odoo/addons/mrp/i18n/el.po

3111 lines
85 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * mrp
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-27 12:17+0000\n"
"Last-Translator: qdp (OpenERP) <qdp-launchpad@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: l10n_chart_gr <l10n_chart_gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
"X-Poedit-Language: Greek\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
#: field:mrp.production,move_created_ids2:0
msgid "Moves Created"
msgstr "Δημιουργημένες Κινήσεις"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "No. Of Cycles"
msgstr "Αρ. Κύκλων"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
msgid "Number of iterations this work center has to do in the specified operation of the routing."
msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_src_id:0
msgid "Location where the system will look for components."
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.production,workcenter_lines:0
msgid "Work Centers Utilisation"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:0
msgid "Work Center Loads"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.routing.workcenter:0
msgid "Routing Work Centers"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.module.module,shortdesc:mrp.module_meta_information
msgid "Manufacturing Resource Planning"
msgstr "Σχεδίαση Πηγών Βιομηχανικής Παραγωγής (MRP)"
#. module: mrp
#: field:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
msgid "Number of Cycles"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
msgid ""
"The 'Minimum stock rule' allows the system to create procurement orders "
"automatically as soon as the minimum stock is reached."
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.production,picking_id:0
#: field:mrp.production.order,picking_id:0
msgid "Picking list"
msgstr ""
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:0
#, python-format
msgid "Hourly Cost"
msgstr ""
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:0
#, python-format
msgid "Cost Price per Uom"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Scrap Products"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.order,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_routing_action
msgid "Routings"
msgstr "Γραμμές Παραγωγής"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Search Bill Of Material"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct1
msgid "For stockable products and consumables"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduction0
msgid "To Produce"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.bom,code:0
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,name:0
msgid "Reference"
msgstr "Παραπομπές"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Finished Products"
msgstr "Ολοκληρωμένα Προϊόντα"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production.order,month:0
msgid "May"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockrfq0
msgid "To Buy"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production.order:0
msgid "Raw Material Location"
msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.installer,mrp_operations:0
msgid ""
"Enhances production orders with readiness states as well as the start date "
"and end date of execution of the order."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_purchaseprocure0
msgid "The system launches automatically a RFQ to the preferred supplier."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_routing_action
msgid ""
"Routings allows you to create and manage the manufacturing operations that "
"should be followed within your work centers in order to produce a product. "
"They are attached to bills of materials that will define the required raw "
"materials."
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Products to Finish"
msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,method:0
msgid "Set / Pack"
msgstr "Σετ / Πακέτο"
#. module: mrp
#: field:mrp.installer,mrp_subproduct:0
msgid "MRP Subproducts"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,state:0
#: view:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.order,state:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_hour:0
msgid "Cost per hour"
msgstr "Ωριαίο κόστος"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduction0
msgid ""
"In case the Supply method of the product is Produce, the system creates a "
"production order."
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "UOM"
msgstr "ΜοΜ"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_group_action
msgid ""
"Define specific property groups that can be assigned to the properties of "
"your bills of materials."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_purchaseprocure0
msgid "For purchased material"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.bom.revision,indice:0
msgid "Revision"
msgstr "Αναθεώρηση"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.next_id_77
msgid "Reporting"
msgstr "Αναφορές"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
msgid "Cycle Account"
msgstr "Λογαριασμός Κύκλου"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:0
#, python-format
msgid "Work Cost"
msgstr ""
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
msgid "["
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
msgid "Procurement of services"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Capacity Information"
msgstr "Πληροφορίες Ισχύος"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Destination Location"
msgstr "Τοποθεσία Προορισμού"
#. module: mrp
#: view:mrp.installer:0
msgid "title"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom
msgid "Master Data"
msgstr ""
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Partner Ref"
msgstr "Παρ. Συνεργάτη"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
msgid "Amount in hours"
msgstr "Αριθμός ωρών"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_lines:0
msgid "Scheduled goods"
msgstr "Προγραμματισμένα αγαθά"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,type:0
msgid "Sets / Phantom"
msgstr "Σετ / Πλασματική"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,position:0
msgid "Reference to a position in an external plan."
msgstr "Παραπομπή σε σημείο εξωτερικού σχεδίου."
#. module: mrp
#: selection:mrp.production.order,month:0
msgid "August"
msgstr ""
#. module: mrp
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_order
msgid "Production Order Report"
msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.production.order,month:0
msgid "June"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce
msgid "Product Produce"
msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.production.order,month:0
msgid "October"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
msgid "Procurement of stockable Product"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Default UOM"
msgstr ""
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:0
#: report:bom.structure:0
#: field:mrp.product_price,number:0
#: report:mrp.production.order:0
#, python-format
msgid "Quantity"
msgstr "Ποσότητα"
#. module: mrp
#: field:mrp.production.workcenter.line,hour:0
msgid "Nbr of hours"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Confirm Production"
msgstr "Επιβεβαίωση Παραγωγής"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduct0
msgid ""
"The system creates an order (production or purchased) depending on the sold "
"quantity and the products parameters."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemts0
msgid ""
"This is used in case of a service without any impact in the system, a "
"training session for instance."
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.installer,mrp_repair:0
msgid "Repairs"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.installer,stock_location:0
msgid "Advanced Routes"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_search_mrp
msgid "Working Time"
msgstr "Χρόνος Εργασίας"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_in_out_picking_tree
msgid "Weekly Stock Value Variation"
msgstr "Εβδομαδιαία απόκλιση αξίας αποθέματος"
#. module: mrp
#: help:mrp.installer,mrp_repair:0
msgid ""
"Enables warranty and repair management (and their impact on stocks and "
"invoicing)."
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_planned_date:0
#: report:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.order,date_planned:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Προγραμματισμένη Ημερομηνία"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Bill Of Material"
msgstr "Kατάσταση Υλικών"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing,location_id:0
msgid ""
"Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
"needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
"partner location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr ""
"Αφήστε το κενό αν η παραγωγή γίνεται στα σημεία όπου τα ολοκληρωμένα "
"προϊόντα καταλήγουν. Αν η παραγωγή γίνεται σε συγκεκριμένο σημείο, ορίστε "
"την τοποθεσία παραγωγής εδώ. Αυτή, μπορεί να ανήκει σε κάποιο συνεργάτη αν "
"εφαρμόζετε παραγωγή με υπεργολαβίες."
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid "Stock Value Variation"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action2
msgid "Bill of Materials Structure"
msgstr "Δομή Κατάστασης Υλικών"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct0
msgid "Product type is service"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_bom0
msgid "Manufacturing decomposition"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct1
msgid "For Services."
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.bom.revision,date:0
msgid "Modification Date"
msgstr "Ημερ/νία Τροποποίησης"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
#: help:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0
msgid ""
"Complete this only if you want automatic analytic accounting entries on "
"production orders."
msgstr ""
"Συμπληρώστε αυτό μόνο αν επιθυμείτε αυτόματες καταχωρήσεις στους αναλυτικούς "
"λογαριασμούς από τις Εντολές Παραγωγής."
#. module: mrp
#: field:mrp.production.workcenter.line,cycle:0
msgid "Nbr of cycles"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_orderrfq0
#: model:process.node,note:mrp.process_node_rfq0
msgid "Request for Quotation."
msgstr ""
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:0
#, python-format
msgid "Component suppliers"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
msgid ""
"The Bill of Material is linked to a routing, i.e. the succession of work "
"centers."
msgstr ""
#. module: mrp
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
msgid "Specify Cost of Work center per hour."
