odoo/addons/procurement/i18n/pl.po

923 lines
25 KiB
Plaintext

# Polish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 11:11+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: procurement
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched
msgid "Schedulers"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_make_procurement
msgid "Make Procurements"
msgstr "Wykonaj zapotrzebowanie"
#. module: procurement
#: help:procurement.order.compute.all,automatic:0
msgid ""
"Triggers an automatic procurement for all products that have a virtual stock "
"under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO "
"configuration on products."
msgstr ""
"Wyzwala automatyczne zapotrzebowanie dla wszystkich produktów o zapasie "
"poniżej 0. Prawdopodobnie nie powinieneś stosować tej opcji. Sugerujemy "
"ustawienie konfiguracji produktów 'Na zamówienie'."
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupuj wg..."
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Planification"
msgstr "Planowanie"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:0
#, python-format
msgid "No supplier defined for this product !"
msgstr "Nie zdefiniowano dostawcy dla tego produktu!"
#. module: procurement
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Nieprawidłowa nazwa modelu w definicji akcji."
#. module: procurement
#: field:make.procurement,uom_id:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Jednostka Miary"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,procure_method:0
msgid "Procurement Method"
msgstr "Metoda zpotrzebowania"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:0
#, python-format
msgid "No address defined for the supplier"
msgstr "Nie zdefiniowano adresu dla dostawcy"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_procurement_compute
msgid "Compute Stock Minimum Rules Only"
msgstr "Oblicz tylko reguły minimalnych zapasów"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,company_id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uos_qty:0
msgid "UoS Quantity"
msgstr "Ilość JS"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
#: field:procurement.order,name:0
msgid "Reason"
msgstr "Przyczyna"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
msgid "Compute Procurements"
msgstr "Oblicz zapotrzebowania"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message:0
msgid "Latest error"
msgstr "Ostatni błąd"
#. module: procurement
#: help:mrp.property,composition:0
msgid "Not used in computations, for information purpose only."
msgstr "Nie używane w obliczeniach, tylko do informacji"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_id:0
msgid "Latest procurement"
msgstr "Ostatnie zapotrzebowanie"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message:0
msgid "Exception occurred while computing procurement orders."
msgstr "Wystąpił wyjątek w trakcie obliczania zapotrzebowań."
#. module: procurement
#: help:procurement.order,state:0
msgid ""
"When a procurement is created the state is set to 'Draft'.\n"
" If the procurement is confirmed, the state is set to 'Confirmed'. "
" \n"
"After confirming the state is set to 'Running'.\n"
" If any exception arises in the order then the state is set to 'Exception'.\n"
" Once the exception is removed the state becomes 'Ready'.\n"
" It is in 'Waiting'. state when the procurement is waiting for another one "
"to finish."
msgstr ""
"Kiedy zapotrzebowanie jest tworzone to jego stan jest ustawiany na "
"'Projekt'.\n"
" Kiedy zapotrzebowanie zostanie potwierdzone, to stan zmienia się na "
"'Potwierdzone'. \n"
"Po potwierdzeniu stan zmienia się na 'Uruchomione'.\n"
" Jeśli wystąpi wyjątek, to stan zmienia się na 'Wyjątek'.\n"
" Kiedy wyjątek jest usunięty, to stan zmienia się na 'Gotowe'.\n"
" Stan 'Oczekuje' pojawia się, kiedy zapotrzebowanie czeka na zakończenie "
"innego zpaotrzebowania."
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Minimum Stock Rules Search"
msgstr "Przeszukaj reguły minimalnych zapasów"
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
msgid ""
"When the virtual stock goes belong the Min Quantity, OpenERP generates a "
"procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity."
msgstr ""
"Kiedy zapas wirtualny spadnie poniżej Ilości minimalnej, to OpenERP "
"wygeneruje zapotrzebowanie, aby zwiększyć zapas wirtualny do Ilości "
"maksymalnej."
