odoo/addons/project/i18n/de.po

1829 lines
59 KiB
Plaintext

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * project
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
# Thomas A. Jaeger, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-19 06:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-20 04:50+0000\n"
"Last-Translator: Thomas A. Jaeger\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: project
#: field:res.partner,task_count:0
msgid "# Tasks"
msgstr "# Aufgaben"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,no_of_days:0
msgid "# of Days"
msgstr "# Tage"
#. module: project
#: field:project.task.history.cumulative,nbr_tasks:0
#: field:report.project.task.user,nbr:0
msgid "# of Tasks"
msgstr "# Aufgaben"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:360 code:addons/project/project.py:380
#: code:addons/project/project.py:703
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (Kopie)"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new project.\n"
" </p><p>\n"
" Projects are used to organize your activities; plan\n"
" tasks, track issues, invoice timesheets. You can define\n"
" internal projects (R&amp;D, Improve Sales Process),\n"
" private projects (My Todos) or customer ones.\n"
" </p><p>\n"
" You will be able collaborate with internal users on\n"
" projects or invite customers to share your activities.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nKlicken Sie , um ein neues Projekt zu starten.\n</ p>\nProjekte werden primär dazu verwendet, verschiedene Aktivitäten zu organisieren, \nAufgaben zu planen, Vorfälle nachzuverfolgen, Stundenzettel von Mitarbeitern abzurechnen etc. \nSie können dabei eigene interne Projekte verwalten (R & D, Improve Sales Process), oder eigene \nKundenprojekte managen.\n </ p>\nSie können mit anderen Benutzern zusammenarbeiten, oder Kunden für externe Zugriffe freigeben.\n</ p>\n "
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.project_category_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new tag.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klicken um ein neues Schlagwort hinzuzufügen.\n </p>\n "
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a stage in the task pipeline.\n"
" </p><p>\n"
" Define the steps that will be used in the project from the\n"
" creation of the task, up to the closing of the task or issue.\n"
" You will use these stages in order to track the progress in\n"
" solving a task or an issue.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klicken Sie zur Erstellung einer Stufe zur Verfolgung des Aufgabenfortschritts.\n </p><p>\n Definieren Sie die Stufen, die in diesem Projekt verfolgt werden sollen.\n Von der Erstellung, bis zum Abschluss der Aufgabe oder Falls.\n Sie werden Stufen verwenden, um Fortschritte bei der Lösung \n einer Aufgabe oder eines Problems zu verfolgen.\n </p>\n "
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
msgid ""
"<p>\n"
" Odoo's project management allows you to manage the pipeline\n"
" of tasks in order to get things done efficiently. You can\n"
" track progress, discuss on tasks, attach documents, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p>\n Odoo's Projekt Management erlaubt Ihnen die Aufgaben Pipeline\n ihres Unternehmens effizient abzuarbeiten. Sie können den Verlauf von\n Projekten überwachen, Aufgaben kommentieren, Dokumente anhängen, usw.\n </p>\n "
#. module: project
#: help:project.task,kanban_state:0
msgid ""
"A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
" * Normal is the default situation\n"
" * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
" * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next stage"
msgstr "Der Aufgabenstatus auf dem Kanban zeigt folgendes:\n * 'Normal' ist der Standard-Zustand\n * 'Blockiert' zeigt, dass ein Hindernis für den weiteren Fortschritt dieser Aufgabe geräumt werden sollte\n * 'Bereit für nächste Stufe' zeigt, dass diese Aufgabe bereit ist, in die nächste Phase gezogen zu werden"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Accept Emails From"
msgstr "E-Mails annehmen von"
#. module: project
#: field:project.project,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Add a Description..."
msgstr "Beschreibung hinzufügen..."
#. module: project
#: view:project.task.type:project.task_type_edit
msgid "Add a description..."
msgstr "Beschreibung hinzufügen …"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#. module: project
#: field:project.project,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#. module: project
#: field:project.project,alias_model:0
msgid "Alias Model"
msgstr "Alias Modell"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
msgid "Allow task delegation"
msgstr "Aufgabendelegation zulassen"
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks."
msgstr "Berechnung des Zeitbedarfs für Aufgaben"
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
msgid "Allows you to compute work on tasks."
msgstr "Ermöglicht Arbeitszeiten für Aufgaben"
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
msgid "Allows you to delegate tasks to other users."
msgstr "Ermöglicht eine Aufgabendelegation"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis
msgid "Analysis"
msgstr "Anforderungsanalyse"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Kostenkonto"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Append this project to another one using analytic accounts hierarchy"
msgstr "Definieren Sie ein Hauptprojekt oder nutzen Sie die Kostenstellenrechnung"
#. module: project
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "Zuordnen zu"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,date_start:0
msgid "Assignation Date"
msgstr "Zuweisungsdatum"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Assignation Month"
msgstr "Zuweisungsdatum"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
msgid "Assigned Tasks"
msgstr "Zugeordnete Aufgaben"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,user_id:0
msgid "Assigned To"
msgstr "Zugewiesen an"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: field:project.task,user_id:0
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Assigned to"
msgstr "Zugewiesen an"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:212
#, python-format
msgid "Attachments"
msgstr "Anhänge"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,hours_delay:0
msgid "Avg. Plan.-Eff."
msgstr "Durch. Plan. - Eff."