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
#: field:mrp.routing,location_id:0
msgid "Production Location"
msgstr "Τοποθεσία Παραγωγής"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Change Qty"
msgstr "Αλλαγή Ποσ."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Force Reservation"
msgstr "Κράτηση Τώρα"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom.revision,author_id:0
msgid "Author"
msgstr "Δημιουργός"
#. module: mrp
#: field:report.mrp.inout,value:0
msgid "Stock value"
msgstr "Αξία αποθέματος"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_product_bom_structure
msgid "Product BoM Structure"
msgstr "Δομή Κ.Υ. Προϊόντος"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Search Production"
msgstr ""
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:0
#, python-format
msgid "Supplier Price per Uom"
msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.production.order,month:0
msgid "March"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_load
msgid "Workcenter Load"
msgstr "Φόρτος κέντρου εργασίας"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,child_complete_ids:0
msgid "BoM Hierarchy"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_mrp_product_produce
#: view:mrp.product.produce:0
#: view:mrp.production:0
msgid "Produce"
msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.product_price,number:0
msgid ""
"Specify quantity of products to produce or buy. Report of Cost structure "
"will be displayed base on this qunatity."
msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
#: view:mrp.production.order:0
#: selection:mrp.production.order,state:0
msgid "Picking Exception"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,bom_lines:0
msgid "BoM Lines"
msgstr "Γραμμές Κατάστασης Υλικών"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_start:0
msgid "Time before prod."
msgstr "Χρόνος ως την παραγωγή"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the routing "
"without removing it."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
msgid "Material Routing"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,move_lines2:0
#: report:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.order,consumed_products:0
msgid "Consumed Products"
msgstr "Αναλωθέντα Προϊόντα"
#. module: mrp
#: constraint:mrp.bom:0
msgid "Error ! You can not create recursive BoM."
msgstr "Σφάλμα! Υπάρχει ήδη Κ.Υ. με την ίδια περιγαρφή"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workcenter_load_wizard
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_workcenter_load
msgid "Work Center Load"
msgstr ""
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/procurement.py:0
#, python-format
msgid "No BoM defined for this product !"
msgstr "Δεν έχει οριστεί Κ.Υ. για το Προϊόν!"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action2
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action2
msgid "Bill of Material Components"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.production.order,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_planning
msgid "Planning"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Costing Information"
msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0
#: help:mrp.workcenter,time_cycle:0
msgid "Time in hours for this work center to achieve the operation of the specified routing."
msgstr "Χρόνος ενός κύκλου σε ώρες"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
msgid "BOM Ref"
msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
#: view:mrp.production.order:0
#: selection:mrp.production.order,state:0
msgid "In Production"
msgstr "Σε Παραγωγή"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property
msgid "Master Bill of Materials"
msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_uos:0
msgid ""
"Product UOS (Unit of Sale) is the unit of measurement for the invoicing and "
"promotion of stock."
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.product_price:0
#: view:mrp.workcenter.load:0
msgid "Print"
msgstr "Εκτύπωση"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:0
#, python-format
msgid "Total Cost of "
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_minimumstockrule0
msgid "Linked to the 'Minimum stock rule' supplying method."
msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
msgid "Per month"
msgstr "Ανά μήνα"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:0
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:0
#, python-format
msgid "Couldn't find bill of material for product"
msgstr "Αδύνατη η εύρεση συνταγολόγιου για αυτό το προϊόν"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_action
msgid ""
"The Properties in OpenERP are used to select the right bill of material in "
"order to manufacture a product, when you have different ways of building the "
"same product. You can assign several properties to each Bill of Materials. "
"When a sales person creates a sales order, he can relate it to several "
"properties and OpenERP will select automatically the BoM to use according "
"the the needs."
msgstr ""
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
msgid "Product Name"
msgstr "Όνομα Προϊόντος"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:0
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr "Άκυρη ενέργεια!"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_efficiency:0
msgid "A factor of 0.9 means a loss of 10% within the production process."
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.installer:0
msgid ""
"Add more functionalities to the core Manufacturing Application with the "
"following addons."
msgstr ""
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Printing date"
msgstr "Ημρ/νία Εκτύπωσης"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_orderrfq0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_rfq0
msgid "RFQ"
msgstr "ΑΓΠ"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_producttostockrules0
msgid "Procurement rule"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Partial"
msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.production.order,month:0
msgid "September"
msgstr ""
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "WorkCenter"
msgstr "Κέντρο Εργασίας"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
msgid ""
"Depending on the chosen method to 'supply' the service, the procurement "
"order creates a RFQ for a subcontracting purchase order or waits until the "
"service is done (= the delivery of the products)."
msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
#: selection:mrp.production.order,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Επείγον"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
msgid "Workcenter Usage"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
msgid "Manufacturing Order"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action2
msgid ""
"Bills of materials Components are components and sub-products used to create "
"master bills of materials. Use this menu to search in which BoM is used a "
"specific component."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
msgid "Procurement of raw material"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,cycle_total:0
msgid "Total Cycles"
msgstr "Σύννολο Κύκλων"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
#: view:mrp.production.order:0
#: selection:mrp.production.order,state:0
msgid "Ready to Produce"
msgstr "Έτοιμο για Παραγωγή"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom.revision,name:0
msgid "Modification name"
msgstr "Όνομα τροποποίησης"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production.order,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,type:0
msgid "BoM Type"
msgstr "Τύπος Κ.Υ."
#. module: mrp
#: view:mrp.production.order:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/procurement.py:0
#, python-format
msgid ""
"Procurement '%s' has an exception: 'No BoM defined for this product !'"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production.order:0
#: view:mrp.property:0
msgid "Search"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:report.workcenter.load,cycle:0
msgid "Nbr of cycle"
msgstr "Αρ. Κύκλου"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_minimumstockrule0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_productminimumstockrule0
msgid "Minimum Stock"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menus_dash_mrp
msgid "Dashboard"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid "Work Center Future Load"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct1
#: model:process.process,name:mrp.process_process_stockableproductprocess0
msgid "Stockable Product"
msgstr "Αποθηκεύσιμο Προϊόν"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:0
#, python-format
msgid "Work Center name"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.routing,code:0
msgid "Code"
msgstr "Κωδικός"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "No. Of Hours"
msgstr "Αρ. Ωρών"
#. module: mrp
#: field:mrp.installer,mrp_jit:0
msgid "Just In Time Scheduling"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.property:0
#: view:mrp.property.group:0
msgid "Property Group"
msgstr "Ομάδα Χαρακτηριστικών"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Qty"
msgstr "Ποσ."
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_production0
msgid "Manufacturing Plan."
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Inactive"
msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.installer,mrp_subproduct:0
msgid ""
"Enables multiple product output from a single production order: without "
"this, a production order can have only one output product."
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
#: view:mrp.product.produce:0
#: view:mrp.product_price:0
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.workcenter.load:0
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Split in production lots"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicerfq0
msgid ""
"If the service has a 'Buy' supply method, this creates a RFQ, a "
"subcontracting demand for instance."
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.production,move_prod_id:0
msgid "Move product"
msgstr "Μετακίνηση Προϊόντος"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Late"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_servicemts0
msgid "Make to stock"
msgstr "Προς αποθήκευση"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
msgid "BOM Name"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Start Production"
msgstr "Εκκίνηση Παραγωγής"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.open_board_manufacturing
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_board_manufacturing
msgid "Production Dashboard"
msgstr ""
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:0
#, python-format
msgid "Component"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Source Loc."
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,position:0
msgid "Internal Reference"
msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.installer,stock_location:0
msgid ""
"Manages product routes and paths within and between locations (e.g. "
"warehouses)."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_billofmaterial0
msgid "Product's structure"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,name:0
#: report:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.product.line,name:0
#: field:mrp.routing,name:0
#: field:mrp.routing.workcenter,name:0
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#. module: mrp
#: view:mrp.installer:0
msgid "MRP Application Configuration"
msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.installer,mrp_jit:0
msgid ""
"Enables Just In Time computation of procurement orders.\n"
"\n"
"While it's more resource intensive than the default setup, the JIT computer "
"avoids having to wait for the procurement scheduler to run or having to run "
"the procurement scheduler manually."