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute.all:0
msgid "Scheduler Parameters"
msgstr "Parametry planisty"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Ready"
msgstr "Gotowe"
#. module: procurement
#: field:procurement.order.compute.all,automatic:0
msgid "Automatic orderpoint"
msgstr "Punkt automatycznego zamawiania"
#. module: procurement
#: field:mrp.property,composition:0
msgid "Properties composition"
msgstr "Kompozycja właściwości"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Potwierdzone"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Retry"
msgstr "Ponów"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "Parameters"
msgstr "Parametry"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,origin:0
msgid ""
"Reference of the document that created this Procurement.\n"
"This is automatically completed by OpenERP."
msgstr ""
"Odnośnik do dokumentu, który utworzył to zapotrzebowanie.\n"
"Pole to jest automatycznie wypełnianie przez OpenERP."
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_warehouse_orderpoint
msgid "Minimum Inventory Rule"
msgstr "Reguła minimalnych zapasów"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
#: field:procurement.order,state:0
msgid "State"
msgstr "Stan"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,location_id:0
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0
msgid "Location"
msgstr "Strefa mag."
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:make.procurement,warehouse_id:0
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Magazyn"
#. module: procurement
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Best price (not yet active!)"
msgstr "Najlepsza cena (jeszcze nie aktywne!)"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Product & Location"
msgstr "Produkt i strefa"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute
msgid "Compute Procurement"
msgstr "Oblicz zapotrzebowanie"
#. module: procurement
#: model:ir.module.module,shortdesc:procurement.module_meta_information
#: field:stock.move,procurements:0
msgid "Procurements"
msgstr "Zapotrzebowania"
#. module: procurement
#: field:res.company,schedule_range:0
msgid "Scheduler Range Days"
msgstr "Zakres dni planisty"
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
msgid "Ask New Products"
msgstr "Utwórz zapotrzebowanie"
#. module: procurement
#: field:make.procurement,date_planned:0
msgid "Planned Date"
msgstr "Planowana data"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Group By"
msgstr "Pogrupuj wg"
#. module: procurement
#: field:make.procurement,qty:0
#: field:procurement.order,product_qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Ilość"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:0
#, python-format
msgid "Not enough stock and no minimum orderpoint rule defined."
msgstr "Brak zapasu i brak reguły minimalnego zapasu"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:0
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr "Niedozwolona akcja !"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "References"
msgstr "Odnośniki"
#. module: procurement
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"
#. module: procurement
#: constraint:ir.cron:0
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Nieprawidłowe parametry"
#. module: procurement
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Niewłaściwy XML dla architektury widoku!"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,procure_method:0
msgid ""
"If you encode manually a Procurement, you probably want to use a make to "
"order method."
msgstr ""
"Jeśli wprowadzasz zapotrzebowanie ręcznie, to prawdopodobnie powinieneś "
"zastosować metodę 'na zamówienie'."
#. module: procurement
#: view:res.company:0
msgid "MRP & Logistics Scheduler"
msgstr "MRP i planowanie logistyczne"
#. module: procurement
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement
msgid "Automatic Procurements"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
msgid "Max Quantity"
msgstr "Ilość maks."
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order
#: model:process.process,name:procurement.process_process_procurementprocess0
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement"
msgstr "Zapotrzebowanie"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action
msgid "Procurement Orders"
msgstr "Zapotrzebowania"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "To Fix"
msgstr "Do poprawienia"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Exceptions"
msgstr "Wyjątki"
#. module: procurement
#: model:process.node,note:procurement.process_node_serviceonorder0
msgid "Assignment from Production or Purchase Order."
msgstr "Przypisanie z Produkcji lub z Zamówienia zakupu"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property
msgid "Property"
msgstr "Właściwość"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_make_procurement
#: view:make.procurement:0
msgid "Procurement Request"
msgstr "Utwórz zapotrzebowanie"
#. module: procurement
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "Compute Stock"
msgstr "Oblicz zapas"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Late"
msgstr "Późno"
#. module: procurement
#: model:process.process,name:procurement.process_process_serviceproductprocess0
msgid "Service"
msgstr "Usługa"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
msgid "Min Quantity"
msgstr "Ilość min."
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Pilne"
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0
msgid "plus"
msgstr ""
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:0
#, python-format
msgid ""
"Please check the Quantity in Procurement Order(s), it should not be less "
"than 1!"
msgstr ""
"Sprawdź ilość w zapotrzebowaniach. Ilości nie mogą być mniejsze od 1!"
