631 lines
16 KiB
Plaintext
631 lines
16 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * account_payment
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-12-14 21:05+0000\n"
|
|
"Last-Translator: TeMPO <info@tempo-consulting.fr>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-17 04:11+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
msgid "Total debit"
|
|
msgstr "Total débit"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: constraint:ir.ui.view:0
|
|
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
msgid "Total credit"
|
|
msgstr "Total crédit"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: constraint:ir.model:0
|
|
msgid ""
|
|
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
|
|
"spéciaux !"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: field:payment.order,date_planned:0
|
|
msgid "Scheduled date if fixed"
|
|
msgstr "Date prévue si fixe"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: field:payment.line,currency:0
|
|
msgid "Partner Currency"
|
|
msgstr "Devise du partenaire"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: view:payment.order:0
|
|
msgid "Set to draft"
|
|
msgstr "Remettre en brouillon"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: help:payment.order,mode:0
|
|
msgid "Select the Payment Mode to be applied."
|
|
msgstr "Sélectionnez le mode de paiement à appliquer"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
|
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
msgstr "Nom de modèle non valide dans la définition de l'action."
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: view:payment.line:0
|
|
#: field:payment.line,info_owner:0
|
|
#: view:payment.order:0
|
|
msgid "Owner Account"
|
|
msgstr "Compte du Partenaire principal"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: help:account.invoice,amount_to_pay:0
|
|
msgid ""
|
|
"The amount which should be paid at the current date\n"
|
|
"minus the amount which is already in payment order"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le montant qui doit être payé à la date courante\n"
|
|
"moins le montant qui se trouve déjà dans l'ordre de paiement"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: help:payment.line,date:0
|
|
msgid ""
|
|
"If no payment date is specified, the bank will treat this payment line "
|
|
"directly"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si aucune date de paiement n'est spécifiée, la banque traitera cette ligne "
|
|
"de paiement directement"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: field:payment.order,date_prefered:0
|
|
msgid "Preferred date"
|
|
msgstr "Date préférée"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: selection:payment.line,state:0
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Libre"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: wizard_field:populate_payment,search,entries:0
|
|
msgid "Entries"
|
|
msgstr "Ecritures"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: wizard_field:populate_payment,init,duedate:0
|
|
msgid "Due Date"
|
|
msgstr "Date d'échéance"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
msgid "Account Entry Line"
|
|
msgstr "Ligne d'écriture comptable"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: wizard_button:populate_payment,search,create:0
|
|
msgid "_Add to payment order"
|
|
msgstr "_Ajouter à l'ordre de paiement"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: rml:payment.order:0
|
|
#: view:payment.order:0
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Montant"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: rml:payment.order:0
|
|
msgid "Execution date:"
|
|
msgstr "Date d'exécution :"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: view:payment.order:0
|
|
msgid "Total in Company Currency"
|
|
msgstr "Total dans la devise de l'entreprise"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: selection:payment.order,state:0
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Annulé"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree_new
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_form_new
|
|
msgid "New Payment Order"
|
|
msgstr "Nouvel ordre de paiement"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: rml:payment.order:0
|
|
#: field:payment.order,reference:0
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Référence"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_form
|
|
msgid "Payment Orders"
|
|
msgstr "Ordres de paiement"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: selection:payment.order,date_prefered:0
|
|
msgid "Directly"
|
|
msgstr "Directement"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_line_form
|
|
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_line
|
|
#: view:payment.line:0
|
|
#: view:payment.order:0
|
|
msgid "Payment Line"
|
|
msgstr "Ligne de paiement"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: field:payment.type,suitable_bank_types:0
|
|
msgid "Suitable bank types"
|
|
msgstr "Types de banques appropriés"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: view:payment.line:0
|
|
msgid "Amount Total"
|
|
msgstr "Montant total"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: selection:payment.order,state:0
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Confirmé"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: help:payment.line,ml_date_created:0
|
|
msgid "Invoice Effective Date"
|
|
msgstr "Date effective de la facture"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: field:payment.order,line_ids:0
|
|
msgid "Payment lines"
|
|
msgstr "Lignes de paiement"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: help:payment.order,date_planned:0
|
|
msgid "Select a date if you have chosen Preferred Date to be fixed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionnez une date si vous avez choisi \"Date fixe\" comme date préférée"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: selection:payment.line,state:0
|
|
msgid "Structured"
|
|
msgstr "Structuré"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: field:payment.order,state:0
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "État"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: view:payment.line:0
|
|
#: view:payment.order:0
|
|
msgid "Transaction Information"
|
|
msgstr "Informations sur la transaction"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_mode_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_mode_form
|
|
#: view:payment.mode:0
|
|
msgid "Payment Mode"
|
|
msgstr "Mode de paiement"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: field:payment.line,ml_date_created:0
|
|
msgid "Effective Date"
|
|
msgstr "Date d'effet"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: field:payment.line,ml_inv_ref:0
|
|
msgid "Invoice Ref."
