odoo/bin/addons/base/i18n/bg_BG.po

5707 lines
141 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file containt the translation of the following modules:
# * base
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-28 16:50:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-28 16:50:20+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_cron_act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_cron_act
#: view:ir.cron:0
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "Планирани действия"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_name:0
msgid "Internal Name"
msgstr "Вътрешно име"
#. module: base
#: wizard_view:res.partner.sms_send,init:0
msgid "SMS - Gateway: clickatell"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.report.custom,frequency:0
msgid "Monthly"
msgstr "Месечно"
#. module: base
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#. module: base
#: view:wizard.module.update_translations:0
msgid "This wizard will detect new terms in the application so that you can update them manually."
msgstr "Помощника установи нови условия в приложението които можете да обновите ръчно."
#. module: base
#: field:workflow.activity,out_transitions:0
#: view:workflow.activity:0
msgid "Outgoing transitions"
msgstr "Изходящи промени"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_SAVE"
msgstr "STOCK_SAVE"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users_my
msgid "Change My Preferences"
msgstr "Промени настройките ми"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "Open Window"
msgstr "Отвори прозорец"
#. module: base
#: field:res.partner.function,name:0
msgid "Function name"
msgstr "Име на функция"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-account"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner.address,title:0
#: field:res.partner,title:0
#: field:res.partner.title,name:0
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
#. module: base
#: wizard_field:res.partner.sms_send,init,text:0
msgid "SMS Message"
msgstr "SMS съобщение"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,otype:0
msgid "Create Model"
msgstr "Създаване на модел"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_partner_som-act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_partner_som-act
msgid "States of mind"
msgstr "Удовлетвореност"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_SORT_ASCENDING"
msgstr "STOCK_SORT_ASCENDING"
#. module: base
#: view:res.groups:0
#: view:ir.model:0
msgid "Access Rules"
msgstr "Правила за достъп"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,arch:0
#: field:ir.ui.view.custom,arch:0
msgid "View Architecture"
msgstr "Преглед на архитектурата"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD"
msgstr "STOCK_MEDIA_FORWARD"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,state:0
msgid "Skipped"
msgstr ""
#. module: base
#, python-format
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:0
msgid "You can not create this kind of document! (%s)"
msgstr "Не може да създадете този вид документ! (%s)"
#. module: base
#: wizard_field:module.lang.import,init,code:0
msgid "Code (eg:en__US)"
msgstr "Код"
#. module: base
#: field:res.roles,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr "Родител"
#. module: base
#: field:workflow.activity,wkf_id:0
#: field:workflow.instance,wkf_id:0
#: view:workflow:0
msgid "Workflow"
msgstr "Последователност от действия"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.custom,model:0
#: field:ir.actions.report.xml,model:0
#: field:ir.actions.server,model_id:0
#: field:ir.actions.act_window,res_model:0
#: field:ir.actions.wizard,model:0
#: field:ir.cron,model:0
#: field:ir.default,field_tbl:0
#: field:ir.model.access,model_id:0
#: field:ir.model.data,model:0
#: field:ir.model.grid,name:0
#: field:ir.report.custom,model_id:0
#: field:ir.rule.group,model_id:0
#: selection:ir.translation,type:0
#: field:ir.ui.view,model:0
#: field:ir.values,model:0
#: field:res.request.link,object:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create,model_id:0
#: field:workflow.triggers,model:0
#: view:ir.model:0
msgid "Object"
msgstr "Обект"
#. module: base
#: view:wizard.module.lang.export:0
msgid "To browse official translations, you can visit this link: "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_module_category_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_module_category_tree
msgid "Categories of Modules"
msgstr "Категории модули"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_default
msgid "ir.default"
msgstr "ir.default"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,state:0
msgid "Not Started"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Minute: %(min)s"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_ZOOM_100"
msgstr "STOCK_ZOOM_100"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank_type_field
msgid "Bank type fields"
msgstr "Полета от банковите видове"
#. module: base
#: wizard_view:module.lang.import,init:0
msgid "type,name,res_id,src,value"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.model.config,password_check:0
msgid "confirmation"
msgstr "потвърждение"
#. module: base
#: view:wizard.module.lang.export:0
msgid "Export translation file"
msgstr "Извличане на файл с превод"
#. module: base
#: field:res.partner.event.type,key:0
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_roles_form
#: field:res.users,roles_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_roles_form
#: view:res.roles:0
#: view:res.users:0
msgid "Roles"
msgstr "Роли"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_partner
msgid "Countries"
msgstr "Държави"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_HELP"
msgstr "STOCK_HELP"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom.fields,operation:0
msgid "Get Max"
msgstr "Вземи макс. стойност"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Created Views"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:res.request,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Нормален"
#. module: base
#: field:workflow.activity,in_transitions:0
#: view:workflow.activity:0
msgid "Incoming transitions"
msgstr "Входящи промени"
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,user_id:0
msgid "User Ref."
msgstr ""
#. module: base
#: wizard_view:module.lang.import,init:0
msgid "Import new language"
msgstr "Вмъкни нов език"
#. module: base
#: wizard_field:server.action.create,step_1,report:0
#: wizard_view:server.action.create,step_1:0
msgid "Select Report"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,fc1_condition:0
#: field:ir.report.custom.fields,fc2_condition:0
#: field:ir.report.custom.fields,fc3_condition:0
msgid "condition"
msgstr "условие"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom,frequency:0
msgid "Yearly"
msgstr "Годишно"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Field Mapping"
msgstr "Свързване на полета"
#. module: base
#: field:ir.sequence,suffix:0
msgid "Suffix"
msgstr "Суфикс"
#. module: base
#, python-format
#: code:osv/orm.py:0
msgid "The unlink method is not implemented on this object !"
msgstr "Метода unlink не е реализиран за този обект !"
