odoo/bin/addons/base/i18n/ca_ES.po

5708 lines
130 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file containt the translation of the following modules:
# * base
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-28 16:51:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-28 16:51:13+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_cron_act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_cron_act
#: view:ir.cron:0
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "Accions planificades"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_name:0
msgid "Internal Name"
msgstr "Nom Intern"
#. module: base
#: wizard_view:res.partner.sms_send,init:0
msgid "SMS - Gateway: clickatell"
msgstr "SMS - Porta: clickatell"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom,frequency:0
msgid "Monthly"
msgstr "Mensual"
#. module: base
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#. module: base
#: view:wizard.module.update_translations:0
msgid "This wizard will detect new terms in the application so that you can update them manually."
msgstr "Aquest assistent detectarà nous termes en l'aplicació per que pugueu actualitzar-los manualment."
#. module: base
#: field:workflow.activity,out_transitions:0
#: view:workflow.activity:0
msgid "Outgoing transitions"
msgstr "Transicions sortints"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_SAVE"
msgstr "STOCK_SAVE"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users_my
msgid "Change My Preferences"
msgstr "Canvia les preferències"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "Open Window"
msgstr "Obre finestra"
#. module: base
#: field:res.partner.function,name:0
msgid "Function name"
msgstr "Nom del càrrec"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-account"
msgstr "terp-account"
#. module: base
#: field:res.partner.address,title:0
#: field:res.partner,title:0
#: field:res.partner.title,name:0
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#. module: base
#: wizard_field:res.partner.sms_send,init,text:0
msgid "SMS Message"
msgstr "Missatge de SMS"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,otype:0
msgid "Create Model"
msgstr "Crea model"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_partner_som-act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_partner_som-act
msgid "States of mind"
msgstr "Graus de satisfacció"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_SORT_ASCENDING"
msgstr "STOCK_SORT_ASCENDING"
#. module: base
#: view:res.groups:0
#: view:ir.model:0
msgid "Access Rules"
msgstr "Regles d'accés"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,arch:0
#: field:ir.ui.view.custom,arch:0
msgid "View Architecture"
msgstr "Codi vista"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD"
msgstr "STOCK_MEDIA_FORWARD"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,state:0
msgid "Skipped"
msgstr ""
#. module: base
#, python-format
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:0
msgid "You can not create this kind of document! (%s)"
msgstr "No podeu crear aquest tipus de document! (%s)"
#. module: base
#: wizard_field:module.lang.import,init,code:0
msgid "Code (eg:en__US)"
msgstr "Codi (per ex. es_ES)"
#. module: base
#: field:res.roles,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr "Pare"
#. module: base
#: field:workflow.activity,wkf_id:0
#: field:workflow.instance,wkf_id:0
#: view:workflow:0
msgid "Workflow"
msgstr "Fluxe de treball"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.custom,model:0
#: field:ir.actions.report.xml,model:0
#: field:ir.actions.server,model_id:0
#: field:ir.actions.act_window,res_model:0
#: field:ir.actions.wizard,model:0
#: field:ir.cron,model:0
#: field:ir.default,field_tbl:0
#: field:ir.model.access,model_id:0
#: field:ir.model.data,model:0
#: field:ir.model.grid,name:0
#: field:ir.report.custom,model_id:0
#: field:ir.rule.group,model_id:0
#: selection:ir.translation,type:0
#: field:ir.ui.view,model:0
#: field:ir.values,model:0
#: field:res.request.link,object:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create,model_id:0
#: field:workflow.triggers,model:0
#: view:ir.model:0
msgid "Object"
msgstr "Objecte"
#. module: base
#: view:wizard.module.lang.export:0
msgid "To browse official translations, you can visit this link: "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_module_category_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_module_category_tree
msgid "Categories of Modules"
msgstr "Categories de mòduls"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_default
msgid "ir.default"
msgstr "ir.per_defecte"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,state:0
msgid "Not Started"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Minute: %(min)s"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_ZOOM_100"
msgstr "STOCK_ZOOM_100"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank_type_field
msgid "Bank type fields"
msgstr "Camps tipus de banc"
#. module: base
#: wizard_view:module.lang.import,init:0
msgid "type,name,res_id,src,value"
msgstr "type,name,res_id,src,value"
#. module: base
#: field:ir.model.config,password_check:0
msgid "confirmation"
msgstr "confirmació"
#. module: base
#: view:wizard.module.lang.export:0
msgid "Export translation file"
msgstr "Exporta fitxer de traducció"
#. module: base
#: field:res.partner.event.type,key:0
msgid "Key"
msgstr "Clau"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_roles_form
#: field:res.users,roles_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_roles_form
#: view:res.roles:0
#: view:res.users:0
msgid "Roles"
msgstr "Rols"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_partner
msgid "Countries"
msgstr "Països"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_HELP"
msgstr "STOCK_HELP"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom.fields,operation:0
msgid "Get Max"
msgstr "Consegueix màxim"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Created Views"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:res.request,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: base
#: field:workflow.activity,in_transitions:0
#: view:workflow.activity:0
msgid "Incoming transitions"
msgstr "Transicions entrants"
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,user_id:0
msgid "User Ref."
msgstr "Ref. usuari"
#. module: base
#: wizard_view:module.lang.import,init:0
msgid "Import new language"
msgstr "Importa nou idioma"
#. module: base
#: wizard_field:server.action.create,step_1,report:0
#: wizard_view:server.action.create,step_1:0
msgid "Select Report"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,fc1_condition:0
#: field:ir.report.custom.fields,fc2_condition:0
#: field:ir.report.custom.fields,fc3_condition:0
msgid "condition"
msgstr "condició"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom,frequency:0
msgid "Yearly"
msgstr "Anual"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Field Mapping"
msgstr "Mapa de camp"
#. module: base
#: field:ir.sequence,suffix:0
msgid "Suffix"
msgstr "Sufix"
#. module: base
#, python-format
#: code:osv/orm.py:0
msgid "The unlink method is not implemented on this object !"
msgstr "El mètode unlink (elimina) no està implementat en aquest objecte!"
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.res_partner_address_report
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetes"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Target Window"
msgstr "Destí finestra"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Simple domain setup"
msgstr "Definició domini simple"
#. module: base
#: wizard_field:res.partner.spam_send,init,from:0
msgid "Sender's email"
msgstr "Email remitent"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom,type:0
msgid "Tabular"
msgstr "Tabular"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_activity_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_activity
msgid "Activites"
msgstr "Activitats"
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,start_on:0
msgid "Start On"
msgstr ""
#. module: base
#: rml:ir.module.reference:0
msgid "Reference Guide"
msgstr "Guía de referència"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner
#: field:res.company,partner_id:0
#: field:res.partner.address,partner_id:0
#: field:res.partner.bank,partner_id:0
#: field:res.partner.event,partner_id:0
#: selection:res.partner.title,domain:0
msgid "Partner"
msgstr "Empresa"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_transition_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_transition
#: view:workflow.activity:0
msgid "Transitions"
msgstr "Transicions"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_custom
msgid "ir.ui.view.custom"
msgstr "ir.ui.view.custom"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL-2 or later version"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Stop All"
msgstr "Tot parat"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_NEW"
msgstr "STOCK_NEW"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_report_custom
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.report.custom"
msgstr "ir.actions.report.custom"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_CANCEL"
msgstr "STOCK_CANCEL"
#. module: base
#: selection:res.partner.event,type:0
msgid "Prospect Contact"
msgstr "Contacte de prospecció"
#. module: base
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"
#. module: base
#: field:ir.report.custom,sortby:0
msgid "Sorted By"
msgstr "Ordenat per"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.custom,type:0
#: field:ir.actions.report.xml,type:0
#: field:ir.actions.server,type:0
#: field:ir.report.custom,type:0
msgid "Report Type"
msgstr "Tipus d'informe"
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,state:0
#: field:ir.module.module.dependency,state:0
#: field:ir.module.module,state:0
#: field:ir.report.custom,state:0
#: field:res.bank,state:0
#: field:res.partner.address,state_id:0
#: field:res.partner.bank,state_id:0
#: field:res.request,state:0
#: field:workflow.instance,state:0
#: field:workflow.workitem,state:0
#: view:res.country.state:0
msgid "State"
msgstr "Estat"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_tree
msgid "Company's Structure"
msgstr "Arbre de la companyia"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Other proprietary"
msgstr "Altre propietari"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,address:0
msgid "Email / Mobile"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner,comment:0
#: view:ir.attachment:0
#: view:res.groups:0
#: view:ir.model:0
#: view:res.partner:0
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_translation
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_translation
msgid "All terms"
msgstr "Tots els termes"
#. module: base
#: field:res.partner.address,email:0
msgid "Default Email"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "General"
msgstr "General"
#. module: base
#: field:ir.actions.wizard,name:0
msgid "Wizard info"
msgstr "Informació assistent"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_property
msgid "ir.property"
msgstr "ir.property"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Form"
msgstr "Formulari"
#. module: base
#, python-format
#: code:osv/orm.py:0
msgid "Can not define a column %s. Reserved keyword !"
msgstr "No s'ha pogut definir la columna %s. Paraula reservada !"
#. module: base
#: help:ir.ui.menu,groups_id:0
msgid "If you put groups, the visibility of this menu will be based on these groups. If this field is empty, Open ERP will compute visibility based on the related object's read access."
msgstr ""
#. module: base
#: field:workflow.transition,act_to:0
msgid "Destination Activity"
msgstr "Activitat destí"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_10
msgid "Open Source Service Company"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Other Actions"
msgstr "Altres accions"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_QUIT"
msgstr "STOCK_QUIT"
#. module: base
#, python-format
#: code:osv/orm.py:0
msgid "The name_search method is not implemented on this object !"
msgstr "El método name_search no esta implementado en este objeto !"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "waiting"
msgstr "En espera"
#. module: base
#: field:res.country,name:0
msgid "Country Name"
msgstr "Nom de país"
#. module: base
#: field:ir.attachment,link:0
msgid "Link"
msgstr "Enllaç"
#. module: base
#: rml:ir.module.reference:0
msgid "Web:"
msgstr "Web:"
#. module: base
#, python-format
#: code:addons/base/module/wizard/wizard_export_lang.py:0
msgid "new"
msgstr "nou"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_GOTO_TOP"
msgstr "STOCK_GOTO_TOP"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.custom,multi:0
#: field:ir.actions.report.xml,multi:0
#: field:ir.actions.act_window.view,multi:0
msgid "On multiple doc."
msgstr "En múltiples doc."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_triggers
msgid "workflow.triggers"
msgstr "workflow.activacions"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view
msgid "ir.ui.view"
msgstr "ir.ui.vista"
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,report_id:0
msgid "Report Ref"
msgstr "Ref. informe"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-hr"
msgstr "terp-hr"
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type.field,size:0
msgid "Max. Size"
msgstr "Tamany màx."
#. module: base
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "To be upgraded"
msgstr "Per ser actualitzat"
#. module: base
#: field:ir.module.category,child_ids:0
#: field:ir.module.category,parent_id:0
#: field:res.partner.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Categoria pare"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-purchase"
msgstr "terp-purchase"
#. module: base
#: field:res.partner.address,name:0
msgid "Contact Name"
msgstr "Nom"
#. module: base
#, python-format
#: code:addons/base/module/wizard/wizard_export_lang.py:0
msgid "Save this document to a %s file and edit it with a specific software or a text editor. The file encoding is UTF-8."
msgstr "Deseu aquest document en un fitxer %s i editeu-lo amb un programa específic o un editor de text. La codificació del fitxer és UTF-8."
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Schedule Upgrade"
msgstr "Programa actualització"
#. module: base
#: wizard_field:module.module.update,init,repositories:0
msgid "Repositories"
msgstr "Biblioteques"
#. module: base
#, python-format
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:0
msgid "Password mismatch !"
msgstr "La contrasenya no coincideix !"
#. module: base
#: selection:res.partner.address,type:0
#: selection:res.partner.title,domain:0
msgid "Contact"
msgstr "Contacte"
#. module: base
#, python-format
#: code:addons/base/module/module.py:0
msgid "This url '%s' must provide an html file with links to zip modules"
msgstr "Aquesta url '%s' ha d'apuntar a un fitxer html amb enllaços a mòduls zip"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_15
#: view:ir.property:0
#: view:ir.model.fields:0
#: view:ir.model:0
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_ltd
msgid "Ltd"
msgstr "S.L."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_menu
msgid "ir.ui.menu"
msgstr "ir.ui.menú"
#. module: base
#, python-format
#: code:osv/orm.py:0
msgid "ConcurrencyException"
msgstr "Excepció de concurrència"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,view_id:0
msgid "View Ref."
msgstr "Ref. vista"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_transition
msgid "workflow.transition"
msgstr "workflow.transition"
#. module: base
#: field:res.partner,ean13:0
msgid "EAN13"
msgstr "EAN13"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.open_repository_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_repository_tree
#: view:ir.module.repository:0
msgid "Repository list"
msgstr "Biblioteques de mòduls"
#. module: base
#: help:ir.rule.group,rules:0
msgid "The rule is satisfied if at least one test is True"
msgstr "La regla és satisfeta si almenys un test és Cert"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header1:0
msgid "Report Header"
msgstr "Capçalera dels informes"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "If you don't force the domain, it will use the simple domain setup"
msgstr "Si no forceu el domini, s'utilitzarà la configuració de domini simple"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_pvt_ltd
msgid "Corp."
msgstr "S.A."
