odoo/addons/base_action_rule/i18n/es.po

541 lines
16 KiB
Plaintext

# Spanish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 12:47+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_followers:0
msgid "Set Followers"
msgstr "Establecer seguidores"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid ""
"The rule uses the AND operator. The model must match all non-empty fields so "
"that the rule executes the action described in the 'Actions' tab."
msgstr ""
"Las reglas usan el operador lógico AND. El modelo debe coincidir todos los "
"campos no vacíos para que la regla ejecuta la acción configurada en la "
"pestaña 'Acciones'."
#. module: base_action_rule
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_base_action_rule
msgid "Action Rules"
msgstr "Reglas acción"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Responsable"
#. module: base_action_rule
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_ir_actions_server
msgid "ir.actions.server"
msgstr "Acciones del servidor"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_partner_categ_id:0
msgid "Partner Category"
msgstr "Categoría empresa"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid ""
"Server Actions to be Triggered (eg. Email Reminder, Call Object Method, "
"etc...)"
msgstr ""
"Acciones del servidor a ser lanzadas (por ejemplo, enviar correos de "
"recordatorio, llamar método de objetos, etc...)"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_range:0
msgid "Delay after trigger date"
msgstr "Retraso después fecha de disparo"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the rule "
"without removing it."
msgstr ""
"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la regla sin eliminarla."
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions"
msgstr "Condiciones"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_state_from:0
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
#: field:ir.actions.server,action_rule_id:0
msgid "Action Rule"
msgstr "Regla acción"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Fields to Change"
msgstr "Campos a cambiar"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_state_to:0
msgid "Button Pressed"
msgstr "Botón pulsado"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions on Status"
msgstr "Condiciones sobre el estado"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "Last Action Date"
msgstr "Fecha última acción"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Hours"
msgstr "Horas"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_state:0
msgid "Set State to"
msgstr "Fijar estado a"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,server_action_ids:0
msgid ""
"Define Server actions.\n"
"eg:Email Reminders, Call Object Service, etc.."
msgstr ""
"Definir acciones de servidor.\n"
"Por ejemplo: correos de recordatorio, llamar a servicios de objeto, etc..."
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,trg_date_range:0
msgid ""
"Delay After Trigger Date,specifies you can put a negative number. If you "
"need a delay before the trigger date, like sending a reminder 15 minutes "
"before a meeting."
msgstr ""
"Retraso después fecha de disparo. Puede poner un número negativo si necesita "
"un retraso antes de la fecha de disparo, como enviar un recordatorio 15 "
"minutos antes de una reunión."
#. module: base_action_rule
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_ir_cron
msgid "ir.cron"
msgstr "ir.cron"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Delay After Trigger Date"
msgstr "Retraso después fecha de disparo"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_user_id:0
msgid "Set Responsible to"
msgstr "Fijar responsable a"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Months"
msgstr "Meses"
#. module: base_action_rule
#: model:ir.actions.act_window,name:base_action_rule.base_action_rule_act
#: model:ir.ui.menu,name:base_action_rule.menu_base_action_rule_form
msgid "Automated Actions"
msgstr "Acciones automatizadas"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,model_id:0
msgid "Related Document Model"
msgstr "Modelo de documento relacionado"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of rules."
msgstr "Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de reglas."
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions on Model Fields"
msgstr "Condiciones en campos de modelo"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,server_action_ids:0
msgid "Server Action"
msgstr "Acción servidor"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Days"
msgstr "Días"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Delay type"
msgstr "Tipo retraso"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,filter_id:0
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,active:0
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,regex_name:0
msgid "Regex on Resource Name"
msgstr "Regex sobre nombre recurso"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "Last Modified Date"
msgstr "Fecha de última modificación"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,model:0
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,last_run:0
msgid "Last Run"
msgstr "Última ejecución"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,regex_name:0
msgid ""
"Regular expression for matching name of the resource\n"
"e.g.: 'urgent.*' will search for records having name starting with the "
"string 'urgent'\n"
"Note: This is case sensitive search."
msgstr ""
"Expresión regular para concordar con el nombre del recurso.\n"
"Por ejemplo: 'urgente.*' buscará los registros que su nombre empiecen con el "
"texto 'urgente'\n"
"Nota: Esta búsqueda distingue mayúsculas de minúsculas."
