odoo/addons/procurement/i18n/ru.po

888 lines
28 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-31 08:06+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-01 05:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: procurement
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched
msgid "Schedulers"
msgstr "Планировщики"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_make_procurement
msgid "Make Procurements"
msgstr "Сделать закупки"
#. module: procurement
#: help:procurement.order.compute.all,automatic:0
msgid ""
"Triggers an automatic procurement for all products that have a virtual stock "
"under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO "
"configuration on products."
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Group By..."
msgstr "Объединять по..."
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Planification"
msgstr "Планирование"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:0
#, python-format
msgid "No supplier defined for this product !"
msgstr "Для этого изделия/материала не задан поставщик!"
#. module: procurement
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия."
#. module: procurement
#: field:make.procurement,uom_id:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Ед. изм."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,procure_method:0
msgid "Procurement Method"
msgstr "Метод снабжения"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:0
#, python-format
msgid "No address defined for the supplier"
msgstr "Нет адрес поставщика"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_procurement_compute
msgid "Compute Stock Minimum Rules Only"
msgstr "Правила вычисления минимального запаса"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,company_id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Компания"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uos_qty:0
msgid "UoS Quantity"
msgstr "Кол-во во второй ед. изм."
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
#: field:procurement.order,name:0
msgid "Reason"
msgstr "Причина"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
msgid "Compute Procurements"
msgstr "Рассчитать снабжение"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message:0
msgid "Latest error"
msgstr "Последняя ошибка"
#. module: procurement
#: help:mrp.property,composition:0
msgid "Not used in computations, for information purpose only."
msgstr "Не используется в расчётах, только для справки."
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_id:0
msgid "Latest procurement"
msgstr "Последняя закупка"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Notes"
msgstr "Примечания"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message:0
msgid "Exception occurred while computing procurement orders."
msgstr "Исключительная ситуация во время создания заказа на снабжение."
#. module: procurement
#: help:procurement.order,state:0
msgid ""
"When a procurement is created the state is set to 'Draft'.\n"
" If the procurement is confirmed, the state is set to 'Confirmed'. "
" \n"
"After confirming the state is set to 'Running'.\n"
" If any exception arises in the order then the state is set to 'Exception'.\n"
" Once the exception is removed the state becomes 'Ready'.\n"
" It is in 'Waiting'. state when the procurement is waiting for another one "
"to finish."
msgstr ""
"Заказ на снабжение создается в состоянии 'Черновик'.\n"
" Если заказ на снабжение подтверждается, состояние устанавливается в "
"'Подтверждено'. \n"
"После подтверждения состояние устанавливается в 'Исполнение'.\n"
" Если с заказом случается исключительная ситуация, то состояние становится "
"'Исключительная ситуация'.\n"
" Когда иключительная ситуация разрешилась, состояние становится 'Готово'.\n"
" Состояние 'Ожидание' устанавливается, когда снабжение ожидает завершения "
"другого процесса."
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Minimum Stock Rules Search"
msgstr "Искать правила минимальных запасов"
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
msgid ""
"When the virtual stock goes belong the Min Quantity, OpenERP generates a "
"procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity."
msgstr ""
"Когда виртуальные запасы становятся меньше минимального количества, OpenERP "
"создает запрос на снабжение, чтобы довести виртуальные запасы до "
"максимального количества."
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute.all:0
msgid "Scheduler Parameters"
msgstr "Параметры планировщика"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Движение ТМЦ"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#. module: procurement
#: field:procurement.order.compute.all,automatic:0
msgid "Automatic orderpoint"
msgstr "Автоматическая точка заказа"
#. module: procurement
#: field:mrp.property,composition:0
msgid "Properties composition"
msgstr "Составление свойств"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Подтверждено"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Retry"
msgstr "Повтор"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "Parameters"
msgstr "Параметры"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Confirm"
msgstr "Подтвердить"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,origin:0
msgid ""
"Reference of the document that created this Procurement.\n"
"This is automatically completed by OpenERP."
msgstr ""
"Ссылка на документ, создавший этот запрос на снабжение.\n"
"Выполнено OpenERP автоматически."
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_warehouse_orderpoint
msgid "Minimum Inventory Rule"
msgstr "Правило минимума ТМЦ"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
#: field:procurement.order,state:0
msgid "State"
msgstr "Состояние"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,location_id:0
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Комплектовочный лист"
#. module: procurement
#: field:make.procurement,warehouse_id:0
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Склад"
#. module: procurement
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Best price (not yet active!)"
msgstr "Лучшая цена (не активна!)"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Product & Location"
msgstr "Продукция и местоположения"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute
msgid "Compute Procurement"
msgstr "Вычислить снабжение"
#. module: procurement
#: model:ir.module.module,shortdesc:procurement.module_meta_information
#: field:stock.move,procurements:0
msgid "Procurements"
msgstr "Снабжение"
#. module: procurement
#: field:res.company,schedule_range:0
msgid "Scheduler Range Days"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
msgid "Ask New Products"
msgstr "Спросить новые ТМЦ"
#. module: procurement
#: field:make.procurement,date_planned:0
msgid "Planned Date"
msgstr "Планируемая дата"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Group By"
msgstr "Группировать по"
#. module: procurement
#: field:make.procurement,qty:0
#: field:procurement.order,product_qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:0
#, python-format
msgid "Not enough stock and no minimum orderpoint rule defined."
msgstr ""
"Не достаточный запас и не определено правило минимальной точки заказа."