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.res_partner_address_report
msgid "Labels"
msgstr "Етикети"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Target Window"
msgstr "Прозорец цел"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Simple domain setup"
msgstr "Проста настройка на домейн"
#. module: base
#: wizard_field:res.partner.spam_send,init,from:0
msgid "Sender's email"
msgstr "E-mail на изпращащия"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom,type:0
msgid "Tabular"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_activity_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_activity
msgid "Activites"
msgstr "Дейности"
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,start_on:0
msgid "Start On"
msgstr ""
#. module: base
#: rml:ir.module.reference:0
msgid "Reference Guide"
msgstr "Съответстващо упътване"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner
#: field:res.company,partner_id:0
#: field:res.partner.address,partner_id:0
#: field:res.partner.bank,partner_id:0
#: field:res.partner.event,partner_id:0
#: selection:res.partner.title,domain:0
msgid "Partner"
msgstr "Партньор"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_transition_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_transition
#: view:workflow.activity:0
msgid "Transitions"
msgstr "Преходи"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_custom
msgid "ir.ui.view.custom"
msgstr "ir.ui.view.custom"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL-2 or later version"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Stop All"
msgstr "Спиране на всички"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_NEW"
msgstr "STOCK_NEW"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_report_custom
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.report.custom"
msgstr "ir.actions.report.custom"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_CANCEL"
msgstr "STOCK_CANCEL"
#. module: base
#: selection:res.partner.event,type:0
msgid "Prospect Contact"
msgstr ""
#. module: base
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Невалиден XML за преглед на архитектурата"
#. module: base
#: field:ir.report.custom,sortby:0
msgid "Sorted By"
msgstr "Сортирано по"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.custom,type:0
#: field:ir.actions.report.xml,type:0
#: field:ir.actions.server,type:0
#: field:ir.report.custom,type:0
msgid "Report Type"
msgstr "Вид справка"
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,state:0
#: field:ir.module.module.dependency,state:0
#: field:ir.module.module,state:0
#: field:ir.report.custom,state:0
#: field:res.bank,state:0
#: field:res.partner.address,state_id:0
#: field:res.partner.bank,state_id:0
#: field:res.request,state:0
#: field:workflow.instance,state:0
#: field:workflow.workitem,state:0
#: view:res.country.state:0
msgid "State"
msgstr "Състояние"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_tree
msgid "Company's Structure"
msgstr "Структура на компанията"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Other proprietary"
msgstr "Друг собственически"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,address:0
msgid "Email / Mobile"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner,comment:0
#: view:ir.attachment:0
#: view:res.groups:0
#: view:ir.model:0
#: view:res.partner:0
msgid "Notes"
msgstr "Бележки"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_translation
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_translation
msgid "All terms"
msgstr "Всички условия"
#. module: base
#: field:res.partner.address,email:0
msgid "Default Email"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "General"
msgstr "Основни"
#. module: base
#: field:ir.actions.wizard,name:0
msgid "Wizard info"
msgstr "Информация за помощника"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_property
msgid "ir.property"
msgstr "ir.property"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Form"
msgstr "Форма"
#. module: base
#, python-format
#: code:osv/orm.py:0
msgid "Can not define a column %s. Reserved keyword !"
msgstr "Не може да дефинира колона %s. Запазена дума !"
#. module: base
#: help:ir.ui.menu,groups_id:0
msgid "If you put groups, the visibility of this menu will be based on these groups. If this field is empty, Open ERP will compute visibility based on the related object's read access."
msgstr ""
#. module: base
#: field:workflow.transition,act_to:0
msgid "Destination Activity"
msgstr "Резултатно действие"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_10
msgid "Open Source Service Company"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Other Actions"
msgstr "Други действия"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_QUIT"
msgstr "STOCK_QUIT"
#. module: base
#, python-format
#: code:osv/orm.py:0
msgid "The name_search method is not implemented on this object !"
msgstr "Метода name_search не е реализиран за този обект !"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "waiting"
msgstr "изчакване"
#. module: base
#: field:res.country,name:0
msgid "Country Name"
msgstr "Име на държавата"
#. module: base
#: field:ir.attachment,link:0
msgid "Link"
msgstr "Връзка"
#. module: base
#: rml:ir.module.reference:0
msgid "Web:"
msgstr "Web страница:"
#. module: base
#, python-format
#: code:addons/base/module/wizard/wizard_export_lang.py:0
msgid "new"
msgstr "нов"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_GOTO_TOP"
msgstr "STOCK_GOTO_TOP"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.custom,multi:0
#: field:ir.actions.report.xml,multi:0
#: field:ir.actions.act_window.view,multi:0
msgid "On multiple doc."
msgstr "На множество документи."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_triggers
msgid "workflow.triggers"
msgstr "workflow.triggers"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view
msgid "ir.ui.view"
msgstr "ir.ui.view"
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,report_id:0
msgid "Report Ref"
msgstr "Отпратка към справка"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-hr"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type.field,size:0
msgid "Max. Size"
msgstr "Макс. размер"
#. module: base
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "To be upgraded"
msgstr "За обновяване"
#. module: base
#: field:ir.module.category,child_ids:0
#: field:ir.module.category,parent_id:0
#: field:res.partner.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Родителска категория"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-purchase"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner.address,name:0
msgid "Contact Name"
msgstr "Име на контакта"
#. module: base
#, python-format
#: code:addons/base/module/wizard/wizard_export_lang.py:0
msgid "Save this document to a %s file and edit it with a specific software or a text editor. The file encoding is UTF-8."
msgstr "Съхранете този документ като %s файл и го редактирайте с подходяща програма или текстов редактор. Кодировката трябва да бъде UTF-8."
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Schedule Upgrade"
msgstr "Планирай обновяване"
#. module: base
#: wizard_field:module.module.update,init,repositories:0
msgid "Repositories"
msgstr "Хранилища"
#. module: base
#, python-format
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:0
msgid "Password mismatch !"
msgstr "Несъвпадащи пароли"
#. module: base
#: selection:res.partner.address,type:0
#: selection:res.partner.title,domain:0
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
#. module: base
#, python-format
#: code:addons/base/module/module.py:0
msgid "This url '%s' must provide an html file with links to zip modules"
msgstr "Този url '%s' трябва да съдържа html файл със връзки към zip модули."
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_15
#: view:ir.property:0
#: view:ir.model.fields:0
#: view:ir.model:0
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_ltd
msgid "Ltd"
msgstr "ООД"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_menu
msgid "ir.ui.menu"
msgstr "ir.ui.menu"
#. module: base
#, python-format
#: code:osv/orm.py:0
msgid "ConcurrencyException"
msgstr "Грешка при конкурентен достъп"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,view_id:0
msgid "View Ref."
msgstr "Отпратка към изглед"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_transition
msgid "workflow.transition"
msgstr "workflow.transition"
#. module: base
#: field:res.partner,ean13:0
msgid "EAN13"
msgstr "EAN13"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.open_repository_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_repository_tree
#: view:ir.module.repository:0
msgid "Repository list"
msgstr "Списък с хранилища"
#. module: base
#: help:ir.rule.group,rules:0
msgid "The rule is satisfied if at least one test is True"
msgstr "Това правило е удовлетворено ако поне един тест е истина"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header1:0
msgid "Report Header"
msgstr "Горен колонтитул на справка"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "If you don't force the domain, it will use the simple domain setup"
msgstr "Ако не укажете изрично домейн ще бъде използван домейна по подрабиране"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_pvt_ltd
msgid "Corp."
msgstr "Фирма"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_16
msgid "Telecom sector"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window_close,type:0
#: field:ir.actions.actions,type:0
#: field:ir.actions.url,type:0
#: field:ir.actions.act_window,type:0
msgid "Action Type"
msgstr "Вид действие"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,limit:0
msgid "Default limit for the list view"
msgstr "Ограничения по подразбиране за изгледа на списъка"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_server_object_lines
msgid "ir.server.object.lines"
msgstr "ir.server.object.lines"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,src_model:0
msgid "Source Object"
msgstr "Обект източник"
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type,field_ids:0
msgid "Type fields"
msgstr "Видове полета"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_ir_actions_todo_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_actions_todo_form
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Config Wizard Steps"
msgstr "Конфигуриране на стъпките на помощника"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_sc
msgid "ir.ui.view_sc"
msgstr "ir.ui.view_sc"
#. module: base
#: field:ir.model.access,group_id:0
#: field:ir.rule,rule_group:0
msgid "Group"
msgstr "Група"
#. module: base
#: help:res.partner,customer:0
msgid "Check this box if the partner is a customer."