#. module: project
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Blocked"
msgstr "Blockiert"
#. module: project
#: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_responsible
msgid "By Responsible"
msgstr "Nach Verantwortlichem"
#. module: project
#: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_reviewer
msgid "By Reviewer"
msgstr "Nach Prüfer"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
#, python-format
msgid "CHECK: "
msgstr "PRÜFE: "
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
#, python-format
msgid "CHECK: %s"
msgstr "PRÜFUNG: %s"
#. module: project
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Cancel Project"
msgstr "Projekt abbrechen"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_cancel
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_category
msgid "Category of project's task, issue, ..."
msgstr "Kategorie von Projekt Aufgaben, Fällen etc."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:921
#, python-format
msgid ""
"Child task still open.\n"
"Please cancel or complete child task first."
msgstr "Untergeordnete Aufgabe ist noch offen.\nBitte diese fertigstellen oder stornieren."
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Close Project"
msgstr "Projekt abschließen"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Beendet"
#. module: project
#: field:project.project,color:0 field:project.task,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Farbindex"
#. module: project
#: view:project.task.type:project.task_type_search
msgid "Common"
msgstr "Gemeinsam"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Unternehmen"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: field:project.task,company_id:0 field:project.task.work,company_id:0
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
#: field:report.project.task.user,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
#. module: project
#: help:project.task,delay_hours:0
msgid ""
"Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
"total hours of the task."
msgstr "Berechnung durch die Differenz der geplanten Zeit und der tatsächlich benötigten Zeit."
#. module: project
#: help:project.task,total_hours:0
msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
msgstr "Berechnet als: Zeitaufwand + Verbleibende Zeit"
#. module: project
#: help:project.task,effective_hours:0
msgid "Computed using the sum of the task work done."
msgstr "Berechnet auf Basis der Summe der abgearbeiteten Aufgaben."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
msgid "Configure Project"
msgstr "Projekt konfigurieren"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
#: field:report.project.task.user,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_01
msgid "Contact's suggestion"
msgstr "Kontaktvorschläge"
#. module: project
#: field:project.project,analytic_account_id:0
msgid "Contract/Analytic"
msgstr "Vertrag / Analyse Konto"
#. module: project
#: field:project.task,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Erzeugt am"
#. module: project
#: field:project.category,create_uid:0
#: field:project.config.settings,create_uid:0
#: field:project.project,create_uid:0 field:project.task,create_uid:0
#: field:project.task.delegate,create_uid:0
#: field:project.task.type,create_uid:0 field:project.task.work,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Angelegt von"
#. module: project
#: field:project.category,create_date:0
#: field:project.config.settings,create_date:0
#: field:project.project,create_date:0
#: field:project.task.delegate,create_date:0
#: field:project.task.type,create_date:0 field:project.task.work,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Angelegt am"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Creation Date"
msgstr "Erstelldatum"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
msgid "Cumulative Flow"
msgstr "Kumulierte Werte"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project field:project.task,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
#. module: project
#: field:project.task.history,date:0
#: field:project.task.history.cumulative,date:0 field:project.task.work,date:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: project
#: help:project.project,message_last_post:0
#: help:project.task,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
msgstr "Datum der letzten Nachricht dieses Datensatzes."
#. module: project
#: field:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Days to Assign"
msgstr "Zugewiesene Tage"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Tage f. Beend."
#. module: project
#: field:project.task,date_deadline:0
#: field:report.project.task.user,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Frist"
#. module: project
#: field:project.task.type,case_default:0
msgid "Default for New Projects"
msgstr "Standard für neue Projekte"
#. module: project
#: field:project.task,delay_hours:0
msgid "Delay Hours"
msgstr "Verzögerung in Stunden"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Delegate"
msgstr "Delegiere"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
msgid "Delegated Task"
msgstr "Delegierte Aufgaben"
#. module: project
#: field:project.task,child_ids:0
msgid "Delegated Tasks"
msgstr "Delegierte Aufgaben"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,name:0
msgid "Delegated Title"
msgstr "Bezeichn. Delegation"
#. module: project
#: field:project.task,delegated_user_id:0
msgid "Delegated To"
msgstr "Delegiert an"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:938
#, python-format
msgid "Delegated User should be specified"
msgstr "Der beauftragte Benutzer muss definiert werden."
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Delegated tasks"
msgstr "Erledigte Aufgaben"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Delegation"
msgstr "Delegation"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_kanban
#: view:project.task:project.view_task_kanban
msgid "Delete"
msgstr "Entfernen"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2 field:project.task,description:0
#: field:project.task.type,description:0
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_design
msgid "Design"
msgstr "Design"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
msgid "Development"
msgstr "Entwicklung"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
#: view:project.project:project.view_project_kanban
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"
#. module: project
#: selection:project.task.delegate,state:0
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_deployment
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
#. module: project
#: field:project.task.work,user_id:0
msgid "Done by"
msgstr "Erledigt durch"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_kanban
msgid "Edit..."
msgstr "Bearbeiten ..."