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.product.produce,mode:0
msgid "Mode"
msgstr ""
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
msgid "]"
msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of routing work centers."
msgstr ""
#. module: mrp
#: constraint:mrp.production:0
msgid "Order quantity cannot be negative or zero !"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3
msgid "Manufacturing Orders in Progress"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action_planning
msgid ""
"Manufacturing Orders describe the operations that need to be carried out and "
"the raw materials usage for each stage of production. You use specifications "
"(bills of materials or BoM) to work out the raw material requirements and "
"the manufacturing orders needed for the finished products. Once the bills of "
"materials have been defined, OpenERP becomes capable of automatically "
"deciding on the manufacturing route depending on the needs of the company."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4
msgid "Manufacturing Orders Waiting Products"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.order:0
#: view:mrp.property:0
#: view:mrp.routing:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:0
#, python-format
msgid "Cycles Cost"
msgstr "Κόστος Κύκλων"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
msgid "Amount in cycles"
msgstr "Ποσότητα σε κύκλους"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,location_dest_id:0
#: view:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.order,location_dest_id:0
msgid "Finished Products Location"
msgstr "Τοποθεσία Ολοκληρωμένων Προϊόντων"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_pm_resources_config
msgid "Resources"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_journal_id:0
msgid "Analytic Journal"
msgstr "Αναλυτικό Ημερολόγιο"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_search_mrp
#: field:mrp.routing,workcenter_lines:0
msgid "Work Centers"
msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
msgid "Per week"
msgstr "Ανά εβδομάδα"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockmts0
msgid ""
"The system waits for the products to be available in the stock. These "
"products are typically procured manually or through a minimum stock rule."
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:change.production.qty,product_qty:0
#: field:mrp.bom,product_qty:0
#: field:mrp.production,product_qty:0
#: view:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.order,product_qty:0
#: field:mrp.production.product.line,product_qty:0
msgid "Product Qty"
msgstr "Ποσ. Προϊόντος"
#. module: mrp
#: field:report.workcenter.load,hour:0
msgid "Nbr of hour"
msgstr "Αρ. ωρών"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
msgid "Work Center Operations"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
msgid "Notes"
msgstr "Σημειώσεις"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.production,bom_id:0
#: field:mrp.production.order,bom_id:0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_billofmaterial0
msgid "Bill of Material"
msgstr "Κατάσταση Υλικών"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter.load:0
msgid "Select time unit"
msgstr "Επιλογή μονάδας χρόνου"
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:0
msgid "Work Center load"
msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_dest_id:0
msgid "Location where the system will stock the finished products."
msgstr "Τοποθεσία όπου το σύστημα θα αποθηκεύσει τα ολοκληρωμένα προϊόντα."
#. module: mrp
#: help:mrp.production,picking_id:0
msgid ""
"This is the internal picking list that brings the finished product to the "
"production plan"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:stock.change.standard.price,change_parent_price:0
msgid "Change Parent Price"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_producttostockrules0
msgid ""
"The Minimum Stock Rule is an automatic procurement rule based on a mini and "
"maxi quantity. It's available in the Inventory management menu and "
"configured by product."
msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
msgid "Day by day"
msgstr "Καθημερινά"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Revisions"
msgstr "Αναθεωρήσεις"
#. module: mrp
#: view:mrp.installer:0
msgid "Configure Your Manufacturing Resource Planning Application"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action
msgid ""
"Manufacturing Orders are usually proposed automatically by OpenERP based on "
"the bill of materials and the procurement rules, but you can also create "
"manufacturing orders manually. OpenERP will handle the consumation of the "
"raw materials (stock decrease) and the production of the finished products "
"(stock increase) when the order is processed."
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.production,priority:0
#: field:mrp.production.order,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Προτεραιότητα"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production.order:0
msgid "Month -1"
msgstr ""
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:0
#, python-format
msgid "Manufacturing order '%s' is scheduled for the %s."
msgstr ""
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Production Order N° :"
msgstr "Νο Εντολής Παραγωγής:"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:0
#, python-format
msgid "Manufacturing order '%s' is ready to produce."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_product_line
msgid "Production Scheduled Product"
msgstr ""
#. module: mrp
#: help:res.company,manufacturing_lead:0
msgid "Security days for each manufacturing operation."
msgstr "Ημέρες ασφαλείας για κάθε λειτουργία παραγωγής."
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_mts0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemts0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockmts0
msgid "Make to Stock"
msgstr "Προς Αποθήκευση"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production.order,month:0
msgid "July"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockrfq0
msgid ""
"In case the Supply method of the product is Buy, the system creates a "
"purchase order."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_procurement_order
msgid "Procurement"
msgstr "Προμήθειες"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_view_mrp_product_price_wizard
#: view:mrp.product_price:0
msgid "Product Cost Structure"
msgstr "Δομή Κόστους Προϊόντος"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_installer
msgid "mrp.installer"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Production Work Centers"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.order,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action
msgid ""
"Work Centers allows you to create and manage manufacturing units consisting "
"of one or several people and/or machines that can be considered as a unit "
"for capacity and planning forecasting."
msgstr ""
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:0
#, python-format
msgid "Active Id is not found"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Search for mrp workcenter"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "BoM Structure"
msgstr "Δομή Κ.Υ."
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_start:0
#: field:mrp.production.order,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Ημερ/νία Εκκίνησης"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0
msgid "Hour Account"
msgstr "Λογαριασμός Ώρας"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Destination Loc."
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.production.order,product_id2:0
msgid "Product Consumed"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,active:0
#: field:mrp.routing,active:0
msgid "Active"
msgstr "Ενεργό"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_procureproducts0
msgid "Procure Products"
msgstr "Προμήθεια Προϊόντων"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_workcenter_load_tree
msgid "Work Center Loads"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_action
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.bom,property_ids:0
#: view:mrp.property:0
#: view:procurement.order:0
#: field:procurement.order,property_ids:0
msgid "Properties"
msgstr "Χαρακτηριστικά"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_planned:0
msgid "Scheduled date"
msgstr "Προγραμματισμένη Ημερ/νία"
#. module: mrp
#: sql_constraint:mrp.bom:0
msgid ""
"All product quantities must be greater than 0.\n"
"You should install the mrp_subproduct module if you want to manage extra "
"products on BoMs !"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Extra Information"
msgstr "Επιπλέον Πληροφορίες"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_change_production_qty
msgid "Change Quantity of Products"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productionorder0
msgid "Drives the procurement orders for raw material."
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.order:0
msgid "Current"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_general_account_id:0
msgid "General Account"
msgstr "Γενικός Λογαριασμός"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "SO Number"
msgstr "Αριθμός ΠΠ"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:0
#, python-format
msgid "Component Cost of "
msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
#: view:mrp.production.order:0
#: selection:mrp.production.order,state:0
msgid "Done"
msgstr "Ολοκληρώθηκε"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_change_standard_price
msgid "Change Standard Price"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.production,origin:0
#: report:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
#: selection:mrp.production.order,priority:0
msgid "Not urgent"
msgstr "Όχι επείγον"
#. module: mrp
#: help:stock.change.standard.price,change_parent_price:0
msgid ""
"This will change the price of parent products also according to the BoM "
"structure specified for the product."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2
msgid "Manufacturing Orders To Start"
msgstr ""
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:0
#, python-format
msgid "Cannot delete Production Order(s) which are in %s State!"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter
#: field:mrp.production.workcenter.line,workcenter_id:0
#: field:mrp.routing.workcenter,workcenter_id:0
#: view:mrp.workcenter:0
#: field:report.workcenter.load,workcenter_id:0
msgid "Work Center"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
msgid "Capacity per Cycle"
msgstr "Ισχύς ανά Κύκλο"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_product_product
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.bom,product_id:0
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,product_id:0
#: report:mrp.production.order:0
#: view:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.order,product_id:0
#: field:mrp.production.product.line,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Προϊόν"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,hour_total:0
msgid "Total Hours"
msgstr "Σύνολο Ωρών"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,location_src_id:0
#: field:mrp.production.order,location_src_id:0
msgid "Raw Materials Location"
msgstr "Τοποθεσία Α' Υλών."
#. module: mrp
#: view:mrp.product_price:0
msgid "Print Cost Structure of Product."
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uos:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uos:0
msgid "Product UOS"
msgstr "ΜοΠ Προϊόντος"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action_planning
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_order_action
#: view:mrp.production:0
msgid "Manufacturing Orders"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Consume Products"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uom:0
#: field:mrp.production,product_uom:0
#: field:mrp.production.order,product_uom:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uom:0
msgid "Product UOM"
msgstr "ΜοΜ Προϊόντος"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stock0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemto0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduct0
msgid "Make to Order"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_mrp_production_order
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_report_mrp_production_orders_tree
msgid "Production Analysis"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production.lot.line:0
msgid "Production Products"
msgstr "Παραγόμενα Προϊόντα"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_finished:0
#: field:mrp.production.order,date_finished:0
msgid "End Date"
msgstr "Ημερ/νία Τέλους"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,resource_id:0
msgid "Resource"
msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,date_start:0
#: help:mrp.bom,date_stop:0
msgid "Validity of this BoM or component. Keep empty if it's always valid."
msgstr ""
"Εγκυρότητα της Κ.Υ. ή του συστατικού. Αφήστε το κενό αν είναι πάντα έγκυρο."