|
|
msgstr "Réf. facture"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: help:payment.order,date_prefered:0
|
|
msgid ""
|
|
"Choose an option for the Payment Order:'Fixed' stands for a date specified "
|
|
"by you.'Directly' stands for the direct execution.'Due date' stands for the "
|
|
"scheduled date of execution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Choisissez une option pour l'ordre de paiement : \r\n"
|
|
"« Date fixe » signifie une date déterminée par vous. \r\n"
|
|
"« Directement » signifie un exécution directe. \r\n"
|
|
"« Date d'échéance » représente la date d'exécution prévue."
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: field:payment.order,date_done:0
|
|
msgid "Execution date"
|
|
msgstr "Date d'exécution"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: selection:payment.order,date_prefered:0
|
|
msgid "Fixed date"
|
|
msgstr "Date fixe"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: field:payment.line,info_partner:0
|
|
msgid "Destination Account"
|
|
msgstr "Compte de destination"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: view:payment.line:0
|
|
#: view:payment.order:0
|
|
msgid "Desitination Account"
|
|
msgstr "Compte de destination"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: wizard_button:populate_payment,init,end:0
|
|
#: wizard_button:populate_payment,search,end:0
|
|
#: wizard_button:populate_statement,init,end:0
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Annuler"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: field:payment.line,create_date:0
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Date de création"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: view:payment.line:0
|
|
msgid "Currency Amount Total"
|
|
msgstr "Montant total en devise"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: view:payment.order:0
|
|
msgid "Make Payments"
|
|
msgstr "Effectuer les paiements"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: field:payment.line,state:0
|
|
msgid "Communication Type"
|
|
msgstr "Type de communication"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_payment.module_meta_information
|
|
msgid "Payment Management"
|
|
msgstr "Gestion des paiements"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: field:payment.line,communication:0
|
|
msgid "Communication"
|
|
msgstr "Communication"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: selection:payment.order,date_prefered:0
|
|
msgid "Due date"
|
|
msgstr "Date d'échéance"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: field:account.invoice,amount_to_pay:0
|
|
msgid "Amount to be paid"
|
|
msgstr "Montant à payer"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: help:payment.line,info_owner:0
|
|
msgid "Address of the Main Partner"
|
|
msgstr "Adresse du partenaire principal"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: help:payment.mode,name:0
|
|
msgid "Mode of Payment"
|
|
msgstr "Mode de paiement"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: view:payment.type:0
|
|
#: help:payment.type,name:0
|
|
msgid "Payment Type"
|
|
msgstr "Type de paiement"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: help:payment.line,amount_currency:0
|
|
msgid "Payment amount in the partner currency"
|
|
msgstr "Montant du paiement dans la devise du partenaire"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: selection:payment.order,state:0
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Brouillon"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: field:payment.line,partner_id:0
|
|
#: rml:payment.order:0
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Partenaire"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: help:payment.line,communication2:0
|
|
msgid "The successor message of Communication."
|
|
msgstr "Le message remplaçant \"Communication\"."
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: help:payment.line,info_partner:0
|
|
msgid "Address of the Ordering Customer."
|
|
msgstr "Adresse du client qui a passé la commande"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account_payment.wizard_populate_payment
|
|
msgid "Populate payment"
|
|
msgstr "Récupérer les lignes de paiement"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: field:payment.order,user_id:0
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Utilisateur"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.act_account_invoice_2_payment_line
|
|
#: wizard_field:populate_statement,init,lines:0
|
|
msgid "Payment Lines"
|
|
msgstr "Lignes de paiement"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: rml:payment.order:0
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Date"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: rml:payment.order:0
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Référence :"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: help:payment.line,move_line_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"This Entry Line will be referred for the information of the ordering "
|
|
"customer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette ligne d'écriture servira de référence pour les information sur le "
|
|
"client ayant passé la commande."