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_FLOPPY"
msgstr "STOCK_FLOPPY"
#. module: base
#: field:res.users,signature:0
msgid "Signature"
msgstr "Подпис"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,sms:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "SMS"
msgstr "смс"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,state:0
msgid "Action State"
msgstr "Състояние на действието"
#. module: base
#: field:ir.translation,name:0
msgid "Field Name"
msgstr "Име на поле"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_lang_act_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_lang_act_window
#: view:res.lang:0
msgid "Languages"
msgstr "Езици"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.open_module_tree_uninstall
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree_uninstall
msgid "Uninstalled modules"
msgstr "Неисталирани модули"
#. module: base
#: help:res.partner.category,active:0
msgid "The active field allows you to hide the category, without removing it."
msgstr "Активното поле позволя да се скрие категорията без да се премахне."
#. module: base
#: selection:wizard.module.lang.export,format:0
msgid "PO File"
msgstr "Файл с превод"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_event
msgid "res.partner.event"
msgstr "res.partner.event"
#. module: base
#: wizard_field:server.action.create,init,type:0
#: wizard_view:server.action.create,init:0
msgid "Select Action Type"
msgstr ""
#. module: base
#, python-format
#: code:addons/base/module/wizard/wizard_export_lang.py:0
msgid "Save this document to a .CSV file and open it with your favourite spreadsheet software. The file encoding is UTF-8. You have to translate the latest column before reimporting it."
msgstr "Съхрани този документ като .csv файл и го отворете с предпочитаната програма за електронни таблици. Кодировката на файла е UTF-8. Необходимо е да преведете последната колона преди да го вмъкнете наново."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_currency_form
#: view:res.currency:0
msgid "Currencies"
msgstr "Валути"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,type:0
msgid "Configure"
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.partner,lang:0
msgid "If the selected language is loaded in the system, all documents related to this partner will be printed in this language. If not, it will be english."
msgstr "Ако избраният език зареден в системата всички документи свързани с партньора ще бъдат отпечатани в този език. Ако не е това ще бъде английски."
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_UNDERLINE"
msgstr "STOCK_UNDERLINE"
#. module: base
#: selection:ir.model,state:0
msgid "Custom Object"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Always Searchable"
msgstr "Винаги търсим"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,state:0
msgid "Base Field"
msgstr "Основно поле"
#. module: base
#: field:workflow.instance,uid:0
msgid "User ID"
msgstr "Самоличност"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Test"
msgstr "Тест"
#. module: base
#, python-format
#: code:addons/base/res/res_user.py:0
msgid "You can not remove the admin user as it is used internally for resources created by OpenERP (updates, module installation, ...)"
msgstr "Не може да премахнете admin потребителя понеже се ползва вътрешно за ресурсите създадени от OpenERP (обновявания, инсталиране на модули, ...)"
#. module: base
#: wizard_view:module.module.update,update:0
msgid "New modules"
msgstr "Нови модули"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content:0
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content_data:0
msgid "SXW content"
msgstr "SXW съдържание"
#. module: base
#: field:ir.default,ref_id:0
msgid "ID Ref."
msgstr "ID отпратка"
#. module: base
#: help:res.partner.address,active:0
msgid "Uncheck the active field to hide the contact."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_10
msgid "Scheduler"
msgstr "Планировчик"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_BOLD"
msgstr "STOCK_BOLD"
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,fc0_operande:0
#: field:ir.report.custom.fields,fc1_operande:0
#: field:ir.report.custom.fields,fc2_operande:0
#: field:ir.report.custom.fields,fc3_operande:0
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Constraint"
msgstr "Ограничение"
#. module: base
#: selection:res.partner.address,type:0
msgid "Default"
msgstr "По подразбиране"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,required:0
#: field:res.partner.bank.type.field,required:0
msgid "Required"
msgstr "Задължителен"
#. module: base
#: field:res.country,code:0
msgid "Country Code"
msgstr "Код на държава"
#. module: base
#: field:res.request.history,name:0
msgid "Summary"
msgstr "Обобщение"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-graph"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_instance
msgid "workflow.instance"
msgstr "workflow.instance"
#. module: base
#: field:res.partner.bank,state:0
#: field:res.partner.bank.type.field,bank_type_id:0
msgid "Bank type"
msgstr "Вид банка"
#. module: base
#, python-format
#: code:osv/fields.py:0
msgid "undefined get method !"
msgstr "непознат метод за вземане!"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Header/Footer"
msgstr "Горен/Долен колонтитул"
#. module: base
#, python-format
#: code:osv/orm.py:0
msgid "The read method is not implemented on this object !"
msgstr "Метода за четене не е дефиниран за този обект !"
#. module: base
#: view:res.request.history:0
msgid "Request History"
msgstr "Изтория на заявката"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Roles are used to defined available actions, provided by workflows."
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_MEDIA_REWIND"
msgstr "STOCK_MEDIA_REWIND"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_event_type
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_14
#: view:res.partner.event:0
msgid "Partner Events"
msgstr "Партньорски събития"
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,note:0
msgid "Text"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_CUT"
msgstr "STOCK_CUT"
#. module: base
#: rml:ir.module.reference:0
msgid "Introspection report on objects"
msgstr "Самоанализираща справка на обекти"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_NO"
msgstr "STOCK_NO"
#. module: base
#: selection:res.config.view,view:0
msgid "Extended Interface"
msgstr "Разширен интерфейс"
#. module: base
#: field:res.company,name:0
msgid "Company Name"
msgstr "Име на фирма"
#. module: base
#: wizard_field:base.module.import,init,module_file:0
msgid "Module .ZIP file"
msgstr "Модул в .zip формат"
#. module: base
#: wizard_button:res.partner.sms_send,init,send:0
#: model:ir.actions.wizard,name:base.res_partner_send_sms_wizard
msgid "Send SMS"
msgstr "Изпрати SMS"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.custom,report_id:0
msgid "Report Ref."
msgstr "Отпратка към справка"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_addess_tree
#: view:res.partner:0
msgid "Partner contacts"
msgstr "Партньорски контакт"
#. module: base
#: field:workflow.transition,trigger_model:0
msgid "Trigger Object"
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.country,code:0
msgid "The ISO country code in two chars.\n"
"You can use this field for quick search."
msgstr "Кодът на държавата по ISO е от 2 символа\n"
"Може да използвате това поле за бързо търсене."
