgstr ""
"Kai kuriamas naujas naudotojas, pagal numatymą pardavėjas yra "
"administratorius."
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# Mails"
msgstr "# el. laiškų"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:57
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Įspėjimas"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,name:0
#: view:res.partner:0
msgid "Call Summary"
msgstr "Skambučio santrauka"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "Operator"
msgstr "Valdiklis"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
msgid "Phonecall To Phonecall"
msgstr "Skambutį į skambutį"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Schedule/Log Call"
msgstr "Suplanuoti/Registruoti skambutį"
#. module: crm
#: field:crm.installer,fetchmail:0
msgid "Fetch Emails"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Patvirtintas"
#. module: crm
#: help:crm.send.mail,email_cc:0
msgid ""
"These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent "
"CC list, edit the global CC field of this case"
msgstr ""
"Šie adresai gaus šio el. laiško kopiją. Pakeisti nuolatinį CC sąrašą, "
"redaguokite šio įvykio bendrą CC lauką"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Confirm"
msgstr "Patvirtinti"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,su:0
msgid "Sun"
msgstr "Sek."
#. module: crm
#: field:crm.phonecall.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "Sekcija"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Total of Planned Revenue"
msgstr "Planuojamų pajamų suma"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:375
#, python-format
msgid ""
"You can not escalate, You are already at the top level regarding your sales-"
"team category."
msgstr ""
"Jūs negalite plėtoti, jūs jau esate aukščiausiai pagal pardavimų komandos "
"kategoriją."
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Optional Expression"
msgstr "Pasirenkama išraiška"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,select1:0
msgid "Day of month"
msgstr "Mėnesio diena"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity,probability:0
msgid "Success Rate (%)"
msgstr "Sėkmės rodiklis (%)"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity1
msgid "New"
msgstr "Naujas"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Mail TO"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,email_from:0
#: field:crm.meeting,email_from:0
#: field:crm.phonecall,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "El. paštas"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,channel_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,channel_id:0
#: field:crm.phonecall,canal_id:0
msgid "Channel"
msgstr "Šaltinis"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act
msgid "Schedule Call"
msgstr "Suplanuoti skambutį"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:133
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:258
#, python-format
msgid "Closed/Cancelled Leads Could not convert into Opportunity"
msgstr ""
"Užvertos/Atšauktos iniciatyvos negali konvertuotis į pardavimo galimybę"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling"
msgstr "Profiliavimas"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,exclusif:0
msgid ""
"Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
"criterions. \n"
"If checked, remove the category from partners that doesn't match "
"segmentation criterions"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,exdate:0
msgid "Exception Date/Times"
msgstr "Išimtinė (-is) data/laikas"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidencialus"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,date_deadline:0
msgid ""
"Deadline Date is automatically computed from Start "
"Date + Duration"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,state_id:0
msgid "Fed. State"
msgstr "Savivaldybė"
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Creating business opportunities from Leads"
msgstr "Kuriamos verslo galimybes iš iniciatyvų"
#. module: crm
#: help:crm.send.mail,html:0
msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting."
msgstr ""
"Pažymėkite, jeigu norite, kad el. laiškus siųstu su HTML formatavimu."
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
msgid "Need Information"
msgstr "Reikia informacijos"
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Prospect Opportunity"
msgstr "Galimo kliento pardavimo galimybė"
#. module: crm
#: view:crm.installer:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_installer
msgid "CRM Application Configuration"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:base.action.rule,act_categ_id:0
msgid "Set Category to"
msgstr "Nustatyti kategoriją"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Configuration"
msgstr "Nustatymai"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,th:0
msgid "Thu"
msgstr "Ketv."
#. module: crm
#: view:crm.add.note:0
#: view:crm.merge.opportunity:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.partner2opportunity:0
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
#: view:crm.send.mail:0
msgid "_Cancel"
msgstr "_Atšaukti"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr " Mėnuo-1 "
#. module: crm
#: help:crm.installer,sale_crm:0
msgid "This module relates sale from opportunity cases in the CRM."