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_16
msgid "Telecom sector"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window_close,type:0
#: field:ir.actions.actions,type:0
#: field:ir.actions.url,type:0
#: field:ir.actions.act_window,type:0
msgid "Action Type"
msgstr "Tipus d'acció"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,limit:0
msgid "Default limit for the list view"
msgstr "Límit per defecte per la vista de llista"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_server_object_lines
msgid "ir.server.object.lines"
msgstr "ir.server.objecte.línias"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,src_model:0
msgid "Source Object"
msgstr "Objecte origen"
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type,field_ids:0
msgid "Type fields"
msgstr "Camps de tipus"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_ir_actions_todo_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_actions_todo_form
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Config Wizard Steps"
msgstr "Configura passos dels wizard"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_sc
msgid "ir.ui.view_sc"
msgstr "ir.ui.view_sc"
#. module: base
#: field:ir.model.access,group_id:0
#: field:ir.rule,rule_group:0
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#. module: base
#: help:res.partner,customer:0
msgid "Check this box if the partner is a customer."
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_FLOPPY"
msgstr "STOCK_FLOPPY"
#. module: base
#: field:res.users,signature:0
msgid "Signature"
msgstr "Signatura"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,sms:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "SMS"
msgstr "SMS (missatge de text)"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,state:0
msgid "Action State"
msgstr "Estado de la acción"
#. module: base
#: field:ir.translation,name:0
msgid "Field Name"
msgstr "Nom camp"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_lang_act_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_lang_act_window
#: view:res.lang:0
msgid "Languages"
msgstr "Idiomes"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.open_module_tree_uninstall
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree_uninstall
msgid "Uninstalled modules"
msgstr "Mòduls no instal·lats"
#. module: base
#: help:res.partner.category,active:0
msgid "The active field allows you to hide the category, without removing it."
msgstr "El camp actiu us permet ocultar la categoria sense eliminar-la."
#. module: base
#: selection:wizard.module.lang.export,format:0
msgid "PO File"
msgstr "Fitxer PO"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_event
msgid "res.partner.event"
msgstr "res.empresa.event"
#. module: base
#: wizard_field:server.action.create,init,type:0
#: wizard_view:server.action.create,init:0
msgid "Select Action Type"
msgstr ""
#. module: base
#, python-format
#: code:addons/base/module/wizard/wizard_export_lang.py:0
msgid "Save this document to a .CSV file and open it with your favourite spreadsheet software. The file encoding is UTF-8. You have to translate the latest column before reimporting it."
msgstr "Deseu aquest document en un fitxer .CSV i obriu-lo amb el vostre programa preferit de fulls de càlcul. La codificació del fitxer és UTF-8. Heu de traduir l'última columna abans de importar-lo de nou."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_currency_form
#: view:res.currency:0
msgid "Currencies"
msgstr "Monedes"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,type:0
msgid "Configure"
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.partner,lang:0
msgid "If the selected language is loaded in the system, all documents related to this partner will be printed in this language. If not, it will be english."
msgstr "Si l'idioma seleccionat està emmagatzemat en el sistema, tots els documents relacionats amb aquesta empresa seran mostrats en aquest idioma. Si no, seran mostrats en anglès."
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_UNDERLINE"
msgstr "STOCK_UNDERLINE"
#. module: base
#: selection:ir.model,state:0
msgid "Custom Object"
msgstr "Objecte personalitzat"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Always Searchable"
msgstr "Sempre pot ser buscat"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,state:0
msgid "Base Field"
msgstr "Camp base"
#. module: base
#: field:workflow.instance,uid:0
msgid "User ID"
msgstr "ID usuari"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Test"
msgstr "Test"
#. module: base
#, python-format
#: code:addons/base/res/res_user.py:0
msgid "You can not remove the admin user as it is used internally for resources created by OpenERP (updates, module installation, ...)"
msgstr "No podeu eliminar l'usuari admin ja que s'utilitza internament pels recursos creats per OpenERP (actualitzacions, instal·lació de mòduls, ...)"
#. module: base
#: wizard_view:module.module.update,update:0
msgid "New modules"
msgstr "Nous mòduls"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content:0
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content_data:0
msgid "SXW content"
msgstr "Contingut SXW"
#. module: base
#: field:ir.default,ref_id:0
msgid "ID Ref."
msgstr "Ref. ID"
#. module: base
#: help:res.partner.address,active:0
msgid "Uncheck the active field to hide the contact."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_10
msgid "Scheduler"
msgstr "Planificació"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_BOLD"
msgstr "STOCK_BOLD"
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,fc0_operande:0
#: field:ir.report.custom.fields,fc1_operande:0
#: field:ir.report.custom.fields,fc2_operande:0
#: field:ir.report.custom.fields,fc3_operande:0
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Constraint"
msgstr "Restricció"
#. module: base
#: selection:res.partner.address,type:0
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,required:0
#: field:res.partner.bank.type.field,required:0
msgid "Required"
msgstr "Requerit"
#. module: base
#: field:res.country,code:0
msgid "Country Code"
msgstr "Codi de país"
#. module: base
#: field:res.request.history,name:0
msgid "Summary"
msgstr "Resum"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-graph"
msgstr "terp-graph"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_instance
msgid "workflow.instance"
msgstr "workflow.instance"
#. module: base
#: field:res.partner.bank,state:0
#: field:res.partner.bank.type.field,bank_type_id:0
msgid "Bank type"
msgstr "Tipus de banc"
#. module: base
#, python-format
#: code:osv/fields.py:0
msgid "undefined get method !"
msgstr "Mètode get (obtenir) no definit!"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Header/Footer"
msgstr "Capçalera / Peu de pàgina"
#. module: base
#, python-format
#: code:osv/orm.py:0
msgid "The read method is not implemented on this object !"
msgstr "El mètode read (llegir) no està implementat en aquest objecte!"
#. module: base
#: view:res.request.history:0
msgid "Request History"
msgstr "Historial de sol·licituds"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Roles are used to defined available actions, provided by workflows."
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_MEDIA_REWIND"
msgstr "STOCK_MEDIA_REWIND"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_event_type
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_14
#: view:res.partner.event:0
msgid "Partner Events"
msgstr "Esdeveniments empresa"
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,note:0
msgid "Text"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_CUT"
msgstr "STOCK_CUT"
#. module: base
#: rml:ir.module.reference:0
msgid "Introspection report on objects"
msgstr "Informe detallat d'objectes"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_NO"
msgstr "STOCK_NO"
#. module: base
#: selection:res.config.view,view:0
msgid "Extended Interface"
msgstr "Interfície estesa"
#. module: base
#: field:res.company,name:0
msgid "Company Name"
msgstr "Nom d'empresa"
#. module: base
#: wizard_field:base.module.import,init,module_file:0
msgid "Module .ZIP file"
msgstr "Fitxer .ZIP del mòdul"
#. module: base
#: wizard_button:res.partner.sms_send,init,send:0
#: model:ir.actions.wizard,name:base.res_partner_send_sms_wizard
msgid "Send SMS"
msgstr "Envia SMS"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.custom,report_id:0
msgid "Report Ref."
msgstr "Ref. informe"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_addess_tree
#: view:res.partner:0
msgid "Partner contacts"
msgstr "Contactes empresa"
#. module: base
#: field:workflow.transition,trigger_model:0
msgid "Trigger Object"
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.country,code:0
msgid "The ISO country code in two chars.\n"
"You can use this field for quick search."
msgstr "EL codi ISO del país en dos caràcters.\n"
"Podeu utilitzar aquest camp per la cerca ràpida."
#. module: base
#: selection:workflow.activity,join_mode:0
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Xor"
msgstr "Xor"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom,state:0
msgid "Subscribed"
msgstr "Subscrit"
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Vendes & Compres"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_wizard
#: field:wizard.ir.model.menu.create.line,wizard_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_wizard
#: view:ir.actions.wizard:0
msgid "Wizard"
msgstr "Assistent"
#. module: base
#: wizard_view:module.lang.install,init:0
#: wizard_view:module.upgrade,next:0
msgid "System Upgrade"
msgstr "Actualització del sistema"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
msgstr "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
#. module: base
#: field:res.partner.event,event_ical_id:0
msgid "iCal id"
msgstr "ID iCal"
#. module: base
#: wizard_field:module.lang.import,init,name:0
msgid "Language name"
msgstr "Nom idioma"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_ZOOM_IN"
msgstr "STOCK_ZOOM_IN"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,parent_id:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create,menu_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr "Menú pare"
#. module: base
#, python-format
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:0
msgid "Custom fields must have a name that starts with 'x_' !"
msgstr "Els camps personalitzats han de tenir un nom que comença con 'x_'!"
#. module: base
#: field:res.partner.event,planned_cost:0
msgid "Planned Cost"
msgstr "Cost previst"
#. module: base
#: field:res.partner.event.type,name:0
#: view:res.partner.event.type:0
msgid "Event Type"
msgstr "Tipus d'esdeveniment"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,type:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "View Type"
msgstr "Tipus de vista"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_report_custom
msgid "ir.report.custom"
msgstr "ir.report.custom"
#. module: base
#: field:ir.exports.line,export_id:0
msgid "Exportation"
msgstr "Exportació"
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "Model Description"
msgstr "Descripció del model"
#. module: base
#: wizard_view:res.partner.sms_send,init:0
msgid "Bulk SMS send"
msgstr "Bulk SMS enviat"
#. module: base
#: selection:wizard.module.lang.export,state:0
msgid "get"
msgstr "obté"
#. module: base
#: view:ir.report.custom.fields:0
msgid "Report Fields"
msgstr "Camps informe"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_values
msgid "ir.values"
msgstr "ir.valors"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom,type:0
msgid "Pie Chart"
msgstr "Diagrama tipus pastel"
#. module: base
#: field:workflow.transition,trigger_expr_id:0
msgid "Trigger Expression"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Seconde: %(sec)s"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
msgstr "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_ZOOM_FIT"
msgstr "STOCK_ZOOM_FIT"
#. module: base
#: view:ir.sequence.type:0
msgid "Sequence Type"
msgstr "Tipus de seqüència"
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,field_child2:0
msgid "field child2"
msgstr "camp fill2"
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,field_child3:0
msgid "field child3"
msgstr "Camp fill3"
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,field_child0:0
msgid "field child0"
msgstr "Camp fill0"
#. module: base
#: model:ir.actions.wizard,name:base.wizard_update
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_update
msgid "Update Modules List"
msgstr "Actualitza llista de mòduls"
#. module: base
#: view:res.config.view:0
msgid "Configure simple view"
msgstr "Configura vista simple"
#. module: base
#: field:ir.module.module,license:0
msgid "License"
msgstr "Llicència"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_actions
msgid "ir.actions.actions"
msgstr "ir.accions.accions"
#. module: base
#: field:ir.module.repository,url:0
msgid "Url"
msgstr "URL"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_actions
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_actions
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_6
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
#. module: base
#: field:res.request,body:0
#: field:res.request.history,req_id:0
#: view:res.request:0
msgid "Request"
msgstr "Sol·licitud"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,view_mode:0
msgid "Mode of view"
msgstr "Mode de vista"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom,print_orientation:0
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,srcmodel_id:0
msgid "Model"
msgstr "Model"
#. module: base
#, python-format
#: code:addons/base/module/module.py:0
msgid "You try to install a module that depends on the module: %s.\nBut this module is not available in your system."
msgstr ""
#. module: base
#: wizard_field:res.partner.spam_send,init,text:0
#: field:ir.actions.server,message:0
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
#. module: base
#: wizard_view:module.lang.install,start:0
msgid "Language file loaded."
msgstr "El fitxer de l'idioma ha estat carregat."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view
#: field:ir.actions.act_window.view,view_id:0
#: field:ir.default,page:0
#: selection:ir.translation,type:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create.line,view_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view
msgid "View"
msgstr "Vista"
#. module: base
#: wizard_field:module.upgrade,next,module_info:0
#: wizard_view:module.upgrade,next:0
msgid "Modules to update"
msgstr "Mòduls a actualitzar"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_miss
msgid "Miss"
msgstr "Sra."
#. module: base
#: field:workflow.workitem,act_id:0
#: view:workflow.activity:0
msgid "Activity"
msgstr "Activitat"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_INDEX"
msgstr "STOCK_INDEX"
#. module: base
#: field:ir.report.custom,print_orientation:0
msgid "Print orientation"
msgstr "Orientació impressió"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM"
msgstr "STOCK_GOTO_BOTTOM"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,header:0
msgid "Add RML header"
msgstr "Afegir encapçalament RML"
#. module: base
#: field:ir.attachment,name:0
msgid "Attachment Name"
msgstr "Nom del document adjunt"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom,print_orientation:0
msgid "Landscape"
msgstr "Horitzontal"
#. module: base
#: wizard_field:module.lang.import,init,data:0
#: field:wizard.module.lang.export,data:0
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_5
#: view:ir.sequence:0
msgid "Sequences"
msgstr "Seqüències"
#. module: base
#, python-format
#: code:osv/orm.py:0
msgid "Unknown position in inherited view %s !"
msgstr "Posició desconeguda en vista heretada %s!"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Add User"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.request,trigger_date:0
msgid "Trigger Date"
msgstr "Data de l'activació"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_configuration_wizard
msgid "ir.actions.configuration.wizard"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Bank account"
msgstr "compte bancari"
#. module: base
#, python-format
#: code:addons/base/ir/ir_report_custom.py:0
msgid "Warning: using a relation field which uses an unknown object"
msgstr "Advertència: utilitzan un camp relacional que utilitza un objecte desconegut"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_GO_FORWARD"
msgstr "STOCK_GO_FORWARD"
#. module: base
#: field:res.bank,zip:0
#: field:res.partner.address,zip:0
#: field:res.partner.bank,zip:0
msgid "Zip"
msgstr "C.P."