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:0
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr "Неверное действие !"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "References"
msgstr "Ссылки"
#. module: procurement
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "Параметры"
#. module: procurement
#: constraint:ir.cron:0
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Недопустимые аргументы"
#. module: procurement
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,procure_method:0
msgid ""
"If you encode manually a Procurement, you probably want to use a make to "
"order method."
msgstr ""
"Если вы составляете запрос на снабжение вручную, вероятно вы хотите "
"использовать изготовление на заказ."
#. module: procurement
#: view:res.company:0
msgid "MRP & Logistics Scheduler"
msgstr "ПМР и Логистическое планирование"
#. module: procurement
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement
msgid "Automatic Procurements"
msgstr "Автоматическое снабжение"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
msgid "Max Quantity"
msgstr "Макс. кол-во"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order
#: model:process.process,name:procurement.process_process_procurementprocess0
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement"
msgstr "Снабжение"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action
msgid "Procurement Orders"
msgstr "Заказы на снабжение"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "To Fix"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Exceptions"
msgstr "Исключения"
#. module: procurement
#: model:process.node,note:procurement.process_node_serviceonorder0
msgid "Assignment from Production or Purchase Order."
msgstr "Выделение из заказа на производство или на закупку."
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property
msgid "Property"
msgstr "Параметр"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_make_procurement
#: view:make.procurement:0
msgid "Procurement Request"
msgstr "Заявка на снабжение"
#. module: procurement
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "Compute Stock"
msgstr "Вычислить запасы"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Late"
msgstr "Поздно"
#. module: procurement
#: model:process.process,name:procurement.process_process_serviceproductprocess0
msgid "Service"
msgstr "Сервис"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
msgid "Min Quantity"
msgstr "Мин. кол-во"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Срочно"
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0
msgid "plus"
msgstr "плюс"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:0
#, python-format
msgid ""
"Please check the Quantity in Procurement Order(s), it should not be less "
"than 1!"
msgstr ""
"Пожалуйста проверьте количество в заказе(ах) на снабжение оно не должно быть "
"меньше 1!"
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
msgid ""
"When the virtual stock goes belong the Max Quantity, OpenERP generates a "
"procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity."
msgstr ""
"Когда виртуальные запасы становятся меньше максимального количества, OpenERP "
"создает запрос на снабжение, чтобы довести виртуальные запасы до "
"максимального количества."
#. module: procurement
#: help:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint"
msgstr "Если остатки ТМЦ меньше 0, это будет действовать как точка заказа"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement Lines"
msgstr "Позиции снабжения"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute.all:0
msgid ""
"This wizard allows you to run all procurement, production and/or purchase "
"orders that should be processed based on their configuration. By default, "
"the scheduler is launched automatically every night by OpenERP. You can use "
"this menu to force it to be launched now. Note that it runs in the "
"background, you may have to wait for a few minutes until it has finished "
"computing."
msgstr ""
"Этот мастер позволяет вам обработать все заказы на снабжение, производство "
"и/или закупку, которые будут обработаны в соответствии с их настройками. По "
"умолчанию, планировщик запускается каждую ночь. Вы можете использовать это "
"меню для его принудительного запуска. Помните, что он работает в фоновом "
"режиме, вы должны подождать несколько минут до окончания обработки."
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
#: field:procurement.order,note:0
msgid "Note"
msgstr "Примечание"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Черновик"
#. module: procurement
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "Ошибка ! Нельзя создать зацикленные меню."
#. module: procurement
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Название объекта должно начинаться с x_ и не должно содержать специальных "
"символов !"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#. module: procurement
#: help:res.company,schedule_range:0
msgid ""
"This is the time frame analysed by the scheduler when computing "
"procurements. All procurements that are not between today and today+range "
"are skipped for futur computation."
msgstr ""
"Это временные рамки, обрабатываемые планировщиком при расчете снабжения. Все "
"снабжение, которое не находится между сегодня и сегодня+срок оставляется для "
"будущих расчетов."
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Обычный"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
msgid "This wizard will schedule procurements."
msgstr "Этот мастер планирует снабжение"
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,active:0
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the orderpoint "
"without removing it."
msgstr ""
"Если значение активного поля \"истина\", то это позволит вам скрыть точку "
"заказа"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0
msgid "Active"
msgstr "Активно"
#. module: procurement
#: model:process.node,name:procurement.process_node_procureproducts0
msgid "Procure Products"
msgstr "Снабжение товарами"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,date_planned:0
msgid "Scheduled date"
msgstr "Запланированная дата"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Exception"
msgstr "Исключение"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:0
#, python-format
msgid "Automatic OP: %s"
msgstr "Авто точка зак.: %s"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_orderpoint_compute
msgid "Automatic Order Point"
msgstr "Автоматическая точка заказа"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
msgid "Qty Multiple"
msgstr "Кратное кол-во"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Компании"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Extra Information"
msgstr "Доп. информация"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,name:0
msgid "Procurement name."
msgstr "Название закупки."