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
msgid ""
"When the virtual stock goes belong the Max Quantity, OpenERP generates a "
"procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity."
msgstr ""
"Kiedy zapas wirtualny spadnie poniżej wartości maksymalnej, OpenERP "
"wygeneruje zapotrzebowanie na ilość brakującą do maksymalnego zapasu."
#. module: procurement
#: help:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint"
msgstr ""
"Jeśli zapas produktu jest poniżej 0, to to zadziała jak punkt zamawiania."
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement Lines"
msgstr "Pozycje zapotrzebowania"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute.all:0
msgid ""
"This wizard allows you to run all procurement, production and/or purchase "
"orders that should be processed based on their configuration. By default, "
"the scheduler is launched automatically every night by OpenERP. You can use "
"this menu to force it to be launched now. Note that it runs in the "
"background, you may have to wait for a few minutes until it has finished "
"computing."
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
#: field:procurement.order,note:0
msgid "Note"
msgstr "Notatka"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Projekt"
#. module: procurement
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
#. module: procurement
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Nazwa obiektu musi zaczynać się od x_ oraz nie może zawierać znaków "
"specjalnych !"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Status"
msgstr "Stan"
#. module: procurement
#: help:res.company,schedule_range:0
msgid ""
"This is the time frame analysed by the scheduler when computing "
"procurements. All procurements that are not between today and today+range "
"are skipped for futur computation."
msgstr ""
"To jest czasowa rama obliczeń planisty zapotrzebowań. Zapotrzebowania poza "
"datą dzisiejszą i dzisiejszą+zakres są pomijane w tym obliczeniu (będą "
"obliczone później)."
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Zwykły"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
msgid "This wizard will schedule procurements."
msgstr "Ten kreator zaplanuje zapotrzebowania."
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,active:0
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the orderpoint "
"without removing it."
msgstr ""
"Jeśli pole Aktywne jest zaznaczone, to punkt zamawiania zostanie ukryty bez "
"konieczności jego usuwania."
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktywne"
#. module: procurement
#: model:process.node,name:procurement.process_node_procureproducts0
msgid "Procure Products"
msgstr "Zapotrzebowanie na produkty"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,date_planned:0
msgid "Scheduled date"
msgstr "Planowana data"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Exception"
msgstr "Wyjątek"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:0
#, python-format
msgid "Automatic OP: %s"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_orderpoint_compute
msgid "Automatic Order Point"
msgstr "Automatyczny punkt zamawiania"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
msgid "Qty Multiple"
msgstr "Wielokrotność"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Firmy"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Extra Information"
msgstr "Dodatkowe informacje"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,name:0
msgid "Procurement name."
msgstr "Nazwa zapotrzebowania."
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement Reason"
msgstr "Powód zapotrzebowania"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:0
#, python-format
msgid "Qty Multiple must be greater than zero."
msgstr "Wielokrotność musi być większa od 0."
#. module: procurement
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Order to Max"
msgstr "Zamów do maks."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,date_close:0
msgid "Date Closed"
msgstr "Data zamknięcia"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:0
#, python-format
msgid "Procurement '%s' is in exception: not enough stock."
msgstr ""
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:0
#, python-format
msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s State!"
msgstr ""
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:0
#, python-format
msgid "Data Insufficient !"
msgstr "Zbyt mało danych !"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property_group
#: field:mrp.property,group_id:0
#: field:mrp.property.group,name:0
msgid "Property Group"
msgstr "Grupa właściwości"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Misc"
msgstr "Różne"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Locations"
msgstr "Strefy magazynowe"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,procure_method:0
msgid "from stock"
msgstr "z zapasu"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "General Information"
msgstr "Informacje ogólne"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Run Procurement"
msgstr "Uruchom zapotrzebowanie"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Done"
msgstr "Wykonano"
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
msgid "The procurement quantity will by rounded up to this multiple."
msgstr "Ilość zapotrzebowania będzie zaokrąglona do tej wielokrotności."