#. module: base
#: field:ir.module.module,author:0
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_UNDELETE"
msgstr "STOCK_UNDELETE"
#. module: base
#: selection:wizard.module.lang.export,state:0
msgid "choose"
msgstr "selecció"
#. module: base
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "Uninstallable"
msgstr "No instal·lable"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION"
msgstr "STOCK_DIALOG_QUESTION"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Trigger"
msgstr "Activació"
#. module: base
#: field:res.partner,supplier:0
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_8
msgid "Supplier"
msgstr "Proveïdor"
#. module: base
#, python-format
#: code:report/custom.py:0
msgid "The sum of the data (2nd field) is null.\nWe can't draw a pie chart !"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.model.fields,translate:0
msgid "Translate"
msgstr "Tradueix"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Access all the fields related to the current object using expression in double brackets, i.e. [[ object.partner_id.name ]]"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.request.history,body:0
msgid "Body"
msgstr "Contingut"
#. module: base
#: field:res.lang,direction:0
msgid "Direction"
msgstr "Direcció"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_wizard_module_update_translations
msgid "wizard.module.update_translations"
msgstr "wizard.mòdul.actualitza_traduccions"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,view_ids:0
#: field:ir.actions.act_window,views:0
#: field:ir.module.module,views_by_module:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create,view_ids:0
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "Views"
msgstr "Vistes"
#. module: base
#: wizard_button:res.partner.spam_send,init,send:0
msgid "Send Email"
msgstr "Envia email"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_4
msgid "Basic Partner"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_SELECT_FONT"
msgstr "STOCK_SELECT_FONT"
#. module: base
#, python-format
#: code:addons/base/module/module.py:0
msgid "You try to remove a module that is installed or will be installed"
msgstr "Esteu intentant d'eliminar un mòdul que està instal·lat o serà instal·lat"
#. module: base
#: rml:ir.module.reference:0
msgid ","
msgstr ","
#. module: base
#: field:res.users,menu_id:0
msgid "Menu Action"
msgstr "Acció de menú"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_madam
msgid "Madam"
msgstr "Sra."
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_PASTE"
msgstr "STOCK_PASTE"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_model
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_menu
msgid "Objects"
msgstr "Objectes"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_GOTO_FIRST"
msgstr "STOCK_GOTO_FIRST"
#. module: base
#, python-format
#: code:addons/base/module/module.py:0
msgid "Can not create the module file:\n %s"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_root
msgid "Workflows"
msgstr "Fluxes de treball"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,model_id:0
msgid "Object id"
msgstr "Id objecte"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom.fields,fc0_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc1_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc2_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc3_op:0
msgid "<"
msgstr "<"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_config_wizard_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config_module
msgid "Configuration Wizard"
msgstr "Assistent de configuració"
#. module: base
#: view:res.request.link:0
msgid "Request Link"
msgstr "Enllaç sol·licitud"
#. module: base
#: field:wizard.module.lang.export,format:0
msgid "File Format"
msgstr "Format de fitxer"
#. module: base
#: field:ir.module.module,url:0
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. module: base
#: rml:ir.module.reference:0
msgid "Description :"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.report.custom,print_format:0
msgid "Print format"
msgstr "Format d'impressió"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_payterm_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_payterm
#: view:res.payterm:0
msgid "Payment term"
msgstr "Termini de pagament"
#. module: base
#: field:res.request,ref_doc2:0
msgid "Document Ref 2"
msgstr "Ref document 2"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-calendar"
msgstr "terp-calendar"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-stock"
msgstr "terp-stock"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Work Days"
msgstr "Dies feiners"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_roles
msgid "res.roles"
msgstr "res.roles"
#. module: base
#: help:ir.cron,priority:0
msgid "0=Very Urgent\n"
"10=Not urgent"
msgstr "0=Molt urgent\n"
"10=Sense urgència"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_data
msgid "ir.model.data"
msgstr "ir.model.dades"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:0
msgid "User Interface - Views"
msgstr "Interface usuari - Vistes"
#. module: base
#: view:res.groups:0
#: view:ir.model:0
msgid "Access Rights"
msgstr "Permisos d'accés"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,report_rml:0
msgid "The .rml path of the file or NULL if the content is in report_rml_content"
msgstr "La ruta del fitxer .rml o NULL si el contingut està en report_rml_content"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Skip"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_menu_create
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
msgid "Create Menu"
msgstr "Crea menú"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_MEDIA_RECORD"
msgstr "STOCK_MEDIA_RECORD"
#. module: base
#: selection:ir.rule,operator:0
msgid "child_of"
msgstr "fill_de"
#. module: base
#: view:res.partner.address:0
msgid "Partner Address"
msgstr "Direcció de l'empresa"
#. module: base
#, python-format
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:0
msgid "You can not remove the model '%s' !"
msgstr "No podeu eliminar aquest model '%s'!"
#. module: base
#: field:res.partner.category,name:0
msgid "Category Name"
msgstr "Nom de categoria"
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,field_child1:0
msgid "field child1"
msgstr "Camp fill1"
#. module: base
#: wizard_field:res.partner.spam_send,init,subject:0
#: field:res.request,name:0
msgid "Subject"
msgstr "Assumpte"
#. module: base
#, python-format
#: code:osv/orm.py:0
msgid "The write method is not implemented on this object !"
msgstr "El mètode write (esciure) no està implementat en aquest objecte!"
#. module: base
#: field:ir.rule.group,global:0
msgid "Global"
msgstr "Global"
#. module: base
#: field:res.request,act_from:0
#: field:res.request.history,act_from:0
msgid "From"
msgstr "Des de"
#. module: base
#: selection:res.partner.event,partner_type:0
msgid "Retailer"
msgstr "Proveïdor"
#. module: base
#: wizard_button:server.action.create,init,step_1:0
msgid "Next"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_11
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "Assistents configuració"
#. module: base
#: field:res.request,ref_doc1:0
msgid "Document Ref 1"
msgstr "Ref document 1"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "Set NULL"
msgstr "Establir a NULL"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-report"
msgstr "terp-report"
#. module: base
#: field:res.partner.event,som:0
#: field:res.partner.som,name:0
msgid "State of Mind"
msgstr "Grau de satisfacció"
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,type:0
#: field:ir.actions.report.xml,report_type:0
#: field:ir.server.object.lines,type:0
#: field:ir.translation,type:0
#: field:ir.values,key:0
#: view:res.partner:0
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,state:0
#: field:ir.model,state:0
msgid "Manualy Created"
msgstr "Creat manualment"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Defined Reports"
msgstr ""
#. module: base
#: field:workflow.transition,act_from:0
msgid "Source Activity"
msgstr "Activitat origen"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attachment"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_FILE"
msgstr "STOCK_FILE"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_9
msgid "Components Supplier"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.rule.group:0
msgid "The rule is satisfied if all test are True (AND)"
msgstr "La regla se satisfà si tots els tests són Verdader (AND)"
#. module: base
#: wizard_view:module.upgrade,next:0
msgid "Note that this operation my take a few minutes."
msgstr "Tingueu en compte que aquesta operació pot tardar uns minuts."
#. module: base
#: selection:res.lang,direction:0
msgid "Left-to-right"
msgstr "Esquerra-a-dreta"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation
#: view:ir.translation:0
msgid "Translations"
msgstr "Traduccions"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content:0
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content_data:0
msgid "RML content"
msgstr "Contingut SXW"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_grid
msgid "Objects Security Grid"
msgstr "Taula de seguritat d'objectes"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_CONNECT"
msgstr "STOCK_CONNECT"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_SAVE_AS"
msgstr "STOCK_SAVE_AS"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Not Searchable"
msgstr "No pot ser buscat"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_DND"
msgstr "STOCK_DND"
#. module: base
#: field:ir.sequence,padding:0
msgid "Number padding"
msgstr "Omplenat del número"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_OK"
msgstr "STOCK_OK"
#. module: base
#, python-format
#: code:report/report_sxw.py:0
msgid "print"
msgstr ""
#. module: base
#, python-format
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:0
msgid "Password empty !"
msgstr "Contrasenya buida!"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header:0
msgid "RML Header"
msgstr "Capçalera RML"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Dummy"
msgstr "Fictici"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom.fields,operation:0
msgid "None"
msgstr "Cap"
#. module: base
#, python-format
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:0
msgid "You can not write in this document! (%s)"
msgstr "No podeu escriure en aquest document! (%s)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow
msgid "workflow"
msgstr "workflow"
#. module: base
#: wizard_field:res.partner.sms_send,init,app_id:0
msgid "API ID"
msgstr "ID API"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_category
#: view:ir.module.category:0
msgid "Module Category"
msgstr "Categoria del mòdul"
#. module: base
#: field:ir.rule,operand:0
msgid "Operand"
msgstr "Operant"
#. module: base
#: help:res.partner,supplier:0
msgid "Check this box if the partner is a supplier. If it's not checked, purchase people will not see it when encoding a purchase order."
msgstr ""
#. module: base
#: wizard_view:module.module.update,init:0
msgid "Scan for new modules"
msgstr "Cerca nous mòduls"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_repository
msgid "Module Repository"
msgstr "Biblioteca del mòdul"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_UNINDENT"
msgstr "STOCK_UNINDENT"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,start_on:0
msgid "At Once"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_security
msgid "Security"
msgstr "Seguretat"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Write Object"
msgstr "Escriu objecte"
#. module: base
#: field:res.bank,street:0
#: field:res.partner.address,street:0
#: field:res.partner.bank,street:0
msgid "Street"
msgstr "Carrer"
#. module: base
#: field:ir.cron,interval_number:0
msgid "Interval Number"
msgstr "Número d'intervals"
#. module: base
#: view:ir.module.repository:0
msgid "Repository"
msgstr "Biblioteca"
#. module: base
#: field:res.users,action_id:0
msgid "Home Action"
msgstr "Acció inicial"
#. module: base
#: selection:res.request,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
#. module: base
#, python-format
#: code:addons/base/module/module.py:0
msgid "Recursion error in modules dependencies !"
msgstr "Error de recurrència entre dependències de mòduls!"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Manual domain setup"
msgstr "Configuració de domini manual"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_xsl:0
msgid "XSL path"
msgstr "Ruta XSL"
#. module: base
#: field:res.groups,model_access:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_security_access
#: view:ir.model.access:0
#: view:res.groups:0
msgid "Access Controls"
msgstr "Controls d'accés"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_wizard_module_lang_export
msgid "wizard.module.lang.export"
msgstr "wizard.mòdul.idioma.export"
#. module: base
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "Installed"
msgstr "Instal·lat"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_function_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_function_form
#: view:res.partner.function:0
msgid "Partner Functions"
msgstr "Funcions empresa"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency
#: field:res.company,currency_id:0
#: field:res.currency,name:0
#: field:res.currency.rate,currency_id:0
#: view:res.currency:0
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#. module: base
#: field:res.partner.canal,name:0
msgid "Channel Name"
msgstr "Nom canal"
#. module: base
#: view:ir.actions.configuration.wizard:0
msgid "Continue"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:res.config.view,view:0
msgid "Simplified Interface"
msgstr "Interfície simplificat"
#. module: base
#: field:res.bank,street2:0
#: field:res.partner.address,street2:0
msgid "Street2"
msgstr "Carrer2"
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,alignment:0
msgid "Alignment"
msgstr "Alineació"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_UNDO"
msgstr "STOCK_UNDO"
#. module: base
#: field:ir.attachment,create_date:0
msgid "Date Created"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.rule,operator:0
msgid ">="
msgstr ">="
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_todo
msgid "ir.actions.todo"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration
msgid "Administration"
msgstr "Administració"
#. module: base
#: field:ir.sequence,number_next:0
msgid "Next Number"
msgstr "Número següent"
#. module: base
#: view:wizard.module.lang.export:0
msgid "Get file"
msgstr "Obté fitxer"
#. module: base
#: wizard_view:module.module.update,init:0
msgid "This function will check for new modules in the 'addons' path and on module repositories:"
msgstr "Aquesta funció cercarà nous mòduls en el directori 'addons' i en les biblioteques de mòduls:"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_country
#: field:res.bank,country:0
#: field:res.country.state,country_id:0
#: field:res.partner.address,country_id:0
#: field:res.partner.bank,country_id:0
#: field:res.partner,country:0
#: view:res.country:0
msgid "Country"
msgstr "País"
#. module: base
#: field:res.currency,rate_ids:0
#: view:res.currency:0
msgid "Rates"
msgstr "Taxes"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_GO_BACK"
msgstr "STOCK_GO_BACK"
#. module: base
#, python-format
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:0
#: code:osv/orm.py:0
msgid "AccessError"
msgstr "ErrorAccés"
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "Reply"
msgstr "Respondre"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom,type:0
msgid "Bar Chart"
msgstr "Diagrama de barres"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_config
msgid "ir.model.config"
msgstr "ir.model.config"
#. module: base
#: field:ir.module.module,website:0
#: field:res.partner,website:0
msgid "Website"
msgstr "Lloc web"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,selection:0
msgid "Field Selection"
msgstr "Selecció de camp"
#. module: base
#: field:ir.rule.group,rules:0
msgid "Tests"
msgstr "Proves"
#. module: base
#: field:ir.sequence,number_increment:0
msgid "Increment Number"
msgstr "Increment del número"
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,operation:0
#: field:ir.ui.menu,icon_pict:0
#: field:wizard.module.lang.export,state:0
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
#. module: base
#, python-format
#: code:osv/orm.py:0
msgid "The create method is not implemented on this object !"
msgstr "El mètode create (crear) no està implementat en aquest objecte!"