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Daily"
msgstr "Kas dieną"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity2
msgid "Qualification"
msgstr "Kvalifikacija"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
msgid "Stage Definition"
msgstr "Etapo apibrėžimas"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "First"
msgstr "Pirmas"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Gruodis"
#. module: crm
#: field:crm.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Paveikslas"
#. module: crm
#: view:base.action.rule:0
msgid "Condition on Communication History"
msgstr "Bendravimo istorijos sąlygos"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval:0
msgid ""
"A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
"for this segmentation. \n"
"It's mainly used to detect if a partner has not purchased or buy for a too "
"long time, \n"
"so we suppose that his state of mind has decreased because he probably "
"bought goods to another supplier. \n"
"Use this functionality for recurring businesses."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.send.mail:0
msgid "_Send Reply"
msgstr "_Siųsti atsakymą"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,vtimezone:0
msgid "Timezone"
msgstr "Laiko juosta"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,msg:0
#: field:crm.lead2partner,msg:0
#: view:crm.send.mail:0
msgid "Message"
msgstr "Žinutė"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,sa:0
msgid "Sat"
msgstr "Šešt."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,user_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Salesman"
msgstr "Pardavėjas"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_deadline:0
msgid "Expected Closing"
msgstr "Numatomas užvėrimas"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall
msgid "Opportunity to Phonecall"
msgstr "Pardavimo galimybę į skambutį"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,allow_unlink:0
msgid "Allows to delete non draft cases"
msgstr "Leidžia ištrinti ne juodraštinius įvykius"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Schedule Meeting"
msgstr "Planuoti susitikimą"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Partner Name"
msgstr "Partnerio pavadinimas"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound
msgid "Outbound"
msgstr "Išeinantys"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_open:0
#: field:crm.phonecall,date_open:0
msgid "Opened"
msgstr "Atvertas"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,member_ids:0
msgid "Team Members"
msgstr "Komandos nariai"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,job_ids:0
#: view:crm.meeting:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:res.partner:0
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktai"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
msgid "Interest in Computer"
msgstr "Domisi kompiuteriais"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invitation Detail"
msgstr "Kvietimo detalė"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval_default:0
msgid "Default (0=None)"
msgstr "Numatytasis (0=Nieko)"
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Prieš siunčiant laišką šie el. pašto adresai bus pridėti į CC lauką visiems "
"išsiunčiamiems ir gaunamiems šio įrašo el. laiškams. Atskirkite atskirus el. "
"pašto adresus kableliu"
#. module: crm
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr "Klaida! Jūs negalite sukurti rekursiškai susijusio nario."
#. module: crm
#: field:crm.partner2opportunity,probability:0
#: field:crm.phonecall2opportunity,probability:0
msgid "Success Probability"
msgstr "Sėkmės tikimybė"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:426
#: selection:crm.add.note,state:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.merge.opportunity,state:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
#: selection:crm.send.mail,state:0
#, python-format
msgid "Draft"
msgstr "Juodraštis"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
msgid "Cases by Sales Team"
msgstr "Įvykiai pagal pardavimų komandą"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,attendee_ids:0
msgid "Attendees"
msgstr "Dalyviai"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting
#: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0
#: model:res.request.link,name:crm.request_link_meeting
msgid "Meeting"
msgstr "Susitikimas"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
msgid "Category of Case"
msgstr "Kategorija pagal įvykį"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "7 Days"
msgstr "7 dienos"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Planned Revenue by Stage and User"
msgstr "Planuojamos pajamos pagal etapą ir naudotoją"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Communication & History"
msgstr "Bendravimas ir Istorija"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
msgid "CRM Lead Report"
msgstr "CRM iniciatyvos ataskaita"
#. module: crm
#: field:crm.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Vidutinis"
#. module: crm
#: field:crm.lead,street2:0
msgid "Street2"
msgstr "Gatvė 2"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_categ_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_meeting-act
msgid "Meeting Categories"
msgstr "Susitikimo kategorijos"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2partner:0
#: view:crm.phonecall2partner:0
msgid "You may have to verify that this partner does not exist already."
msgstr "Gali reikėti patikrinti ar šis partneris jau neegzistuoja."
