552 lines
18 KiB
Plaintext
552 lines
18 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * procurement
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:08+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-07-17 07:48+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
|
|
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/es/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_exceptions
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a Procurement.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" <p>\n"
|
|
" <b>Procurement Orders</b> represent the need for a certain quantity of products, at a given time, in a given location.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" <p>\n"
|
|
" <b>Sales Orders</b> are one typical source of Procurement Orders (but these are distinct documents). \n"
|
|
" <br/>Depending on the procurement parameters and the product configuration, the procurement engine will attempt to satisfy the need by reserving products from stock, ordering products from a supplier, or passing a manufacturing order, etc...\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" <p>\n"
|
|
" A <b>Procurement Exception</b> occurs when the system cannot find a way to fulfill a procurement. Some exceptions will resolve themselves automatically, but others require manual intervention (those are identified by a specific error message in the chatter).\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nPulse para crear un abastecimiento.\n</p>\n<p>\n<b>Las órdenes de abastecimiento</b> representan la necesidad de una cierta cantidad de productos, en una fecha dada, en una determinada ubicación\n</p>\n<p>\n<b>Los pedidos de venta</b> son una de las fuentes típicas de las órdenes de abastecimiento (pero son documentos distintos). \n<br/>Dependiendo de los parámetros del abastecimiento y de la configuración del producto, el motor de abastecimientos intentará satisfacer la necesidad reservando productos de las existencias, pidiendo productos a un proveedor, pasando una orden de fabricación etc...\n</p>\n<p>\nUna <b>excepción de abastecimiento</b> ocurre cuando el sistema no puede encontrar una forma de satisfacer el abastecimiento. Algunas excepciones se pueden resolver automáticamente, pero otras requieren una intervención manual (aquellas que se identifican con un mensaje de error específico en el chatter).\n</p>\n "
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_action
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a procurement order. \n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" <p>\n"
|
|
" A <b>procurement order</b> is used to record a need for a specific\n"
|
|
" product at a specific location. Procurement orders are usually\n"
|
|
" created automatically from <i>sales orders, pull logistic rules or\n"
|
|
" minimum stock rules.</i>\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" <p>\n"
|
|
" When the procurement order is confirmed, it automatically\n"
|
|
" creates the necessary operations to fullfil the need: purchase\n"
|
|
" order proposition, manufacturing order, etc.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nPulse para crear una orden de abastecimiento.\n</p>\n<p>\nUna <b>orden de abastecimiento</b> se usa para registrar una necesidad \npara un producto específico en una ubicación específica. Las órdenes de\nabastecimiento se crean automáticamente de <i>pedidos de venta, \nreglas pull logísticas o reglas de stock mínimo.</i>\n</p>\n<p>\nCuando una orden de abastecimiento se confirma, crea automáticamente\nlas operaciones necesarias para satisfacer la necesidad: propuesta de\npedido de compra, orden de fabricación, etc.\n</p>\n "
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.rule,action:0
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Acción"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.rule,active:0
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Activo"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.group,move_type:0
|
|
msgid "All at once"
|
|
msgstr "Todo junto"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order.compute.all:procurement.view_compute_schedulers_wizard
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view
|
|
msgid "Cancel Procurement"
|
|
msgstr "Cancelar abastecimiento"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,state:0
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Cancelado"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:156
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s state."
|
|
msgstr "No se puede borrar un abastacimiento que está en estado %s."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view
|
|
msgid "Check Procurement"
|
|
msgstr "Comprobar abastecimiento"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:procurement.order,rule_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Chosen rule for the procurement resolution. Usually chosen by the system but"
|
|
" can be manually set by the procurement manager to force an unusual "
|
|
"behavior."
|
|
msgstr "Regla escogida para la resolución del abastecimiento. Normalmente escogida por el sistema, pero puede ser establecida manualmente por el gestor de los abastecimientos para forzar un comportamiento no habitual."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,company_id:0 field:procurement.rule,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Compañía"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order.compute.all:procurement.view_compute_schedulers_wizard
|
|
msgid "Compute all procurements in the background."