#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "ΜοΠ Προϊόντος"
#. module: mrp
#: view:mrp.production.order:0
msgid "#Line Orders"
msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
#: selection:mrp.production.order,priority:0
msgid "Very Urgent"
msgstr "Πολύ Επείγον"
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
msgid "Approve"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.property.group:0
msgid "Properties categories"
msgstr "Κατηγορίες χαρακτηριστικών"
#. module: mrp
#: help:mrp.production.workcenter.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of work orders."
msgstr ""
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Source Location"
msgstr "Τοποθεσία Προέλευσης"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.product.line:0
msgid "Scheduled Products"
msgstr "Προγραμματισμένα Προϊόντα"
#. module: mrp
#: view:mrp.production.lot.line:0
msgid "Production Products Consommation"
msgstr "Ανάλωση Παραγομένων Προϊόντων"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,note:0
msgid ""
"Description of the work center. Explain here what's a cycle according to this "
"work center."
msgstr ""
"Περιγραφή κέντρου εργασίας. Εξηγείστε εδώ τι αποτελεί κύκλο για το κέντρο "
"αυτό."
#. module: mrp
#: help:mrp.product.produce,mode:0
msgid ""
"'Consume only' mode will only consume the products with the quantity "
"selected.\n"
"'Consume & Produce' mode will consume as well as produce the products with "
"the quantity selected and it will finish the production order when total "
"ordered quantities are produced."
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Work Orders"
msgstr "Εντολές Εργασίας"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle:0
msgid "Cost per cycle"
msgstr "Κόστος ανά κύκλο"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct1
msgid "Service"
msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
#: selection:mrp.production.order,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production.order:0
msgid "BOM"
msgstr "Κ.Υ."
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_uom:0
msgid ""
"UoM (Unit of Measure) is the unit of measurement for the inventory control"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_bom0
msgid ""
"The Bill of Material is the product's decomposition. The components (that "
"are products themselves) can also have their own Bill of Material (multi-"
"level)."
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,company_id:0
#: field:mrp.production,company_id:0
#: view:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.order,company_id:0
#: field:mrp.routing,company_id:0
#: field:mrp.routing.workcenter,company_id:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Company"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_cycle:0
msgid "Time for 1 cycle (hour)"
msgstr "Χρόνος ενός κύκλου (ώρα)"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_mrp_production_report
#: field:mrp.production.product.line,production_id:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_id:0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_production0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_productionorder0
msgid "Production Order"
msgstr "Εντολή Παραγωγής"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,routing_id:0
msgid ""
"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"plannification."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productminimumstockrule0
msgid "Automatic procurement rule"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Compute Data"
msgstr "Υπολογισμός Δεδομένων"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_uos_qty:0
msgid "Product UoS Qty"
msgstr "Πόσοτητα σε ΜοΠ του Προϊόντος"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Components"
msgstr ""
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_bom_structure
msgid "BOM Structure"
msgstr "Δομή ΚΥ"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
msgid ""
"Number of operations this work center can do in parallel. If this work center "
"represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,date_start:0
msgid "Valid From"
msgstr "Ισχύει Από"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,type:0
msgid "Normal BoM"
msgstr "Κανονική ΚΥ"
#. module: mrp
#: field:res.company,manufacturing_lead:0
msgid "Manufacturing Lead Time"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uos_qty:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uos_qty:0
msgid "Product UOS Qty"
msgstr "Ποσ. ΜοΠ Προϊόντος"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,date_stop:0
msgid "Valid Until"
msgstr "Ισχύει Ως"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_report_in_out_picking_tree
msgid ""
"Weekly Stock Value Variation enables you to track the stock value evolution "
"linked to manufacturing activities, receptions of products and delivery "
"orders."
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.product.produce:0
msgid "Confirm"
msgstr "Επιβεβαίωση"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_efficiency:0
msgid "Manufacturing Efficiency"
msgstr ""
#. module: mrp
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the bills of "
"material without removing it."
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_rounding:0
msgid "Product Rounding"
msgstr "Στρογγυλοποίηση Προϊόντος"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_workcenter_line
#: field:mrp.production.workcenter.line,name:0
msgid "Work Order"
msgstr "Εντολή εργασίας"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_report_mrp_production_order
msgid ""
"This reporting allows you to analyse your manufacturing activities and "
"performance."
msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.product.produce,mode:0
msgid "Consume Only"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Recreate Picking"
msgstr "Αναδημιουργία Συλλογής"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,type:0
msgid ""
"If a sub-product is used in several products, it can be useful to create its "
"own BoM. Though if you don't want separated production orders for this sub-"
"product, select Set/Phantom as BoM type. If a Phantom BoM is used for a root "
"product, it will be sold and shipped as a set of components, instead of "
"being produced."
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,method:0
msgid "Method"
msgstr "Μέθοδος"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,state:0
msgid ""
"When the production order is created the state is set to 'Draft'.\n"
" If the order is confirmed the state is set to 'Waiting Goods'.\n"
" If any exceptions are there, the state is set to 'Picking Exception'. "
" \n"
"If the stock is available then the state is set to 'Ready to Produce'.\n"
" When the production gets started then the state is set to 'In Production'.\n"
" When the production is over, the state is set to 'Done'."
msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,method:0
msgid "On Order"
msgstr "Κατ' Εντολή"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_configuration
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_stop:0
msgid "Time after prod."
msgstr "Χρόνος μετά την παραγ."
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter.load,time_unit:0
msgid "Type of period"
msgstr "Τύπος περιόδου"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Total Qty"
msgstr "Σύνολο Ποσ."
#. module: mrp
#: field:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0
msgid "Number of Hours"
msgstr "Αριθμός Ωρών"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_purchaseprocure0
msgid "Procurement Orders"
msgstr "Παραγγελίες Προμηθειών"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_rounding:0
msgid "Rounding applied on the product quantity."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stock0
msgid "Assignment from Production or Purchase Order."
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
msgid "Parent Routing"
msgstr "Ευρύτερη Γραμμή Παραγωγής"
#. module: mrp
#: view:mrp.installer:0
msgid "Configure"
msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_start:0
msgid "Time in hours for the setup."
msgstr "Χρόνος εγκατάστασης σε ώρες"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production.order,month:0
msgid "December"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.bom.revision,bom_id:0
#: field:procurement.order,bom_id:0
msgid "BoM"
msgstr "Κ.Υ."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_inout
#: view:report.mrp.inout:0
msgid "Stock value variation"
msgstr "Απόκλιση αξίας αποθέματος"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_mts0
#: model:process.node,note:mrp.process_node_servicemts0
msgid "Assignment from stock."
msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
#: view:mrp.production.order:0
#: selection:mrp.production.order,state:0
msgid "Waiting Goods"
msgstr "Σε αναμονή υλικών"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom.revision,last_indice:0
msgid "last indice"
msgstr "last indice"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,revision_ids:0
#: view:mrp.bom.revision:0
msgid "BoM Revisions"
msgstr "Αναθεωρήσεις ΚΥ"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: selection:mrp.production,state:0
#: selection:mrp.production.order,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Πρόχειρη"
#. module: mrp
#: field:report.mrp.inout,date:0
#: field:report.workcenter.load,name:0
msgid "Week"
msgstr "Εβδομάδα"
#. module: mrp
#: field:mrp.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
#: selection:mrp.production.order,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Κανονική"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_routing0
msgid "Manufacturing Steps."
msgstr ""
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_cost_structure
#, python-format
msgid "Cost Structure"
msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.product.produce,mode:0
msgid "Consume & Produce"
msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.production.order,month:0
msgid "November"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,bom_id:0
msgid "Parent BoM"
msgstr "Κ.Υ. Προέλευσης"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
msgid "Amount measuring unit"
msgstr "Μονάδα μέτρησης ποσότητας"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production.order,month:0
msgid "January"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct0
msgid "Product type is Stockable or Consumable."
