odoo/addons/hr_expense/i18n/ru.po

831 lines
28 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr_expense
#
# Translators:
# Alexey Bilkevich <mmmbrsk@gmail.com>, 2015
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-19 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Alexey Bilkevich <mmmbrsk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,no_of_account:0
msgid "# of Accounts"
msgstr "# Счетов"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "# строк"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,no_of_products:0
msgid "# of Products"
msgstr "# Продуктов"
#. module: hr_expense
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "(Date and signature)."
msgstr "(Дата и подпись)."
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_product
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new expense category. \n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">↵\nНажмите чтобы создать новую категорию расходов.↵\n </p>↵\n "
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.expense_all
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register new expenses. \n"
" </p><p>\n"
" Odoo will ensure the whole process is followed; the expense\n"
" sheet is validated by manager(s), the employee is reimbursed\n"
" from his expenses, some expenses must be re-invoiced to the\n"
" customers.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n CНажмите чтобы внести новые расходы. \n </p><p>\n Odoo обеспечит проведение всего процесса; расходный\n лист подтверждается менеджером (ами), работник получает компенсацию \n своих расходов, на некоторые расходы должен быть повторно выставлен счет\n клиентам.\n </p>\n "
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Accepted"
msgstr "Принято"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Accounting"
msgstr "Учёт"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Accounting Data"
msgstr "Бухгалтерские данные"
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.air_ticket_product_template
msgid "Air Ticket"
msgstr "Авиабилет"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,analytic_account:0
#: field:hr.expense.report,analytic_account:0
msgid "Analytic account"
msgstr "Аналитический счет"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Approve"
msgstr "Утвердить"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_approved
msgid "Approved"
msgstr "Утверждено"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
msgid "Approved Expenses"
msgstr "Утвержденные расходы"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,price_average:0
msgid "Average Price"
msgstr "Средняя цена"
#. module: hr_expense
#: field:product.template,hr_expense_ok:0
msgid "Can be Expensed"
msgstr "Может быть расходом"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.car_travel_product_template
msgid "Car Travel Expenses"
msgstr "Расходы на автомобиль"
#. module: hr_expense
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "Certified honest and conform,"
msgstr "Проверено и соответствует,"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,company_id:0
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
#: field:hr.expense.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Компания"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_editable_expenses_tree
msgid "Confirm"
msgstr "Утвердить"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
msgid "Confirm Expenses"
msgstr "Подтвердить расходы"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,date_confirm:0
#: field:hr.expense.report,date_confirm:0
msgid "Confirmation Date"
msgstr "Дата подтверждения"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "Confirmed Expenses"
msgstr "Подтвержденные расходы"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
msgid "Create Month"
msgstr "Создать месяц"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,create_uid:0 field:hr.expense.line,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Создано"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,create_date:0 field:hr.expense.line,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Создан"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
#: field:hr.expense.report,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Дата создания"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,currency_id:0
#: field:hr.expense.report,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,date:0 field:hr.expense.line,date_value:0
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,date:0
msgid "Date "
msgstr "Дата "
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,date_valid:0
msgid ""
"Date of the acceptation of the sheet expense. It's filled when the button "
"Accept is pressed."
msgstr "Дата принятия расходного листа. Заполняется когда нажата кнопка \"Принять\"."
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,date_confirm:0
msgid ""
"Date of the confirmation of the sheet expense. It's filled when the button "
"Confirm is pressed."
msgstr "Дата утверждения расходного листа. Заполняется когда нажата кнопка \"Утвердить\"."
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
msgstr "Дата последнего сообщения размещенного в отчете."
#. module: hr_expense
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.product_normal_form_view_installer
msgid ""
"Define one product for each expense type allowed for an employee (travel by "
"car, hostel, restaurant, etc). If you reimburse the employees at a fixed "
"rate, set a cost and a unit of measure on the product. If you reimburse "
"based on real costs, set the cost at 0.00. The user will set the real price "
"when recording his expense sheet."
msgstr "Определите один продукт для каждого типа разрешенных расходов (передвижение на авто, хостел, ресторан и т.д.). Если вы возмещаете расходы сотрудников по фиксированной ставке, установить стоимость и единицы измерения на продукт. Если вы возмещаете расходы на основе реальных затрат, установить стоимость на 0,00. Пользователь установит реальную цену при заполнении своего расходного листа."