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,res_id:0
msgid "Resource Ref."
msgstr "Ref. recurs"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL"
msgstr "STOCK_JUSTIFY_FILL"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "draft"
msgstr "Esborrany"
#. module: base
#: field:res.currency.rate,name:0
#: field:res.partner,date:0
#: field:res.partner.event,date:0
#: field:res.request,date_sent:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw:0
msgid "SXW path"
msgstr "Ruta SXW"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Data"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "RML"
msgstr "RML"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_DIALOG_ERROR"
msgstr "STOCK_DIALOG_ERROR"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_category
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_category_main
msgid "Partners by Categories"
msgstr "Empreses per categories"
#. module: base
#: wizard_field:module.lang.install,init,lang:0
#: field:ir.translation,lang:0
#: field:res.partner,lang:0
#: field:res.users,context_lang:0
#: field:wizard.module.lang.export,lang:0
#: field:wizard.module.update_translations,lang:0
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "XSL"
msgstr "XSL"
#. module: base
#: field:ir.module.module,demo:0
msgid "Demo data"
msgstr "Dades d'exemple"
#. module: base
#: wizard_view:base.module.import,import:0
#: wizard_view:base.module.import,init:0
msgid "Module import"
msgstr "Importació de mòdul"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_form
#: view:res.company:0
msgid "Companies"
msgstr "Empreses"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_supplier_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_supplier_form
msgid "Suppliers Partners"
msgstr "Proveïdors"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence_type
msgid "ir.sequence.type"
msgstr "ir.seqüència.tipus"
#. module: base
#: field:ir.actions.wizard,type:0
msgid "Action type"
msgstr "Tipus d'acció"
#. module: base
#: selection:wizard.module.lang.export,format:0
msgid "CSV File"
msgstr "Fitxer CSV"
#. module: base
#: field:res.company,parent_id:0
msgid "Parent Company"
msgstr "Empresa matriu"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attached To"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#. module: base
#: field:ir.module.category,module_nr:0
msgid "# of Modules"
msgstr "# de mòduls"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_MEDIA_PLAY"
msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY"
#. module: base
#: field:ir.model.data,date_init:0
msgid "Init Date"
msgstr "Data d'inici"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header2:0
msgid "RML Internal Header"
msgstr "Capçalera interna RML"
#. module: base
#: selection:ir.model,state:0
msgid "Base Object"
msgstr "Objecte base"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-crm"
msgstr "terp-crm"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_STRIKETHROUGH"
msgstr "STOCK_STRIKETHROUGH"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom.fields,fc0_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc1_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc2_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc3_op:0
msgid "(year)="
msgstr "(any)="
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
#: field:res.bank,code:0
#: field:res.currency,code:0
#: field:res.lang,code:0
#: field:res.partner.bank.type,code:0
#: field:res.partner.function,code:0
#: field:res.partner,ref:0
msgid "Code"
msgstr "Codi"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Features"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-partner"
msgstr "terp-partner"
#. module: base
#: field:ir.attachment,create_uid:0
msgid "Creator"
msgstr ""
#. module: base
#, python-format
#: code:osv/fields.py:0
msgid "Not implemented get_memory method !"
msgstr "El mètode get_memory no està implementat!"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,code:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Python Code"
msgstr "Codi de Python"
#. module: base
#, python-format
#: code:osv/orm.py:0
msgid "Bad query."
msgstr "Interrogació errònia."
#. module: base
#: field:ir.model.fields,field_description:0
msgid "Field Label"
msgstr "Etiqueta camp"
#. module: base
#, python-format
#: code:osv/orm.py:0
msgid "You try to bypass an access rule (Document type: %s)."
msgstr "Intenteu saltar una regla d'accés (tipus document: %s)."
#. module: base
#: field:ir.actions.url,url:0
msgid "Action Url"
msgstr "URL acció"
#. module: base
#: field:ir.report.custom,frequency:0
msgid "Frequency"
msgstr "Frecuència"
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,fc0_op:0
#: field:ir.report.custom.fields,fc1_op:0
#: field:ir.report.custom.fields,fc2_op:0
#: field:ir.report.custom.fields,fc3_op:0
msgid "Relation"
msgstr "Relació"
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,fc0_condition:0
#: field:workflow.transition,condition:0
msgid "Condition"
msgstr "Condició"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_customer_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_customer_form
msgid "Customers Partners"
msgstr "Clients"
#. module: base
#: wizard_button:res.partner.spam_send,init,end:0
#: wizard_button:res.partner.sms_send,init,end:0
#: wizard_button:base.module.import,init,end:0
#: wizard_button:module.lang.import,init,end:0
#: wizard_button:module.lang.install,init,end:0
#: wizard_button:module.module.update,init,end:0
#: wizard_button:module.upgrade,next,end:0
#: selection:ir.actions.todo,state:0
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
#: view:wizard.module.lang.export:0
#: view:wizard.module.update_translations:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr "res.usuaris"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_management
msgid "Modules Management"
msgstr "Administració de mòduls"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-administration"
msgstr "terp-administració"
#. module: base
#: field:ir.model.data,res_id:0
#: field:ir.translation,res_id:0
#: field:ir.values,res_id:0
#: field:workflow.instance,res_id:0
#: field:workflow.triggers,res_id:0
msgid "Resource ID"
msgstr "ID recurs"
#. module: base
#: field:ir.model,info:0
msgid "Information"
msgstr "Informació"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_exports
msgid "ir.exports"
msgstr "ir.exports"
#. module: base
#: field:workflow.activity,flow_start:0
msgid "Flow Start"
msgstr "Inici del fluxe"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_MISSING_IMAGE"
msgstr "STOCK_MISSING_IMAGE"
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,bgcolor:0
msgid "Background Color"
msgstr "Color de fons"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_REMOVE"
msgstr "STOCK_REMOVE"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml:0
msgid "RML path"
msgstr "Ruta RML"
#. module: base
#: field:ir.actions.configuration.wizard,item_id:0
msgid "Next Configuration Wizard"
msgstr ""
#. module: base
#: field:workflow.workitem,inst_id:0
msgid "Instance"
msgstr "Instància"
#. module: base
#: field:ir.values,meta:0
#: field:ir.values,meta_unpickle:0
msgid "Meta Datas"
msgstr "Meta dades"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom
msgid "Custom"
msgstr "Personalització"
#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "raw"
msgstr "en brut"
#. module: base
#, python-format
#: code:addons/base/res/partner/partner.py:0
msgid "Partners: "
msgstr "Empreses: "
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,type:0
#: selection:res.partner.address,type:0
msgid "Other"
msgstr "Altre"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,field_parent:0
msgid "Childs Field"
msgstr "Camp fills"
#. module: base
#: field:res.roles,name:0
msgid "Role Name"
msgstr "Nom de rol"
#. module: base
#, python-format
#: code:addons/base/res/res_user.py:0
msgid "Can not remove root user!"
msgstr "No es pot eliminar l'usuari principal!"
#. module: base
#: field:ir.module.module,installed_version:0
msgid "Installed version"
msgstr "Versió instal·lada"
#. module: base
#: field:workflow,activities:0
#: view:workflow:0
msgid "Activities"
msgstr "Activitats"
#. module: base
#: field:res.partner,user_id:0
msgid "Dedicated Salesman"
msgstr "Comercial dedicat"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users
#: field:ir.actions.todo,users_id:0
#: field:ir.default,uid:0
#: field:ir.rule.group,users:0
#: field:res.groups,users:0
#: field:res.roles,users:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_users
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_users
#: view:res.groups:0
#: view:res.users:0
msgid "Users"
msgstr "Usuaris"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_lang_export
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_lang_export
msgid "Export a Translation File"
msgstr "Exporta un fitxer de traducció"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_report_xml
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_report_xml
msgid "Report Xml"
msgstr "Informe XML"
#. module: base
#: help:res.partner,user_id:0
msgid "The internal user that is in charge of communicating with this partner if any."
msgstr "L'usuari intern que s'encarrega de comunicar-se amb aquesta empresa si n'hi ha."
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard View"
msgstr "Vista assistent"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Cancel Upgrade"
msgstr "Cancel·la actualització"
#. module: base
#, python-format
#: code:osv/orm.py:0
msgid "The search method is not implemented on this object !"
msgstr "El mètode search (buscar) no està implementat en aquest objecte!"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,attachment:0
msgid "Save As Attachment Prefix"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.cron,nextcall:0
msgid "Next call date"
msgstr "Data de la propera crida"
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,cumulate:0
msgid "Cumulate"
msgstr "Acumulat"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_14
msgid "Bad customers"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_lang
msgid "res.lang"
msgstr "res.idioma"
#. module: base
#, python-format
#: code:addons/base/ir/ir_report_custom.py:0
msgid "Pie charts need exactly two fields"
msgstr "Gràfics de pastís necessiten exactament dos camps"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_bank
#: field:res.partner.bank,bank:0
#: view:res.bank:0
msgid "Bank"
msgstr "Banc"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_HARDDISK"
msgstr "STOCK_HARDDISK"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,otype:0
msgid "Create in Same Model"
msgstr "Crea en el mateix model"
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,name:0
#: field:ir.actions.report.xml,name:0
#: field:ir.cron,name:0
#: field:ir.model.access,name:0
#: field:ir.model.fields,name:0
#: field:ir.module.category,name:0
#: field:ir.module.module.dependency,name:0
#: field:ir.module.module,name:0
#: field:ir.module.repository,name:0
#: field:ir.property,name:0
#: field:ir.report.custom.fields,name:0
#: field:ir.rule.group,name:0
#: field:ir.values,name:0
#: field:res.bank,name:0
#: field:res.config.view,name:0
#: field:res.lang,name:0
#: field:res.partner.bank.type,name:0
#: field:res.partner.category,complete_name:0
#: field:res.partner,name:0
#: field:res.request.link,name:0
#: field:res.users,name:0
#: field:workflow.activity,name:0
#: field:workflow,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. module: base
#: model:ir.actions.wizard,name:base.wizard_lang_install
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_lang_install
msgid "Load an Official Translation"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_APPLY"
msgstr "STOCK_APPLY"
#. module: base
#: field:ir.module.module,reports_by_module:0
msgid "Reports"
msgstr ""
#. module: base
#: field:workflow,on_create:0
msgid "On Create"
msgstr "En creació"
#. module: base
#: wizard_view:base.module.import,init:0
msgid "Please give your module .ZIP file to import."
msgstr "Introdueix el fitxer .ZIP del mòdul a importar."
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_CLOSE"
msgstr "STOCK_CLOSE"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE"
msgstr "STOCK_MEDIA_PAUSE"
#. module: base
#, python-format
#: code:addons/base/module/wizard/wizard_module_import.py:0
msgid "Error !"
msgstr "Error!"
#. module: base
#: wizard_field:res.partner.sms_send,init,user:0
#: field:res.users,login:0
msgid "Login"
msgstr "Usuari"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL-2"
msgstr "GPL-2"
#. module: base
#: help:ir.module.repository,filter:0
msgid "Regexp to search module on the repository webpage:\n"
"- The first parenthesis must match the name of the module.\n"
"- The second parenthesis must match all the version number.\n"
"- The last parenthesis must match the extension of the module."
msgstr "Expressió regular per cercar el mòdul en la biblioteca del web:\n"
"- El primer paréntesi haurà de coincidir amb el nom del mòdul.\n"
"- El segon paréntesi haurà de coincidir amb tot el número de versió.\n"
"- L'últim paréntesi haurà de coincidir amb l'extensió del mòdul."
#. module: base
#: help:wizard.module.lang.export,lang:0
msgid "To export a new language, do not select a language."
msgstr "Per exportar un nou idioma, no seleccioni un idioma."