msgstr ""
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:0
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:0
#, python-format
msgid "Error"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.product.produce,product_qty:0
msgid "Select Quantity"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_product_2_mrp_bom
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action
#: field:product.product,bom_ids:0
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Κατάσταση Υλικών"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
msgid ""
"Routing indicates all the workcenters used, for how long and/or cycles.If "
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (workcenters) "
"will be automatically pre-completed."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom_revision
msgid "Bill of Material Revision"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.routing.workcenter:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "General Information"
msgstr "Γενικές Πληροφορίες"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Productions"
msgstr "Παραγωγές"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:0
#, python-format
msgid "Work Cost of "
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action
msgid ""
"Master Bill of Materials allows you to create and manage the list of "
"necessary raw materials used to make a finished product. OpenERP will use "
"these BoM in order to propose automatically manufacturing orders according "
"to products' needs. You can either create a bill of materials to define "
"specific production steps or define a single multi-level bill of materials."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.bom,routing_id:0
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,routing_id:0
#: field:mrp.production.order,routing_id:0
#: view:mrp.routing:0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_routing0
msgid "Routing"
msgstr "Γραμμή Παραγωγής"
#. module: mrp
#: field:mrp.installer,mrp_operations:0
msgid "Manufacturing Operations"
msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.production,origin:0
msgid ""
"Reference of the document that generated this production order request."
msgstr ""
#. module: mrp
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production.order:0
#: field:stock.move,production_id:0
msgid "Production"
msgstr "Παραγωγή"
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid "Procurements in Exception"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
msgid "'Minimum stock rule' material"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_price
msgid "Product Price"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_installer
msgid "MRP Applications Configuration"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move_split
msgid "Split in Production lots"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
msgid "Change Quantity"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_change_production_qty
msgid "Change Product Qty"
msgstr "Αλλαγή Ποσ. Προϊόντος"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom.revision:0
#: field:mrp.bom.revision,description:0
#: view:mrp.property:0
#: view:mrp.property.group:0
#: field:mrp.routing,note:0
#: view:mrp.routing.workcenter:0
#: field:mrp.routing.workcenter,note:0
#: view:mrp.workcenter:0
#: field:mrp.workcenter,note:0
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,routing_id:0
msgid ""
"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"planning."
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid "Manufacturing board"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_planned_end:0
msgid "Scheduled End Date"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_report_workcenter_load_tree
msgid ""
"Work Center Loads gives you a projection of work center loads over a "
"specified period. It is expressed in number of hours and machine related "
"cycles."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_procureproducts0
msgid "The way to procurement depends on the product type."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_manufacturing
msgid "Manufacturing"
msgstr "Μεταποίηση"
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid "Next Production Orders"
msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.production.order,month:0
msgid "February"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_group_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_group_action
msgid "Property Groups"
msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.production.order,month:0
msgid "April"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
msgid ""
"Depending on the chosen method to supply the stockable products, the "
"procurement order creates a RFQ, a production order, ... "
msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_stop:0
msgid "Time in hours for the cleaning."
msgstr "Χρόνος καθαρισμού σε ώρες"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_purchaseprocure0
msgid "Automatic RFQ"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemto0
msgid ""
"If the service has a 'Produce' supply method, this creates a task in the "
"project management module of OpenERP."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
msgid ""
"In order to supply raw material (to be purchased or produced), the "
"production order creates as much procurement orders as components listed in "
"the BOM, through a run of the schedulers (MRP)."
msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,method:0
msgid "On Stock"
msgstr "On Stock"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,sequence:0
#: report:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,sequence:0
#: field:mrp.routing.workcenter,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Ιεράρχηση"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_leaves_search_mrp
msgid "Resource Leaves"
msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of bills of material."
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,move_lines:0
#: report:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.order,products_to_consume:0
msgid "Products to Consume"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.order,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
#~ msgid "Compute Stock Minimum Rules Only"
#~ msgstr "Υπολογισμός Κανόνων Ελάχιστου Αποθέματος Μόνο"
#~ msgid "Exceptions Procurements"
#~ msgstr "Εξαιρέσεις Προμηθειών"
#, python-format
#~ msgid "Warning !"
#~ msgstr "Προειδοποίηση!"
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Προέλευση"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Άκυρο XML για Αρχιτεκτονική Όψης!"
#~ msgid "Product & Location"
#~ msgstr "Προϊόν & Τοποθεσία"
#~ msgid "Packing Exception"
#~ msgstr "Εξαίρεση Συσκευασίας"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Κατάσταση"
#~ msgid "Production Orders"
#~ msgstr "Εντολές Παραγωγής"
#~ msgid "Procurements"
#~ msgstr "Προμήθειες"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Λεπτομέρειες"
#, python-format
#~ msgid "Product Quantity"
#~ msgstr "Ποσότητα Προϊόντος"
#~ msgid "Reservation"
#~ msgstr "Κράτηση"
#~ msgid "Make Procurement"
#~ msgstr "Δημιουργία Προμήθειας"
#~ msgid "Production Orders Planning"
#~ msgstr "Σχεδιασμός Εντολών Παραγωγής"
#~ msgid "Ready"
#~ msgstr "Έτοιμο"
#~ msgid "indice type"
#~ msgstr "indice type"
#, python-format
#~ msgid "Hours Cost"
#~ msgstr "Κόστος Ωρών"
#~ msgid "Security Days"
#~ msgstr "Ημέρες Ασφαλείας"
#~ msgid "From minimum stock rules, it goes for procure product."
#~ msgstr "From minimum stock rules, it goes for procure product."
#~ msgid "Exception"
#~ msgstr "Εξαίρεση"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "Human Resource"
#~ msgstr "Ανθρώπινος Πόρος"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The production is in \"%s\" state. You can not change the production "
#~ "quantity anymore"
#~ msgstr ""
#~ "Η παραγωγή είναι σε κατάσταση \"%s\". Δεν μπορείτε να αλλάξετε την ποσότητα "
#~ "παραγωγής άλλο"
#~ msgid ""
#~ "Triggers an automatic procurement for all products that have a virtual stock "
#~ "under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO "
#~ "configuration on products."
#~ msgstr ""
#~ "Προκαλεί την αυτόματη προμήθεια όλων των ειδών που έχουν αρνητικό εικονικό "
#~ "απόθεμα. Μάλλον δε θα έπρεπε να χρησιμοποιήσετε αυτή την επιλογή. Σας "
#~ "συνιστούμε τη χρήση της ρύθμισης ΜΤΟ στα προϊόντα"
#~ msgid "Routing Workcenters"
#~ msgstr "Κέντρα Εργασίας Γραμμής Παραγωγής"
#~ msgid "UoM"
#~ msgstr "ΜοΜ"
#~ msgid "Not used in computations, for information purpose only."
#~ msgstr "Μόνο για πληροφόρηση, δε χρησιμοποιείται στον υπολογισμό."
#~ msgid "Packing list"
#~ msgstr "Λίστα Συσκευασίας"
#~ msgid "Stockable Stock"
#~ msgstr "Αποθηκεύσιμο Απόθεμα"
#~ msgid "Automatic orderpoint"
#~ msgstr "Αυτόματο σημείο παραγγελίας"
#, python-format
#~ msgid "No supplier defined for this product !"
#~ msgstr "Δεν ορίστηκε προμηθευτής για το προϊόν!"
#, python-format
#~ msgid "Product name"
#~ msgstr "Όνομα προϊόντος"
#~ msgid ""
#~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
#~ msgstr ""
#~ "Εδώ φαίνονται οι ημέρες που προστίθενται για λόγους ασφαλείας σε αυτό που "
#~ "υπόσχεστε στους πελάτες."
#~ msgid "Best price (not yet active!)"
#~ msgstr "Best price (not yet active!)"
#~ msgid ""
#~ "Number of operation this workcenter can do in parallel. If this workcenter "
#~ "represent a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
#~ msgstr ""
#~ "Αριθμός λειτουργιών που αυτό το κέντρο εργασίας μπορεί να επιτελέσει "
#~ "παράλληλα. Αν το κέντρο αντιπροσωπεύει μια ομάδα 5 εργαζομένων, η ισχύς του "
#~ "είναι 5 ανά κύκλο."
