odoo/addons/hr_expense/i18n/nl.po

830 lines
24 KiB
Plaintext

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr_expense
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-17 07:16+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,no_of_account:0
msgid "# of Accounts"
msgstr "# Rekeningen"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "# Regels"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,no_of_products:0
msgid "# of Products"
msgstr "# Producten"
#. module: hr_expense
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "(Date and signature)."
msgstr "(Datum en handtekening)"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_product
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new expense category. \n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klik voor het aanmaken van een kosten categorie. \n </p>\n "
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.expense_all
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register new expenses. \n"
" </p><p>\n"
" Odoo will ensure the whole process is followed; the expense\n"
" sheet is validated by manager(s), the employee is reimbursed\n"
" from his expenses, some expenses must be re-invoiced to the\n"
" customers.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klik voor het registreren van declaraties\n </p><p>\n Odoo zal ervoor zorgen het hele proces wordt gevolgd, de declaratie\n wordt goedgekeurd door de manager(s), en wordt aan de werknemer vergoed.\n Sommige kosten worden doorberekend aan de klanten.\n </p>\n "
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Accepted"
msgstr "Geaccepteerd"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Accounting"
msgstr "Financieel"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Accounting Data"
msgstr "Boekhoudgegevens"
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.air_ticket_product_template
msgid "Air Ticket"
msgstr "Vliegticket"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,analytic_account:0
#: field:hr.expense.report,analytic_account:0
msgid "Analytic account"
msgstr "Kostenplaatsen"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Approve"
msgstr "Goedkeuren"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_approved
msgid "Approved"
msgstr "Goedgekeurd"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
msgid "Approved Expenses"
msgstr "Goedgekeurde declaraties"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,price_average:0
msgid "Average Price"
msgstr "Gemiddelde prijs"
#. module: hr_expense
#: field:product.template,hr_expense_ok:0
msgid "Can be Expensed"
msgstr "Declaratie product"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.car_travel_product_template
msgid "Car Travel Expenses"
msgstr "Autokosten"
#. module: hr_expense
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "Certified honest and conform,"
msgstr "Geheel naar waarheid ingevuld,"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,company_id:0
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
#: field:hr.expense.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_editable_expenses_tree
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestigen"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
msgid "Confirm Expenses"
msgstr "Bevestig declaraties"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,date_confirm:0
#: field:hr.expense.report,date_confirm:0
msgid "Confirmation Date"
msgstr "Datum goedgekeurd"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "Confirmed Expenses"
msgstr "Goedgekeurde declaraties"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
msgid "Create Month"
msgstr "Aanmaak maand"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,create_uid:0 field:hr.expense.line,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Aangemaakt door"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,create_date:0 field:hr.expense.line,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Aangemaakt op"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
#: field:hr.expense.report,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Aanmaakdatum"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,currency_id:0
#: field:hr.expense.report,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,date:0 field:hr.expense.line,date_value:0
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,date:0
msgid "Date "
msgstr "Datum "
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,date_valid:0
msgid ""
"Date of the acceptation of the sheet expense. It's filled when the button "
"Accept is pressed."
msgstr "Datum acceptatie declaratieformulier. Die wordt gevuld als de Accepteren knop wordt ingedrukt."
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,date_confirm:0
msgid ""
"Date of the confirmation of the sheet expense. It's filled when the button "
"Confirm is pressed."
msgstr "Datum bevestiging declaratieformulier. Die wordt gevuld als de Bevestigen knop wordt gedrukt."
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
msgstr "Datum van het laatste bericht verstuurt op deze regel."
#. module: hr_expense
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.product_normal_form_view_installer
msgid ""
"Define one product for each expense type allowed for an employee (travel by "
"car, hostel, restaurant, etc). If you reimburse the employees at a fixed "
"rate, set a cost and a unit of measure on the product. If you reimburse "
"based on real costs, set the cost at 0.00. The user will set the real price "
"when recording his expense sheet."
msgstr "Definieer een product voor elk toegestaan declaratietype (autokosten, hotel, restaurant, etc). Als de werknemers een forfaitaire vergoeding krijgen, stel dan een kostprijs en een producteenheid in. Als de werkelijke kosten vergoed worden, stel dan een kostprijs van 0.00 in. De werknemer stelt de werkelijke prijs in bij het invullen van de declaratiestaat."