#. module: project
#: field:report.project.task.user,hours_effective:0
msgid "Effective Hours"
msgstr "Effektive Stunden"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Email Alias"
msgstr "E-Mail Alias"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
#: field:project.task.history,end_date:0
#: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
msgid "End Date"
msgstr "Ende"
#. module: project
#: field:project.task,date_end:0 field:report.project.task.user,date_end:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Ende"
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater than task start-date"
msgstr "Fehler ! Das Enddatum des Tasks muss grösser sein als das Startdatum."
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Aufgaben definieren."
#. module: project
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower than project end-date."
msgstr "Fehler ! Das Startdatum des Projektes muss kleiner sein als das Enddatum."
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid ""
"Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
"delegate this task"
msgstr "Erwartete Dauer für die Prüfung einer durch Sie an andere delegierten Aufgabe"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours:0
msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
msgstr "Erwarteter Zeitbedarf für die Bearbeitung der delegierten Aufgabe durch den zugewiesenen Mitarbeiter"
#. module: project
#: help:project.task,planned_hours:0
msgid ""
"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
"task is in draft state."
msgstr "Erwartete Zeit für die Aufgabe. Wird meist durch den Projektmanager im Stadium des Entwurfs eingetragen."
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_03
msgid "Experiment"
msgstr "Experiment"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Extended Filters"
msgstr "Erweiterte Filter"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Extra Info"
msgstr "Zusatzinformation"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_02
msgid "Feature request"
msgstr "Feature-Anfrage"
#. module: project
#: field:project.task.type,fold:0
msgid "Folded in Kanban View"
msgstr "Geschlossen in der Kanban Ansicht"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid ""
"Follow this project to automatically track the events associated to tasks "
"and issues of this project."
msgstr "Folgen Sie diesem Projekt, um automatisch alle Fortschritte dieser Aufgabe zu verfolgen."
#. module: project
#: field:project.project,message_follower_ids:0
#: field:project.task,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Follower"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
msgid "GTD"
msgstr "GTD"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Gantt View"
msgstr "Gantt-Ansicht"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_sale_service:0
msgid "Generate tasks from sale orders"
msgstr "Aufgaben aus Auftrag erstellen"
#. module: project
#: help:project.project,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
msgstr "Anzeige der Reihenfolge bei Ausgabe der Liste von Projekten"
#. module: project
#: help:project.task,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
msgstr "Die Reihenfolge der Liste der Aufgaben."
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Group By"
msgstr "Gruppieren nach"
#. module: project
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
msgid "Helpdesk & Support"
msgstr "Hilfe & Support"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "High"
msgstr "Hoch"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
msgid "History of Tasks"
msgstr "Entwicklung der Aufgaben"
#. module: project
#: help:project.project,message_summary:0 help:project.task,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr "Hier finden Sie die Nachrichtenübersicht (Anzahl Nachrichten etc., ...) im html Format, um Sie später in einer Kanban Ansicht einfügen zu können."
#. module: project
#: help:project.project,privacy_visibility:0
msgid ""
"Holds visibility of the tasks or issues that belong to the current project:\n"
"- Public: everybody sees everything; if portal is activated, portal users\n"
" see all tasks or issues; if anonymous portal is activated, visitors\n"
" see all tasks or issues\n"
"- Portal (only available if Portal is installed): employees see everything;\n"
" if portal is activated, portal users see the tasks or issues followed by\n"
" them or by someone of their company\n"
"- Employees Only: employees see all tasks or issues\n"
"- Followers Only: employees see only the followed tasks or issues; if portal\n"
" is activated, portal users see the followed tasks or issues."
msgstr "Bestimmt die Sichtbarkeit von Aufgaben oder Fällen, die das aktuelle Projekt betreffen:\n- Öffentlich: Jeder sieht alles! Wenn das Portal aktiviert ist, können alle\n Portal Benutzer alle Aufgaben oder Fälle sehen. Wenn das allgemeine Portal aktiviert ist,\n können auch Gäste die Aufgaben oder Fälle sehen.\n- Portal (nur bei aktiviertem Portal): Mitarbeiter sehen alles.\n Wenn das Portal aktiviert ist, können Portalbenutzer alle Aufgaben\n oder Fälle sehen, die Ihnen oder Ihrer Firma zugeordnet sind.\n- Nur Mitarbeiter: Mitarbeiter können alle Aufgaben oder Fälle sehen.\n- Nur Followers: Mitarbeiter können nur die Aufgaben oder Fälle sehen,\n denen sie folgen, Portal Benutzer sehen nur die ihnen zugeordneten Aufgaben oder Fälle."