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_open:0
msgid "Delay to Open"
msgstr "Delsimas atverti"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,user_id:0
#: field:crm.phonecall.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Naudotojas"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Lapkritis"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_action_rule.py:67
#, python-format
msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!"
msgstr "Jūsų kompanijos adrese nerastas el. pašto ID!"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Opportunities By Stage"
msgstr "Pardavimo galimybės pagal etapą"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner
msgid "Schedule Phone Call"
msgstr "Numatytas skambutis telefonu"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Sausis"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_stage_act
msgid ""
"Create specific stages that will help your sales better organise their sales "
"pipeline by maintaining them to their sales opportunities. It will allow "
"them to easily track how is positioned a specific opportunity in the sales "
"cycle."
msgstr ""
"Sukurkite specifinius etapus, kurie padės jūsų pardavėjams geriau "
"organizuoti pardavimo srautus ir prižiūrėti jų pardavimo galimybes. Tai leis "
"jiems lengvai sekti kaip yra išdėstyta specifinė pardavimo galimybė jų "
"pardavimo cikle."
#. module: crm
#: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0
msgid "Contract"
msgstr "Kontraktas"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4
msgid "Twitter Ads"
msgstr "Twitter reklamos"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:26
#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:72
#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:169
#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:270
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Planned Revenues"
msgstr "Planuojamos pajamos"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
msgid "Need Consulting"
msgstr "Reikia konsultacijos"
#. module: crm
#: constraint:crm.segmentation:0
msgid "Error ! You can not create recursive profiles."
msgstr "Klaida! Jūs negalite sukurti rekursinius profilius."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:232
#, python-format
msgid "The case '%s' has been closed."
msgstr "Įvykis '%s' buvo užvertas."
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_id:0
#: field:crm.meeting,partner_address_id:0
#: field:crm.phonecall,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "Partnerio adresas"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,recurrent_id:0
msgid "Recurrent ID date"
msgstr "Pasikartojimo ID data"
#. module: crm
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr ""
"Jūs negalite turėti dviejų naudotojų su tuo pačiu prisijungimo vardu!"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:100
#, python-format
msgid "Merged into Opportunity: %s"
msgstr "Sulieti į pardavimų galimybę: %s"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:347
#: view:crm.lead:0
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Close"
msgstr "Užverti"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:res.partner:0
msgid "Categorization"
msgstr "Kategorizavimas"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_base_action_rule
msgid "Action Rules"
msgstr "Veiksmų taisyklės"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Recurrency"
msgstr "Pasikartojimas"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,phonecall_id:0
msgid "Phonecall"
msgstr "Telefono skambutis"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Thursday"
msgstr "Ketvirtadienis"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.send.mail,email_to:0
msgid "To"
msgstr "Kam"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Private"
msgstr "Privatus"
#. module: crm
#: field:crm.lead,function:0
msgid "Function"
msgstr "Funkcija"
#. module: crm
#: view:crm.add.note:0
msgid "_Add"
msgstr "_Pridėti"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "State of Mind"
msgstr "Kliento reakcinė nuotaika"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,note:0
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,description:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,description:0
#: field:crm.segmentation,description:0
#: view:res.partner:0
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,trg_section_id:0
#: field:crm.case.categ,section_id:0
#: field:crm.case.resource.type,section_id:0
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,name:0
#: field:crm.lead,section_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,section_id:0
#: field:crm.meeting,section_id:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,section_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0
#: field:res.partner,section_id:0
#: field:res.users,context_section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Pardavimų komanda"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Gegužė"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
msgid "Interest in Accessories"
msgstr "Domisi priedais"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:211
#, python-format
msgid "The opportunity '%s' has been opened."
msgstr "Pardavimo galimybė '%s' buvo atverta."