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: field:payment.line,date:0
|
|
msgid "Payment Date"
|
|
msgstr "Date de paiement"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: field:payment.order,date_created:0
|
|
msgid "Creation date"
|
|
msgstr "Date de création"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: field:payment.line,ml_maturity_date:0
|
|
msgid "Maturity Date"
|
|
msgstr "Date d'échéance"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
|
msgid "Import payment lines"
|
|
msgstr "Importer les lignes de paiement"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: help:payment.type,code:0
|
|
msgid "Specify the Code for Payment Type"
|
|
msgstr "Indiquez le code pour le type de paiement"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: field:account.move.line,amount_to_pay:0
|
|
msgid "Amount to pay"
|
|
msgstr "Montant à payer"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: field:payment.line,amount:0
|
|
msgid "Amount in Company Currency"
|
|
msgstr "Montant dans la devise de la société"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: help:payment.line,partner_id:0
|
|
msgid "The Ordering Customer"
|
|
msgstr "Le client ayant passé la commande"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: field:payment.type,code:0
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Code"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: field:payment.line,name:0
|
|
msgid "Your Reference"
|
|
msgstr "Votre référence"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: view:payment.order:0
|
|
msgid "Payment order"
|
|
msgstr "Ordre de paiement"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: view:payment.line:0
|
|
#: view:payment.order:0
|
|
msgid "General Information"
|
|
msgstr "informations générales"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: selection:payment.order,state:0
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Effectué"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: view:payment.order:0
|
|
msgid "Select Invoices to Pay"
|
|
msgstr "Sélectionnez les factures à Payer"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: view:payment.order:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: view:payment.line:0
|
|
#: view:payment.order:0
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informations"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account_payment.wizard_pay_payment
|
|
msgid "Pay"
|
|
msgstr "Payer"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_payment.payment_order1
|
|
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order
|
|
msgid "Payment Order"
|
|
msgstr "Ordre de Paiement"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_draft
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_draft
|
|
msgid "Draft Payment Order"
|
|
msgstr "Ordre de paiement en brouillon"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: help:payment.line,amount:0
|
|
msgid "Payment amount in the company currency"
|
|
msgstr "Montant du paiement dans la devise de la société"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: wizard_view:populate_payment,init:0
|
|
msgid "Search Payment lines"
|
|
msgstr "Chercher parmi les lignes de paiement"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: field:payment.line,amount_currency:0
|
|
msgid "Amount in Partner Currency"
|
|
msgstr "Montant dans la devise du partenaire"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: field:payment.line,communication2:0
|
|
msgid "Communication 2"
|
|
msgstr "Communication 2"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: field:payment.line,bank_id:0
|
|
msgid "Destination Bank account"
|
|
msgstr "Compte bancaire de destination"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: help:payment.mode,journal:0
|
|
msgid "Cash Journal for the Payment Mode"
|
|
msgstr "Journal de caisse pour le mode de paiement"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: field:payment.mode,bank_id:0
|
|
#: rml:payment.order:0
|
|
msgid "Bank account"
|
|
msgstr "Compte bancaire"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: view:payment.order:0
|
|
msgid "Confirm Payments"
|
|
msgstr "Confirmer les paiements"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: field:payment.line,company_currency:0
|
|
msgid "Company Currency"
|
|
msgstr "Devise de la société"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_main
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.next_id_44
|
|
#: view:payment.line:0
|
|
#: view:payment.order:0
|
|
msgid "Payment"
|
|
msgstr "Paiement"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: field:payment.line,move_line_id:0
|
|
msgid "Entry line"
|
|
msgstr "Ligne d'écriture"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: help:payment.line,communication:0
|
|
msgid ""
|
|
"Used as the message between ordering customer and current company. Depicts "
|
|
"'What do you want to say to the recipient about this order ?'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilisé comme message entre le client et la société actuelle. Décrit : \"Que "
|
|
"voulez vous dire au destinataire à propos de cette commande ?\""
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: field:payment.mode,name:0
|
|
#: field:payment.type,name:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: wizard_button:populate_payment,init,search:0
|
|
msgid "_Search"
|
|
msgstr "Re_chercher"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: view:payment.line:0
|
|
#: view:payment.order:0
|
|
msgid "Entry Information"
|
|
msgstr "Informations sur l'écriture"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account_payment.wizard_populate_statement
|
|
msgid "Populate Statement with Payment lines"
|
|
msgstr "Remplir le relevé avec les lignes de paiement"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: field:payment.line,order_id:0
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Commande"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_open
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_open
|
|
msgid "Payment Orders to Validate"
|
|
msgstr "Ordres de paiement à valider"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_type
|
|
#: field:payment.mode,type:0
|
|
msgid "Payment type"
|
|
msgstr "Type de paiement"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: field:payment.order,total:0
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: wizard_button:populate_statement,init,add:0
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "_Ajouter"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: help:payment.mode,type:0
|
|
msgid "Select the Payment Type for the Payment Mode."
|
|
msgstr "Choisissez le type de paiement pour le mode de paiement."
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_mode
|
|
#: field:payment.order,mode:0
|
|
msgid "Payment mode"
|
|
msgstr "Mode de paiement"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: help:payment.mode,bank_id:0
|
|
msgid "Bank Account for the Payment Mode"
|
|
msgstr "Compte bancaire pour le mode de paiement"
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
#: field:payment.mode,journal:0
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Journal"
|