#. module: project
#: field:project.task,effective_hours:0
msgid "Hours Spent"
msgstr "Geleistete Stunden"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid "Hours to Validate"
msgstr "Zu validierende Stunden"
#. module: project
#: field:project.category,id:0 field:project.config.settings,id:0
#: field:project.project,id:0 field:project.task,id:0
#: field:project.task.delegate,id:0 field:project.task.history,id:0
#: field:project.task.history.cumulative,id:0 field:project.task.type,id:0
#: field:project.task.work,id:0 field:report.project.task.user,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: project
#: help:project.project,message_unread:0 help:project.task,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Wenn aktiviert, erfordern neue Nachrichten Ihr Handeln"
#. module: project
#: help:account.analytic.account,use_tasks:0
msgid ""
"If checked, this contract will be available in the project menu and you will"
" be able to manage tasks or track issues"
msgstr "Bei Aktivierung, wird der Vertrag auch im Projektmenü vorhanden sein, um Aufgaben und Fälle zu managen."
#. module: project
#: help:project.project,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
"without removing it."
msgstr "Wenn diese Option deaktiviert wird, können Sie die Anzeige des Projekts ausblenden."
#. module: project
#: help:project.task,progress:0
msgid ""
"If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
"finished or reevaluate the time"
msgstr "Wenn die Aufgabe zu 99.99% erfüllt ist, sollten Sie diese abschließen oder die Zeit neu zuteilen"
#. module: project
#: help:project.task.type,case_default:0
msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
"project. It will not assign this stage to existing projects."
msgstr "Durch Aktivierung wird diese Phase für alle neuen Projekte vorgeschlagen. Alte Projekte werden nicht aktualisiert."
#. module: project
#: selection:project.project,state:0 selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "In Bearbeitung"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Incoming Emails create"
msgstr "Eingehende E-Mails erzeugen"
#. module: project
#: field:project.task,planned_hours:0
msgid "Initially Planned Hours"
msgstr "Geplante Stunden"
#. module: project
#: help:project.project,alias_id:0
msgid ""
"Internal email associated with this project. Incoming emails are "
"automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue "
"Tracker module is installed)."
msgstr "Interne E-Mail Adresse des Projekts. Eingehende E-Mails werden automatisch mit den Aufgaben synchronisiert (oder optional eskaliert, wenn das Eskalationsverfolgungsmodul installiert ist."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:201
#, python-format
msgid "Internal project: all employees can access"
msgstr "Internes Projekt: Alle Mitarbeiter haben Zugriff"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:171
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Diese Aktion ist fehlerhaft!"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
msgid "Invoice working time on issues"
msgstr "Abrechnen der Arbeitszeit zu Fällen"
#. module: project
#: field:project.project,message_is_follower:0
#: field:project.task,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Ist ein Follower"
#. module: project
#: view:project.category:project.project_category_search_view
msgid "Issue Version"
msgstr "Version"
#. module: project
#: field:project.task,kanban_state:0 field:project.task.history,kanban_state:0
#: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Kanban State"
msgstr "Kanban-Status"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_search_form
msgid "Last Message"
msgstr "Letzte Nachricht"
#. module: project
#: field:project.project,message_last_post:0
#: field:project.task,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
msgstr "Datum der letzten Nachricht"
#. module: project
#: field:project.task,write_date:0
msgid "Last Modification Date"
msgstr "Letztes Bearbeitungsdatum"
#. module: project
#: field:project.task,date_last_stage_update:0
#: field:report.project.task.user,date_last_stage_update:0
msgid "Last Stage Update"
msgstr "Aktuellste Stufenaktualisierung"
#. module: project
#: field:project.category,write_uid:0
#: field:project.config.settings,write_uid:0 field:project.project,write_uid:0
#: field:project.task,write_uid:0 field:project.task.delegate,write_uid:0
#: field:project.task.type,write_uid:0 field:project.task.work,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Zuletzt aktualisiert von"
#. module: project
#: field:project.category,write_date:0
#: field:project.config.settings,write_date:0
#: field:project.project,write_date:0 field:project.task.delegate,write_date:0
#: field:project.task.type,write_date:0 field:project.task.work,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Zuletzt aktualisiert am"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_pad:0
msgid ""
"Lets the company customize which Pad installation should be used to link to new pads (for example: http://ietherpad.com/).\n"
"-This installs the module pad."
msgstr "Hier können Sie einstellen, welche Pad Installation für neue Pads angewendet werden sollen (zB: http://ietherpad.com/) \n- Dies installiert das Modul pad"
#. module: project
#: help:project.project,analytic_account_id:0
msgid ""
"Link this project to an analytic account if you need financial management on"
" projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
msgstr "Für finanzielle Auswertungen muss ein Projekt einer Kostenstelle zugeordnet werden. Damit können Projekte mit Budgets,Planung, Kosten und Erlösen, Arbeitszeitaufzeichnungen verknüpft werden."