#. module: base
#: selection:workflow.activity,join_mode:0
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Xor"
msgstr "Xor"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom,state:0
msgid "Subscribed"
msgstr "Абониран"
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Продажби и поръчки"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_wizard
#: field:wizard.ir.model.menu.create.line,wizard_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_wizard
#: view:ir.actions.wizard:0
msgid "Wizard"
msgstr "Помощник"
#. module: base
#: wizard_view:module.lang.install,init:0
#: wizard_view:module.upgrade,next:0
msgid "System Upgrade"
msgstr "Обновяване на системата"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
msgstr "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
#. module: base
#: field:res.partner.event,event_ical_id:0
msgid "iCal id"
msgstr "iCal идентификатор"
#. module: base
#: wizard_field:module.lang.import,init,name:0
msgid "Language name"
msgstr "Име на език"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_ZOOM_IN"
msgstr "STOCK_ZOOM_IN"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,parent_id:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create,menu_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr "Родителско меню"
#. module: base
#, python-format
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:0
msgid "Custom fields must have a name that starts with 'x_' !"
msgstr "Допълнителните полета трябва да имат име което започва с 'x_' !"
#. module: base
#: field:res.partner.event,planned_cost:0
msgid "Planned Cost"
msgstr "Планирана цена"
#. module: base
#: field:res.partner.event.type,name:0
#: view:res.partner.event.type:0
msgid "Event Type"
msgstr "Вид събитие"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,type:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "View Type"
msgstr "Тип изглед"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_report_custom
msgid "ir.report.custom"
msgstr "ir.report.custom"
#. module: base
#: field:ir.exports.line,export_id:0
msgid "Exportation"
msgstr "Изнасяне"
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "Model Description"
msgstr "Описание на модела"
#. module: base
#: wizard_view:res.partner.sms_send,init:0
msgid "Bulk SMS send"
msgstr "Масирано изпращане на смс-и"
#. module: base
#: selection:wizard.module.lang.export,state:0
msgid "get"
msgstr "вземи"
#. module: base
#: view:ir.report.custom.fields:0
msgid "Report Fields"
msgstr "Полета на справката"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_values
msgid "ir.values"
msgstr "ir.values"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom,type:0
msgid "Pie Chart"
msgstr ""
#. module: base
#: field:workflow.transition,trigger_expr_id:0
msgid "Trigger Expression"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Seconde: %(sec)s"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
msgstr "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_ZOOM_FIT"
msgstr "STOCK_ZOOM_FIT"
#. module: base
#: view:ir.sequence.type:0
msgid "Sequence Type"
msgstr "Вид последователност"
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,field_child2:0
msgid "field child2"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,field_child3:0
msgid "field child3"
msgstr "Поле child3"
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,field_child0:0
msgid "field child0"
msgstr "Поле child0"
#. module: base
#: model:ir.actions.wizard,name:base.wizard_update
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_update
msgid "Update Modules List"
msgstr "Обнови списъка с модули"
#. module: base
#: view:res.config.view:0
msgid "Configure simple view"
msgstr "Конфигурирай обикновен изглед"
#. module: base
#: field:ir.module.module,license:0
msgid "License"
msgstr "Лиценз"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_actions
msgid "ir.actions.actions"
msgstr "ir.actions.actions"
#. module: base
#: field:ir.module.repository,url:0
msgid "Url"
msgstr "Url адрес"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_actions
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_actions
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_6
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
#. module: base
#: field:res.request,body:0
#: field:res.request.history,req_id:0
#: view:res.request:0
msgid "Request"
msgstr "Заявка"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,view_mode:0
msgid "Mode of view"
msgstr "Режим на изгледа"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom,print_orientation:0
msgid "Portrait"
msgstr "Вертикално"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,srcmodel_id:0
msgid "Model"
msgstr "Модел"
#. module: base
#, python-format
#: code:addons/base/module/module.py:0
msgid "You try to install a module that depends on the module: %s.\nBut this module is not available in your system."
msgstr ""
#. module: base
#: wizard_field:res.partner.spam_send,init,text:0
#: field:ir.actions.server,message:0
msgid "Message"
msgstr "Съобщение"
#. module: base
#: wizard_view:module.lang.install,start:0
msgid "Language file loaded."
msgstr "Файла с езика е зареден."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view
#: field:ir.actions.act_window.view,view_id:0
#: field:ir.default,page:0
#: selection:ir.translation,type:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create.line,view_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view
msgid "View"
msgstr "Изглед"
#. module: base
#: wizard_field:module.upgrade,next,module_info:0
#: wizard_view:module.upgrade,next:0
msgid "Modules to update"
msgstr "Модули за обновяване"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_miss
msgid "Miss"
msgstr "Г-ца"
#. module: base
#: field:workflow.workitem,act_id:0
#: view:workflow.activity:0
msgid "Activity"
msgstr "Дейност"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_INDEX"
msgstr "STOCK_INDEX"
#. module: base
#: field:ir.report.custom,print_orientation:0
msgid "Print orientation"
msgstr "Ориентация при печат"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM"
msgstr "STOCK_GOTO_BOTTOM"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,header:0
msgid "Add RML header"
msgstr "Добавяне на RML горен колонтитул"
#. module: base
#: field:ir.attachment,name:0
msgid "Attachment Name"
msgstr "Име на прикачения файл"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom,print_orientation:0
msgid "Landscape"
msgstr "Хоризонтално"
#. module: base
#: wizard_field:module.lang.import,init,data:0
#: field:wizard.module.lang.export,data:0
msgid "File"
msgstr "Файл"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_5
#: view:ir.sequence:0
msgid "Sequences"
msgstr "Последователност"
#. module: base
#, python-format
#: code:osv/orm.py:0
msgid "Unknown position in inherited view %s !"