#~ msgid "Ask New Products"
#~ msgstr "Αίτηση για Νέα Προϊόντα"
#~ msgid "Automatic Procurements"
#~ msgstr "Αυτόματη Τροφοδοσία"
#~ msgid "Products Consummed"
#~ msgstr "Αναλωθέντα Προϊόντα"
#~ msgid "A purchase order is created for a sub-contracting demand."
#~ msgstr "Μια παραγγελία αγοράς δημιουργείται για κάθε ζήτηση υπεργολαβίας."
#~ msgid "Analytic Accounting"
#~ msgstr "Αναλυτικός Λογαριασμός"
#~ msgid "Do nothing"
#~ msgstr "Καμμιά πράξη"
#, python-format
#~ msgid "products"
#~ msgstr "products"
#~ msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint"
#~ msgstr ""
#~ "Αν το απόθεμα ενός Προϊόντος είναι αρνητικό θα συμπεριφερθεί σαν σημείο "
#~ "παραγγελίας."
#~ msgid "you can see the minimum stock rules from product"
#~ msgstr "you can see the minimum stock rules from product"
#~ msgid "This wizard will schedule procurements."
#~ msgstr "Αυτός ο αυτόματος οδηγός θα προγραμματίσει τις προμήθειες."
#~ msgid "Internal Ref."
#~ msgstr "Εσωτερικές Παρ."
#~ msgid "Stockable Production Order"
#~ msgstr "Εντολή Αποθηκεύσιμης Παραγωγής"
#~ msgid "Stockable Request"
#~ msgstr "Αίτηση Αποθηκεύσιμου"
#, python-format
#~ msgid "Workcenter name"
#~ msgstr "Όνομα κέντρου εργασίας"
#~ msgid "Service on Order"
#~ msgstr "Υπηρεσία κατά Παραγγελία"
#~ msgid ""
#~ "When the virtual stock goes belong the Min Quantity, Open ERP generates a "
#~ "procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity."
#~ msgstr ""
#~ "Όταν το εικονικό απόθεμα πέσει κάτω από την Ελάχ. Ποσότητα, το Open ERP "
#~ "δημιουργεί μια προμήθεια για να το επαναφέρει στη Μέγ. Ποσότητα."
#~ msgid "Stockable Make to Stock"
#~ msgstr "Αποθηκεύσιμο Προς Αποθήκευση"
#~ msgid "Procure Service Product"
#~ msgstr "Προμήθευση Υπηρεσίας"
#~ msgid "Production scheduled products"
#~ msgstr "Προγραμματισμένες παραγωγές προϊόντων"
#~ msgid "Procurement Process"
#~ msgstr "Δαιδικασία Τροφοδοσίας"
#, python-format
#~ msgid "Product Standard Price"
#~ msgstr "Καθορισμένη Τιμή Προϊόντος"
#~ msgid ""
#~ "Rounding applied on the product quantity. For integer only values, put 1.0"
#~ msgstr ""
#~ "Στρογγυλοποίηση των ποσοτήτων προϊόντων. Συμπληρώστε 1.0 μόνο για ακέραιες "
#~ "ποσότητες."
#~ msgid "product"
#~ msgstr "product"
#~ msgid "max"
#~ msgstr "το πολύ"
#~ msgid "Product to stock rules"
#~ msgstr "Κανόνες προϊόντων προς αποθήκευση"
#, python-format
#~ msgid "from stock: products assigned."
#~ msgstr "from stock: products assigned."
#~ msgid "Print product price"
#~ msgstr "Εκτύπωση τιμής Προϊόντος"
#~ msgid "If Procure method is Make to order and supply method is produce"
#~ msgstr "If Procure method is Make to order and supply method is produce"
#~ msgid "Purchase Lead Time"
#~ msgstr "Χρόνος Παράδοσης Παραγγελίας"
#~ msgid "Stockable Product Stock"
#~ msgstr "Απόθεμα Αποθηκεύσιμου Προϊόντος"
#~ msgid "Production Procure Products"
#~ msgstr "Προϊόντα Προμήθειας Παραγωγής"
#~ msgid "Service Product Process"
#~ msgstr "Διαδικασία Παραγωγής Υπηρεσιών"
#~ msgid "Procurement convert into the draft purchase order."
#~ msgstr "Μεταβολή Προμήθειας σε πρόχειρη Παραγγελία Αγοράς"
#~ msgid "Latest error"
#~ msgstr "Latest error"
#, python-format
#~ msgid "from stock and no minimum orderpoint rule defined"
#~ msgstr "from stock and no minimum orderpoint rule defined"
#~ msgid "Routing workcenter usage"
#~ msgstr "Χρήση Κέντρων Εργασίας Γραμμής Παραγωγής"
#~ msgid "If Product type is Stockable and procure method is make to stock"
#~ msgstr "If Product type is Stockable and procure method is make to stock"
#~ msgid "Manufacturity Lead Time"
#~ msgstr "Χρόνος Περαίωσης Παραγωγής"
#~ msgid "Exceptions Procurements to Fix"
#~ msgstr "Εξαιρέσεις Προμηθειών για Διόρθωση"
#~ msgid "Workcenter Operations"
#~ msgstr "Λειτουργίες Κέντρου Εργασίας"
#~ msgid "Factor that multiplies all times expressed in the workcenter."
#~ msgstr ""
#~ "Παράγοντας που πολλαπλασιάζει όλους τους χρόνους ενός κέντρου εργασίας."
#~ msgid ""
#~ "This is the internal picking list take bring the raw materials to the "
#~ "production plan."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτή είναι η εσωτερική λίστα επιλογής που φέρνει τις α' ύλες στο πλάνο "
#~ "παραγωγής."
#~ msgid "Qty Multiple"
#~ msgstr "Πολλαπλάσιο Ποσ."
#~ msgid "Waiting"
#~ msgstr "Σε Αναμονή"
#~ msgid "For stockable and consumable"
#~ msgstr "Για αποθηκεύσιμα και αναλώσιμα"
#~ msgid "UoS Quantity"
#~ msgstr "ΜοΠ Ποσ."
#~ msgid "Production orders are created for the product manufacturing."
#~ msgstr "Οι Εντολές Παραγωγής δημιουργούνται για την παρασκευή προϊόντων"
#~ msgid "Min Quantity"
#~ msgstr "Ελάχ. Ποσότητα"
#~ msgid "Production orders"
#~ msgstr "Εντολές Παραγωγής"
#~ msgid "BoM Hyerarchy"
#~ msgstr "Ιεραρχία Κ.Υ."
#~ msgid "Procurement Lines"
#~ msgstr "Γραμμές Τροφοδοσίας"
#~ msgid "If Product type is service and procure method is Make to stock"
#~ msgstr "If Product type is service and procure method is Make to stock"
#~ msgid "If Product type is service"
#~ msgstr "Αν ο τύπος Προϊόντος είναι Υπηρεσία"
#, python-format
#~ msgid "SUBTOTAL"
#~ msgstr "Υποσύνολο"
#~ msgid ""
#~ "This wizard will planify the procurement for this product. This procurement "
#~ "may generate task, production orders or purchase orders."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτός ο Αυτόματος Οδηγός θα σχεδιάσει την τροφοδοσία για το προϊόν. Αυτή η "
#~ "προμήθεια μπορεί να δημιουργήσει αναθέσεις, Εντολές Παραγωγής ή παραγγελίες "
#~ "αγοράς."
#~ msgid "The system waits for requested products in stock."
#~ msgstr "Το σύστημα περιμένει τα ζητούμενα προϊόντα στο απόθεμα."