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
#: view:procurement.order:0
#: selection:procurement.order,state:0
#: view:procurement.order.compute:0
#: view:procurement.order.compute.all:0
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Reordering Mode"
msgstr "Tryb ponownego zamawiania"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Dokument źródłowy"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Not urgent"
msgstr "Nie pilne"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute_all
msgid "Compute all schedulers"
msgstr "Oblicz wszystkie planowania"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Current"
msgstr "Bieżące"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
#. module: procurement
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action5
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action_board
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_exceptions
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement_action
msgid "Procurement Exceptions"
msgstr "Wyjątki zapotrzebowania"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_procurement_2_stock_warehouse_orderpoint
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_product_product_2_stock_warehouse_orderpoint
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_orderpoint_form
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_order_points
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Minimum Stock Rules"
msgstr "Reguły minimalnych zapasów"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,close_move:0
msgid "Close Move at end"
msgstr "Zamknij przesunięcie na końcu"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Zaplanowana data"
#. module: procurement
#: field:make.procurement,product_id:0
#: view:procurement.order:0
#: field:procurement.order,product_id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Temporary"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:mrp.property,description:0
#: field:mrp.property.group,description:0
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0
msgid "min"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Quantity Rules"
msgstr "Reguły ilości"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Running"
msgstr "Uruchomiony"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0
msgid "Product UOM"
msgstr "JM produktu"
#. module: procurement
#: model:process.node,name:procurement.process_node_serviceonorder0
msgid "Make to Order"
msgstr "Na zamówienie"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "UOM"
msgstr "JM"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Waiting"
msgstr "Oczekiwanie"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,procure_method:0
msgid "on order"
msgstr "na zamówienie"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,move_id:0
msgid "Reservation"
msgstr "Rezerwacja"
#. module: procurement
#: model:process.node,note:procurement.process_node_procureproducts0
msgid "The way to procurement depends on the product type."
msgstr "Sposób zależności zapotrzebowania od typu produktu"
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
msgid ""
"This wizard will plan the procurement for this product. This procurement may "
"generate task, production orders or purchase orders."
msgstr ""
"ten kreator zaplanuje zapotrzebowanie dla tego produktu. Zapotrzebowanie "
"może wygenerować zadanie, zamówienie produkcji lub zakupu."
#. module: procurement
#: field:mrp.property,name:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0
msgid "max"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "JS produktu"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:0
#, python-format
msgid "from stock: products assigned."
msgstr "z zapasu: produkty przypisano."
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_compute_schedulers
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_proc_schedulers
#: view:procurement.order.compute.all:0
msgid "Compute Schedulers"
msgstr "Oblicz planowania"
#. module: procurement
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid ""
"Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order."
msgstr ""
"Kreator sprawdza reguły minimalnych zapasów i generuje zapotrzebowania."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uom:0
msgid "Product UoM"
msgstr "JM produktu"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Search Procurement"
msgstr "Przeszukuj zapotrzebowania."
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Very Urgent"
msgstr "Bardzo pilne"
#. module: procurement
#: field:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
msgid "Automatic Orderpoint"
msgstr "Automatyczny punkt zamawiania"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement Details"
msgstr "Szczegóły zapotrzebowania"
#. module: procurement
#: constraint:ir.rule:0
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
msgstr "Reguły nie są obsługiwane w obiektach osv_memory !"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:0
#, python-format
msgid "SCHEDULER"
msgstr ""
#, python-format
#~ msgid "has an exception."
#~ msgstr "ma wyjątek."
#~ msgid "Temporary Procurement Exceptions"
#~ msgstr "Tymczasowe wyjątki zapotrzebowania"
#~ msgid "Procurement Exceptions to Fix"
#~ msgstr "Wyjątki zapotrzebowania do poprawy"
#~ msgid ""
#~ "Wizard run all the procurements, and generate task, production order or "
#~ "purchase order based on the product type"
#~ msgstr ""
#~ "Kreator uruchomi wszystkie zapotrzebowania, wygeneruje zadania, zamówienia "
#~ "produkcji lub zamówienia zakupu w oparciu o typ produktu."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This is the module for computing Procurements.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " To jest moduł do obliczania Zapotrzebowań.\n"
#~ " "
#, python-format
#~ msgid "Procurement "
#~ msgstr "Zapotrzebowanie "
#, python-format
#~ msgid "is running."
#~ msgstr "jest uruchomione."
#, python-format
#~ msgid "Not enough stock "
#~ msgstr "Brak zapasu "
#, python-format
#~ msgid "Project_mrp module not installed !"
#~ msgstr "Nie zainstalowano modułu Project_mrp !"
#, python-format
#~ msgid "is done."
#~ msgstr "zostało wykonane."