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,delay_confirm:0
msgid "Delay to Confirm"
msgstr "Отсрочка для подтверждения"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,delay_valid:0
msgid "Delay to Valid"
msgstr "Отсрочка для утверждения"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: field:hr.expense.expense,department_id:0
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
#: field:hr.expense.report,department_id:0
msgid "Department"
msgstr "Подразделение"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
#: field:hr.expense.expense,name:0 field:hr.expense.line,description:0
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#. module: hr_expense
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Выполнено"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
msgid "Done Expenses"
msgstr "Завершенные расходы"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Черновик"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: field:hr.expense.expense,employee_id:0
msgid "Employee"
msgstr "Сотрудник"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,employee_id:0
msgid "Employee's Name"
msgstr "Имя сотрудника"
#. module: hr_expense
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "Employee:"
msgstr "Сотрудник:"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:167
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:230
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:232
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:344
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:348
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Ошибка!"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: field:hr.expense.line,expense_id:0
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_expense
msgid "Expense"
msgstr "Расход"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:373
#, python-format
msgid "Expense Account Move"
msgstr "Перемещение расходных счетов"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_product
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_product
msgid "Expense Categories"
msgstr "Категории расходов"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Expense Date"
msgstr "Дата расхода"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_line
msgid "Expense Line"
msgstr "Строка расходов"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
#: field:hr.expense.expense,line_ids:0
#: view:hr.expense.line:hr_expense.view_expenses_line_tree
msgid "Expense Lines"
msgstr "Позиции расходов"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,name:0
msgid "Expense Note"
msgstr "Описание расхода"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_approved
msgid "Expense approved"
msgstr "Расход утвержден"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_confirmed
msgid "Expense confirmed, waiting confirmation"
msgstr "Расход ожидает утверждения"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_refused
msgid "Expense refused"
msgstr "Расход отклонен"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_editable_expenses_tree
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_tree
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.next_id_49
#: model:product.category,name:hr_expense.cat_expense
msgid "Expenses"
msgstr "Расходы"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_graph
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_report_all
msgid "Expenses Analysis"
msgstr "Анализ расходов"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "Expenses Month"
msgstr "Месяц расходов"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Expenses Sheet"
msgstr "Отчет о расходах"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_report
msgid "Expenses Statistics"
msgstr "Статистика расходов"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "Expenses by Month"
msgstr "Расходы по месяцам"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "Expenses to Invoice"
msgstr "Расходы к выставлению в счет"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Расширенные фильтры..."
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Подписчики"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,journal_id:0 field:hr.expense.report,journal_id:0
msgid "Force Journal"
msgstr "Принудительно в журнал"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Free Notes"
msgstr "Свободные записи"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Generate Accounting Entries"
msgstr "Создание бухгалтерских проводок"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of expense lines."
msgstr "Формирует определенный порядок при выведении строк списка расходов."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
msgid "Group By"
msgstr "Группировать по"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_expense.action_report_hr_expense
msgid "HR Expense"
msgstr "Расходы персонала"
#. module: hr_expense
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "HR Expenses"
msgstr "Расходы персонала"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr "Содержит обзор чата (количество сообщений, ...). Это краткое изложение непосредственно в HTML формате для того, чтобы вставить в виды kanban."
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.hotel_rent_product_template
msgid "Hotel Accommodation"
msgstr "Размещение в отеле"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,id:0 field:hr.expense.line,id:0
#: field:hr.expense.report,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Если проверенные новые сообщения требуют вашего внимания."
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Является подписчиком"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr "Товары из журналы"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
msgstr "Дата последнего сообщения"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,write_uid:0 field:hr.expense.line,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Последний раз обновлено"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,write_date:0 field:hr.expense.line,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Последний раз обновлено"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,account_move_id:0
msgid "Ledger Posting"
msgstr "Запись в главную бухгалтерскую книгу"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Сообщения и журнал обращений"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "My Expenses"
msgstr "Мои расходы"
#. module: hr_expense
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "New"
msgstr "Новый"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "New Expense"
msgstr "Новый расход"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:167
#, python-format
msgid ""
"No expense journal found. Please make sure you have a journal with type "
"'purchase' configured."
msgstr "Журнал расходов не найден. Пожалуйста, проверьте наличие журнала с установленным типом \"Закупка\"."
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:344
#, python-format
msgid ""
"No purchase account found for the product %s (or for his category), please "
"configure one."
msgstr "Счет закупки не найден для продукта%s (или для его категории), пожалуйста, создайте его."
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,note:0
msgid "Note"
msgstr "Примечание"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Notes"
msgstr "Заметки"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Open Accounting Entries"
msgstr "Открыть бухгалтерские записи"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Paid"
msgstr "Оплачено"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:348
#, python-format
msgid ""
"Please configure Default Expense account for Product purchase: "
"`property_account_expense_categ`."
msgstr "Пожалуйста, создайте счет расхода по умолчанию для закупки продукта:`property_account_expense_categ`."