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr "# el. laiškų"
#. module: crm
#: field:crm.lead,street:0
msgid "Street"
msgstr "Gatvė"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Opportunities by User and Team"
msgstr "Pardavimo galimybės pagal naudotoją ir komandą"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,working_hours:0
msgid "Working Hours"
msgstr "Darbo valandos"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,is_customer_add:0
msgid "Customer"
msgstr "Klientas"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Vasaris"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet_create_partner
#: view:res.partner:0
msgid "Schedule a Meeting"
msgstr "Planuoti susitikimą"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity6
#: view:crm.lead:0
msgid "Lost"
msgstr "Prarasta"
#. module: crm
#: field:crm.lead,country_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "Šalis"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:res.partner:0
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr "Konvertuoti į pardavimo galimybę"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Wednesday"
msgstr "Trečiadienis"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Balandis"
#. module: crm
#: field:crm.case.resource.type,name:0
msgid "Campaign Name"
msgstr "Kampanijos pavadinimas"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
msgid "Phone calls by user and section"
msgstr "Telefono skambučiai pagal naudotoją ir sekciją"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0
msgid "Merge with existing Opportunity"
msgstr "Sulieti su esama pardavimo galimybe"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,select1:0
msgid "Option"
msgstr "Parinktis"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity4
msgid "Negotiation"
msgstr "Derybos"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Exp.Closing"
msgstr "Numatomas užvėrimas"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,sequence:0
#: field:crm.meeting,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Seka"
#. module: crm
#: field:crm.send.mail,body:0
msgid "Message Body"
msgstr "Žinutė"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Accept"
msgstr "Patvirtinti"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Control Variable"
msgstr "Kontrolinis kintamasis"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Second"
msgstr "Antras"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity3
msgid "Proposition"
msgstr "Pasiūlymas"
#. module: crm
#: field:res.partner,phonecall_ids:0
msgid "Phonecalls"
msgstr "Telefono skambučiai"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,name:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Metai"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8
msgid "Newsletter"
msgstr "Naujienlaiškis"
#~ msgid "Add Last Mail for Replying"
#~ msgstr "Pridėti atsakymui paskutinį laišką"
#~ msgid "Planned costs"
#~ msgstr "Planuojamos išlaidos"
#~ msgid "CRM & SRM"
#~ msgstr "CRM ir SRM"
#~ msgid "%(case_user)s = Responsible name"
#~ msgstr "%(case_user)s = Atsakingas asmuo"
#~ msgid "Planned Costs"
#~ msgstr "Planuojamos išlaidos"
#~ msgid "Set state to"
#~ msgstr "Nustatyti būseną"
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "Minutės"
#~ msgid "Category of case"
#~ msgstr "Kategorija pagal įvykį"
#~ msgid "Estimates"
#~ msgstr "Įverčiai"
#~ msgid "Your action"
#~ msgstr "Jūsų veiksmas"
#~ msgid "All Draft "
#~ msgstr "Visi juodraščiai "
#~ msgid "Last Action Date"
#~ msgstr "Paskutinė veiksmo data"
#~ msgid "Remind with attachment"
#~ msgstr "Priminti su prisegamais dokumentais"
#~ msgid "Created"
#~ msgstr "Sukurtas"
#~ msgid "Delay type"
#~ msgstr "Uždelsimo tipas"
#~ msgid "Mail to responsible"
#~ msgstr "Siųsti atsakingam asmeniui"
#~ msgid "Set responsible to"