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
msgid "Log work activities on tasks"
msgstr "Protokolliere Arbeitszeiten"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Manage time estimation on tasks"
msgstr "Zeitplanung für Aufgaben verwalten"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
#: model:res.groups,name:project.group_project_manager
msgid "Manager"
msgstr "Manager"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
msgid "Member"
msgstr "Mitglied"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
msgid "Merge"
msgstr "Zusammenfassen"
#. module: project
#: field:project.project,message_ids:0 field:project.task,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
#. module: project
#: help:project.project,message_ids:0 help:project.task,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Nachrichten und Kommunikations-Historie"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
msgid "Month"
msgstr "Monat"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
msgid "My Projects"
msgstr "Eigene Projekte"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "My Task"
msgstr "Meine Aufgaben"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
msgid "My Tasks"
msgstr "Meine Aufgaben"
#. module: project
#: field:project.category,name:0
msgid "Name"
msgstr "Bezeichnung"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "New"
msgstr "Neu"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
#: view:project.task:project.view_task_search_form
msgid "New Mail"
msgstr "Neue E-Mail"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "New Project Based on Template"
msgstr "Neues Projekt auf Basis der Vorlage"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
#: field:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "New Task Description"
msgstr "Beschreibung der neuen Aufgabe"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,state:0
msgid ""
"New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
"delegated task is closed"
msgstr "Neuer Status Ihrer eigenen Aufgabe. Aufgaben im Status 'Im Wartezustand' werden automatisch wiedereröffnet, wenn eine delegierte Teilaufgabe erledigt wird."
#. module: project
#: help:project.task.delegate,name:0
msgid "New title of the task delegated to the user"
msgstr "Neue Bezeichnung der delegierten Aufgabe."
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: project
#: field:project.task,active:0
msgid "Not a Template Task"
msgstr "Keine Aufgabenvorlage"
#. module: project
#: field:project.task,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Bemerkungen"
#. module: project
#: help:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Number of Days to Open the task"
msgstr "Anzahl Tage bis Eröffnung der Aufgabe"
#. module: project
#: help:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Number of Days to close the task"
msgstr "Anzahl Tage f. Beendigung"
#. module: project
#: field:project.project,doc_count:0
msgid "Number of documents attached"
msgstr "Anzahl Anhänge"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
msgid "Open"
msgstr "Offen"
#. module: project
#: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu
msgid "Open Project Menu"
msgstr "Projektmenu öffnen"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Other Info"
msgstr "Weitere Info"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Fristüberschreitung"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
msgid "Overpassed Tasks"
msgstr "Aufgaben mit Verzug"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
#: view:project.project:project.view_project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
msgid "Parent"
msgstr "Hauptprojekt"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2 field:project.task,parent_ids:0
msgid "Parent Tasks"
msgstr "Hauptaufgabe"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
#: selection:project.project,state:0 selection:project.task.delegate,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Im Wartezustand"
#. module: project
#: help:project.project,progress_rate:0
msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
msgstr "Prozent erledigte Aufgaben zu Gesamtsumme der offenen Aufgaben."
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours:0
#: field:report.project.task.user,hours_planned:0
msgid "Planned Hours"
msgstr "Geplante Stunden"
#. module: project
#: field:project.project,planned_hours:0
#: field:project.task.history,planned_hours:0
#: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
msgid "Planned Time"
msgstr "Geplante Zeit"
#. module: project
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
msgid "Planning"
msgstr "Planung"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:1228
#, python-format
msgid "Please delete the project linked with this account first."
msgstr "Löschen Sie bitte vorher das Projekt, das mit dieser Kostenstelle verlinkt ist"
#. module: project
#: field:project.task,priority:0 field:report.project.task.user,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"
#. module: project
#: field:project.project,privacy_visibility:0
msgid "Privacy / Visibility"
msgstr "Privat / Öffentlich"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:202
#, python-format
msgid "Private project: followers Only"
msgstr "Privates Projekt: Nur für Follower"
#. module: project
#: field:project.project,progress_rate:0
#: field:report.project.task.user,progress:0
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
#: view:project.project:project.edit_project
#: view:project.task:project.view_task_form2
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: field:project.task,project_id:0 field:project.task.delegate,project_id:0
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
#: field:report.project.task.user,project_id:0
#: model:res.request.link,name:project.req_link_project
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#. module: project
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
msgid "Project Management"
msgstr "Projektmanagement"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
#: view:project.project:project.view_project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
#: field:project.task,manager_id:0
msgid "Project Manager"
msgstr "Projektmanager"
#. module: project
#: field:project.project,members:0
msgid "Project Members"
msgstr "Projektmitarbeiter"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
#: view:project.project:project.view_project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
msgid "Project Name"
msgstr "Projektbezeichnung"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_kanban
msgid "Project Settings"
msgstr "Projekteinstellungen"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Project Stages"
msgstr "Projekt Stufen"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
msgid "Project Task Delegate"
msgstr "Delegation Projektaufgabe"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
msgid "Project Task Work"
msgstr "Erledigte Aufgaben"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_project_task_graph
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_graph
msgid "Project Tasks"
msgstr "Projektaufgaben"
#. module: project
#: field:res.company,project_time_mode_id:0
msgid "Project Time Unit"
msgstr "Projekt-Zeiteinheit"
#. module: project
#: model:res.request.link,name:project.req_link_task
msgid "Project task"
msgstr "Projektaufgabe"
#. module: project
#: help:project.project,members:0
msgid ""
"Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
"this project."