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,delay_confirm:0
msgid "Delay to Confirm"
msgstr "Vertraging tot bevestiging"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,delay_valid:0
msgid "Delay to Valid"
msgstr "Vertraging controle"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: field:hr.expense.expense,department_id:0
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
#: field:hr.expense.report,department_id:0
msgid "Department"
msgstr "Afdeling"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
#: field:hr.expense.expense,name:0 field:hr.expense.line,description:0
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
#. module: hr_expense
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "Description:"
msgstr "Omschrijving:"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Gereed"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
msgid "Done Expenses"
msgstr "Afgeronde declaraties"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: field:hr.expense.expense,employee_id:0
msgid "Employee"
msgstr "Werknemer"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,employee_id:0
msgid "Employee's Name"
msgstr "Naam werknemer"
#. module: hr_expense
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "Employee:"
msgstr "Werknemer:"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:167
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:230
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:232
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:344
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:348
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Fout!"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: field:hr.expense.line,expense_id:0
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_expense
msgid "Expense"
msgstr "Declaratie"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:373
#, python-format
msgid "Expense Account Move"
msgstr "Kosten boeking"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_product
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_product
msgid "Expense Categories"
msgstr "Declaratie producten"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Expense Date"
msgstr "Declaratiedatum"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_line
msgid "Expense Line"
msgstr "Declaratieregel"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
#: field:hr.expense.expense,line_ids:0
#: view:hr.expense.line:hr_expense.view_expenses_line_tree
msgid "Expense Lines"
msgstr "Declaratieregels"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,name:0
msgid "Expense Note"
msgstr "Declaratieregel opmerking"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_approved
msgid "Expense approved"
msgstr "Declaratie goedgekeurd"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_confirmed
msgid "Expense confirmed, waiting confirmation"
msgstr "Declaratie bevestigd, wachten op bevestiging"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_refused
msgid "Expense refused"
msgstr "Declaratie afgekeurd"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_editable_expenses_tree
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_tree
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.next_id_49
#: model:product.category,name:hr_expense.cat_expense
msgid "Expenses"
msgstr "Declaraties"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_graph
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_report_all
msgid "Expenses Analysis"
msgstr "Declaraties analyse"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "Expenses Month"
msgstr "Declaraties maand"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Expenses Sheet"
msgstr "Declaratieformulier"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_report
msgid "Expenses Statistics"
msgstr "Declaratie statistieken"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "Expenses by Month"
msgstr "Declaraties per maand"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "Expenses to Invoice"
msgstr "Te factureren declaraties"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Uitgebreide filters..."
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Volgers"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,journal_id:0 field:hr.expense.report,journal_id:0
msgid "Force Journal"
msgstr "Dagboek forceren"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Free Notes"
msgstr "Vrije notities"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Generate Accounting Entries"
msgstr "Genereren financiële boekingen"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of expense lines."
msgstr "Geeft de volgorde aan waarin de lijst van declaratieregels wordt afgebeeld."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
msgid "Group By"
msgstr "Groepeer op"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_expense.action_report_hr_expense
msgid "HR Expense"
msgstr "HR Declaratie"
#. module: hr_expense
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "HR Expenses"
msgstr "Declaraties"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr "Bevat de samenvatting van de chatter (aantal berichten,...). Deze samenvatting is direct in html formaat om zo in de kanban weergave te worden ingevoegd."
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.hotel_rent_product_template
msgid "Hotel Accommodation"
msgstr "Hotel accommodatie"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,id:0 field:hr.expense.line,id:0
#: field:hr.expense.report,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Indien aangevinkt zullen nieuwe berichten uw aandacht vragen."
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Is een volger"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr "Boekingsregels"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
msgstr "Laatste bericht datum"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,write_uid:0 field:hr.expense.line,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Laatst aangepast door"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,write_date:0 field:hr.expense.line,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Laatst aangepast op"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,account_move_id:0
msgid "Ledger Posting"
msgstr "Boeking"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Berichten"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Berichten en communicatie historie"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "My Expenses"
msgstr "Mijn declaraties"
#. module: hr_expense
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "New Expense"
msgstr "Nieuwe declaratie"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:167
#, python-format
msgid ""
"No expense journal found. Please make sure you have a journal with type "
"'purchase' configured."
msgstr "Geen kosten dagboek gevonden. Zorg ervoor dat er een dagboek is aangemaakt van het type \"Inkoop\"."
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:344
#, python-format
msgid ""
"No purchase account found for the product %s (or for his category), please "
"configure one."
msgstr "Geen inkooprekening gevonden voor het product %s (of voor de categorie van het product). Maak er een aan."
