640 lines
16 KiB
Plaintext
640 lines
16 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * account_payment
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-09-14 13:06+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Silvana Herrera <sherrera@thymbra.com>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-17 04:12+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.order,date_planned:0
|
||
msgid "Scheduled date if fixed"
|
||
msgstr "Fecha planificada si fija"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.line,currency:0
|
||
msgid "Partner Currency"
|
||
msgstr "Moneda del partner"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: view:payment.order:0
|
||
msgid "Set to draft"
|
||
msgstr "Establecer como borrador"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: help:payment.order,mode:0
|
||
msgid "Select the Payment Mode to be applied."
|
||
msgstr "Seleccione el modo de pago a aplicar."
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: view:payment.line:0
|
||
#: field:payment.line,info_owner:0
|
||
#: view:payment.order:0
|
||
msgid "Owner Account"
|
||
msgstr "Propietario de la cuenta"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: help:account.invoice,amount_to_pay:0
|
||
msgid ""
|
||
"The amount which should be paid at the current date\n"
|
||
"minus the amount which is already in payment order"
|
||
msgstr ""
|
||
"El importe que se debería haber pagado en la fecha actual\n"
|
||
"menos el importe que ya está en la orden de pago"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: help:payment.line,date:0
|
||
msgid ""
|
||
"If no payment date is specified, the bank will treat this payment line "
|
||
"directly"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si no se indica fecha de pago, el banco procesará esta línea de pago "
|
||
"directamente"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.order,date_prefered:0
|
||
msgid "Preferred date"
|
||
msgstr "Fecha preferida"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: selection:payment.line,state:0
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Libre"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: wizard_field:populate_payment,search,entries:0
|
||
msgid "Entries"
|
||
msgstr "Asientos"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: wizard_field:populate_payment,init,duedate:0
|
||
msgid "Due Date"
|
||
msgstr "Fecha vencimiento"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
msgid "Account Entry Line"
|
||
msgstr "Línea del asiento contable"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: wizard_button:populate_payment,search,create:0
|
||
msgid "_Add to payment order"
|
||
msgstr "_Añadir a la orden de pago"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: rml:payment.order:0
|
||
#: view:payment.order:0
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Importe"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: rml:payment.order:0
|
||
msgid "Execution date:"
|
||
msgstr "Fecha de ejecución:"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: view:payment.order:0
|
||
msgid "Total in Company Currency"
|
||
msgstr "Total en moneda de la compañía"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: selection:payment.order,state:0
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Cancelado"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree_new
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_form_new
|
||
msgid "New Payment Order"
|
||
msgstr "Nueva orden de pago"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: rml:payment.order:0
|
||
#: field:payment.order,reference:0
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Referencia"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_form
|
||
msgid "Payment Orders"
|
||
msgstr "Órdenes de pago"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: selection:payment.order,date_prefered:0
|
||
msgid "Directly"
|
||
msgstr "Directamente"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_line_form
|
||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_line
|
||
#: view:payment.line:0
|
||
#: view:payment.order:0
|
||
msgid "Payment Line"
|
||
msgstr "Línea de pago"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.type,suitable_bank_types:0
|
||
msgid "Suitable bank types"
|
||
msgstr "Tipos de banco adecuados"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: view:payment.line:0
|
||
msgid "Amount Total"
|
||
msgstr "Importe total"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: selection:payment.order,state:0
|
||
msgid "Confirmed"
|
||
msgstr "Confirmada"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: help:payment.line,ml_date_created:0
|
||
msgid "Invoice Effective Date"
|
||
msgstr "Fecha vencimiento de la factura"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.order,line_ids:0
|
||
msgid "Payment lines"
|
||
msgstr "Líneas de pago"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: help:payment.order,date_planned:0
|
||
msgid "Select a date if you have chosen Preferred Date to be fixed."
|
||
msgstr "Seleccione una fecha si ha elegido que la fecha preferida sea fija."
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: selection:payment.line,state:0
|
||
msgid "Structured"
|
||
msgstr "Estructurado"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.order,state:0
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Estado"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: view:payment.line:0
|
||
#: view:payment.order:0
|
||
msgid "Transaction Information"
|
||
msgstr "Información de la transacción"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_mode_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_mode_form
|
||
#: view:payment.mode:0
|
||
msgid "Payment Mode"
|
||
msgstr "Modo de pago"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.line,ml_date_created:0
|
||
msgid "Effective Date"
|
||
msgstr "Fecha vencimiento"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.line,ml_inv_ref:0
|
||
msgid "Invoice Ref."
|
||
msgstr "Ref. factura"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: help:payment.order,date_prefered:0
|
||
msgid ""
|
||
"Choose an option for the Payment Order:'Fixed' stands for a date specified "
|
||
"by you.'Directly' stands for the direct execution.'Due date' stands for the "
|
||
"scheduled date of execution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione una opción para la orden de pago: 'Fecha fija' para una fecha "
|
||
"especificada por usted. 'Directamente' para la ejecución directa. 'Fecha "
|
||
"vencimiento' para la fecha programada de ejecución."