|
|
msgstr "Calcular todos los abastecimiento en segundo plano."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute_all
|
|
msgid "Compute all schedulers"
|
|
msgstr "Calcular todos los planificadores"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,state:0
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Confirmada"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.group,create_uid:0 field:procurement.order,create_uid:0
|
|
#: field:procurement.order.compute.all,create_uid:0
|
|
#: field:procurement.rule,create_uid:0
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Creado por"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.group,create_date:0 field:procurement.order,create_date:0
|
|
#: field:procurement.order.compute.all,create_date:0
|
|
#: field:procurement.rule,create_date:0
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Creado en"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:procurement.order,message_last_post:0
|
|
msgid "Date of the last message posted on the record."
|
|
msgstr "Fecha del último mensaje publicado en el registro."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.group,move_type:0
|
|
msgid "Delivery Method"
|
|
msgstr "Método de envío"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,name:0
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,state:0
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Realizada"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,state:0
|
|
msgid "Exception"
|
|
msgstr "Excepción"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter
|
|
msgid "Exceptions"
|
|
msgstr "Excepciones"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view
|
|
msgid "External note..."
|
|
msgstr "Nota externa..."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view
|
|
msgid "Extra Information"
|
|
msgstr "Información extra"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.rule,group_propagation_option:0
|
|
msgid "Fixed"
|
|
msgstr "Fijo"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.rule,group_id:0
|
|
msgid "Fixed Procurement Group"
|
|
msgstr "Grupo de abastecimiento fijo"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,message_follower_ids:0
|
|
msgid "Followers"
|
|
msgstr "Seguidores"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.rule:procurement.view_procurement_rule_form
|
|
msgid "General Information"
|
|
msgstr "Información general"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Agrupar por"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.do_view_procurements
|
|
#: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view
|
|
msgid "Group's Procurements"
|
|
msgstr "Abastecimientos del grupo"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:procurement.order,message_summary:0
|
|
msgid ""
|
|
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
|
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
|
msgstr "Contiene el resumen del chatter (nº de mensajes, ...). Este resumen viene directamente en formato HTML para poder ser insertado en las vistas kanban."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.group,id:0 field:procurement.order,id:0
|
|
#: field:procurement.order.compute.all,id:0 field:procurement.rule,id:0
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:procurement.order,message_unread:0
|
|
msgid "If checked new messages require your attention."
|
|
msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:procurement.rule,active:0
|
|
msgid "If unchecked, it will allow you to hide the rule without removing it."
|
|
msgstr "Si no está marcado, permite ocultar la regla sin eliminarla."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:155
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid Action!"
|
|
msgstr "¡Acción no válida!"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,message_is_follower:0
|
|
msgid "Is a Follower"
|
|
msgstr "Es un seguidor"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,message_last_post:0
|
|
msgid "Last Message Date"
|
|
msgstr "Fecha del último mensaje"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.group,write_uid:0 field:procurement.order,write_uid:0
|
|
#: field:procurement.order.compute.all,write_uid:0
|
|
#: field:procurement.rule,write_uid:0
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Última actualización de"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.group,write_date:0 field:procurement.order,write_date:0
|
|
#: field:procurement.order.compute.all,write_date:0
|
|
#: field:procurement.rule,write_date:0
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Última actualización en"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter
|
|
msgid "Late"
|
|
msgstr "Retrasada"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.rule,group_propagation_option:0
|
|
msgid "Leave Empty"
|
|
msgstr "Dejar en blanco"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:res.company:procurement.mrp_company
|
|
msgid "Logistics"
|
|
msgstr "Logística"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,message_ids:0
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Mensajes"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:procurement.order,message_ids:0
|
|
msgid "Messages and communication history"
|
|
msgstr "Mensajes e historial de comunicación"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.rule,name:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:212
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No rule matching this procurement"
|
|
msgstr "Ninguna regla casa con este abastecimiento"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,priority:0
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,priority:0
|
|
msgid "Not urgent"
|
|
msgstr "No urgente"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notas"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.group,move_type:0
|
|
msgid "Partial"
|
|
msgstr "Parcial"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,priority:0
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioridad"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order
|
|
#: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view
|
|
#: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter