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,note:0
msgid "Note"
msgstr "Opmerking"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Notes"
msgstr "Opmerkingen"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Open Accounting Entries"
msgstr "Open boekingen"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Paid"
msgstr "Betaald"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:348
#, python-format
msgid ""
"Please configure Default Expense account for Product purchase: "
"`property_account_expense_categ`."
msgstr "Configureer de standaard kostenrekening voor inkoopproduct: `property_account_expense_categ`"
#. module: hr_expense
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "Price"
msgstr "Bedrag"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,product_id:0
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
#: field:hr.expense.report,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Product"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,product_qty:0
msgid "Product Quantity"
msgstr "Product hoeveelheid"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Product sjabloon"
#. module: hr_expense
#: view:product.product:hr_expense.product_expense_installer_tree_view
msgid "Products"
msgstr "Producten"
#. module: hr_expense
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "Qty"
msgstr "Aantal"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,unit_quantity:0
msgid "Quantities"
msgstr "Aantallen"
#. module: hr_expense
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "Ref."
msgstr "Ref."
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Referentie"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_editable_expenses_tree
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Refuse"
msgstr "Afwijzen"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_refused
msgid "Refused"
msgstr "Geweigerd"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.product_normal_form_view_installer
msgid "Review Your Expenses Products"
msgstr "Uw declaratieproducten inzien"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:446
#, python-format
msgid ""
"Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product"
" Unit of Measure"
msgstr "De geselecteerde maateenheid behoort niet tot dezelfde categorie als de maateenheid van het product."
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Volgorde"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Set to Draft"
msgstr "Zet op concept"
#. module: hr_expense
#: help:product.template,hr_expense_ok:0
msgid "Specify if the product can be selected in an HR expense line."
msgstr "Specificeer of het product kan worden gebruikt als declaratie."
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,state:0
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
#: field:hr.expense.report,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Submit to Manager"
msgstr "Aanbieden aan manager"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Samenvatting"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:230
#, python-format
msgid "The employee must have a home address."
msgstr "Voor de werknemer moet een huisadres zijn ingesteld."
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:232
#, python-format
msgid "The employee must have a payable account set on his home address."
msgstr "De werknemer dient een debiteuren rekening te hebben ingesteld op zijn huisadres."
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,journal_id:0
msgid "The journal used when the expense is done."
msgstr "Het gebruikte dagboek als de declaratie wordt doorberekend."
#. module: hr_expense
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "This document must be dated and signed for reimbursement."
msgstr "Dit document moet een datum hebben en ondertekend worden voor terugbetaling."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_confirmed
msgid "To Approve"
msgstr "Goed te keuren"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "To Pay"
msgstr "Te betalen"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
#: view:hr.expense.line:hr_expense.view_expenses_line_tree
#: field:hr.expense.line,total_amount:0 view:website:hr_expense.report_expense
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_tree
#: field:hr.expense.expense,amount:0
msgid "Total Amount"
msgstr "Totaalbedrag"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Totaalprijs"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,unit_amount:0 view:website:hr_expense.report_expense
msgid "Unit Price"
msgstr "Prijs"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,uom_id:0
#: view:product.product:hr_expense.product_expense_installer_tree_view
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Maateenheid"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Ongelezen berichten"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
#. module: hr_expense
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "Validated By:"
msgstr "Gevalideerd door:"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,user_valid:0
msgid "Validation By"
msgstr "Goedgekeurd door"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,date_valid:0 field:hr.expense.report,date_valid:0
msgid "Validation Date"
msgstr "Controledatum"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
#: field:hr.expense.report,user_id:0
msgid "Validation User"
msgstr "Controle gebruiker"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
msgid "Waiting"
msgstr "Wachten"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Waiting Approval"
msgstr "Wacht op goedkeuring"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Waiting Payment"
msgstr "Wachten op betaling"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Waiting confirmation"
msgstr "Wacht op goedkeuring"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:446
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:116
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Waarschuwing!"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,website_message_ids:0
msgid "Website Messages"
msgstr "Website berichten"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,website_message_ids:0
msgid "Website communication history"
msgstr "Website communicatie geschiedenis"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,state:0
msgid ""
"When the expense request is created the status is 'Draft'.\n"
" It is confirmed by the user and request is sent to admin, the status is 'Waiting Confirmation'. \n"
"If the admin accepts it, the status is 'Accepted'.\n"
" If the accounting entries are made for the expense request, the status is 'Waiting Payment'."
msgstr "Nadat de declaratie is gemaakt staat de status op 'Concept'.\n Als het is bevestigd door de gebruiker en gestuurd naar de beheerder, gaat de status naar 'Wacht of bevestiging'. \nAls de beheerder het accepteert, gaat de status naar 'Geaccepteerd'.\n Als de boekingen zijn aangemaakt voor de declaratie, de status is 'Wacht op betaling'."
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:116
#, python-format
msgid "You can only delete draft expenses!"
msgstr "U kunt alleen declaraties in de conceptfase verwijderen."