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
msgid "Total debit"
|
||
msgstr "Total debe"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.order,date_done:0
|
||
msgid "Execution date"
|
||
msgstr "Fecha de ejecución"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: selection:payment.order,date_prefered:0
|
||
msgid "Fixed date"
|
||
msgstr "Fecha fija"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.line,info_partner:0
|
||
msgid "Destination Account"
|
||
msgstr "Cuenta de destino"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: view:payment.line:0
|
||
#: view:payment.order:0
|
||
msgid "Desitination Account"
|
||
msgstr "Cuenta de destino"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||
msgstr "XML inválido para la definición de la vista !"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: wizard_button:populate_payment,init,end:0
|
||
#: wizard_button:populate_payment,search,end:0
|
||
#: wizard_button:populate_statement,init,end:0
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Cancelar"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.line,create_date:0
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Creado"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: view:payment.line:0
|
||
msgid "Currency Amount Total"
|
||
msgstr "Importe total monetario"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: view:payment.order:0
|
||
msgid "Make Payments"
|
||
msgstr "Realizar pagos"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.line,state:0
|
||
msgid "Communication Type"
|
||
msgstr "Tipo de comunicación"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_payment.module_meta_information
|
||
msgid "Payment Management"
|
||
msgstr "Gestión de pagos"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.line,communication:0
|
||
msgid "Communication"
|
||
msgstr "Comunicación"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: selection:payment.order,date_prefered:0
|
||
msgid "Due date"
|
||
msgstr "Fecha vencimiento"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:account.invoice,amount_to_pay:0
|
||
msgid "Amount to be paid"
|
||
msgstr "Importe a pagar"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: help:payment.line,info_owner:0
|
||
msgid "Address of the Main Partner"
|
||
msgstr "Dirección del partner principal"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: help:payment.mode,name:0
|
||
msgid "Mode of Payment"
|
||
msgstr "Modo de pago"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: view:payment.type:0
|
||
#: help:payment.type,name:0
|
||
msgid "Payment Type"
|
||
msgstr "Tipo de pago"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: help:payment.line,amount_currency:0
|
||
msgid "Payment amount in the partner currency"
|
||
msgstr "Importe pagado en la moneda del partner"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: selection:payment.order,state:0
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Borrador"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.line,partner_id:0
|
||
#: rml:payment.order:0
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Partner"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: help:payment.line,communication2:0
|
||
msgid "The successor message of Communication."
|
||
msgstr "El mensaje siguiente de comunicación"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: help:payment.line,info_partner:0
|
||
msgid "Address of the Ordering Customer."
|
||
msgstr "Dirección del cliente que ordena."
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
msgid "Total credit"
|
||
msgstr "Total haber"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_payment.wizard_populate_payment
|
||
msgid "Populate payment"
|
||
msgstr "Completar el pago"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.order,user_id:0
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Usuario"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.act_account_invoice_2_payment_line
|
||
#: wizard_field:populate_statement,init,lines:0
|
||
msgid "Payment Lines"
|
||
msgstr "Líneas de pago"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: rml:payment.order:0
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Fecha"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: rml:payment.order:0
|
||
msgid "Reference:"
|
||
msgstr "Referencia:"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: help:payment.line,move_line_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"This Entry Line will be referred for the information of the ordering "
|
||
"customer."