msgstr "Непозната позиция в наследения изглед %s !"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Add User"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.request,trigger_date:0
msgid "Trigger Date"
msgstr "Дата на изпълнение"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_configuration_wizard
msgid "ir.actions.configuration.wizard"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Bank account"
msgstr "Банкова сметка"
#. module: base
#, python-format
#: code:addons/base/ir/ir_report_custom.py:0
msgid "Warning: using a relation field which uses an unknown object"
msgstr "Внимание: използвате свързано поле което използва непознат обект"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_GO_FORWARD"
msgstr "STOCK_GO_FORWARD"
#. module: base
#: field:res.bank,zip:0
#: field:res.partner.address,zip:0
#: field:res.partner.bank,zip:0
msgid "Zip"
msgstr "Пощенски код"
#. module: base
#: field:ir.module.module,author:0
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_UNDELETE"
msgstr "STOCK_UNDELETE"
#. module: base
#: selection:wizard.module.lang.export,state:0
msgid "choose"
msgstr "избери"
#. module: base
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "Uninstallable"
msgstr "Неинсталируем"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION"
msgstr "STOCK_DIALOG_QUESTION"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Trigger"
msgstr "Тригер"
#. module: base
#: field:res.partner,supplier:0
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_8
msgid "Supplier"
msgstr "Доставчик"
#. module: base
#, python-format
#: code:report/custom.py:0
msgid "The sum of the data (2nd field) is null.\nWe can't draw a pie chart !"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.model.fields,translate:0
msgid "Translate"
msgstr "Превеждане"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Access all the fields related to the current object using expression in double brackets, i.e. [[ object.partner_id.name ]]"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.request.history,body:0
msgid "Body"
msgstr "Тяло"
#. module: base
#: field:res.lang,direction:0
msgid "Direction"
msgstr "Посока"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_wizard_module_update_translations
msgid "wizard.module.update_translations"
msgstr "wizard.module.update_translations"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,view_ids:0
#: field:ir.actions.act_window,views:0
#: field:ir.module.module,views_by_module:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create,view_ids:0
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "Views"
msgstr "Изгледи"
#. module: base
#: wizard_button:res.partner.spam_send,init,send:0
msgid "Send Email"
msgstr "Изпращане на e-mail"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_4
msgid "Basic Partner"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_SELECT_FONT"
msgstr "STOCK_SELECT_FONT"
#. module: base
#, python-format
#: code:addons/base/module/module.py:0
msgid "You try to remove a module that is installed or will be installed"
msgstr "Опитвате се да премахнете модул който е инсталиран или ще бъде инсталиран"
#. module: base
#: rml:ir.module.reference:0
msgid ","
msgstr ","
#. module: base
#: field:res.users,menu_id:0
msgid "Menu Action"
msgstr "Действие на меню"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_madam
msgid "Madam"
msgstr "Госпожа"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_PASTE"
msgstr "STOCK_PASTE"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_model
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_menu
msgid "Objects"
msgstr "Oбекти"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_GOTO_FIRST"
msgstr "STOCK_GOTO_FIRST"
#. module: base
#, python-format
#: code:addons/base/module/module.py:0
msgid "Can not create the module file:\n %s"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_root
msgid "Workflows"
msgstr "Последователности от действия"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,model_id:0
msgid "Object id"
msgstr "Идентификатор на обект"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom.fields,fc0_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc1_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc2_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc3_op:0
msgid "<"
msgstr "<"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_config_wizard_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config_module
msgid "Configuration Wizard"
msgstr "Помощник на настройките"
#. module: base
#: view:res.request.link:0
msgid "Request Link"
msgstr "Връзка към заявка"
#. module: base
#: field:wizard.module.lang.export,format:0
msgid "File Format"
msgstr "Формат на файла"
#. module: base
#: field:ir.module.module,url:0
msgid "URL"
msgstr "Адрес (URL)"
#. module: base
#: rml:ir.module.reference:0
msgid "Description :"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.report.custom,print_format:0
msgid "Print format"
msgstr "Формат за печат"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_payterm_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_payterm
#: view:res.payterm:0
msgid "Payment term"
msgstr "Условия за плащане"
#. module: base
#: field:res.request,ref_doc2:0
msgid "Document Ref 2"
msgstr "Отпратка към документ 2"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-calendar"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-stock"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Work Days"
msgstr "Работни дни"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_roles
msgid "res.roles"
msgstr "res.roles"
#. module: base
#: help:ir.cron,priority:0
msgid "0=Very Urgent\n"
"10=Not urgent"
msgstr "0=Много спешно\n"
"10=Не е спешно"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_data
msgid "ir.model.data"
msgstr "ir.model.data"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:0
msgid "User Interface - Views"
msgstr "Потребителски интерфейс - Изгледи"
#. module: base
#: view:res.groups:0
#: view:ir.model:0
msgid "Access Rights"
msgstr "Права за достъп"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,report_rml:0
msgid "The .rml path of the file or NULL if the content is in report_rml_content"
msgstr "Пътя към .rml файла или нищо ако съдържанието е в report_rml_content"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Skip"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_menu_create
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
msgid "Create Menu"
msgstr "Създай меню"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_MEDIA_RECORD"
msgstr "STOCK_MEDIA_RECORD"
#. module: base
#: selection:ir.rule,operator:0
msgid "child_of"
msgstr "child_of"
#. module: base
#: view:res.partner.address:0
msgid "Partner Address"
msgstr "Адрес на партньора"
#. module: base
#, python-format
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:0
msgid "You can not remove the model '%s' !"
msgstr "Не може да премахнете модел '%s' !"
#. module: base
#: field:res.partner.category,name:0
msgid "Category Name"
msgstr "Име на категория"
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,field_child1:0
msgid "field child1"
msgstr ""
#. module: base
#: wizard_field:res.partner.spam_send,init,subject:0
#: field:res.request,name:0
msgid "Subject"
msgstr "Относно"
#. module: base
#, python-format
#: code:osv/orm.py:0
msgid "The write method is not implemented on this object !"
msgstr "Метода write не е реализиран за този обект !"
#. module: base
#: field:ir.rule.group,global:0
msgid "Global"
msgstr "Общи"
#. module: base
#: field:res.request,act_from:0
#: field:res.request.history,act_from:0
msgid "From"
msgstr "От"
#. module: base
#: selection:res.partner.event,partner_type:0
msgid "Retailer"
msgstr "Търговец"
#. module: base
#: wizard_button:server.action.create,init,step_1:0
msgid "Next"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_11
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "Помощници на настройките"
#. module: base
#: field:res.request,ref_doc1:0
msgid "Document Ref 1"
msgstr "Отпратка към документ 1"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "Set NULL"
msgstr "Сложи нищо (NULL)"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-report"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner.event,som:0
#: field:res.partner.som,name:0
msgid "State of Mind"
msgstr "Удовлетвореност"
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,type:0
#: field:ir.actions.report.xml,report_type:0
#: field:ir.server.object.lines,type:0
#: field:ir.translation,type:0
#: field:ir.values,key:0
#: view:res.partner:0
msgid "Type"
msgstr "Вид"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,state:0
#: field:ir.model,state:0
msgid "Manualy Created"
msgstr "Ръчно създаден"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Defined Reports"
msgstr ""
#. module: base
#: field:workflow.transition,act_from:0
msgid "Source Activity"
msgstr "Източник на действие"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attachment"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_FILE"
msgstr "STOCK_FILE"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_9
msgid "Components Supplier"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.rule.group:0
msgid "The rule is satisfied if all test are True (AND)"
msgstr "Правилото е удовлетворено ако всички тестове за истина (AND)"
#. module: base
#: wizard_view:module.upgrade,next:0
msgid "Note that this operation my take a few minutes."