msgstr "Projektmitglieder sind Benutzer, die Aufgaben eines Projektes bearbeiten können"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
msgid "Project's tasks"
msgstr "Projektaufgaben"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:401
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects
#: view:project.project:project.view_project
#: view:project.project:project.view_project_project_gantt
#: field:project.task.type,project_ids:0 view:res.company:project.task_company
#, python-format
msgid "Projects"
msgstr "Projekte"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_issue:0
msgid ""
"Provides management of issues/bugs in projects.\n"
"-This installs the module project_issue."
msgstr "Stellt die Komponente zur Verwaltung von Fällen/Fehlern in Projekten bereit.\n- Dies installiert das Modul project_issue."
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
msgid ""
"Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n"
"-This installs the module project_issue_sheet."
msgstr "Stellt die Zeiterfassungskomponente für die Fall/Fehler Bearbeitung im Projekt zur Verfügung.\n- Dies installiert das Modul project_issue_sheet."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:200
#, python-format
msgid "Public project"
msgstr "Öffentliches Projekt"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Re-open project"
msgstr "Projekt wiedereröffnen"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
msgid "Ready"
msgstr "Bereit"
#. module: project
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Ready for next stage"
msgstr "Bereit für nächste Stufe"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid "Record timesheet lines per tasks"
msgstr "Stundenzettel-Erfassung nach Aufgaben"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
msgstr "Entferne Beschreibung der Aufgabe in der Aufgabenliste des Benutzers."
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Remaining"
msgstr "Verbleibend"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_tree2
#: field:project.task,remaining_hours:0
#: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
msgid "Remaining Hours"
msgstr "Verbleibende Stunden"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_kanban
#: field:project.task.history,remaining_hours:0
#: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
msgid "Remaining Time"
msgstr "Verbleibende Zeit"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Reset as Project"
msgstr "Zurücksetzen als Projekt"
#. module: project
#: field:project.task.history,user_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Verantwortlich"
#. module: project
#: field:project.task,reviewer_id:0
#: field:report.project.task.user,reviewer_id:0
msgid "Reviewer"
msgstr "Prüfer"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
msgid "Search Project"
msgstr "Projekt suchen"
#. module: project
#: field:project.project,sequence:0 field:project.task,sequence:0
#: field:project.task.type,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Reihenfolge"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Set as Template"
msgstr "Als Vorlage setzen"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
msgid "Specification"
msgstr "Spezifikation"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
#: view:project.task:project.view_task_tree2
msgid "Spent Hours"
msgstr "Geleistete Stunden"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: field:project.task,stage_id:0 field:project.task.history,type_id:0
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
#: field:report.project.task.user,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Stufe"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr "Stufe wurde geändert"
#. module: project
#: field:project.task.type,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Bezeichnung Stufe"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage
msgid "Stage changed"
msgstr "Stufe geändert"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
msgid "Stages"
msgstr "Stufen"
#. module: project
#: view:project.task.type:project.task_type_search
msgid "Stages common to all projects"
msgstr "Generelle Stufe in allen Projekten"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Start Date"
msgstr "Startdatum"
#. module: project
#: field:project.task,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Start"
#. module: project
#: field:project.project,state:0
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: field:report.project.task.user,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: project
#: help:project.project,planned_hours:0
msgid ""
"Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr "Summe der geplanten Stunden aller Aufgaben, die dem Projekt und den Teilprojekten zugewiesen wurden."
#. module: project
#: help:project.project,effective_hours:0
msgid ""
"Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr "Summe der aufgewendeten Stunden für alle Aufgaben dieses Projekts inklusive seiner Teilprojekte."
#. module: project
#: help:project.project,total_hours:0
msgid ""
"Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr "Summe der Stunden aller Aufgaben für dieses Projekt inklusive Teilprojekte."