#~ msgid "Serivce Stockable Order"
#~ msgstr "Παραγγελία Αποθηκεύσιμης Υπηρεσίας"
#~ msgid "Production done"
#~ msgstr "Παραγωγή ολοκληρώθηκε"
#, python-format
#~ msgid "Unit Product Price"
#~ msgstr "Τιμή Τεμαχίου Προϊόντος"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Παραπομπές"
#~ msgid "Machine"
#~ msgstr "Μηχάνημα"
#~ msgid "Workcenter Name"
#~ msgstr "Όνομα Κέντρου Εργασίας"
#~ msgid "min"
#~ msgstr "τουλάχιστον"
#~ msgid "Workcenters"
#~ msgstr "Κέντρα Εργασίας"
#~ msgid "on order"
#~ msgstr "on order"
#~ msgid "Compute All Schedulers"
#~ msgstr "Υπολογισμός Χρονοδιαγράμματος"
#~ msgid "Create Procurement"
#~ msgstr "Δημιουργία Προμηθειών"
#, python-format
#~ msgid "Product uom"
#~ msgstr "ΜοΜ Προϊόντος"
#~ msgid "Number of Cycle"
#~ msgstr "Αριθμός Κύκλου"
#~ msgid "Run procurement"
#~ msgstr "Εκτέλεση τροφοδοσίας"
#~ msgid ""
#~ "This is the time frame analysed by the scheduler when computing "
#~ "procurements. All procurement that are not between today and today+range are "
#~ "skipped for futur computation."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό είναι το χρονικό διάστημα που αναλύεται από το Χρονοδιάγραμμα όταν "
#~ "υπολογίζει τις προμήθειες. Όσες προμήθειες δεν εμπίπτουν στο διάστημα από "
#~ "σήμερα έως σήμερα + διάστημα δε θα υπολογιστούν τώρα."
#~ msgid "Time Efficiency"
#~ msgstr "Αποτελεσματικότητα Χρόνου"
#~ msgid "Scheduler Parameters"
#~ msgstr "Παράμετροι Χρονοδιαγράμματος"
#~ msgid "A cycle is defined in the workcenter definition."
#~ msgstr "Ο κύκλος ορίζεται στον ορισμό των κέντρων εργασίας."
#~ msgid "Unit of Measure"
#~ msgstr "Μονάδα Μέτρησης"
#~ msgid "Procurement Method"
#~ msgstr "Μέθοδος Προμήθειας"
#~ msgid "Compute Procurements"
#~ msgstr "Υπολογισμός Προμηθειών"
#~ msgid "Wait for available products for reservation"
#~ msgstr "Σε αναμονή διαθέσιμων προϊόντων για κράτηση"
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Επικύρωση"
#~ msgid "Procurement Purchase"
#~ msgstr "Αγορά Προμηθειών"
#~ msgid "Number of products to produce"
#~ msgstr "Αριθμός προϊόντων για παραγωγή"
#~ msgid "Material routing"
#~ msgstr "Δρομολόγηση υλικών"
#~ msgid "Minimum stock rule"
#~ msgstr "Κανόνας ελάχιστου αποθέματος"
#~ msgid "Product Efficiency"
#~ msgstr "Αποτελεσματικότητα Προϊόντων"
#~ msgid "Orderpoint minimum rule"
#~ msgstr "Κανόνας ελάχιστου σημείου παραγγελίας"
#~ msgid "Service Make to Stock"
#~ msgstr "Υπηρεσία προς αποθήκευση"
#~ msgid "Sale Ref"
#~ msgstr "Παρ. Πώλησης"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Τοποθεσία"
#~ msgid "New Procurement"
#~ msgstr "Νέα Προμήθεια"
#~ msgid "Tool"
#~ msgstr "Εργαλείο"
#~ msgid ""
#~ "Location where the system will look for products used in raw materials."
#~ msgstr "Τοποθεσία όπου το σύστημα θα αναζητά πρώτες ύλες."
#~ msgid "Planned Date"
#~ msgstr "Προγραμματισμένη Ημερ/νία"
#~ msgid "Procurement orders"
#~ msgstr "Παραγγελίες προμηθειών"
#~ msgid "Scheduler Range"
#~ msgstr "Εμβέλεια Χρονοδιαγράμματος"
#~ msgid "Max Quantity"
#~ msgstr "Μέγ. Ποσότητα"
#~ msgid "Minimum Stock Procure"
#~ msgstr "Προμήθευση Ελάχιστου Αποθέματος"
#~ msgid "This is the leads/security time for each purchase order."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτός είναι ο προκαθορισμένος χρόνος (ή χρόνος ασφαλείας) για κάθε "
#~ "παραγγελία αγοράς."
#~ msgid "alphabetical indices"
#~ msgstr "alphabetical indices"
#~ msgid "Procurement for raw materials."
#~ msgstr "Προμήθεια για α' ύλες."
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Σημείωση"
#~ msgid "Procure Stockable Product"
#~ msgstr "Προμήθεια Αποθηκεύσιμου Προϊόντος"
#~ msgid "Paid ?"
#~ msgstr "Πληρώθηκε;"
#~ msgid "Define a routing to describe the manufacturing steps."
#~ msgstr "Ορίστε μια γραμμή παραγωγής για να περιγράψετε τις φάσεις παραγωγής."
#~ msgid "Define the product structure, with sub-products and/or components."
#~ msgstr "Ορίστε τη δομή του προϊόντος με υπόπροϊόντα ή/και συστατικά."
#~ msgid ""
#~ "Procurement is created if the product quantity is lower than the minimum "
#~ "limit."
#~ msgstr ""
#~ "Αν η ποσότητα του Προϊόντος είναι μικρότερη από το ελάχιστο, δημιουργείται "
#~ "προμήθεια."
#~ msgid "Date Closed"
#~ msgstr "Ημερ/νία Κλεισίματος"
#~ msgid "Properties composition"
#~ msgstr "Σύνθεση χαρακτηριστικών"
#~ msgid "Production Orders Waiting Products"
#~ msgstr "Εντολές Παραγωγής σε Αναμονή Προϊόντων"
#~ msgid "Change Product Qty."
#~ msgstr "Αλλαγή Ποσ. Προϊόντος"
#~ msgid "The procurement quantity will by rounded up to this multiple."
#~ msgstr "Η ποσότητα προμήθειας θα στρογγυλοποιηθεί ως αυτό το πολλαπλάσιο."
#~ msgid "Reordering Mode"
#~ msgstr "Mode Συμπληρωματικής Παραγγελίας"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Το όνομα πρέπει να ξεκινάει με x_ και να μην περιέχει ειδικούς χαρακτήρες!"
#~ msgid "Central document to procure products"
#~ msgstr "Κεντρικό έγγραφο για προμήθεια Προϊόντων"
#~ msgid "Production Orders in Progress"
#~ msgstr "Εντολές Παραγωγής σε Εξέλιξη"
#~ msgid "Minimum Stock Rules"
#~ msgstr "Κανόνες Ελάχιστου Αποθέματος"
#~ msgid ""
#~ "Reference of the document that created this procurement.\n"
#~ "This is automatically completed by Open ERP."
#~ msgstr ""
#~ "Παραποπή στο έγγραφο που δημιούργησε αυτή την προμήθεια.\n"
#~ "Συμπληρώνεται αυτόματα."
#~ msgid "Product UoM"
#~ msgstr "ΜοΜ Προϊόντος"
#~ msgid "Workcenter"
#~ msgstr "Κέντρο Εργασίας"
#~ msgid "Purchase Order"
#~ msgstr "Παραγγελία Αγοράς"
#~ msgid "Production Workcenters"
#~ msgstr "Κέντρα Παραγωγής"
#~ msgid ""
#~ "If you encode manually a procurement, you probably want to use a make to "
#~ "order method."
#~ msgstr ""
#~ "Αν κωδικοποιείτε τις προμήθειες χειροκίνητα, πιθανόν να σας χρησιμεύει "
#~ "περισσότερο η μέθοδος \"Κατά Παραγγελία\"."
#~ msgid "Stockable Order Request"
#~ msgstr "Αίτηση Παραγγελίας Αποθηκεύσιμων"
#~ msgid "numeric indices"
#~ msgstr "numeric indices"
#~ msgid "Bill of material revisions"
#~ msgstr "Αναθεωρήσεις Κατάστασεων Υλικών"
#~ msgid "Planification"
#~ msgstr "Σχεδιασμός"
#~ msgid ""
#~ "Use a phantom bill of material in raw materials lines that have to be "
#~ "automatically computed in on eproduction order and not one per level.If you "
#~ "put \"Phantom/Set\" at the root level of a bill of material it is considered "
#~ "as a set or pack: the products are replaced by the components between the "
#~ "sale order to the picking without going through the production order.The "
#~ "normal BoM will generate one production order per BoM level."