|
||
msgstr "Esta línea se referirá por la información del cliente ordenante"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.line,date:0
|
||
msgid "Payment Date"
|
||
msgstr "Fecha de pago"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.order,date_created:0
|
||
msgid "Creation date"
|
||
msgstr "Fecha creación"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.line,ml_maturity_date:0
|
||
msgid "Maturity Date"
|
||
msgstr "Fecha vencimiento"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
msgid "Import payment lines"
|
||
msgstr "Importar líneas de pago"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: help:payment.type,code:0
|
||
msgid "Specify the Code for Payment Type"
|
||
msgstr "Indique el código para el tipo de pago"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:account.move.line,amount_to_pay:0
|
||
msgid "Amount to pay"
|
||
msgstr "Importe a pagar"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.line,amount:0
|
||
msgid "Amount in Company Currency"
|
||
msgstr "Importe en la moneda de la compañía"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: help:payment.line,partner_id:0
|
||
msgid "The Ordering Customer"
|
||
msgstr "El cliente ordenante"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.type,code:0
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Código"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.line,name:0
|
||
msgid "Your Reference"
|
||
msgstr "Su referencia"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: view:payment.order:0
|
||
msgid "Payment order"
|
||
msgstr "Órdenes de pago"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: view:payment.line:0
|
||
#: view:payment.order:0
|
||
msgid "General Information"
|
||
msgstr "Información general"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: selection:payment.order,state:0
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Realizado"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: view:payment.order:0
|
||
msgid "Select Invoices to Pay"
|
||
msgstr "Seleccionar facturas a pagar"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: view:payment.order:0
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: view:payment.line:0
|
||
#: view:payment.order:0
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Información"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: constraint:ir.model:0
|
||
msgid ""
|
||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||
msgstr ""
|
||
"El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
|
||
"especial !"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_payment.wizard_pay_payment
|
||
msgid "Pay"
|
||
msgstr "Pagar"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_payment.payment_order1
|
||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order
|
||
msgid "Payment Order"
|
||
msgstr "Orden de pago"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_draft
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_draft
|
||
msgid "Draft Payment Order"
|
||
msgstr "Orden de pago en borrador"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: help:payment.line,amount:0
|
||
msgid "Payment amount in the company currency"
|
||
msgstr "Importe pagado en la moneda de la compañía"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: wizard_view:populate_payment,init:0
|
||
msgid "Search Payment lines"
|
||
msgstr "Buscar líneas de pago"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.line,amount_currency:0
|
||
msgid "Amount in Partner Currency"
|
||
msgstr "Importe en la moneda del partner"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.line,communication2:0
|
||
msgid "Communication 2"
|
||
msgstr "Comunicación 2"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.line,bank_id:0
|
||
msgid "Destination Bank account"
|
||
msgstr "Cuenta bancaria destino"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: help:payment.mode,journal:0
|
||
msgid "Cash Journal for the Payment Mode"
|
||
msgstr "Diario de caja para el modo de pago"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.mode,bank_id:0
|
||
#: rml:payment.order:0
|
||
msgid "Bank account"
|
||
msgstr "Cuenta bancaria"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: view:payment.order:0
|
||
msgid "Confirm Payments"
|
||
msgstr "Confirmar pagos"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.line,company_currency:0
|
||
msgid "Company Currency"
|
||
msgstr "Moneda de la compañía"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_main
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.next_id_44
|
||
#: view:payment.line:0
|
||
#: view:payment.order:0
|
||
msgid "Payment"
|
||
msgstr "Pago"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.line,move_line_id:0
|
||
msgid "Entry line"
|
||
msgstr "Línea del asiento"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: help:payment.line,communication:0
|
||
msgid ""
|
||
"Used as the message between ordering customer and current company. Depicts "
|
||
"'What do you want to say to the recipient about this order ?'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se utiliza como mensaje entre la orden del cliente y la compañía actual. "
|
||
"Significa: ¿Qué quiere decir al receptor acerca de esta orden?"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.mode,name:0
|
||
#: field:payment.type,name:0
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: wizard_button:populate_payment,init,search:0
|
||
msgid "_Search"
|
||
msgstr "_Buscar"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: view:payment.line:0
|
||
#: view:payment.order:0
|
||
msgid "Entry Information"
|
||
msgstr "Información del asiento"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_payment.wizard_populate_statement
|
||
msgid "Populate Statement with Payment lines"
|
||
msgstr "Completar extractos con líneas de pago"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.line,order_id:0
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Orden"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_open
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_open
|
||
msgid "Payment Orders to Validate"
|
||
msgstr "Órdenes de pago a validar"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_type
|
||
#: field:payment.mode,type:0
|
||
msgid "Payment type"
|
||
msgstr "Tipo de pago"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.order,total:0
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: wizard_button:populate_statement,init,add:0
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Añadir"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: help:payment.mode,type:0
|
||
msgid "Select the Payment Type for the Payment Mode."
|
||
msgstr "Seleccione el tipo de pago para el modo de pago."
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_mode
|
||
#: field:payment.order,mode:0
|
||
msgid "Payment mode"
|
||
msgstr "Modo de pago"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: help:payment.mode,bank_id:0
|
||
msgid "Bank Account for the Payment Mode"
|
||
msgstr "Cuenta bancaria para el modo de pago"
|
||
|
||
#. module: account_payment
|
||
#: field:payment.mode,journal:0
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Diario"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Error !"
|
||
#~ msgstr "Error !"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "No partner defined on entry line"
|
||
#~ msgstr "No se ha definido el partner en la línea del asiento"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Partner '+ line.partner_id.name+ ' has no bank account defined"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Partner '+ line.partner_id.name+ ' no tiene una cuenta bancaria definida"
|