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement Reason"
msgstr "Причина снабжения"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:0
#, python-format
msgid "Qty Multiple must be greater than zero."
msgstr "Кратное кол-во должно быть больше 0."
#. module: procurement
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Order to Max"
msgstr "Заказ по максимуму"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,date_close:0
msgid "Date Closed"
msgstr "Дата закрытия"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:0
#, python-format
msgid "Procurement '%s' is in exception: not enough stock."
msgstr "Снабжение '%s' - исключительная ситуация: не достаточный запас."
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:0
#, python-format
msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s State!"
msgstr "Нельзя удалить заказ(ы) на снабжение в состоянии %s !"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:0
#, python-format
msgid "Data Insufficient !"
msgstr "Недостаточно данных !"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property_group
#: field:mrp.property,group_id:0
#: field:mrp.property.group,name:0
msgid "Property Group"
msgstr "Группа свойств"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Misc"
msgstr "Прочее"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Locations"
msgstr "Местоположения"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,procure_method:0
msgid "from stock"
msgstr "из запасов"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "General Information"
msgstr "Общая информация"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Run Procurement"
msgstr "Запустить снабжение"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Done"
msgstr "Готово"
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
msgid "The procurement quantity will by rounded up to this multiple."
msgstr "Закупаемое количество будет округляться до кратного."
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
#: view:procurement.order:0
#: selection:procurement.order,state:0
#: view:procurement.order.compute:0
#: view:procurement.order.compute.all:0
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Reordering Mode"
msgstr "Режим изменения порядка"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Документ-источник"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Not urgent"
msgstr "Не срочно"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute_all
msgid "Compute all schedulers"
msgstr "Вычисление всех планировщиков"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Current"
msgstr "Текущий"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Details"
msgstr "Детали"
#. module: procurement
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action5
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action_board
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_exceptions
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement_action
msgid "Procurement Exceptions"
msgstr "Исключитель"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_procurement_2_stock_warehouse_orderpoint
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_product_product_2_stock_warehouse_orderpoint
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_orderpoint_form
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_order_points
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Minimum Stock Rules"
msgstr "Правила минимальных запасов"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,close_move:0
msgid "Close Move at end"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Запланированная дата"
#. module: procurement
#: field:make.procurement,product_id:0
#: view:procurement.order:0
#: field:procurement.order,product_id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "ТМЦ"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Temporary"
msgstr "Временный"
#. module: procurement
#: field:mrp.property,description:0
#: field:mrp.property.group,description:0
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0
msgid "min"
msgstr "мин."
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Quantity Rules"
msgstr "Правила количеств"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Running"
msgstr "Выполняется"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0
msgid "Product UOM"
msgstr "Ед.изм."
#. module: procurement
#: model:process.node,name:procurement.process_node_serviceonorder0
msgid "Make to Order"
msgstr "Изготовить на заказ"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "UOM"
msgstr "Ед. изм."
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Waiting"
msgstr "В ожидании"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,procure_method:0
msgid "on order"
msgstr "в заказе"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,move_id:0
msgid "Reservation"
msgstr "Резервирование"
#. module: procurement
#: model:process.node,note:procurement.process_node_procureproducts0
msgid "The way to procurement depends on the product type."
msgstr "Способ снабжения зависит от вида ТМЦ."
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
msgid ""
"This wizard will plan the procurement for this product. This procurement may "
"generate task, production orders or purchase orders."
msgstr ""
"Этот мастер будет планировать снабжение этой продукцией. Процесс снабжения "
"может генерировать задачи, заказы на производство, заказы на закупку."
#. module: procurement
#: field:mrp.property,name:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0
msgid "Name"
msgstr "Название"
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0
msgid "max"
msgstr "макс."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "Вторая ед. изм."
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:0
#, python-format
msgid "from stock: products assigned."
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_compute_schedulers
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_proc_schedulers
#: view:procurement.order.compute.all:0
msgid "Compute Schedulers"
msgstr "Вычислить планировщики"
#. module: procurement
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid ""
"Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order."
msgstr ""
"Мастер проверит все правила минимальных запасов и создаст заказ на снабжение."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uom:0
msgid "Product UoM"
msgstr "Ед. изм. продукции"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Search Procurement"
msgstr "Искать снабжение"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Very Urgent"
msgstr "Весьма срочно"
#. module: procurement
#: field:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
msgid "Automatic Orderpoint"
msgstr "Авто точка заказа"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement Details"
msgstr "Детали снабжения"
#. module: procurement
#: constraint:ir.rule:0
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
msgstr "Для объектов osv_memory правила не поддерживаются !"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:0
#, python-format
msgid "SCHEDULER"
msgstr "ПЛАНИРОВЩИК"
#~ msgid "Temporary Procurement Exceptions"
#~ msgstr "Временные исключения снабжения"
#, python-format
#~ msgid "Procurement "
#~ msgstr "Снабжение "