#~ msgstr ""
#~ "Χρησιμοποιήστε μια πλασματική Κ.Υ. στις γραμμές α' υλών που πρέπει να "
#~ "υπολογιστούν σε μια εντολή παραγωγής, αντί για μία ανά επίπεδο. Αν ορίσετε "
#~ "μια ΚΥ ως 'Πλασματική/Σετ' στο αρχικό της επίπεδο, θα θεωρηθεί σαν σετ ή "
#~ "πακέτο: τα προϊόντα θα αντικατασταθούν από τα συστατικά τους ανάμεσα στην "
#~ "παραγγελία πώλησης και την συλλογή τους, χωρίς να περάσουν από την εντολή "
#~ "παραγωγής. Η κανονική ΚΥ θα δημιουργήσει μία εντολή παραγωγής ανά επίεπεδο "
#~ "ΚΥ."
#, python-format
#~ msgid "No address defined for the supplier"
#~ msgstr "Δεν έχει οριστεί διεύθυνση συνεργάτη"
#~ msgid "Your procurement request has been sent !"
#~ msgstr "Η αίτηση προμήθειάς σας εστάλει!"
#~ msgid "Internal Procurement Request"
#~ msgstr "Εσωτερική Αίτηση Προμήθειας"
#~ msgid "Property Categories"
#~ msgstr "Κατηγορίες Χαρακτηριστικών"
#~ msgid "Compute Procurements Only"
#~ msgstr "Υπολογισμός Προμηθειών Μόνο"
#~ msgid "Temporary Procurement Exceptions"
#~ msgstr "Προσωρινές Εξαιρέσεις Προμηθειών"
#~ msgid "Confirmed"
#~ msgstr "Επιβεβαιώθηκε"
#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Παράμετροι"
#~ msgid "Production workcenters used"
#~ msgstr "Κέντρα παραγωγής που χρησιμοποιήθηκαν"
#~ msgid "Workcenters Utilisation"
#~ msgstr "Εκμετάλλευση Κέντρων Εργασίας"
#~ msgid ""
#~ "Efficiency on the production. A factor of 0.9 means a loss of 10% in the "
#~ "production."
#~ msgstr ""
#~ "Αποτελεσματικότητα κατά την παραγωγή. Παράγοντας ίσος με 0,9 σημαίνει "
#~ "απώλειες 10% κατά την παραγωγή."
#~ msgid "If procurement is make to order"
#~ msgstr "If procurement is make to order"
#~ msgid "Minimum Stock Rule"
#~ msgstr "Κανόνας Ελάχιστου Αποθέματος"
#~ msgid "New Bill of Materials"
#~ msgstr "Νέα Κατάσταση Υλικών"
#, python-format
#~ msgid "Product quantity"
#~ msgstr "Ποσ. προϊόντος"
#~ msgid "Property"
#~ msgstr "Χαρακτηριστικό"
#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "Ακυρώθηκε"
#~ msgid "plus"
#~ msgstr "plus"
#~ msgid ""
#~ "The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
#~ "product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
#~ "operations and to plan futur loads on work centers based on production "
#~ "plannification."
#~ msgstr ""
#~ "Η λίστα των λειτουργιών (λίστα κέντρων εργασίας) ποαραγωγής του "
#~ "ολοκληρωμένου προϊόντος. Η γραμμή παραγωγής χρησιμοποιείται κυρίως για τον "
#~ "υπολογισμό του κόστους κατά τις λειτουργίες και τον σχεδιασμό μελλοντικού "
#~ "φόρτου των κέντρων, με βάση το σχεδιασμό παραγωγής."
#~ msgid "Stockable Product Process"
#~ msgstr "Διαδικασία Αποθηκεύσιμων Προϊόντων"
#~ msgid "New Production Order"
#~ msgstr "Νεα Εντολή Παραγωγής"
#~ msgid "A Request for Quotation is created and sent to the supplier."
#~ msgstr "Η Αίτηση για Προσφορά δημιουργήθηκε και εστάλει στον προμηθευτή."
#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "Νέα προσπάθεια"
#~ msgid "When any procuere products, it comes into the prpcurement orders"
#~ msgstr "When any procuere products, it comes into the prpcurement orders"
#~ msgid "Production Orders To Start"
#~ msgstr "Εντολές Παραγωγής για Εκκίνηση"
#~ msgid "Procurement Reason"
#~ msgstr "Αιτία Προμήθειας"
#~ msgid "An entry is being made from billing material to routing."
#~ msgstr ""
#~ "Δημιουργείται κατχώρηση από την κατάσταση υλικών στη γραμμή παραγωγής"
#~ msgid "The normal working time of the workcenter."
#~ msgstr "Οι κανονικές ώρες εργασίας του κέντρου."
#~ msgid "Order to Max"
#~ msgstr "Παραγγελία στο Μέγ."
#~ msgid "from stock"
#~ msgstr "από απόθεμα"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Κλείσιμο"
#, python-format
#~ msgid "TOTAL"
#~ msgstr "ΣΥΝΟΛΟ"
#~ msgid "Sale Name"
#~ msgstr "Όνομα Πώλησης"
#, python-format
#~ msgid "Product supplier"
#~ msgstr "Ππομηθευτής προϊόντος"
#~ msgid "Create minimum stock rules"
#~ msgstr "Δημιουργία κανόνων ελάχιστου αποθέματος"
#~ msgid "Warehouse"
#~ msgstr "Αποθήκη"
#~ msgid "Service Product"
#~ msgstr "Προϊόν Υπηρεσίας"
#~ msgid "Close Move at end"
#~ msgstr "Close Move at end"
#~ msgid "Running"
#~ msgstr "Σε εξέλιξη"
#~ msgid "Unscheduled procurements"
#~ msgstr "Μη προγραμματισένες προμήθειες"
#~ msgid "Bill of Material Structure"
#~ msgstr "Δομή Κατάστασης Υλικών"
#~ msgid "Workcenter load"
#~ msgstr "Φόρτος κέντρου εργασίας"
#~ msgid "Procurement Details"
#~ msgstr "Λεπτομέρειες Προμήθειας"
#~ msgid "You can see its bill of material which are used to make product"
#~ msgstr ""
#~ "Μπορείτε να δείτε την Κατάσταση Υλικών που χρησιμοποιούνται για την "
#~ "παρασκευή προϊόντων."
#~ msgid "Bill of Materials Components"
#~ msgstr "Περιεχόμενα Κατάστασης Υλικών"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Λανθασμένο όνομα μοντέλου στην δήλωση ενέργειας"
#~ msgid "Product type is Stockable and procure method is make to stock"
#~ msgstr ""
#~ "Ο τύπος του είδους είναι αποθηκεύσιμο και η μέθοδος προμήθειας είναι Προς "
#~ "Αποθήκευση"
#~ msgid "If product type is service and procure method is Make to order"
#~ msgstr ""
#~ "Αν ο τύπος του είδους είναι Υπηρεσία και μέθοδος προμήθειας είναι Προς "
#~ "Παραγγελία"
#~ msgid "Procurement Request"
#~ msgstr "Αίτηση Προμήθειας"
#~ msgid "In procurement order, if product type is service"
#~ msgstr "Σε εντολή προμήθειας, αν ο τύπος του είδους είναι υπηρεσία"
#~ msgid "Scheduled End"
#~ msgstr "Προγραμματισμένη Λήξη"
#~ msgid "if Product type is Stockable in procurement order"
#~ msgstr "Αν ο τύπος προϊόντος είναι Αποθηκεύσιμο σε εντολή προμήθειας"
#~ msgid "If Procure method is Make to order and supply method is buy"
#~ msgstr ""
#~ "Aν η μέθοδος προμήθειας είναι Προς Παραγγελία και η μέθοδος απόκτησης είναι "
#~ "Αγορά"
#~ msgid "Workcenters load"
#~ msgstr "Φόρτος κέντρων εργασίας"
#~ msgid "MRP Management - Reporting"
#~ msgstr "Διαχείρηση παραγωγής - Αναφορές"
#~ msgid "Workcenter Loads"
#~ msgstr "Φόρτος κέντρου εργασίας"
#~ msgid "MRP & Logistics Scheduler"
#~ msgstr "MRP & Προγραμματισμός Προμηθειών"