msgstr "Забележка: тази операция може да продължи няколко минути"
#. module: base
#: selection:res.lang,direction:0
msgid "Left-to-right"
msgstr "Отляво надясно"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation
#: view:ir.translation:0
msgid "Translations"
msgstr "Преводи"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content:0
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content_data:0
msgid "RML content"
msgstr "RML съдържание"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_grid
msgid "Objects Security Grid"
msgstr "Таблица с защитата на обектите"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_CONNECT"
msgstr "STOCK_CONNECT"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_SAVE_AS"
msgstr "STOCK_SAVE_AS"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Not Searchable"
msgstr "Не може да бъде търсен"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_DND"
msgstr "STOCK_DND"
#. module: base
#: field:ir.sequence,padding:0
msgid "Number padding"
msgstr "Брой на остъпката"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_OK"
msgstr "STOCK_OK"
#. module: base
#, python-format
#: code:report/report_sxw.py:0
msgid "print"
msgstr ""
#. module: base
#, python-format
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:0
msgid "Password empty !"
msgstr "Паролата е празна !"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header:0
msgid "RML Header"
msgstr "RML горен колонтитул"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Dummy"
msgstr "Фиктивен"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom.fields,operation:0
msgid "None"
msgstr "Никаква"
#. module: base
#, python-format
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:0
msgid "You can not write in this document! (%s)"
msgstr "Не може да записвате в този документ! (%s)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow
msgid "workflow"
msgstr "последователност от действия"
#. module: base
#: wizard_field:res.partner.sms_send,init,app_id:0
msgid "API ID"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_category
#: view:ir.module.category:0
msgid "Module Category"
msgstr "Категория на модула"
#. module: base
#: field:ir.rule,operand:0
msgid "Operand"
msgstr "Операнд"
#. module: base
#: help:res.partner,supplier:0
msgid "Check this box if the partner is a supplier. If it's not checked, purchase people will not see it when encoding a purchase order."
msgstr ""
#. module: base
#: wizard_view:module.module.update,init:0
msgid "Scan for new modules"
msgstr "Провери за нови модули"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_repository
msgid "Module Repository"
msgstr "Хранилище с модули"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_UNINDENT"
msgstr "STOCK_UNINDENT"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,start_on:0
msgid "At Once"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_security
msgid "Security"
msgstr "Защита"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Write Object"
msgstr "Запиши обект"
#. module: base
#: field:res.bank,street:0
#: field:res.partner.address,street:0
#: field:res.partner.bank,street:0
msgid "Street"
msgstr "Улица"
#. module: base
#: field:ir.cron,interval_number:0
msgid "Interval Number"
msgstr "Интервал"
#. module: base
#: view:ir.module.repository:0
msgid "Repository"
msgstr "Хранилище"
#. module: base
#: field:res.users,action_id:0
msgid "Home Action"
msgstr "Основно действие"
#. module: base
#: selection:res.request,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Нисък"
#. module: base
#, python-format
#: code:addons/base/module/module.py:0
msgid "Recursion error in modules dependencies !"
msgstr "Рекурсивна грешка при зависимостите на модулите !"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Manual domain setup"
msgstr "Ръчна настройка на домейн"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_xsl:0
msgid "XSL path"
msgstr "XLS път"
#. module: base
#: field:res.groups,model_access:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_security_access
#: view:ir.model.access:0
#: view:res.groups:0
msgid "Access Controls"
msgstr "Контрол на достъпа"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_wizard_module_lang_export
msgid "wizard.module.lang.export"
msgstr "wizard.module.lang.export"
#. module: base
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "Installed"
msgstr "Инсталиран"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_function_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_function_form
#: view:res.partner.function:0
msgid "Partner Functions"
msgstr "Функции на партньора"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency
#: field:res.company,currency_id:0
#: field:res.currency,name:0
#: field:res.currency.rate,currency_id:0
#: view:res.currency:0
msgid "Currency"
msgstr "Валута"
#. module: base
#: field:res.partner.canal,name:0
msgid "Channel Name"
msgstr "Име на канала"
#. module: base
#: view:ir.actions.configuration.wizard:0
msgid "Continue"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:res.config.view,view:0
msgid "Simplified Interface"
msgstr "Опростен интерфейс"
#. module: base
#: field:res.bank,street2:0
#: field:res.partner.address,street2:0
msgid "Street2"
msgstr "Улица2"
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,alignment:0
msgid "Alignment"
msgstr "Подравняване"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_UNDO"
msgstr "STOCK_UNDO"
#. module: base
#: field:ir.attachment,create_date:0
msgid "Date Created"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.rule,operator:0
msgid ">="
msgstr ">="
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_todo
msgid "ir.actions.todo"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration
msgid "Administration"
msgstr "Администриране"
#. module: base
#: field:ir.sequence,number_next:0
msgid "Next Number"
msgstr "Следващ номер"
#. module: base
#: view:wizard.module.lang.export:0
msgid "Get file"
msgstr "Вземи файл"
#. module: base
#: wizard_view:module.module.update,init:0
msgid "This function will check for new modules in the 'addons' path and on module repositories:"
msgstr "Тази функция ще провери за нови модули в пътя за добавки и в хранилищата за модули:"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_country
#: field:res.bank,country:0
#: field:res.country.state,country_id:0
#: field:res.partner.address,country_id:0
#: field:res.partner.bank,country_id:0
#: field:res.partner,country:0
#: view:res.country:0
msgid "Country"
msgstr "Държава"
#. module: base
#: field:res.currency,rate_ids:0
#: view:res.currency:0
msgid "Rates"
msgstr "Курсове"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_GO_BACK"
msgstr "STOCK_GO_BACK"
#. module: base
#, python-format
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:0
#: code:osv/orm.py:0
msgid "AccessError"
msgstr "AccessError"
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "Reply"
msgstr "Отговор"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom,type:0
msgid "Bar Chart"
msgstr "Графика с правоъгълници"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_config
msgid "ir.model.config"
msgstr "ir.model.config"
#. module: base
#: field:ir.module.module,website:0
#: field:res.partner,website:0
msgid "Website"
msgstr "Уеб-страница"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,selection:0
msgid "Field Selection"
msgstr "Избор на поле"
#. module: base
#: field:ir.rule.group,rules:0
msgid "Tests"
msgstr "Тестове"
#. module: base
#: field:ir.sequence,number_increment:0
msgid "Increment Number"
msgstr "Число за увеличаване"
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,operation:0
#: field:ir.ui.menu,icon_pict:0
#: field:wizard.module.lang.export,state:0
msgid "unknown"
msgstr "неизвестен"
#. module: base
#, python-format
#: code:osv/orm.py:0
msgid "The create method is not implemented on this object !"
msgstr "Метода create не е реализиран за този обект !"