#~ msgstr "Nustatyti atsakingą asmenį"
#~ msgid "Rules"
#~ msgstr "Taisyklės"
#~ msgid "Call Object Method"
#~ msgstr "Susisiekimo metodas"
#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Kalendorius"
#~ msgid "Log"
#~ msgstr "Įvykių istorija"
#, python-format
#~ msgid "Historize"
#~ msgstr "Archyvuoti"
#~ msgid "Action Information"
#~ msgstr "Veiksmo informacija"
#~ msgid "%(case_user_phone)s = Responsible phone"
#~ msgstr "%(case_user_phone)s = Atsakingo asmens telefonas"
#~ msgid "Delay after trigger date"
#~ msgstr "Atidėti po datos"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Būsena"
#~ msgid "Set section to"
#~ msgstr "Nustatyti sekciją"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Bendras"
#~ msgid "Send Reminder"
#~ msgstr "Išsiųsti priminimą"
#~ msgid "Business Opportunities"
#~ msgstr "Verslo galimybės"
#~ msgid "Section Code"
#~ msgstr "Sekcijos kodas"
#~ msgid "Set priority to"
#~ msgstr "Nustatyti svarbumą"
#~ msgid "Mail body"
#~ msgstr "El. laiško tekstas"
#~ msgid "Segmentations"
#~ msgstr "Segmentacija"
#~ msgid "Latest E-Mail"
#~ msgstr "Vėliausiasis el. paštas"
#~ msgid "Logs History"
#~ msgstr "Įvykių istorija"
#~ msgid "Planned revenue"
#~ msgstr "Planuojamos pajamos"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Veiksmai"
#~ msgid "Trigger Date"
#~ msgstr "Iškilusios problemos data"
#~ msgid "My Draft "
#~ msgstr "Mano juodraščiai "
#~ msgid "Template of Email to Send"
#~ msgstr "El. pašto šablonas"
#~ msgid "Conditions"
#~ msgstr "Sąlygos"
#~ msgid "crm.case.section.open"
#~ msgstr "crm.case.section.open"
#~ msgid "New Form"
#~ msgstr "Nauja forma"
#~ msgid "Tree View"
#~ msgstr "Medžio rodinys"
#~ msgid "My "
#~ msgstr "Mano "
#~ msgid "New "
#~ msgstr "Naujas "
#~ msgid "Remind Partner"
#~ msgstr "Priminti partneriui"
#~ msgid "Add watchers (Cc)"
#~ msgstr "Pridėti stebėtojus (Cc)"
#~ msgid "Watchers Emails"
#~ msgstr "Stebėtojų el. paštai"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Netinkamas XML architektūros peržiūrai!"
#~ msgid "%(partner_email)s = Partner email"
#~ msgstr "%(partner_email)s = Partnerio el. paštas"
#~ msgid "All Late "
#~ msgstr "Visi vėluojantys "
#~ msgid "My Late "
#~ msgstr "Mano vėluojantys "
#~ msgid "My Pending "
#~ msgstr "Mano laukiantys "
#~ msgid "%(email_from)s = Partner email"
#~ msgstr "%(email_from)s = Partnerio el. paštas"
#~ msgid "New With Calendar"
#~ msgstr "Naujas su kalendoriumi"
#~ msgid "List With Calendar"
#~ msgstr "Sąrašas su kalendoriumi"
#~ msgid "All Unassigned "
#~ msgstr "Visi nepriskirti "
#~ msgid "Don't Create"
#~ msgstr "Nesukurti"
#~ msgid "Created Menus"
#~ msgstr "Sukurti meniu"
#~ msgid "Partner Email"
#~ msgstr "Partnerio el. paštas"
#~ msgid "All Canceled "
#~ msgstr "Visi atšaukti "
#~ msgid "All "
#~ msgstr "Visi "
#~ msgid "E-Mail Actions"
#~ msgstr "El. pašto veiksmai"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Sąrašas"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Objekto pavadinimas turi prasidėti x_ ir neturėti jokių specialių simbolių!"
#~ msgid "Delay After Trigger Date:"
#~ msgstr "Atidėti po įvykio datos:"
#~ msgid "All Cases"
#~ msgstr "Visi įvykiai"
#~ msgid "Update The Proposed Menus To Be Created"
#~ msgstr "Pasirinkite meniu, kuriuos norite sukurti"
#~ msgid "Base Information"
#~ msgstr "Pagrindinė informacija"
#~ msgid "All Open "
#~ msgstr "Visi atviri "
#~ msgid "Create menus for a case section"
#~ msgstr "Sukurti įvykio sekcijos meniu"
#~ msgid "Button Pressed"
#~ msgstr "Nuspaustas mygtukas"
#~ msgid "Cases"
#~ msgstr "Įvykiai"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not escalate this case.\n"
#~ "You are already at the top level."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs negalite plėtoti šio įvykio.\n"
#~ "Jūs esate jau aukščiausiame lygmenyje."