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_app
msgid "Application Terms"
msgstr "Termes de l'aplicació"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom.fields,operation:0
msgid "Calculate Average"
msgstr "Calcular promig"
#. module: base
#: field:res.users,context_tz:0
msgid "Timezone"
msgstr "Zona horària"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_grid_security
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_access_grid
msgid "Access Controls Grid"
msgstr "Taula de controls d'accés"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module
#: field:ir.model.data,module:0
#: field:ir.module.module.dependency,module_id:0
#: view:ir.module.module:0
msgid "Module"
msgstr "Mòdul"
#. module: base
#: selection:res.request,priority:0
msgid "High"
msgstr "Alta"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_instance_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_instance
msgid "Instances"
msgstr "Casos"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_COPY"
msgstr "STOCK_COPY"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,start_on:0
msgid "Auto"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_3
msgid "Starter Partner"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_request_link
msgid "res.request.link"
msgstr "res.request.link"
#. module: base
#: wizard_button:module.module.update,init,update:0
msgid "Check new modules"
msgstr "Verifica nous mòduls"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_view
msgid "ir.actions.act_window.view"
msgstr "ir.accions.acc_window.vista"
#. module: base
#, python-format
#: code:tools/translate.py:0
msgid "Bad file format"
msgstr "Format de fitxer incorrecte"
#. module: base
#: help:res.bank,bic:0
msgid "Bank Identifier Code"
msgstr "Codi d'identificador bancari"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_CDROM"
msgstr "STOCK_CDROM"
#. module: base
#: field:workflow.activity,action:0
msgid "Python Action"
msgstr "Acció Python"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_DIRECTORY"
msgstr "STOCK_DIRECTORY"
#. module: base
#: field:res.partner.event,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr "Retorn previst"
#. module: base
#: view:ir.rule.group:0
msgid "Record rules"
msgstr "Regles de registre"
#. module: base
#: wizard_view:module.lang.import,init:0
msgid "You have to import a .CSV file wich is encoded in UTF-8. Please check that the first line of your file is one of the following:"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,groupby:0
msgid "Group by"
msgstr "Agrupat per"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,readonly:0
#: field:res.partner.bank.type.field,readonly:0
msgid "Readonly"
msgstr "Només lectura"
#. module: base
#, python-format
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:0
msgid "You can not remove the field '%s' !"
msgstr "No podeu eliminar el camp '%s'!"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_ITALIC"
msgstr "STOCK_ITALIC"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,header:0
msgid "Add or not the coporate RML header"
msgstr "Afegeix o no la capçalera corporativa en l'informe RML"
#. module: base
#: field:res.currency,accuracy:0
msgid "Computational Accuracy"
msgstr "Precisió de càlcul"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_wizard
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.wizard"
msgstr "ir.accions.wizard"
#. module: base
#: field:res.partner.event,document:0
msgid "Document"
msgstr "Document"
#. module: base
#: field:res.partner.event,type:0
msgid "Type of Event"
msgstr "Tipus d'esdeveniment"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_REFRESH"
msgstr "STOCK_REFRESH"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_type
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_type
msgid "Sequence Types"
msgstr "Tipus de seqüència"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_STOP"
msgstr "STOCK_STOP"
#. module: base
#, python-format
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:0
msgid "\"%s\" contains too many dots. XML ids should not contain dots ! These are used to refer to other modules data, as in module.reference_id"
msgstr "\"%s\" conté massa punts. Els ids de XML no han contenir punts! Aquests s'utilitzen per referir-se a dades d'altres mòduls, com en module.reference_id"
#. module: base
#: field:res.partner.bank,acc_number:0
msgid "Account number"
msgstr "Número de compte"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_wizard_ir_model_menu_create_line
msgid "wizard.ir.model.menu.create.line"
msgstr "wizard.ir.model.menú.crea.línia"
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_id:0
msgid "Attached ID"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:res.partner.event,type:0
msgid "Purchase Offer"
msgstr "Oferta de compra"
#. module: base
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "To be installed"
msgstr "Per ser instal·lat"
#. module: base
#: view:wizard.module.update_translations:0
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Day: %(day)s"
msgstr "Dia: %(day)s"
#. module: base
#, python-format
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:0
msgid "You can not read this document! (%s)"
msgstr "No podeu llegir aquest document! (%s)"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
msgstr "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
#. module: base
#: field:res.request,history:0
#: view:res.request:0
#: view:res.partner:0
msgid "History"
msgstr "Historial"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_DIALOG_WARNING"
msgstr "STOCK_DIALOG_WARNING"
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.ir_module_reference_print
msgid "Technical guide"
msgstr "Guía técnica"
#. module: base
#: field:ir.server.object.lines,col1:0
msgid "Destination"
msgstr "Destí"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "closed"
msgstr "Tancada"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_CONVERT"
msgstr "STOCK_CONVERT"
#. module: base
#: field:ir.exports,name:0
msgid "Export name"
msgstr "Exportar el nom"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "On delete property for many2one fields"
msgstr "Propietat 'On delete' (al esborrar) per camps many2one"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_rule
msgid "ir.rule"
msgstr "ir.regla"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Days"
msgstr "Dies"
#. module: base
#: field:ir.property,value:0
#: selection:ir.server.object.lines,type:0
#: field:ir.server.object.lines,value:0
#: field:ir.values,key2:0
#: field:ir.values,value:0
#: field:ir.values,value_unpickle:0
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. module: base
#: field:ir.default,field_name:0
msgid "Object field"
msgstr "Camp objecte"
#. module: base
#: view:wizard.module.update_translations:0
msgid "Update Translations"
msgstr "Actualitzar traduccions"
#. module: base
#: view:res.config.view:0
msgid "Set"
msgstr "Estableix"
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,width:0
msgid "Fixed Width"
msgstr "Ample fix"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Other Actions Configuration"
msgstr "Configuració d'altres accions"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_EXECUTE"
msgstr "STOCK_EXECUTE"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Minutes"
msgstr "Minuts"
#. module: base
#: wizard_view:module.upgrade,start:0
#: wizard_view:module.upgrade,end:0
msgid "The modules have been upgraded / installed !"
msgstr "Els mòduls han estat actualitzats/instal·lats!"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,domain:0
msgid "Domain Value"
msgstr "Valor del domini"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
#: view:wizard.module.lang.export:0
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#. module: base
#, python-format
#: code:addons/base/module/module.py:0
msgid "Some installed modules depends on the module you plan to desinstall :\n %s"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_request_link-act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_request_link_act
msgid "Accepted Links in Requests"
msgstr "Enllaços acceptats en sol·licituds"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_YES"
msgstr "STOCK_YES"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,otype:0
msgid "Create in Other Model"
msgstr "Crea en altre model"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_partner_canal-act
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_canal
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_partner_canal-act
msgid "Channels"
msgstr "Canals"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_access_act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_access_act
msgid "Access Controls List"
msgstr "Llista de controls d'accés"
#. module: base
#: help:ir.rule.group,global:0
msgid "Make the rule global or it needs to be put on a group or user"
msgstr "Fa la regla global o necessita ser introduïda en un grup o usuari"
#. module: base
#: field:ir.actions.wizard,wiz_name:0
msgid "Wizard name"
msgstr "Nom assistent"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_report_custom
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_report_custom
msgid "Report Custom"
msgstr "Informe personalitzat"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Schedule for Installation"
msgstr "Programa per instal·lació"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Year without century: %(y)s"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Advanced Search"
msgstr "Cerca avançada"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_partner
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_form
#: view:res.partner:0
msgid "Partners"
msgstr "Empreses"
#. module: base
#: rml:ir.module.reference:0
msgid "Directory:"
msgstr "Directori:"
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_model:0
msgid "Attached Model"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.server,trigger_name:0
msgid "Trigger Name"
msgstr "Nom d'activació"
#. module: base
#: wizard_button:server.action.create,step_1,create:0
msgid "Create"
msgstr ""
#. module: base
#, python-format
#: code:addons/base/res/res_user.py:0
msgid "The name of the group can not start with \"-\""
msgstr "El nom del grup no pot començar amb \"-\""
#. module: base
#: wizard_view:module.upgrade,start:0
#: wizard_view:module.upgrade,end:0
msgid "We suggest you to reload the menu tab (Ctrl+t Ctrl+r)."
msgstr "Recomanem que recarregueu la pestanya de menú (Ctrl+t Ctrl+r)."
#. module: base
#: field:res.partner.title,shortcut:0
#: view:ir.ui.view_sc:0
msgid "Shortcut"
msgstr "Abreviació"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_access
msgid "ir.model.access"
msgstr "ir.model.accés"
#. module: base
#: field:ir.cron,priority:0
#: field:ir.ui.view,priority:0
#: field:res.request.link,priority:0
#: field:res.request,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioritat (0=Molt urgent)"
#. module: base
#: field:ir.translation,src:0
msgid "Source"
msgstr "Text original"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_contact
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_contact
msgid "Contacts Titles"
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.partner.address,partner_id:0
msgid "Keep empty for a private address, not related to partner."
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard Button"
msgstr "Botó assistent"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Legend (for prefix, suffix)"
msgstr "Llegenda (per prefix, sufix)"
#. module: base
#: field:workflow.activity,flow_stop:0
msgid "Flow Stop"
msgstr "Final del fluxe"
#. module: base
#: selection:ir.server.object.lines,type:0
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Internal Header/Footer"
msgstr "Capçalera / Peu de pàgina interna"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
msgstr "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Bank account owner"
msgstr "Titular del compte bancari"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,name:0
msgid "View Name"
msgstr "Nom de vista"
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,resource:0
msgid "Resource Name"
msgstr "Nom de recurs"
#. module: base
#, python-format
#: code:addons/base/module/wizard/wizard_export_lang.py:0
msgid "Save this document to a .tgz file. This archive containt UTF-8 %s files and may be uploaded to launchpad."
msgstr "Desa aquest document en un fitxer .tgz. Aquest fitxer contindrà %s fitxers UTF-8 i pot ser pujat a launchpad."
#. module: base
#: field:res.partner.address,type:0
msgid "Address Type"
msgstr "Tipus d'adreça"
#. module: base
#: wizard_button:module.upgrade,start,config:0
#: wizard_button:module.upgrade,end,config:0
msgid "Start configuration"
msgstr "Inicia configuració"
#. module: base
#: field:ir.exports,export_fields:0
msgid "Export Id"
msgstr "Exportar Id"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_window
msgid "Window Actions"
msgstr "Accions de finestra"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Hours"
msgstr "Hores"
#. module: base
#: field:ir.translation,value:0
msgid "Translation Value"
msgstr "Traducció"
#. module: base
#: field:ir.cron,interval_type:0
msgid "Interval Unit"
msgstr "Unitat d'interval"
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "End of Request"
msgstr "Fi de la sol·licitud"
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "References"
msgstr "Referències"
#. module: base
#, python-format
#: code:osv/orm.py:0
msgid "This record was modified in the meanwhile"
msgstr "Aquest registre mentrestant s'ha modificat"
#. module: base
#: wizard_view:module.lang.install,init:0
msgid "Note that this operation may take a few minutes."
msgstr "Tingui en compte que aquesta operació pot tardar uns minuts."
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_COLOR_PICKER"
msgstr "STOCK_COLOR_PICKER"
#. module: base
#: field:res.request,act_to:0
#: field:res.request.history,act_to:0
msgid "To"
msgstr "Fins"
#. module: base
#: field:workflow.activity,kind:0
msgid "Kind"
msgstr "Classe"
#. module: base
#, python-format
#: code:osv/orm.py:0
msgid "This method does not exist anymore"
msgstr "Aquest mètode ja no existeix"
#. module: base
#, python-format
#: code:addons/base/ir/ir_report_custom.py:0
msgid "Tree can only be used in tabular reports"
msgstr "Àrbre es pot utilitzar només en informes tabulars"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,start_on:0
msgid "Manual"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Bank accounts"
msgstr "Comptes bancaris"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Tree"
msgstr "Arbre"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_12
msgid "Segmentation"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_CLEAR"
msgstr "STOCK_CLEAR"
#. module: base
#: help:res.users,password:0
msgid "Keep empty if you don't want the user to be able to connect on the system."
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.model.access,perm_read:0
msgid "Read Access"
msgstr "Permís per llegir"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom,type:0
msgid "Line Plot"
msgstr "Diagrama de línies"
#. module: base
#: field:wizard.ir.model.menu.create,name:0
msgid "Menu Name"
msgstr "Nom menú"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,state:0
msgid "Custom Field"
msgstr "Camp personalitzat"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,relation_field:0
msgid "Relation Field"
msgstr ""
#. module: base
#, python-format
#: code:addons/base/ir/ir_report_custom.py:0
msgid "Bar charts need at least two fields"
msgstr "Gràfics de barres necessiten al menys dos camps"
#. module: base
#, python-format
#: code:osv/fields.py:0
msgid "Not implemented search_memory method !"
msgstr "El mètode search_memory no està implementat!"
