odoo/addons/procurement/i18n/uk.po

551 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * procurement
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-02 11:46+0000\n"
"Last-Translator: Bogdan\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_exceptions
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a Procurement.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" <b>Procurement Orders</b> represent the need for a certain quantity of products, at a given time, in a given location.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" <b>Sales Orders</b> are one typical source of Procurement Orders (but these are distinct documents). \n"
" <br/>Depending on the procurement parameters and the product configuration, the procurement engine will attempt to satisfy the need by reserving products from stock, ordering products from a supplier, or passing a manufacturing order, etc...\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" A <b>Procurement Exception</b> occurs when the system cannot find a way to fulfill a procurement. Some exceptions will resolve themselves automatically, but others require manual intervention (those are identified by a specific error message in the chatter).\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a procurement order. \n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" A <b>procurement order</b> is used to record a need for a specific\n"
" product at a specific location. Procurement orders are usually\n"
" created automatically from <i>sales orders, pull logistic rules or\n"
" minimum stock rules.</i>\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" When the procurement order is confirmed, it automatically\n"
" creates the necessary operations to fullfil the need: purchase\n"
" order proposition, manufacturing order, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.rule,action:0
msgid "Action"
msgstr "Дія"
#. module: procurement
#: field:procurement.rule,active:0
msgid "Active"
msgstr "Активовано"
#. module: procurement
#: selection:procurement.group,move_type:0
msgid "All at once"
msgstr "Все відразу"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute.all:procurement.view_compute_schedulers_wizard
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view
msgid "Cancel Procurement"
msgstr "Скасувати забезпечення"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Скасований"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:156
#, python-format
msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s state."
msgstr "Неможливо видалити замовлення закупівлі в стані %s."
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view
msgid "Check Procurement"
msgstr "Перевірити це забезпечення"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,rule_id:0
msgid ""
"Chosen rule for the procurement resolution. Usually chosen by the system but"
" can be manually set by the procurement manager to force an unusual "
"behavior."
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,company_id:0 field:procurement.rule,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Компанія"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute.all:procurement.view_compute_schedulers_wizard
msgid "Compute all procurements in the background."
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute_all
msgid "Compute all schedulers"
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Підтверджено"
#. module: procurement
#: field:procurement.group,create_uid:0 field:procurement.order,create_uid:0
#: field:procurement.order.compute.all,create_uid:0
#: field:procurement.rule,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Створив"
#. module: procurement
#: field:procurement.group,create_date:0 field:procurement.order,create_date:0
#: field:procurement.order.compute.all,create_date:0
#: field:procurement.rule,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Створено"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
msgstr "Дата останнього повідомлення опублікованного по запису"
#. module: procurement
#: field:procurement.group,move_type:0
msgid "Delivery Method"
msgstr "Метод доставки"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,name:0
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Done"
msgstr "Виконано"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Exception"
msgstr "Виняток"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter
msgid "Exceptions"
msgstr "Винятки"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view
msgid "External note..."
msgstr "Зовнішня примітка..."
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view
msgid "Extra Information"
msgstr "Додаткова інформація"
#. module: procurement
#: selection:procurement.rule,group_propagation_option:0
msgid "Fixed"
msgstr "Фіксована"
#. module: procurement
#: field:procurement.rule,group_id:0
msgid "Fixed Procurement Group"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Хто слідкує"
#. module: procurement
#: view:procurement.rule:procurement.view_procurement_rule_form
msgid "General Information"
msgstr "Загальна інформація"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter
msgid "Group By"
msgstr "Групувати За"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.do_view_procurements
#: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view
msgid "Group's Procurements"
msgstr "Закупівлі групи"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr "Містить загальну інформацію про діалоги в форматі html."