#. module: project
#: field:project.project,message_summary:0
#: field:project.task,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Übersicht"
#. module: project
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
msgid "Support"
msgstr "Support"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_category_act
#: view:project.category:project.project_category_form_view
#: field:project.task,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "Schlagwörter"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
#: view:project.task:project.view_task_form2
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: field:project.task.history,task_id:0
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
#: field:project.task.work,task_id:0
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Task"
msgstr "Aufgaben"
#. module: project
#: field:project.project,tasks:0
msgid "Task Activities"
msgstr "Aufgabenaktivitäten"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_assigned
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_assigned
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_assigned
msgid "Task Assigned"
msgstr "Aufgabe zugewiesen"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked
msgid "Task Blocked"
msgstr "Aufgabe wurde blockiert"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new
msgid "Task Created"
msgstr "Erstellte Aufgaben"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
msgid "Task Delegate"
msgstr "Aufgabe delegieren"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_delegate_task
msgid "Task Delegation"
msgstr "Aufgabendelegation"
#. module: project
#: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_task_pipe
msgid "Task Pipe"
msgstr "Aufgaben Pipeline"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_ready
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_ready
msgid "Task Ready for Next Stage"
msgstr "Aufgabe bereit für die nächste Stufe"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
#: view:project.task.type:project.task_type_edit
#: view:project.task.type:project.task_type_tree
msgid "Task Stage"
msgstr "Aufgabenstufe"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage
msgid "Task Stage Changed"
msgstr "Geänderte Aufgabenstufe"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
msgid "Task Stages"
msgstr "Aufgabenstufen"
#. module: project
#: field:project.task,name:0 field:report.project.task.user,name:0
msgid "Task Summary"
msgstr "Aufgabe"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
#: view:project.task.work:project.view_task_work_form
#: view:project.task.work:project.view_task_work_tree
msgid "Task Work"
msgstr "Erledigte Aufgaben"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked
msgid "Task blocked"
msgstr "Aufgabe wurde blockiert"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new
msgid "Task created"
msgstr "Aufgabe angelegt"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Task summary..."
msgstr "Aufgaben Zusammenfassung ..."
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
msgid "Task's Analysis"
msgstr "Aufgabenanalyse"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks
msgid "Task's Work on Tasks"
msgstr "Arbeitsaufträge zu Aufgaben"
#. module: project
#: field:account.analytic.account,use_tasks:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
#: view:project.project:project.edit_project
#: view:project.project:project.view_project_kanban
#: field:project.project,task_count:0
#: view:project.task:project.view_task_calendar
#: view:project.task:project.view_task_gantt
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: view:project.task:project.view_task_tree2
#: view:res.partner:project.view_task_partner_info_form
#: field:res.partner,task_ids:0
msgid "Tasks"
msgstr "Aufgaben"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_graph
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Tasks Analysis"
msgstr "Statistik Aufgaben"
#. module: project
#: field:project.project,type_ids:0
#: view:project.task.type:project.task_type_search
msgid "Tasks Stages"
msgstr "Aufgabenstufen"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
msgid "Tasks by user and project"
msgstr "Aufgaben nach Benutzer und Projekt"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Team"
msgstr "Team"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
#: selection:project.project,state:0
msgid "Template"
msgstr "Vorlage"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
msgid "Templates of Projects"
msgstr "Vorlagen für Projekte"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
msgid "Testing"
msgstr "Softwaretest"
#. module: project
#: help:project.project,alias_model:0
msgid ""
"The kind of document created when an email is received on this project's "
"email alias"
msgstr "Diese Dokumentenart wird erzeugt, wenn eine E-Mail über das Alias der Projekt E-Mail Adresse empfangen wurde"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid ""
"This allows you to transfer the entries under tasks defined for Project Management to the timesheet line entries for particular date and user, with the effect of creating, editing and deleting either ways.\n"
"-This installs the module project_timesheet."
msgstr "Diese Komponente erlaubt Ihnen die Verknüpfung der Zeiterfassung in der Projekt Verwaltung mit der Zeiterfassung eines bestimmten Benutzers.\n- Dies installiert das Modul project_timesheet."
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_sale_service:0
msgid ""
"This feature automatically creates project tasks from service products in sale orders. More precisely, tasks are created for procurement lines with product of type 'Service', procurement method 'Make to Order', and supply method 'Manufacture'.\n"
"-This installs the module sale_service."
msgstr "Diese Komponente erzeugt automatisch Projektaufgaben aus Dienstleistungsprodukten in Aufträgen. Genauer gesagt, Aufgaben werden für Beschaffungsaufgaben mit der Produktart: 'Dienstleistung', der Beschaffungsmethode 'Beschaffe für Auftrag' und die Herstellungsmethode 'Herstellung'.\n- Dies installiert das Module sale_service."
#. module: project
#: help:project.task,active:0
msgid ""
"This field is computed automatically and have the same behavior than the "
"boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
"project, it will be hidden unless specifically asked."
msgstr "Dieses Feld wird automatisch berechnet und verfolgt denselben Zweck wie das Feld 'Aktiv'. Wenn eine Aufgabe zu einer Vorlage zugeordnet wird oder zu einem Projekt welches noch nicht aktiviert wurde, wird diese Aufgabe solange ausgeblendet bis eine Aktivierung erfolgt."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
msgid ""
"This report allows you to analyse the performance of your projects and "
"users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
"the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
msgstr "Dieser Bericht ermöglicht eine Aussage der Perfomance von Projekten oder Benutzern. Sie können auf einfachem Wege, die Stunden insgesamt, die Durchschnittsanzahl an Tagen bzw. auch die Preise und Umsätze erkennen."