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,fontcolor:0
msgid "Font color"
msgstr "Color tipus de lletra"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_server_action
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_server_action
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Server Actions"
msgstr "Accions servidor"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,view_load:0
msgid "View Auto-Load"
msgstr "Vista auto-carregar"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_GO_UP"
msgstr "STOCK_GO_UP"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_SORT_DESCENDING"
msgstr "STOCK_SORT_DESCENDING"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_request
msgid "res.request"
msgstr "res.request"
#. module: base
#: field:res.groups,rule_groups:0
#: field:res.users,rules_id:0
#: view:res.groups:0
msgid "Rules"
msgstr "Regles"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title
msgid "Titles"
msgstr ""
#. module: base
#: wizard_view:module.upgrade,start:0
#: wizard_view:module.upgrade,end:0
msgid "System upgrade done"
msgstr "Actualització del sistema realitzada"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,view_type:0
#: field:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
msgid "Type of view"
msgstr "Tipus de vista"
#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "pdf"
msgstr "pdf"
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,start_date:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_address_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_address
#: view:res.partner.address:0
msgid "Partner Addresses"
msgstr "Direccions d'empresa"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_xml:0
msgid "XML path"
msgstr "Ruta XML"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_FIND"
msgstr "STOCK_FIND"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_PROPERTIES"
msgstr "STOCK_PROPERTIES"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_11
msgid "Textile Suppliers"
msgstr ""
#. module: base
#: view:wizard.module.lang.export:0
msgid "The official translations pack of all OpenERP/OpenObjects module are managed through launchpad. We use their online interface to synchronize all translations efforts."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.grant_menu_access
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_grant_menu_access
msgid "Grant access to menu"
msgstr "Autoritza accés al menú"
#. module: base
#: field:ir.attachment,datas:0
msgid "File Content"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Uninstall (beta)"
msgstr "Desinstal·la (beta)"
#. module: base
#: selection:ir.actions.url,target:0
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "New Window"
msgstr "Nova finestra"
#. module: base
#, python-format
#: code:addons/base/ir/ir_report_custom.py:0
msgid "Second field should be figures"
msgstr "El segon camp han de ser xifres"
#. module: base
#: selection:res.partner.event,partner_type:0
msgid "Commercial Prospect"
msgstr "Prospecció comercial"
#. module: base
#: field:ir.actions.actions,parent_id:0
msgid "Parent Action"
msgstr "Acció pare"
#. module: base
#, python-format
#: code:addons/base/res/partner/partner.py:0
msgid "Couldn't generate the next id because some partners have an alphabetic id !"
msgstr "No es pot generar el pròxim id perquè algunes empreses tenen un id alfabètic!"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom,state:0
msgid "Unsubscribed"
msgstr "No subscrit"
#. module: base
#: wizard_field:module.module.update,update,update:0
msgid "Number of modules updated"
msgstr "Número de mòduls actualitzats"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Preview"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.configuration.wizard:0
msgid "Skip Step"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_res_partner_event
#: field:res.partner.event,name:0
#: field:res.partner,events:0
msgid "Events"
msgstr "Esdeveniments"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_roles
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_roles
msgid "Roles Structure"
msgstr "Arbre de rols"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_url
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.url"
msgstr "ir.accions.url"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_MEDIA_STOP"
msgstr "STOCK_MEDIA_STOP"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_partner_event_type-act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_partner_event_type-act
msgid "Active Partner Events"
msgstr "Esdeveniments d'empreses actives"
#. module: base
#, python-format
#: code:osv/orm.py:0
msgid "Wrong ID for the browse record, got %r, expected an integer."
msgstr ""
#. module: base
#, python-format
#: code:osv/orm.py:0
msgid "Error occured while validating the field(s) %s: %s"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Define New Users"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_rule
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_rule
msgid "Record Rules"
msgstr "Regles de registres"
#. module: base
#: field:res.config.view,view:0
msgid "View Mode"
msgstr "Mode de vista"
#. module: base
#: wizard_field:module.module.update,update,add:0
msgid "Number of modules added"
msgstr "Número de mòduls afegits"
#. module: base
#: field:res.bank,phone:0
#: field:res.partner.address,phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Telèfon"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Day of the year: %(doy)s"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.wizard,multi:0
msgid "If set to true, the wizard will not be displayed on the right toolbar of a form views."
msgstr "Si es fixa a verdader, l'assistent no es mostrarà en la barra d'eines dreta en les vistes formulari."
#. module: base
#: field:workflow.transition,role_id:0
msgid "Role Required"
msgstr "Rol requerit"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_groups
#: field:ir.actions.todo,groups_id:0
#: field:ir.actions.report.xml,groups_id:0
#: field:ir.actions.act_window,groups_id:0
#: field:ir.actions.wizard,groups_id:0
#: field:ir.model.fields,groups:0
#: field:ir.rule.group,groups:0
#: field:ir.ui.menu,groups_id:0
#: field:res.users,groups_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_groups
#: view:res.groups:0
#: view:res.users:0
msgid "Groups"
msgstr "Grups"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_SPELL_CHECK"
msgstr "STOCK_SPELL_CHECK"
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,active:0
#: field:ir.cron,active:0
#: field:ir.module.repository,active:0
#: field:ir.sequence,active:0
#: field:res.bank,active:0
#: field:res.currency,active:0
#: field:res.lang,active:0
#: field:res.partner,active:0
#: field:res.partner.address,active:0
#: field:res.partner.canal,active:0
#: field:res.partner.category,active:0
#: field:res.partner.event.type,active:0
#: field:res.request,active:0
#: field:res.users,active:0
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Created Menus"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.ui.view.custom,ref_id:0
msgid "Orignal View"
msgstr "Vista original"
#. module: base
#: selection:res.partner.event,type:0
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Oportunitat de venda"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom.fields,fc0_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc1_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc2_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc3_op:0
msgid ">"
msgstr ">"
#. module: base
#: field:workflow.triggers,workitem_id:0
msgid "Workitem"
msgstr "Element de treball"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
msgstr "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "Open a Window"
msgstr "Obre una finestra"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Months"
msgstr "Mesos"
#. module: base
#: field:workflow.activity,signal_send:0
msgid "Signal (subflow.*)"
msgstr "Senyal (subflow.*)"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_ZOOM_OUT"
msgstr "STOCK_ZOOM_OUT"
#. module: base
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "To be removed"
msgstr "Per ser eliminat"
#. module: base
#: field:res.partner.category,child_ids:0
msgid "Childs Category"
msgstr "Categories filles"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,model:0
#: field:ir.model.grid,model:0
#: field:ir.model,model:0
#: field:ir.model,name:0
msgid "Object Name"
msgstr "Nom de l'objecte"
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,action_id:0
#: field:ir.actions.act_window.view,act_window_id:0
#: field:ir.ui.menu,action:0
#: view:ir.actions.actions:0
msgid "Action"
msgstr "Acció"
#. module: base
#: field:ir.rule,domain_force:0
msgid "Force Domain"
msgstr "Força domini"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Email Configuration"
msgstr "Configuració Email"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_cron
msgid "ir.cron"
msgstr "ir.cron"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,join_mode:0
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "And"
msgstr "And"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,relation:0
msgid "Object Relation"
msgstr "Relació objecte"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_attachment
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_attachment
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attachments"
msgstr "Adjunts"
#. module: base
#: field:ir.rule,field_id:0
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Field"
msgstr "Camp"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_SELECT_COLOR"
msgstr "STOCK_SELECT_COLOR"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_PRINT"
msgstr "STOCK_PRINT"
#. module: base
#: field:ir.actions.wizard,multi:0
msgid "Action on multiple doc."
msgstr "Acció en múltiples doc."
#. module: base
#: field:res.partner,child_ids:0
#: field:res.request,ref_partner_id:0
msgid "Partner Ref."
msgstr "Ref. empresa"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_report_custom_fields
msgid "ir.report.custom.fields"
msgstr "ir.report.custom.fields"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Cancel Uninstall"
msgstr "Cancel·la desinstal·lació"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.act_window"
msgstr "ir.accions.acc_finestra"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-mrp"
msgstr "terp-mrp"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,state:0
msgid "Done"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.server,trigger_obj_id:0
msgid "Trigger On"
msgstr "Activació sobre"
#. module: base
#: selection:res.partner.address,type:0
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.custom,multi:0
#: help:ir.actions.report.xml,multi:0
#: help:ir.actions.act_window.view,multi:0
msgid "If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a form views."
msgstr "Si es fixa a verdader, l'acció no es mostrarà en la barra d'eines dreta en les vistes formulari."
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_4
msgid "Low Level"
msgstr "Nivell baix"
#. module: base
#: wizard_view:module.upgrade,start:0
#: wizard_view:module.upgrade,end:0
msgid "You may have to reinstall some language pack."
msgstr "Podeu tenir que tornar a reinstal·lar algún paquet d'idioma."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency_rate
msgid "Currency Rate"
msgstr "Taxa monetària"
#. module: base
#: field:ir.model.access,perm_write:0
msgid "Write Access"
msgstr "Permís per escriure"
#. module: base
#: view:wizard.module.lang.export:0
msgid "Export done"
msgstr "Exportació realitzada"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,size:0
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#. module: base
#: field:res.bank,city:0
#: field:res.partner.address,city:0
#: field:res.partner.bank,city:0
#: field:res.partner,city:0
msgid "City"
msgstr "Ciutat"
#. module: base
#: field:res.company,child_ids:0
msgid "Childs Company"
msgstr "Empreses filials"
#. module: base
#: constraint:ir.model:0
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter especial !"
#. module: base
#: rml:ir.module.reference:0
msgid "Module:"
msgstr "Mòdul:"
#. module: base
#: field:ir.actions.configuration.wizard,name:0
msgid "Next Wizard"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.rule,operator:0
msgid "<>"
msgstr "<>"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_menu_admin
#: field:ir.report.custom,menu_id:0
#: field:ir.ui.menu,name:0
#: view:ir.ui.menu:0
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#. module: base
#: selection:ir.rule,operator:0
msgid "<="
msgstr "<="
#. module: base
#: view:wizard.module.lang.export:0
msgid "Export Data"
msgstr ""
#. module: base
#: field:workflow.triggers,instance_id:0
msgid "Destination Instance"
msgstr "Instància de destí"
#. module: base
#: wizard_view:module.lang.install,start:0
msgid "The selected language has been successfully installed. You must change the preferences of the user and open a new menu to view changes."
msgstr "L'idioma seleccionat s'ha instal·lat correctament. Heu de canviar les preferències de l'usuari i obrir un nou menú per veure els canvis."
#. module: base
#: field:ir.module.module,menus_by_module:0
#: view:res.groups:0
msgid "Menus"
msgstr "Menús"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom.fields,fc0_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc1_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc2_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc3_op:0
#: selection:ir.rule,operator:0
msgid "in"
msgstr "en"
#. module: base
#: field:ir.actions.url,target:0
msgid "Action Target"
msgstr "Destí acció"
#. module: base
#: field:ir.report.custom,field_parent:0
msgid "Child Field"
msgstr "Camp fill"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_sir
msgid "Sir"
msgstr "Sr."
#. module: base
#: view:wizard.module.lang.export:0
msgid "https://translations.launchpad.net/openobject"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_EDIT"
msgstr "STOCK_EDIT"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL-3 or later version"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.actions,usage:0
#: field:ir.actions.report.custom,usage:0
#: field:ir.actions.report.xml,usage:0
#: field:ir.actions.server,usage:0
#: field:ir.actions.act_window,usage:0
msgid "Action Usage"
msgstr "Ús de l'acció"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_HOME"
msgstr "STOCK_HOME"
#. module: base
#, python-format
#: code:addons/base/ir/ir_report_custom.py:0
msgid "Enter at least one field !"
msgstr "Introdueixi al menys un camp!"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,child_ids:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Others Actions"
msgstr "Altres accions"
#. module: base
#: model:ir.actions.wizard,name:base.wizard_server_action_create
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Create Action"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_workitem
msgid "workflow.workitem"
msgstr "workflow.workitem"
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,name:0
msgid "Shortcut Name"
msgstr "Nom d'accés ràpid"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "Not Installable"
msgstr "No instal·lable"
#. module: base
#: field:res.partner.event,probability:0
msgid "Probability (0.50)"
msgstr "Probabilitat (0.50)"
#. module: base
#: field:res.partner.address,mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Mòbil"
#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "html"
msgstr "HTML"
#. module: base
#: field:ir.report.custom,repeat_header:0
msgid "Repeat Header"
msgstr "Repetir encapçalament"
#. module: base
#: field:res.users,address_id:0
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
#. module: base
#: wizard_view:module.upgrade,next:0
msgid "Your system will be upgraded."
msgstr "El vostre sistema s'actualitzarà."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_config_user_form
#: view:res.users:0
msgid "Configure User"
msgstr "Configura usuari"
#. module: base
#: rml:ir.module.reference:0
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#. module: base
#: help:res.country,name:0
msgid "The full name of the country."
msgstr "El nom complert del país."
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_JUMP_TO"
msgstr "STOCK_JUMP_TO"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,child_id:0
msgid "Child ids"
msgstr "IDs fills"
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,end_date:0
msgid "End Date"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.exports,resource:0
#: field:ir.property,res_id:0
msgid "Resource"
msgstr "Recurs"
#. module: base
#: field:ir.model.data,date_update:0
msgid "Update Date"
msgstr "Data revisió"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-tools"
msgstr "terp-tools"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Python code"
msgstr "Codi Python"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Report xml"
msgstr "Informe XML"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_module_open_categ
#: model:ir.actions.act_window,name:base.open_module_tree
#: field:wizard.module.lang.export,modules:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree
#: view:ir.module.module:0
msgid "Modules"
msgstr "Mòduls"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,kind:0
#: field:workflow.activity,subflow_id:0
#: field:workflow.workitem,subflow_id:0
msgid "Subflow"
msgstr "Subfluxe"
#. module: base
#: help:res.partner,vat:0
msgid "Value Added Tax number"
msgstr "Número de CIF/NIF"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form
#: view:ir.values:0
msgid "Values"
msgstr "Valors"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_DIALOG_INFO"
msgstr "STOCK_DIALOG_INFO"
#. module: base
#: field:workflow.transition,signal:0
msgid "Signal (button Name)"
msgstr "Senyal (nom del botó)"
#. module: base
#: field:res.company,logo:0
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_bank_form
#: field:res.partner,bank_ids:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_bank_form
#: view:res.bank:0
msgid "Banks"
msgstr "Bancs"
#. module: base
#: field:ir.cron,numbercall:0
msgid "Number of calls"
msgstr "Número de crides"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-sale"
msgstr "terp-sale"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Field Mappings"
msgstr "Mapa de camps"
#. module: base
#, python-format
#: code:osv/orm.py:0
msgid "The copy method is not implemented on this object !"
msgstr "El mètode copy (copiar) no està implementat en aquest objecte!"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_ADD"
msgstr "STOCK_ADD"
#. module: base
#: view:ir.model.fields:0
#: view:ir.model:0
msgid "Security on Groups"
msgstr "Seguretat en grups"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom.fields,alignment:0
msgid "center"
msgstr "centre"
#. module: base
#, python-format
#: code:addons/base/module/wizard/wizard_module_import.py:0
msgid "Can not create the module file: %s !"
msgstr "No es pot crear el fitxer de mòdul: %s!"