#~ msgid "Create menu Entries"
#~ msgstr "Sukurti meniu įrašams"
#~ msgid "Case history"
#~ msgstr "Įvykio istorija"
#~ msgid "Case Category Name"
#~ msgstr "Įvykio kategorijos pavadinimas"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nėra"
#~ msgid "All Unclosed and Unassigned "
#~ msgstr "Visi neužverti ir nepriskirti "
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner."
#~ msgstr ""
#~ "Pažymėkite, jeigu norite taisyklės, kuri siunčia partneriui priminimą el. "
#~ "paštu."
#~ msgid "Maximim Priority"
#~ msgstr "Didžiausias svarbumas"
#~ msgid "Partner Events"
#~ msgstr "Partnerio įvykiai"
#~ msgid "Conditions on Case Fields"
#~ msgstr "Įvykio laukų sąlygos"
#~ msgid "Case Communication History"
#~ msgstr "Įvykio komunikavimo istorija"
#~ msgid "%(case_subject)s = Case subject"
#~ msgstr "%(case_subject)s = Įvykio tema"
#~ msgid ""
#~ "The generic Open ERP Customer Relationship Management\n"
#~ "system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n"
#~ "leads, opportunities, tasks, issues, requests, bugs, campaign, claims, etc.\n"
#~ "It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n"
#~ "assignment, resolution and notification.\n"
#~ "\n"
#~ "Open ERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
#~ "and\n"
#~ "suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
#~ "trigger\n"
#~ "specific methods and lots of others actions based on your enterprise own "
#~ "rules.\n"
#~ "\n"
#~ "The greatest thing about this system is that users don't need to do "
#~ "anything\n"
#~ "special. They can just send email to the request tracker. Open ERP will "
#~ "take\n"
#~ "care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n"
#~ "appropriate staff, and making sure all future correspondence gets to the "
#~ "right\n"
#~ "place.\n"
#~ "\n"
#~ "The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
#~ "between mails and Open ERP."
#~ msgstr ""
#~ "Open ERP CRM\n"
#~ "sistema leidžia grupei žmonių protingai ir veiksmingai valdyti\n"
#~ "klientų galimybes, užduotis, klausimus, prašymus, klaidas, nusiskundimus ir "
#~ "t.t.\n"
#~ "Ji valdo pagrindines užduotis, tokias kaip bendravimo, identifikavimo,\n"
#~ "paskyrimo, sprendimo ir pranešimo.\n"
#~ "\n"
#~ "Open ERP užtikrina, kad visais atvejais yra sėkmingai susieti naudotojai, "
#~ "klientai ir\n"
#~ "tiekėjai. Jis gali automatiškai siųsti priminimus, pateikti užklausas, "
#~ "iššaukti\n"
#~ "specialius metodus ir daug kitų veiksmų, pagal Jūsų įmonės taisykles.\n"
#~ "\n"
#~ "Geriausia šios sistemos savybė, kad naudotojams nereikia daryti nieko\n"
#~ "ypatingo. Jie gali tiesiog siųskite laišką su prašymu. Open ERP \n"
#~ "padėkos už Jūsų pranešimą, automatiškai nusiųs jį\n"
#~ "atsakingiems asmenims ir užtikrins, kad ateityje analogiški pranešimai "
#~ "pasieks tinkamą\n"
#~ "vietą.\n"
#~ "\n"
#~ "CRM modulis turi el. pašto vartus ir sąsają tarp pašto ir Open ERP."