|
|
msgid "Procurement"
|
|
msgstr "Abastecimiento"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action5
|
|
#: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter
|
|
msgid "Procurement Exceptions"
|
|
msgstr "Excepciones abastecimiento"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,group_id:0
|
|
msgid "Procurement Group"
|
|
msgstr "Grupo de abastecimiento"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:procurement.procurement_tree_view
|
|
msgid "Procurement Lines"
|
|
msgstr "Líneas de abastecimiento"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action
|
|
msgid "Procurement Orders"
|
|
msgstr "Órdenes de abastecimiento"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_group
|
|
msgid "Procurement Requisition"
|
|
msgstr "Petición de abastecimiento"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_rule
|
|
msgid "Procurement Rule"
|
|
msgstr "Regla de abastecimiento"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.group:procurement.procurement_group_form_view
|
|
msgid "Procurement group"
|
|
msgstr "Grupo de abastecimiento"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter
|
|
msgid "Procurement started late"
|
|
msgstr "El abastecieminto se inició con retraso"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_exceptions
|
|
#: view:procurement.group:procurement.procurement_group_form_view
|
|
#: field:procurement.group,procurement_ids:0
|
|
msgid "Procurements"
|
|
msgstr "Abastecimientos"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter
|
|
#: field:procurement.order,product_id:0
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Producto"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,product_uom:0
|
|
msgid "Product Unit of Measure"
|
|
msgstr "Unidad de medida del producto"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,product_uos:0
|
|
msgid "Product UoS"
|
|
msgstr "UdV del producto"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.rule,group_propagation_option:0
|
|
msgid "Propagate"
|
|
msgstr "Propagar"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.rule:procurement.view_procurement_rule_form
|
|
msgid "Propagation Options"
|
|
msgstr "Opciones de propagación"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.rule,group_propagation_option:0
|
|
msgid "Propagation of Procurement Group"
|
|
msgstr "Propagación del grupo de abastecimiento"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.rule:procurement.view_procurement_rule_form
|
|
msgid "Pull Rule"
|
|
msgstr "Regla pull"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.rule:procurement.view_procurement_rule_tree
|
|
msgid "Pull Rules"
|
|
msgstr "Reglas pull"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,product_qty:0
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Cantidad"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view
|
|
msgid "Reconfirm Procurement"
|
|
msgstr "Reconfirmar abastecimiento"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.group,name:0
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referencia"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:procurement.order,origin:0
|
|
msgid ""
|
|
"Reference of the document that created this Procurement.\n"
|
|
"This is automatically completed by Odoo."
|
|
msgstr "Referecia del documento que creó este abastecimiento.\nEs rellenado automáticamente por Odoo."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,rule_id:0
|
|
msgid "Rule"
|
|
msgstr "Regla"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view
|
|
msgid "Run Procurement"
|
|
msgstr "Ejecutar abastecimiento"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_compute_schedulers
|
|
#: view:procurement.order.compute.all:procurement.view_compute_schedulers_wizard
|
|
msgid "Run Schedulers"
|
|
msgstr "Ejecutar planificadores"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,state:0
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "En ejecucion"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,date_planned:0
|
|
msgid "Scheduled Date"
|
|
msgstr "Fecha planificada"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter
|
|
msgid "Scheduled Month"
|
|
msgstr "Mes planificado"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order.compute.all:procurement.view_compute_schedulers_wizard
|
|
msgid "Scheduler Parameters"
|
|
msgstr "Parámetros planificador"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view
|
|
msgid "Scheduling"
|
|
msgstr "Planificación"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter
|
|
msgid "Search Procurement"
|
|
msgstr "Buscar abastecimiento"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.rule,sequence:0
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Secuencia"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,origin:0
|
|
msgid "Source Document"
|
|
msgstr "Documento origen"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter
|
|
#: field:procurement.order,state:0
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,message_summary:0
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Resumen"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:procurement.rule,name:0
|
|
msgid "This field will fill the packing origin and the name of its moves"
|
|
msgstr "Este campo rellenará el paquete origen y el nombre de sus movimientos"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:procurement.procurement_tree_view
|
|
msgid "Unit of Measure"
|
|
msgstr "Unidad de medida"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,message_unread:0
|
|
msgid "Unread Messages"
|
|
msgstr "Mensajes sin leer"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,product_uos_qty:0
|
|
msgid "UoS Quantity"
|
|
msgstr "Cantidad UdV"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,priority:0
|
|
msgid "Urgent"
|
|
msgstr "Urgente"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,priority:0
|
|
msgid "Very Urgent"
|
|
msgstr "Muy urgente"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view
|
|
msgid "e.g. SO005"
|
|
msgstr "Por ejemplo, SO005"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order.compute.all:procurement.view_compute_schedulers_wizard
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "o"
|