#. module: project
#: help:project.task.type,fold:0
msgid ""
"This stage is folded in the kanban view whenthere are no records in that "
"stage to display."
msgstr "Diese Stufe wird in der Kanban Ansicht geschlossen dargestellt, wenn keine Aufgaben in dieser Stufe vorhanden sind."
#. module: project
#: help:project.config.settings,time_unit:0
msgid ""
"This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
"Changing the unit will only impact new entries."
msgstr "Dies setzt die Mengeneinheit für Projekte und Aufgaben.\nEine Änderung der Einheit wird nur für neue Einträge wirksam."
#. module: project
#: help:res.company,project_time_mode_id:0
msgid ""
"This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
"If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
msgstr "Dieses wird die Einheit des Zählens für Projekte und Aufgaben festlegen. Falls Sie timesheets zu Projekten zuordnen (project_timesheet_module) vergessen Sie bitte nicht die richtige Mengeneinheit im Sinne eines Messwertes (ME) für Ihre Mitarbeiter festzusetzen."
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks
msgid "Time Estimation on Tasks"
msgstr "Erwartete Bearbeitungszeit für Aufgaben"
#. module: project
#: field:project.project,effective_hours:0 field:project.task.work,hours:0
msgid "Time Spent"
msgstr "Geleistete Stunden"
#. module: project
#: help:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
msgstr "Zeiterfassung Arbeitsstunden für die Ausrichtung des Gantt Charts"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Title for your validation task"
msgstr "Beschreibung der Prüfungsaufgabe"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid ""
"To invoice or setup invoicing and renewal options, go to the related "
"contract:"
msgstr "Zur Abrechnung oder neuen Erstellung eines Vertrags, wechseln Sie zum verknüpften Vertrag."
#. module: project
#: field:project.task,total_hours:0
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,total_hours:0
msgid "Total Hours"
msgstr "Gesamtstunden"
#. module: project
#: field:project.project,total_hours:0
msgid "Total Time"
msgstr "Gesamtzeit"
#. module: project
#: help:project.task,remaining_hours:0
msgid ""
"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
"the task."
msgstr "Verbleibende Gesamtzeit, kann periodisch neu berechnet werden durch den zugewiesenen verantwortlichen Mitarbeiter."
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue:0
msgid "Track issues and bugs"
msgstr "Fälle und Fehler verfolgen"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Unassigned"
msgstr "Nicht zugeordnet"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
msgid "Unassigned Tasks"
msgstr "Nicht erledigte Aufgaben"
#. module: project
#: field:project.project,message_unread:0 field:project.task,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Ungelesene Nachrichten"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_04
msgid "Usability"
msgstr "Bedienung"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Use Tasks"
msgstr "Aufgaben verwenden"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_pad:0
msgid "Use integrated collaborative note pads on task"
msgstr "Kollaborative Notizen durch Anbindung eines webbasierten Editors"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_project_user
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#. module: project
#: field:project.task,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "Benutzer E-Mail"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,project_id:0
#: help:project.task.delegate,user_id:0
msgid "User you want to delegate this task to"
msgstr "Benutzer an den die Aufgabe delegiert werden soll"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,state:0
msgid "Validation State"
msgstr "Validierung Status"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
msgid "Validation Task"
msgstr "Validierung Aufgabe"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
msgid "Validation Task Title"
msgstr "Beschreibung der Prüfaufgabe"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:435 code:addons/project/project.py:921
#: code:addons/project/project.py:1228
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Warnung !"
#. module: project
#: field:project.task,work_ids:0
msgid "Work done"
msgstr "Arbeit erledigt"
#. module: project
#: field:project.task.work,name:0
msgid "Work summary"
msgstr "Tätigkeitsbeschreibung"
#. module: project
#: field:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Working Time"
msgstr "Arbeitszeit"
#. module: project
#: field:project.task,progress:0
msgid "Working Time Progress (%)"
msgstr "Verbrauchtes Zeitbudget (%)"
#. module: project
#: field:project.config.settings,time_unit:0
msgid "Working time unit"
msgstr "Arbeitseinheit"
#. module: project
#: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_workload
msgid "Workload"
msgstr "Arbeitsanfall"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:172
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the "
"project's tasks and then delete the project or simply deactivate the "
"project."
msgstr "Sie können ein Projekt mit Aufgaben nicht einfach löschen. Entweder löschen Sie alle Aufgaben, dann das Projekt oder Sie deaktivieren das Projekt."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:435
#, python-format
msgid "You must assign members on the project '%s'!"
msgstr "Sie müssen dem Projekt '%s' Mitarbeiter zuweisen!"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Your Task Title"
msgstr "Deine Aufgaben"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
msgid "_Delegate"
msgstr "Delegiere"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_kanban
msgid "oe_kanban_text_red"
msgstr "oe_kanban_text_red"
#. module: project
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
msgid "or"
msgstr "oder"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:878
#, python-format
msgid "tasks"
msgstr "Aufgaben"
#. module: project
#: field:account.analytic.account,company_uom_id:0
#: field:project.project,task_ids:0
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"