#. module: hr_expense
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "Price"
msgstr "Цена"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,product_id:0
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
#: field:hr.expense.report,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Товар"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,product_qty:0
msgid "Product Quantity"
msgstr "Количество продуктов"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Шаблон продукта"
#. module: hr_expense
#: view:product.product:hr_expense.product_expense_installer_tree_view
msgid "Products"
msgstr "Продукты"
#. module: hr_expense
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "Qty"
msgstr "Кол-во"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,unit_quantity:0
msgid "Quantities"
msgstr "Количество"
#. module: hr_expense
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "Ref."
msgstr "Ссылка"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Ссылка"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_editable_expenses_tree
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Refuse"
msgstr "Отклонить"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_refused
msgid "Refused"
msgstr "Отказано"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.product_normal_form_view_installer
msgid "Review Your Expenses Products"
msgstr "Проверьте ваши расходы на продукцию"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:446
#, python-format
msgid ""
"Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product"
" Unit of Measure"
msgstr "Выбранные единицы измерения не принадлежат к той же категории, что и единицы измерения товара"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Последовательность"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Set to Draft"
msgstr "Установить в Черновик"
#. module: hr_expense
#: help:product.template,hr_expense_ok:0
msgid "Specify if the product can be selected in an HR expense line."
msgstr "Укажите если продукт может быть выбран в строке расходов персонала."
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,state:0
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
#: field:hr.expense.report,state:0
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Submit to Manager"
msgstr "Сохранить для Менеджера"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Резюме"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:230
#, python-format
msgid "The employee must have a home address."
msgstr "Сотрудник должен указать домашний адрес."
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:232
#, python-format
msgid "The employee must have a payable account set on his home address."
msgstr "Сотрудник должен иметь кредитный счет закрепленный за его домашним адресом."
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,journal_id:0
msgid "The journal used when the expense is done."
msgstr "Журнал используется когда расход совершен."
#. module: hr_expense
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "This document must be dated and signed for reimbursement."
msgstr "Этот документ должен быть датирован и подписан для возмещения."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_confirmed
msgid "To Approve"
msgstr "Подтвердить"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "To Pay"
msgstr "Оплатить"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
#: view:hr.expense.line:hr_expense.view_expenses_line_tree
#: field:hr.expense.line,total_amount:0 view:website:hr_expense.report_expense
msgid "Total"
msgstr "Итоговая сумма"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_tree
#: field:hr.expense.expense,amount:0
msgid "Total Amount"
msgstr "Итоговая сумма"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Итоговая цена"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,unit_amount:0 view:website:hr_expense.report_expense
msgid "Unit Price"
msgstr "Цена единицы"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,uom_id:0
#: view:product.product:hr_expense.product_expense_installer_tree_view
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Единица измерения"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Непрочитанные сообщения"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#. module: hr_expense
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "Validated By:"
msgstr "Утверждено:"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,user_valid:0
msgid "Validation By"
msgstr "Проверяющий"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,date_valid:0 field:hr.expense.report,date_valid:0
msgid "Validation Date"
msgstr "Дата утверждения"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
#: field:hr.expense.report,user_id:0
msgid "Validation User"
msgstr "Проверка пользователя"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
msgid "Waiting"
msgstr "В ожидании"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Waiting Approval"
msgstr "Ожидает утверждения"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Waiting Payment"
msgstr "Ожидание оплаты"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Waiting confirmation"
msgstr "Ожидает утверждения"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:446
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Внимание"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:116
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Внимание!"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,website_message_ids:0
msgid "Website Messages"
msgstr "Сообщения сайта"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,website_message_ids:0
msgid "Website communication history"
msgstr "История переписки сайта"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,state:0
msgid ""
"When the expense request is created the status is 'Draft'.\n"
" It is confirmed by the user and request is sent to admin, the status is 'Waiting Confirmation'. \n"
"If the admin accepts it, the status is 'Accepted'.\n"
" If the accounting entries are made for the expense request, the status is 'Waiting Payment'."
msgstr "Если у созданного запроса на расходы появляется статус 'Черновик'.↵\n  Запрос подтверждается пользователем и отправляется администратору, статус меняется на \"Ожидание Подтверждения\".↵ \nЕсли админ принимает его, статус меняется на \"Принят\".↵ \n Если бухгалтерские проводки созданы для возмещения расходов, статус меняется на «Ожидание Оплаты»."
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:116
#, python-format
msgid "You can only delete draft expenses!"
msgstr "Вы можете удалять только черновики расходов!"