#. module: base
#: field:ir.server.object.lines,server_id:0
msgid "Object Mapping"
msgstr "Mapa d'objectes"
#. module: base
#: field:ir.module.module,published_version:0
msgid "Published Version"
msgstr "Versió publicada"
#. module: base
#: help:res.currency,rate:0
#: help:res.currency.rate,rate:0
msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1"
msgstr "La taxa de canvi de la moneda a la moneda de taxa 1"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_state
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_state_partner
msgid "States"
msgstr "Estats"
#. module: base
#: field:res.currency.rate,rate:0
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"
#. module: base
#: selection:res.lang,direction:0
msgid "Right-to-left"
msgstr "Dreta-a-esquerra"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Create / Write"
msgstr "Crea / Escriu"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_exports_line
msgid "ir.exports.line"
msgstr "ir.export.línia"
#. module: base
#: field:res.partner,credit_limit:0
msgid "Credit Limit"
msgstr "Crèdit concedit"
#. module: base
#: field:ir.default,value:0
msgid "Default Value"
msgstr "Valor per defecte"
#. module: base
#: rml:ir.module.reference:0
msgid "Object:"
msgstr "Objecte:"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_country_state
msgid "Country state"
msgstr "Província"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_property_form_all
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property_form_all
msgid "All Properties"
msgstr "Totes les propietats"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom.fields,alignment:0
msgid "left"
msgstr "esquerra"
#. module: base
#: field:ir.module.module,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#. module: base
#: view:res.request:0
#: view:ir.model:0
msgid "Status"
msgstr "Posició"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,auto_refresh:0
msgid "Auto-Refresh"
msgstr "Auto-refrescar"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_close
msgid "ir.actions.act_window_close"
msgstr "ir.actions.act_window_close"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,type:0
msgid "Service"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,auto_refresh:0
msgid "Add an auto-refresh on the view"
msgstr "Afegeix un auto-refrescar a la vista"
#. module: base
#: field:ir.attachment,datas_fname:0
#: field:wizard.module.lang.export,name:0
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fitxer"
#. module: base
#: field:ir.model,access_ids:0
msgid "Access"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_GO_DOWN"
msgstr "STOCK_GO_DOWN"
#. module: base
#: field:ir.report.custom,title:0
msgid "Report title"
msgstr "Títol de l'informe"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Weeks"
msgstr "Setmanes"
#. module: base
#: field:res.groups,name:0
msgid "Group Name"
msgstr "Nom grup"
#. module: base
#: wizard_field:module.upgrade,next,module_download:0
#: wizard_view:module.upgrade,next:0
msgid "Modules to download"
msgstr "Mòduls a descarregar"
#. module: base
#: field:res.bank,fax:0
#: field:res.partner.address,fax:0
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Groups are used to defined access rights on each screen and menu."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_workitem_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_workitem
msgid "Workitems"
msgstr "Elements de treball"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW"
msgstr "STOCK_PRINT_PREVIEW"
#. module: base
#, python-format
#: code:osv/orm.py:0
msgid "The perm_read method is not implemented on this object !"
msgstr "El mètode perm_read (llegir permisos) no està implementat en aquest objecte!"
#. module: base
#: field:ir.default,company_id:0
#: field:ir.property,company_id:0
#: field:ir.values,company_id:0
#: field:res.users,company_id:0
#: view:res.company:0
msgid "Company"
msgstr "Companyia"
#. module: base
#: field:res.request,create_date:0
msgid "Created date"
msgstr "Data creació"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Email / SMS"
msgstr "Email / SMS"
#. module: base
#: field:res.bank,bic:0
msgid "BIC/Swift code"
msgstr "Codi BIC/Swift"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence
msgid "ir.sequence"
msgstr "ir.secuència"
#. module: base
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "Not Installed"
msgstr "No instal·lat"
#. module: base
#: field:res.partner.event,canal_id:0
#: view:res.partner.canal:0
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,icon:0
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#. module: base
#: wizard_button:module.lang.import,init,finish:0
#: wizard_button:module.lang.install,start,end:0
#: wizard_button:module.module.update,update,open_window:0
msgid "Ok"
msgstr "D'acord"
#. module: base
#: field:ir.cron,doall:0
msgid "Repeat missed"
msgstr "Repetir perduts"
#. module: base
#, python-format
#: code:osv/orm.py:0
msgid "Couldn't find tag '%s' in parent view !"
msgstr "No es pot trobar la marca '%s' en la vista pare!"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,inherit_id:0
msgid "Inherited View"
msgstr "Vista heretada"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_translation
msgid "ir.translation"
msgstr "ir.traduccio"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,limit:0
#: field:ir.report.custom,limitt:0
msgid "Limit"
msgstr "Límit"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_request-act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_request_act
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_12
#: view:res.request:0
msgid "Requests"
msgstr "Sol·licituds"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Or"
msgstr "Or"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_7
msgid "Openstuff.net"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_rule_group
msgid "ir.rule.group"
msgstr "ir.regla.grup"
#. module: base
#: field:res.roles,child_id:0
msgid "Childs"
msgstr "Fills"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom.fields,fc0_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc1_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc2_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc3_op:0
#: selection:ir.rule,operator:0
msgid "="
msgstr "="
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Week of the year: %(woy)s"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.open_module_tree_install
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree_install
msgid "Installed modules"
msgstr "Mòduls instal·lats"
#. module: base
#, python-format
#: code:addons/base/res/partner/partner.py:0
msgid "Warning"
msgstr "Avís"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_ABOUT"
msgstr "STOCK_ABOUT"
#. module: base
#: field:ir.rule,operator:0
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
#. module: base
#, python-format
#: code:osv/orm.py:0
msgid "ValidateError"
msgstr "Error de Validació"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_OPEN"
msgstr "STOCK_OPEN"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Client Action"
msgstr "Acció client"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom.fields,alignment:0
msgid "right"
msgstr "dreta"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
msgstr "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
#. module: base
#: wizard_button:base.module.import,init,import:0
#: model:ir.actions.wizard,name:base.wizard_base_module_import
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_module_import
msgid "Import module"
msgstr "Importa mòdul"
#. module: base
#: rml:ir.module.reference:0
msgid "Version:"
msgstr "Versió:"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Trigger Configuration"
msgstr "Configuració d'activació"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_DISCONNECT"
msgstr "STOCK_DISCONNECT"
#. module: base
#: field:res.company,rml_footer1:0
msgid "Report Footer 1"
msgstr "Peu de pàgina 1 de l'informe"
#. module: base
#, python-format
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:0
msgid "You can not delete this document! (%s)"
msgstr "No podeu eliminar aquest document! (%s)"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_report_custom
#: view:ir.report.custom:0
msgid "Custom Report"
msgstr "Informe personalitzat"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Day of the week (0:Monday): %(weekday)s"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_update_translations
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_update_translations
msgid "Resynchronise Terms"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.model.access,perm_create:0
msgid "Create Access"
msgstr "Permís per crear"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_other_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_other_form
msgid "Others Partners"
msgstr "Altres empreses"
#. module: base
#: field:ir.model.data,noupdate:0
msgid "Non Updatable"
msgstr "No actualitzable"
#. module: base
#: rml:ir.module.reference:0
msgid "Printed:"
msgstr "Imprés:"
#. module: base
#, python-format
#: code:addons/base/module/module.py:0
msgid "Can not upgrade module '%s'. It is not installed."
msgstr ""
#. module: base
#, python-format
#: code:osv/fields.py:0
msgid "Not implemented set_memory method !"
msgstr "El mètode set_memory no està implementat!"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Current Window"
msgstr "Finestra actual"
#. module: base
#: view:res.partner.category:0
msgid "Partner category"
msgstr "Categoria d'empresa"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_NETWORK"
msgstr "STOCK_NETWORK"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_fields
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_fields
#: field:ir.model,field_id:0
#: field:ir.property,fields_id:0
#: field:ir.report.custom,fields_child0:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_fields
#: view:ir.model.fields:0
#: view:ir.model:0
msgid "Fields"
msgstr "Camps"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_2
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_config
#: view:ir.sequence:0
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "Configuració"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,ttype:0
#: view:ir.model:0
msgid "Field Type"
msgstr "Tipus de camp"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,complete_name:0
#: field:ir.ui.menu,complete_name:0
msgid "Complete Name"
msgstr "Nom complert"
#. module: base
#: field:res.country.state,code:0
msgid "State Code"
msgstr "Codi de província"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "On delete"
msgstr "En eliminar"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Year with century: %(year)s"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.report.custom:0
msgid "Subscribe Report"
msgstr "Subscriu informe"
#. module: base
#: field:ir.values,object:0
msgid "Is Object"
msgstr "És un objecte"
#. module: base
#: field:res.lang,translatable:0
msgid "Translatable"
msgstr "Traduïble"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom,frequency:0
msgid "Daily"
msgstr "Diari"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "Cascade"
msgstr "En cascada"
#. module: base
#, python-format
#: code:addons/base/ir/ir_report_custom.py:0
msgid "Field %d should be a figure"
msgstr "Camp %d ha de ser una xifra"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Gantt"
msgstr ""
#. module: base
#, python-format
#: code:osv/fields.py:0
msgid "Not Implemented"
msgstr "No implementat"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_5
msgid "Gold Partner"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_15
msgid "IT sector"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.property:0
msgid "Property"
msgstr "Propietat"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank_type
#: view:res.partner.bank.type:0
msgid "Bank Account Type"
msgstr "Tipus de compte de banc"
#. module: base
#: view:ir.actions.configuration.wizard:0
msgid "Next Configuration Step"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-project"
msgstr "terp-project"
#. module: base
#: field:res.groups,comment:0
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,domain:0
#: field:ir.rule,domain:0
#: field:res.partner.title,domain:0
msgid "Domain"
msgstr "Domini"
#. module: base
#: view:res.config.view:0
msgid "Choose the simplified interface if you are testing OpenERP for the first time. Less used options or fields are automatically hidden. You will be able to change this, later, through the Administration menu."
msgstr "Esculliu la interfície simplificada si està provant OpenERP per primera vegada. Les opcions o camps menys utilitzats s'oculten automàticament. Més tard podreu canviar això mitjançant el menú de Administració."
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_PREFERENCES"
msgstr "STOCK_PREFERENCES"
#. module: base
#: field:ir.module.module,shortdesc:0
msgid "Short description"
msgstr "Descripció breu"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,attachment:0
msgid "This is the prefix of the file name the print will be saved as attachement. Keep empty to not save the printed reports"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.country.state,name:0
msgid "State Name"
msgstr "Nom província"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels."
msgstr "El vostre logo Utilitzeu una mida de 450x150 píxels aprox."
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_DELETE"
msgstr "STOCK_DELETE"
#. module: base
#: field:workflow.activity,join_mode:0
msgid "Join Mode"
msgstr "Mode unió"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom,print_format:0
msgid "a5"
msgstr "A5"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Calendar"
msgstr "Calendari"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_GOTO_LAST"
msgstr "STOCK_GOTO_LAST"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_report_xml
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.report.xml"
msgstr "ir.accions.informe.xml"
#. module: base
#, python-format
#: code:addons/base/maintenance/maintenance.py:0
msgid "Maintenance Error !"
msgstr ""
#. module: base
#: view:wizard.module.lang.export:0
msgid "To improve some terms of the official translations of OpenERP, you should modify the terms directly on the launchpad interface. If you made lots of translations for your own module, you can also publish all your translation at once."
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Please note that you will have to logout and relog if you change your password."
msgstr "Tingueu en compte que haureu de sortir i tornar a registrar si canvieu la vostra contrasenya."
#. module: base
#: field:res.partner,address:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Graph"
msgstr "Diagrama"
#. module: base
#: field:ir.module.module,latest_version:0
msgid "Latest version"
msgstr "Última versió"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_server
msgid "ir.actions.server"
msgstr "ir.accions.server"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_17
msgid "HR sector"
msgstr ""
#. module: base
#: wizard_button:module.lang.install,init,start:0
msgid "Start installation"
msgstr "Inicia la instal·lació"
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "Fields Description"
msgstr "Descripció de camps"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_dependency
msgid "Module dependency"
msgstr "Dependència del mòdul"
#. module: base
#, python-format
#: code:osv/orm.py:0
msgid "The name_get method is not implemented on this object !"
msgstr "El mètode name_get (obtenir nom) no està implementat en aquest objecte!"