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions on Timing"
msgstr "Condiciones en tiempo"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr "Nombre regla"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions on Model Partner"
msgstr "Condiciones en el modelo empresa"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
#. module: base_action_rule
#: model:ir.actions.act_window,help:base_action_rule.base_action_rule_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to setup a new automated action rule. \n"
" </p><p>\n"
" Use automated actions to automatically trigger actions for\n"
" various screens. Example: a lead created by a specific user "
"may\n"
" be automatically set to a specific sales team, or an\n"
" opportunity which still has status pending after 14 days "
"might\n"
" trigger an automatic reminder email.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para establecer una nueva regla de acción automática.\n"
"</p><p>\n"
"Use las acciones automáticas para lanzar automáticamente acciones para "
"varias pantallas. Por ejemplo: una iniciativa creada por un usuario "
"específico puede ser asignada automáticamente a un equipo de ventas, o una "
"oportunidad que tenga estado pendiente después de 14 días puede lanzar un "
"correo recordatorio.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Fecha creación"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "Deadline"
msgstr "Fecha límite"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Empresa"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "Trigger Date"
msgstr "Fecha activación"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Server Actions"
msgstr "Acciones de servidor"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want the rule to send an email to the responsible person."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione esta opción si desea que la regla envíe un correo electrónico a "
#~ "la persona responsable."
#~ msgid "Mail to these Emails"
#~ msgstr "Enviar correo a estos emails"
#~ msgid "Object"
#~ msgstr "Objeto"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione esta opción si desea que la regla envíe un recordatorio por "
#~ "correo electrónico al usuario."
#~ msgid "Remind Partner"
#~ msgstr "Recordar empresa"
#~ msgid ""
#~ "These people will receive a copy of the future communication between partner "
#~ "and users by email"
#~ msgstr ""
#~ "Esta gente recibirá una copia de las comunicaciones futuras entre empresa y "
#~ "usuarios por correo electrónico."
#, python-format
#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "¡Error!"
#~ msgid "Reply-To"
#~ msgstr "Responder a"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione esta opción si desea que la regla envíe un recordatorio por "
#~ "correo electrónico a la empresa."
#~ msgid "Email Body"
#~ msgstr "Mensaje email"
#~ msgid "%(object_subject)s = Object subject"
#~ msgstr "%(object_subject)s = Asunto objeto"
#~ msgid "Email-id of the persons whom mail is to be sent"
#~ msgstr ""
#~ "ID del email de las personas a quienes el correo electrónico debe ser "
#~ "enviado."
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Estado"
#~ msgid "Special Keywords to Be Used in The Body"
#~ msgstr "Palabras especiales a usar en el mensaje"
#~ msgid "Email Reminders"
#~ msgstr "Recordatorios email"
#~ msgid "%(object_user_phone)s = Responsible phone"
#~ msgstr "%(object_user_phone)s = Teléfono responsable"
#~ msgid ""
#~ "The rule uses the AND operator. The model must match all non-empty fields so "
#~ "that the rule executes the action described in the 'Actions' tab."
#~ msgstr ""
#~ "La regla utiliza el operador AND. El modelo debe coincidir con todos los "
#~ "campos no-vacíos para que la regla ejecute la acción descrita en la pestaña "
#~ "\"Acciones\"."
#~ msgid "%(object_id)s = Object ID"
#~ msgstr "%(object_id)s = ID objeto"
#~ msgid "Remind with Attachment"
#~ msgstr "Recordar con adjunto"
#~ msgid "Invalid arguments"
#~ msgstr "Argumentos no válidos"
#~ msgid "Email To"
#~ msgstr "Para"
#~ msgid ""
#~ "Use a python expression to specify the right field on which one than we will "
#~ "use for the 'From' field of the header"
#~ msgstr ""
#~ "Utilice una expresión Python para especificar el campo apropiado cuyo "
#~ "contenido se utilizará para el campo \"Desde\" de la cabecera del correo."