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,res_id:0
msgid "Resource Ref."
msgstr "Отпратка към ресурс"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL"
msgstr "STOCK_JUSTIFY_FILL"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "draft"
msgstr "проект"
#. module: base
#: field:res.currency.rate,name:0
#: field:res.partner,date:0
#: field:res.partner.event,date:0
#: field:res.request,date_sent:0
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw:0
msgid "SXW path"
msgstr "SXW път"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Data"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "RML"
msgstr "RML"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_DIALOG_ERROR"
msgstr "STOCK_DIALOG_ERROR"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_category
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_category_main
msgid "Partners by Categories"
msgstr "Партньори по категории"
#. module: base
#: wizard_field:module.lang.install,init,lang:0
#: field:ir.translation,lang:0
#: field:res.partner,lang:0
#: field:res.users,context_lang:0
#: field:wizard.module.lang.export,lang:0
#: field:wizard.module.update_translations,lang:0
msgid "Language"
msgstr "Език"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "XSL"
msgstr "XSL"
#. module: base
#: field:ir.module.module,demo:0
msgid "Demo data"
msgstr "Демострационни данни"
#. module: base
#: wizard_view:base.module.import,import:0
#: wizard_view:base.module.import,init:0
msgid "Module import"
msgstr "Вмъкване на модул"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_form
#: view:res.company:0
msgid "Companies"
msgstr "Компании"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_supplier_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_supplier_form
msgid "Suppliers Partners"
msgstr "Партньори на доставчика"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence_type
msgid "ir.sequence.type"
msgstr "ir.sequence.type"
#. module: base
#: field:ir.actions.wizard,type:0
msgid "Action type"
msgstr "Вид действие"
#. module: base
#: selection:wizard.module.lang.export,format:0
msgid "CSV File"
msgstr "CSV Файл"
#. module: base
#: field:res.company,parent_id:0
msgid "Parent Company"
msgstr "Родителска компания"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attached To"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "Send"
msgstr "Изпрати"
#. module: base
#: field:ir.module.category,module_nr:0
msgid "# of Modules"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_MEDIA_PLAY"
msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY"
#. module: base
#: field:ir.model.data,date_init:0
msgid "Init Date"
msgstr "Инициализирай дата"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header2:0
msgid "RML Internal Header"
msgstr "RML вътрешен колонтитул"
#. module: base
#: selection:ir.model,state:0
msgid "Base Object"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-crm"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_STRIKETHROUGH"
msgstr "STOCK_STRIKETHROUGH"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom.fields,fc0_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc1_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc2_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc3_op:0
msgid "(year)="
msgstr "(година)="
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
#: field:res.bank,code:0
#: field:res.currency,code:0
#: field:res.lang,code:0
#: field:res.partner.bank.type,code:0
#: field:res.partner.function,code:0
#: field:res.partner,ref:0
msgid "Code"
msgstr "Код"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Features"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-partner"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.attachment,create_uid:0
msgid "Creator"
msgstr ""
#. module: base
#, python-format
#: code:osv/fields.py:0
msgid "Not implemented get_memory method !"
msgstr "Методът get_memory не е реализиран !"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,code:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Python Code"
msgstr "Python код"
#. module: base
#, python-format
#: code:osv/orm.py:0
msgid "Bad query."
msgstr "Грешна заявка:"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,field_description:0
msgid "Field Label"
msgstr "Етикет на полето"
#. module: base
#, python-format
#: code:osv/orm.py:0
msgid "You try to bypass an access rule (Document type: %s)."
msgstr "Опитвате се да прескочите правило за достъп (Документ тип: %s)."
#. module: base
#: field:ir.actions.url,url:0
msgid "Action Url"
msgstr "Url към действие"
#. module: base
#: field:ir.report.custom,frequency:0
msgid "Frequency"
msgstr "Честота"
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,fc0_op:0
#: field:ir.report.custom.fields,fc1_op:0
#: field:ir.report.custom.fields,fc2_op:0
#: field:ir.report.custom.fields,fc3_op:0
msgid "Relation"
msgstr "Отношение"
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,fc0_condition:0
#: field:workflow.transition,condition:0
msgid "Condition"
msgstr "Условие"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_customer_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_customer_form
msgid "Customers Partners"
msgstr "Партньори на клиента"
#. module: base
#: wizard_button:res.partner.spam_send,init,end:0
#: wizard_button:res.partner.sms_send,init,end:0
#: wizard_button:base.module.import,init,end:0
#: wizard_button:module.lang.import,init,end:0
#: wizard_button:module.lang.install,init,end:0
#: wizard_button:module.module.update,init,end:0
#: wizard_button:module.upgrade,next,end:0
#: selection:ir.actions.todo,state:0
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
#: view:wizard.module.lang.export:0
#: view:wizard.module.update_translations:0
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr "res.users"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_management
msgid "Modules Management"
msgstr "Управление на модули"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-administration"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.model.data,res_id:0
#: field:ir.translation,res_id:0
#: field:ir.values,res_id:0
#: field:workflow.instance,res_id:0
#: field:workflow.triggers,res_id:0
msgid "Resource ID"
msgstr "Идентификатор на ресурса"
#. module: base
#: field:ir.model,info:0
msgid "Information"
msgstr "Информация"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_exports
msgid "ir.exports"
msgstr "ir.exports"
#. module: base
#: field:workflow.activity,flow_start:0
msgid "Flow Start"
msgstr "Начало на процес"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_MISSING_IMAGE"
msgstr "STOCK_MISSING_IMAGE"
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,bgcolor:0
msgid "Background Color"
msgstr "Цвят на фона"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_REMOVE"
msgstr "STOCK_REMOVE"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml:0
msgid "RML path"
msgstr "RML път"
#. module: base
#: field:ir.actions.configuration.wizard,item_id:0
msgid "Next Configuration Wizard"
msgstr ""
#. module: base
#: field:workflow.workitem,inst_id:0
msgid "Instance"
msgstr "Екземпляр"
#. module: base
#: field:ir.values,meta:0
#: field:ir.values,meta_unpickle:0
msgid "Meta Datas"
msgstr "Мета данни"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom
msgid "Custom"
msgstr "По избор"
#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "raw"
msgstr "суров вид"
#. module: base
#, python-format
#: code:addons/base/res/partner/partner.py:0
msgid "Partners: "
msgstr "Парньори: "
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,type:0
#: selection:res.partner.address,type:0
msgid "Other"
msgstr "Друго"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,field_parent:0
msgid "Childs Field"
msgstr "Подчинено поле"
#. module: base
#: field:res.roles,name:0
msgid "Role Name"
msgstr "Име на раля"
#. module: base
#, python-format
#: code:addons/base/res/res_user.py:0
msgid "Can not remove root user!"
msgstr "Не мога да премахна потребителя root!"