#~ msgid "My Open "
#~ msgstr "Mano atviri "
#~ msgid "Select Views (empty for default)"
#~ msgstr "Pasirinkite rodinius (tuščias pagal nutylėjimą)"
#~ msgid "Case State"
#~ msgstr "Įvykio būsena"
#~ msgid "Mail to these emails"
#~ msgstr "Išsiųsti el. paštą adresams"
#~ msgid "Special Keywords to Be Used in The Body"
#~ msgstr "Specialūs raktažodžiai naudojami tekste"
#~ msgid "My Histories"
#~ msgstr "Mano įvykių istorija"
#~ msgid "Mail to watchers (Cc)"
#~ msgstr "Išsiųsti stebėtojams (Cc)"
#~ msgid "Case section"
#~ msgstr "Įvykio sekcija"
#~ msgid "E-Mail Reminders (includes the content of the case)"
#~ msgstr "El. pašto priminimai (įtraukia įvykio turinį)"
#~ msgid "Fields to Change"
#~ msgstr "Laukų nustatymas"
#~ msgid "My cases"
#~ msgstr "Mano įvykiai"
#~ msgid "My Open Cases"
#~ msgstr "Mano atviri įvykiai"
#~ msgid "Open cases"
#~ msgstr "Atviri įvykiai"
#~ msgid "My Unclosed "
#~ msgstr "Mano neužverti "
#~ msgid "%(case_date)s = Creation date"
#~ msgstr "%(case_date)s = Sukūrimo data"
#~ msgid ""
#~ "The rule use a AND operator. The case must match all non empty fields so "
#~ "that the rule execute the action described in the 'Actions' tab."
#~ msgstr ""
#~ "Taisyklė naudoja IR operatorių. Įvykis turi atitikti visus ne tuščius "
#~ "laukus, kad taisyklė atliktų veiksmą, apibūdintą 'Veiksmai' kortelėje."
#~ msgid "Case Section"
#~ msgstr "Įvykio sekcija"
#, python-format
#~ msgid "You can not delete this case. You should better cancel it."
#~ msgstr "Jūs negalite ištrinti šio įvykio. Jūs geriau atšaukite jį."
#, python-format
#~ msgid "done"
#~ msgstr "užbaigtas"
#~ msgid ""
#~ "These people will receive a copy of the futur communication between partner "
#~ "and users by email"
#~ msgstr ""
#~ "Šie žmonės gaus el. laiško kopiją būsimos komunikacijos tarp partnerio ir "
#~ "naudotojų"
#~ msgid "%(partner)s = Partner name"
#~ msgstr "%(partner)s = Partnerio pavadinimas"
#~ msgid "Calendar View"
#~ msgstr "Kalendoriaus rodinys"
#~ msgid "Open Cases"
#~ msgstr "Atviri įvykiai"
#~ msgid "Remind responsible"
#~ msgstr "Priminti atsakingam darbuotojui"
#, python-format
#~ msgid "You must put a Partner eMail to use this action!"
#~ msgstr "Jūs turite nurodyti partnerio el. paštą norint naudoti šį veiksmą!"
#~ msgid "Minimum Priority"
#~ msgstr "Mažiausias svarbumas"
#~ msgid "Case History"
#~ msgstr "Įvykių istorija"
#, python-format
#~ msgid "draft"
#~ msgstr "sukurtas"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want that all documents attached to the case be attached "
#~ "to the reminder email sent."
#~ msgstr ""
#~ "Pažymėkite, jei jūs norite, kad visi prie įvykio prisegti dokumentai, būtų "
#~ "prisegti prie priminimo el. laiško."
#, python-format
#~ msgid "cancel"
#~ msgstr "atšauktas"
#~ msgid "Parent Section"
#~ msgstr "Tėvinė sekcija"
#~ msgid "Parent Menu"
#~ msgstr "Tėvinis meniu"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can not send mail with empty body,you should have description in the body"
#~ msgstr "Negalima siųsti el. pašto be turinio"
#~ msgid "%(case_id)s = Case ID"
#~ msgstr "%(case_id)s = Įvykio ID"
#~ msgid "Base Menu Name"
#~ msgstr "Pagrindinio meniu pavadinimas"
#~ msgid "Child Sections"
#~ msgstr "Vaikinės sekcijos"
#~ msgid "All Unclosed "
#~ msgstr "Visi neužverti "
#~ msgid "%(case_user_email)s = Responsible email"
#~ msgstr "%(case_user_email)s = Atsakingo asmens el. paštas"
#~ msgid "Complete this if you use the mail gateway."