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want the rule to mark CC(mail to any other person defined "
#~ "in actions)."
#~ msgstr ""
#~ "Marque esta opción si desea que la regla use CC (envíe correo a otras "
#~ "personas definidas en las acciones)."
#~ msgid "%(partner)s = Partner name"
#~ msgstr "%(partner)s = Nombre empresa"
#~ msgid "Call Object Method"
#~ msgstr "Llamar método objeto"
#~ msgid ""
#~ "Use a python expression to specify the right field on which one than we will "
#~ "use for the 'To' field of the header"
#~ msgstr ""
#~ "Utilice una expresión Python para especificar el campo apropiado cuyo "
#~ "contenido se utilizará para el campo \"Para\" de la cabecera del correo."
#~ msgid "Remind Responsible"
#~ msgstr "Recordar responsable"
#~ msgid "This module allows to implement action rules for any object."
#~ msgstr ""
#~ "Este módulo permite implementar reglas de acciones para cualquier objeto."
#, python-format
#~ msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!"
#~ msgstr ""
#~ "¡No se ha encontrado un ID de email para su dirección de la compañía!"
#~ msgid "Email Information"
#~ msgstr "Información email"
#~ msgid "%(object_description)s = Object description"
#~ msgstr "%(object_description)s = Descripción objeto"
#~ msgid "Email Actions"
#~ msgstr "Acciones email"
#~ msgid ""
#~ "Describes the action name.\n"
#~ "eg:on which object which action to be taken on basis of which condition"
#~ msgstr ""
#~ "Describe el nombre de la acción.\n"
#~ "Por ejemplo: Sobre que objeto que acción debe ejecutarse en base a que "
#~ "condición."
#~ msgid "Content of mail"
#~ msgstr "Contenido del correo."
#~ msgid "Mail body"
#~ msgstr "Mensaje correo"
#~ msgid "%(partner_email)s = Partner Email"
#~ msgstr "%(partner_email)s = Email empresa"
#~ msgid "%(object_user_email)s = Responsible Email"
#~ msgstr "%(object_user_email)s = Email responsable"
#~ msgid "Server Action to be Triggered"
#~ msgstr "Acción de servidor a disparar"
#~ msgid "Add Watchers (Cc)"
#~ msgstr "Añadir observadores (CC)"
#~ msgid "Conditions on States"
#~ msgstr "Condiciones en estados"
#~ msgid "%(object_user)s = Responsible name"
#~ msgstr "%(object_user)s = Nombre responsable"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want that all documents attached to the object be attached "
#~ "to the reminder email sent."
#~ msgstr ""
#~ "Marque esta opción si desea que todos los documentos adjuntos al objeto sean "
#~ "adjuntados al correo de recordatorio enviado."
#~ msgid "Mail to Watchers (CC)"
#~ msgstr "Enviar correo a observadores (CC)"
#~ msgid "Mail to Responsible"
#~ msgstr "Enviar correo a responsable"
#~ msgid "Error: The mail is not well formated"
#~ msgstr "Error: El email no está bien formateado"
#~ msgid "%(object_date)s = Creation date"
#~ msgstr "%(object_date)s = Fecha de creación"
#~ msgid ""
#~ "Use automated actions to automatically trigger actions for various screens. "
#~ "Example: a lead created by a specific user may be automatically set to a "
#~ "specific sales team, or an opportunity which still has status pending after "
#~ "14 days might trigger an automatic reminder email."
#~ msgstr ""
#~ "Utilice las acciones automáticas para lanzar automáticamente acciones en "
#~ "varias pantallas. Por ejemplo: una iniciativa creada por un usuario concreto "
#~ "puede ser asignada automáticamente a un equipo de ventas en concreto, o una "
#~ "oportunidad que todaviía esté pendiente tras 14 días puede lanzar un e-mail "
#~ "recordatorio automáticamente."
#~ msgid "Email From"
#~ msgstr "Email de"