#. module: procurement
#: field:procurement.group,id:0 field:procurement.order,id:0
#: field:procurement.order.compute.all,id:0 field:procurement.rule,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Якщо позначено, то повідомленя потребує вашої уваги"
#. module: procurement
#: help:procurement.rule,active:0
msgid "If unchecked, it will allow you to hide the rule without removing it."
msgstr ""
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:155
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Невірна дія!"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Стежить"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
msgstr "Дата останнього повідомлення"
#. module: procurement
#: field:procurement.group,write_uid:0 field:procurement.order,write_uid:0
#: field:procurement.order.compute.all,write_uid:0
#: field:procurement.rule,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Востаннє відредаговано"
#. module: procurement
#: field:procurement.group,write_date:0 field:procurement.order,write_date:0
#: field:procurement.order.compute.all,write_date:0
#: field:procurement.rule,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Дата останньої зміни"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter
msgid "Late"
msgstr "Запізнено"
#. module: procurement
#: selection:procurement.rule,group_propagation_option:0
msgid "Leave Empty"
msgstr "Залишити пустим"
#. module: procurement
#: view:res.company:procurement.mrp_company
msgid "Logistics"
msgstr "Логістика"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Повідомлення"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Повідомлення та історія бесіди"
#. module: procurement
#: field:procurement.rule,name:0
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:212
#, python-format
msgid "No rule matching this procurement"
msgstr "Немає правила для цієї закупівлі"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Нормальний"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Not urgent"
msgstr "Нетерміновий"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view
msgid "Notes"
msgstr "Примітки"
#. module: procurement
#: selection:procurement.group,move_type:0
msgid "Partial"
msgstr "Частинами"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Пріоритет"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order
#: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view
#: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter
msgid "Procurement"
msgstr "Постачання"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action5
#: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter
msgid "Procurement Exceptions"
msgstr "Проблеми забезпечення"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,group_id:0
msgid "Procurement Group"
msgstr "Група заготівлі"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.procurement_tree_view
msgid "Procurement Lines"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action
msgid "Procurement Orders"
msgstr "Заявки на постачання"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_group
msgid "Procurement Requisition"
msgstr "Заявка на заготівлю"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_rule
msgid "Procurement Rule"
msgstr "Правило заготівлі"
#. module: procurement
#: view:procurement.group:procurement.procurement_group_form_view
msgid "Procurement group"
msgstr "Група забезпечення"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter
msgid "Procurement started late"
msgstr "Дата початку забезпечення"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_exceptions
#: view:procurement.group:procurement.procurement_group_form_view
#: field:procurement.group,procurement_ids:0
msgid "Procurements"
msgstr "Заготівля"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter
#: field:procurement.order,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Одиниця виміру продукту"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:procurement.rule,group_propagation_option:0
msgid "Propagate"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.rule:procurement.view_procurement_rule_form
msgid "Propagation Options"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.rule,group_propagation_option:0
msgid "Propagation of Procurement Group"
msgstr "Поширення групи забезпечення"
#. module: procurement
#: view:procurement.rule:procurement.view_procurement_rule_form
msgid "Pull Rule"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.rule:procurement.view_procurement_rule_tree
msgid "Pull Rules"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Кількість"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view
msgid "Reconfirm Procurement"
msgstr "Перепідтвердити забезпечення"
#. module: procurement
#: field:procurement.group,name:0
msgid "Reference"
msgstr "Зв'язок"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,origin:0
msgid ""
"Reference of the document that created this Procurement.\n"
"This is automatically completed by Odoo."
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,rule_id:0
msgid "Rule"
msgstr "Правило"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view
msgid "Run Procurement"
msgstr "Розпочати забезпечення"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_compute_schedulers
#: view:procurement.order.compute.all:procurement.view_compute_schedulers_wizard
msgid "Run Schedulers"
msgstr "Запустити планувальники"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Running"
msgstr "Діючий"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,date_planned:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Запланована дата"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter
msgid "Scheduled Month"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute.all:procurement.view_compute_schedulers_wizard
msgid "Scheduler Parameters"
msgstr "Параметри планувальника"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view
msgid "Scheduling"
msgstr "Планування"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter
msgid "Search Procurement"
msgstr "Пошук забезпечення"
#. module: procurement
#: field:procurement.rule,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Послідовність"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Початковий документ"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter
#: field:procurement.order,state:0
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Підсумок"
#. module: procurement
#: help:procurement.rule,name:0
msgid "This field will fill the packing origin and the name of its moves"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.procurement_tree_view
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Одиниця виміру"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Непрочитані повідомлення"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uos_qty:0
msgid "UoS Quantity"
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Терміновий"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Very Urgent"
msgstr "Дуже терміновий"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view
msgid "e.g. SO005"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute.all:procurement.view_compute_schedulers_wizard
msgid "or"
msgstr "або"