#~ msgstr "Užpildykite, jeigu naudosite el. paštą"
#~ msgid "Conditions on Case Partner"
#~ msgstr "Partnerio sąlygos"
#~ msgid "General Description"
#~ msgstr "Bendrasis aprašymas"
#~ msgid "Create Menus For Cases"
#~ msgstr "Sukurti meniu įvykiams"
#~ msgid "Mail to partner"
#~ msgstr "Išsiųsti el. paštą partneriui"
#~ msgid "All Pending "
#~ msgstr "Visi laukiantys "
#, python-format
#~ msgid "open"
#~ msgstr "atvertas"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user."
#~ msgstr ""
#~ "Pažymėkite, jei jūs norite, kad taisyklė nusiųstu priminimą elektroniniu "
#~ "paštu naudotojui."
#~ msgid "Cases by section"
#~ msgstr "Įvykiai pagal sekciją"
#~ msgid ""
#~ "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by Open ERP about "
#~ "cases in this section"
#~ msgstr ""
#~ "El. pašto adresu įrašytu į \"Atsakyti (kam)\" siunčiami visi el. laiškai "
#~ "išsiųsti Open ERP apie įvykius iš šios sekcijos."
#~ msgid "Case Rule"
#~ msgstr "Įvykio taisyklė"
#, python-format
#~ msgid "Case"
#~ msgstr "Įvykis"
#~ msgid "Conditions on Priority Range"
#~ msgstr "Svarbumo sąlygos"
#~ msgid ""
#~ "If the partner has not purchased (or buied) during a period, decrease the "
#~ "state of mind by this factor. It's a multiplication"
#~ msgstr ""
#~ "Jeigu partneris nepirko (nepardavė) per periodą, nuotaika sumažinama pagal "
#~ "šį rodiklį. Mažinant atliekama daugyba."
#~ msgid "Send Partner & Historize"
#~ msgstr "Išsiųsti partneriui ir archyvuoti"
#~ msgid "User Responsible"
#~ msgstr "Atsakingas darbuotojas"
#~ msgid "All Histories"
#~ msgstr "Visų įvykių istorija"
#~ msgid "My Canceled "
#~ msgstr "Mano atšaukti "
#~ msgid "Case logs"
#~ msgstr "Įvykių žurnalas"
#~ msgid ""
#~ "Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
#~ "criterions. If checked, remove the category from partners that doesn't match "
#~ "segmentation criterions"
#~ msgstr ""
#~ "Pažymėkite, jeigu kategorija yra limituojama partneriams, kurie atitinka "
#~ "segmentavimo kriterijus. Jeigu pažymėta, pašalina kategoriją iš partnerių, "
#~ "kurie neatitinka segmentacijos kriterijų."
#~ msgid "Form View"
#~ msgstr "Formos rodinys"
#~ msgid "Conditions on Timing"
#~ msgstr "Laiko sąlygos"
#~ msgid "Case Description"
#~ msgstr "Įvykio aprašymas"
#~ msgid "Cases Histories"
#~ msgstr "Įvykių istorija"
#~ msgid "Conditions on States"
#~ msgstr "Būsenų sąlygos"
#~ msgid "this wizard will create all sub-menus, within the selected menu."
#~ msgstr "Šis vedlys sukurs visus vaikinius meniu, pažymėto meniu viduje."
#~ msgid ""
#~ "You may want to create a new parent menu to put all the created menus in."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs galite norėti sukurti naują tėvinį meniu, kad įdėtumėte visus sukurtus "
#~ "meniu."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You must define a responsible user for this case in order to use this action!"
#~ msgstr ""
#~ "Jūs turite nurodyti atsakingą naudotoją šiam įvykiui, norint įgyvendinti šį "
#~ "veiksmą!"