#. module: base
#: model:ir.actions.wizard,name:base.wizard_upgrade
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_upgrade
msgid "Apply Scheduled Upgrades"
msgstr "Aplica actualitzacions programades"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_DND_MULTIPLE"
msgstr "STOCK_DND_MULTIPLE"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_2
msgid "OpenERP Partners"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.config.view:0
msgid "Choose Your Mode"
msgstr "Seleccioneu la vostra modalitat"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.custom:0
msgid "Report custom"
msgstr "Informe personalitzat"
#. module: base
#: field:workflow.activity,action_id:0
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Server Action"
msgstr "Acció servidor"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL-3"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window_close,name:0
#: field:ir.actions.actions,name:0
#: field:ir.actions.server,name:0
#: field:ir.actions.url,name:0
#: field:ir.actions.act_window,name:0
msgid "Action Name"
msgstr "Nom d'acció"
#. module: base
#: field:ir.actions.configuration.wizard,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.company,rml_footer2:0
msgid "Report Footer 2"
msgstr "Peu de pàgina 2 de l'informe"
#. module: base
#: field:res.bank,email:0
msgid "E-Mail"
msgstr "Email"
#. module: base
#: wizard_view:module.lang.import,init:0
msgid "module,type,name,res_id,src,value"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_groups
msgid "res.groups"
msgstr "res.grups"
#. module: base
#: field:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Split Mode"
msgstr "Mode divisió"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_localisation
msgid "Localisation"
msgstr "Ubicació"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom.fields,operation:0
msgid "Calculate Count"
msgstr "Calcular contador"
#. module: base
#: field:ir.module.module,dependencies_id:0
#: view:ir.module.module:0
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependències"
#. module: base
#: field:ir.cron,user_id:0
#: field:ir.ui.view.custom,user_id:0
#: field:ir.values,user_id:0
#: field:res.partner.event,user_id:0
#: view:res.users:0
msgid "User"
msgstr "Usuari"
#. module: base
#: field:res.partner,parent_id:0
msgid "Main Company"
msgstr "Empresa principal"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_property_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property_form
msgid "Default properties"
msgstr "Propietats per defecte"
#. module: base
#: field:res.request.history,date_sent:0
msgid "Date sent"
msgstr "Data enviament"
#. module: base
#: model:ir.actions.wizard,name:base.wizard_lang_import
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_lang_import
msgid "Import a Translation File"
msgstr "Importa un fitxer de traducció"
#. module: base
#, python-format
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:0
msgid "Please specify the Partner Email address !"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_partner
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_partner
#: view:res.partner.title:0
msgid "Partners Titles"
msgstr "Títols empresa"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_translation_untrans
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_translation_untrans
msgid "Untranslated terms"
msgstr "Termes no traduïbles"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "If you use a formula type, use a python expression using the variable 'object'."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_wizard_ir_model_menu_create
msgid "wizard.ir.model.menu.create"
msgstr "wizard.ir.model.menú.crea"
#. module: base
#: view:workflow.transition:0
msgid "Transition"
msgstr "Transició"
#. module: base
#: field:res.partner,vat:0
msgid "VAT"
msgstr "IVA"
#. module: base
#, python-format
#: code:addons/base/maintenance/maintenance.py:0
msgid "Valid Maintenance Contract !"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner.address,birthdate:0
msgid "Birthdate"
msgstr "Data naixement"
#. module: base
#: field:ir.module.repository,filter:0
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#. module: base
#: field:res.groups,menu_access:0
msgid "Access Menu"
msgstr "Menú d'accés"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_som
msgid "res.partner.som"
msgstr "res.empresa.som"
#. module: base
#, python-format
#: code:report/custom.py:0
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:0
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:0
#: code:addons/base/res/res_user.py:0
#: code:addons/base/res/res_currency.py:0
#: code:addons/base/module/module.py:0
msgid "Error"
msgstr "Error"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_category_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_category
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_category_form
#: view:res.partner.category:0
msgid "Partner Categories"
msgstr "Categories d'empreses"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_activity
msgid "workflow.activity"
msgstr "workflow.activitat"
#. module: base
#: field:ir.sequence,code:0
#: field:ir.sequence.type,code:0
msgid "Sequence Code"
msgstr "Codi seqüència"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "active"
msgstr "Activa"
#. module: base
#: field:res.currency,rounding:0
msgid "Rounding factor"
msgstr "Factor arrodoniment"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard Field"
msgstr "Camp assistent"
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "Create a Menu"
msgstr "Crea un menú"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
msgid "Action to trigger"
msgstr "Acció a activar"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Searchable"
msgstr "Pot ser objecte de recerques"
#. module: base
#: view:res.partner.event:0
msgid "Document Link"
msgstr "Enllaç document"
#. module: base
#: view:res.partner.som:0
msgid "Partner State of Mind"
msgstr "Grau de satisfacció d'empresa"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Comptes de banc"
#. module: base
#: selection:wizard.module.lang.export,format:0
msgid "TGZ Archive"
msgstr "Fitxer TGZ"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_title
msgid "res.partner.title"
msgstr "res.empresa.títol"
#. module: base
#: view:res.company:0
#: view:res.partner:0
msgid "General Information"
msgstr "Informació general"
#. module: base
#: field:ir.sequence,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-product"
msgstr "terp-product"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_company
msgid "res.company"
msgstr "res.company"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,fields_lines:0
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Fields Mapping"
msgstr "Mapa de camps"
#. module: base
#: field:ir.default,ref_table:0
msgid "Table Ref."
msgstr "Ref. taula"
#. module: base
#: wizard_button:base.module.import,import,open_window:0
#: wizard_button:server.action.create,step_1,end:0
#: wizard_button:server.action.create,init,end:0
#: wizard_button:module.upgrade,start,end:0
#: wizard_button:module.upgrade,end,end:0
#: view:wizard.module.lang.export:0
msgid "Close"
msgstr "Tancat"
#. module: base
#: field:ir.sequence,name:0
#: field:ir.sequence.type,name:0
msgid "Sequence Name"
msgstr "Nom seqüència"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_request_history
msgid "res.request.history"
msgstr "res.request.history"
#. module: base
#: constraint:res.partner:0
msgid "The VAT doesn't seem to be correct."
msgstr "L'IVA no sembla ser correcte."
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Hour 00->12: %(h12)s"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.currency,rate:0
msgid "Current rate"
msgstr "Taxa actual"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_config_simple_view_form
msgid "Configure Simple View"
msgstr "Configura vista simple"
#. module: base
#: wizard_button:module.upgrade,next,start:0
msgid "Start Upgrade"
msgstr "Inicia actualització"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_13
msgid "Important customers"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner.som,factor:0
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#. module: base
#: field:res.partner,category_id:0
#: view:res.partner:0
msgid "Categories"
msgstr "Categories"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom.fields,operation:0
msgid "Calculate Sum"
msgstr "Calcular suma"
#. module: base
#: field:ir.cron,args:0
msgid "Arguments"
msgstr "Arguments"
#. module: base
#: field:workflow.instance,res_type:0
#: field:workflow,osv:0
msgid "Resource Object"
msgstr "Objecte del recurs"
#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "sxw"
msgstr "sxw"
#. module: base
#: selection:ir.actions.url,target:0
msgid "This Window"
msgstr "Aquesta finestra"
#. module: base
#: field:res.payterm,name:0
msgid "Payment term (short name)"
msgstr "Termini pagament (nom curt)"
#. module: base
#: field:ir.cron,function:0
#: field:res.partner.address,function:0
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Function"
msgstr "Funció"
#. module: base
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Error! No podeu crear companyies recursives."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config_view
msgid "res.config.view"
msgstr "res.config.vista"
#. module: base
#: field:ir.attachment,description:0
#: field:ir.module.module,description:0
#: field:res.partner.bank,name:0
#: field:res.partner.event,description:0
#: view:res.partner.event:0
#: view:res.request:0
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#. module: base
#, python-format
#: code:addons/base/ir/ir_report_custom.py:0
msgid "Invalid operation"
msgstr "L'operació no és vàlida."
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_export
msgid "Import / Export"
msgstr "Importa / Exporta"
#. module: base
#: field:res.partner.bank,owner_name:0
msgid "Account owner"
msgstr "Titular del compte"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_INDENT"
msgstr "STOCK_INDENT"
#. module: base
#: field:ir.exports.line,name:0
#: field:res.partner.bank.type.field,name:0
msgid "Field name"
msgstr "Nom camp"
#. module: base
#: selection:res.partner.address,type:0
msgid "Delivery"
msgstr "Lliurament"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
msgstr "ir.attachment"
#. module: base
#, python-format
#: code:osv/orm.py:0
msgid "The value \"%s\" for the field \"%s\" is not in the selection"
msgstr "El valor \"%s\" pel camp \"%s\" no està en la selecció"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,auto:0
msgid "Automatic XSL:RML"
msgstr "XSL:RML automàtic"
#. module: base
#: field:ir.attachment,preview:0
msgid "Image Preview"
msgstr ""
#. module: base
#: view:workflow.workitem:0
msgid "Workflow Workitems"
msgstr "Elements del fluxe de treball"
#. module: base
#: wizard_field:res.partner.sms_send,init,password:0
#: field:ir.model.config,password:0
#: field:res.users,password:0
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#. module: base
#: view:res.roles:0
msgid "Role"
msgstr "Rol"
#. module: base
#: view:wizard.module.lang.export:0
msgid "Export language"
msgstr "Exporta idioma"
#. module: base
#: field:res.partner,customer:0
#: selection:res.partner.event,partner_type:0
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_0
msgid "Customer"
msgstr "Client"
#. module: base
#: view:ir.rule.group:0
msgid "Multiple rules on same objects are joined using operator OR"
msgstr "Sobre un mateix objecte, les regles múltiples s'associen utilitzan l'operador OR"
#. module: base
#: field:ir.model.access,perm_unlink:0
msgid "Delete Permission"
msgstr "Permís per eliminar"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.custom,name:0
#: field:ir.report.custom,name:0
msgid "Report Name"
msgstr "Nom informe"
#. module: base
#: view:workflow.instance:0
msgid "Workflow Instances"
msgstr "Instàncies fluxe de treball"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_9
msgid "Database Structure"
msgstr "Estructura de les bases de dades"
#. module: base
#: wizard_view:res.partner.spam_send,init:0
#: model:ir.actions.wizard,name:base.res_partner_mass_mailing_wizard
msgid "Mass Mailing"
msgstr "Enviament massiu d'emails"
#. module: base
#: wizard_view:module.lang.import,init:0
msgid "You can also import .po files."
msgstr ""
#. module: base
#: wizard_view:base.module.import,import:0
msgid "Module successfully imported !"
msgstr "El mòdul s'ha importat correctament!"
#. module: base
#: field:res.partner.event,partner_type:0
msgid "Partner Relation"
msgstr "Relació amb empresa"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,context:0
msgid "Context Value"
msgstr "Valor del context"
#. module: base
#: view:ir.report.custom:0
msgid "Unsubscribe Report"
msgstr "No subscriu informe"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Hour 00->24: %(h24)s"
msgstr ""
#. module: base
#: constraint:res.partner.category:0
msgid "Error ! You can not create recursive categories."
msgstr "Error! No podeu crear categories recursives."
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Create Object"
msgstr "Crea objecte"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom,print_format:0
msgid "a4"
msgstr "A4"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_customer_form_new
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_customer_form_new
msgid "New Partner"
msgstr ""
#. module: base
#: wizard_view:module.lang.install,start:0
msgid "Installation done"
msgstr "Instal·lació realitzada"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
msgstr "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_1
msgid "Prospect"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_function
msgid "Function of the contact"
msgstr "Càrrec del contacte"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.open_module_tree_upgrade
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree_upgrade
msgid "Modules to be installed, upgraded or removed"
msgstr "Mòduls per ser instal·lats, actualitzats o eliminats"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Month: %(month)s"
msgstr "Mes: %(month)s"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_address_form
msgid "Addresses"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,sequence:0
#: field:ir.actions.server,sequence:0
#: field:ir.actions.act_window.view,sequence:0
#: field:ir.module.repository,sequence:0
#: field:ir.report.custom.fields,sequence:0
#: field:ir.ui.menu,sequence:0
#: field:ir.ui.view_sc,sequence:0
#: field:res.partner.bank,sequence:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Seqüència"
#. module: base
#: help:res.partner.address,type:0
msgid "Used to select automatically the right address according to the context in sales and purchases documents."
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.cron,numbercall:0
msgid "Number of time the function is called,\n"
"a negative number indicates that the function will always be called"
msgstr "Número de vegades que la funció és executada,\n"
"un número negativo indica que serà executada sempre."
#. module: base
#: field:ir.report.custom,footer:0
msgid "Report Footer"
msgstr "Peu de pàgina de l'informe"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_MEDIA_NEXT"
msgstr "STOCK_MEDIA_NEXT"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_REDO"
msgstr "STOCK_REDO"
#. module: base
#: wizard_view:module.lang.install,init:0
msgid "Choose a language to install:"
msgstr "Selecciona un idioma per instal·lar:"
#. module: base
#: view:res.partner.event:0
msgid "General Description"
msgstr "Descripció general"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Cancel Install"
msgstr "Cancel·la instal·lació"
#. module: base
#, python-format
#: code:osv/orm.py:0
msgid "Please check that all your lines have %d columns."
msgstr "Verifiqueu que totes les línies tinguin %d columnes"
#. module: base
#: wizard_view:module.lang.import,init:0
msgid "Import language"
msgstr "Importa idioma"
#. module: base
#: field:ir.model.data,name:0
msgid "XML Identifier"
msgstr "Identificador XML"