#. module: base
#: field:ir.module.module,installed_version:0
msgid "Installed version"
msgstr "Инсталирана версия"
#. module: base
#: field:workflow,activities:0
#: view:workflow:0
msgid "Activities"
msgstr "Действия"
#. module: base
#: field:res.partner,user_id:0
msgid "Dedicated Salesman"
msgstr "Отговорен търговец"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users
#: field:ir.actions.todo,users_id:0
#: field:ir.default,uid:0
#: field:ir.rule.group,users:0
#: field:res.groups,users:0
#: field:res.roles,users:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_users
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_users
#: view:res.groups:0
#: view:res.users:0
msgid "Users"
msgstr "Потребители"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_lang_export
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_lang_export
msgid "Export a Translation File"
msgstr "Извличане на файл с превод"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_report_xml
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_report_xml
msgid "Report Xml"
msgstr "Xml справка"
#. module: base
#: help:res.partner,user_id:0
msgid "The internal user that is in charge of communicating with this partner if any."
msgstr "Служителя на фирмата който е отговорен за комуникацията с партньора ако има такъв"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard View"
msgstr "Изглед тип помощник"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Cancel Upgrade"
msgstr "Прекъсни обновяването"
#. module: base
#, python-format
#: code:osv/orm.py:0
msgid "The search method is not implemented on this object !"
msgstr "Методът search не е реализиран в този обект!"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,attachment:0
msgid "Save As Attachment Prefix"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.cron,nextcall:0
msgid "Next call date"
msgstr "Следваща дата на изпълнение"
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,cumulate:0
msgid "Cumulate"
msgstr "Събери"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_14
msgid "Bad customers"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_lang
msgid "res.lang"
msgstr "res.lang"
#. module: base
#, python-format
#: code:addons/base/ir/ir_report_custom.py:0
msgid "Pie charts need exactly two fields"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_bank
#: field:res.partner.bank,bank:0
#: view:res.bank:0
msgid "Bank"
msgstr "Банка"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_HARDDISK"
msgstr "STOCK_HARDDISK"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,otype:0
msgid "Create in Same Model"
msgstr "Създай в рамките на модела"
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,name:0
#: field:ir.actions.report.xml,name:0
#: field:ir.cron,name:0
#: field:ir.model.access,name:0
#: field:ir.model.fields,name:0
#: field:ir.module.category,name:0
#: field:ir.module.module.dependency,name:0
#: field:ir.module.module,name:0
#: field:ir.module.repository,name:0
#: field:ir.property,name:0
#: field:ir.report.custom.fields,name:0
#: field:ir.rule.group,name:0
#: field:ir.values,name:0
#: field:res.bank,name:0
#: field:res.config.view,name:0
#: field:res.lang,name:0
#: field:res.partner.bank.type,name:0
#: field:res.partner.category,complete_name:0
#: field:res.partner,name:0
#: field:res.request.link,name:0
#: field:res.users,name:0
#: field:workflow.activity,name:0
#: field:workflow,name:0
msgid "Name"
msgstr "Име"
#. module: base
#: model:ir.actions.wizard,name:base.wizard_lang_install
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_lang_install
msgid "Load an Official Translation"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_APPLY"
msgstr "STOCK_APPLY"
#. module: base
#: field:ir.module.module,reports_by_module:0
msgid "Reports"
msgstr ""
#. module: base
#: field:workflow,on_create:0
msgid "On Create"
msgstr "При създаване"
#. module: base
#: wizard_view:base.module.import,init:0
msgid "Please give your module .ZIP file to import."
msgstr "Моля предайте модула си за вмъкване като .zip файл"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_CLOSE"
msgstr "STOCK_CLOSE"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE"
msgstr "STOCK_MEDIA_PAUSE"
#. module: base
#, python-format
#: code:addons/base/module/wizard/wizard_module_import.py:0
msgid "Error !"
msgstr "Грешка!"
#. module: base
#: wizard_field:res.partner.sms_send,init,user:0
#: field:res.users,login:0
msgid "Login"
msgstr "Вход"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL-2"
msgstr "GPL-2"
#. module: base
#: help:ir.module.repository,filter:0
msgid "Regexp to search module on the repository webpage:\n"
"- The first parenthesis must match the name of the module.\n"
"- The second parenthesis must match all the version number.\n"
"- The last parenthesis must match the extension of the module."
msgstr "Регулярен израз при търсене на модул в web страницата на хранилището:\n"
"- Израза в първите скоби трябва да итговаря на името на модула.\n"
"- Израза във сторите скоби трябва да отговаря на номера на версията.\n"
"- Израза в последните скоби трябва да отговаря на разширението на модула."
#. module: base
#: help:wizard.module.lang.export,lang:0
msgid "To export a new language, do not select a language."
msgstr "За да експортирате нов език, не избирайте език."
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_app
msgid "Application Terms"
msgstr "Условия за използване на програмата"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom.fields,operation:0
msgid "Calculate Average"
msgstr "Инчисляване на средна стойност"
#. module: base
#: field:res.users,context_tz:0
msgid "Timezone"
msgstr "Часови пояс"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_grid_security
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_access_grid
msgid "Access Controls Grid"
msgstr "Таблица с контрола на достъпа"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module
#: field:ir.model.data,module:0
#: field:ir.module.module.dependency,module_id:0
#: view:ir.module.module:0
msgid "Module"
msgstr "Модул"
#. module: base
#: selection:res.request,priority:0
msgid "High"
msgstr "Висок"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_instance_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_instance
msgid "Instances"
msgstr "Екземпляри"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_COPY"
msgstr "STOCK_COPY"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,start_on:0
msgid "Auto"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_3
msgid "Starter Partner"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_request_link
msgid "res.request.link"
msgstr "res.request.link"
#. module: base
#: wizard_button:module.module.update,init,update:0
msgid "Check new modules"
msgstr "Провери новите модули"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_view
msgid "ir.actions.act_window.view"
msgstr "ir.actions.act_window.view"
#. module: base
#, python-format
#: code:tools/translate.py:0
msgid "Bad file format"
msgstr "Грешен формат на файла"
#. module: base
#: help:res.bank,bic:0
msgid "Bank Identifier Code"
msgstr "Идентификационен код на банката"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_CDROM"
msgstr "STOCK_CDROM"
#. module: base
#: field:workflow.activity,action:0
msgid "Python Action"
msgstr "Изпълние на python код"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_DIRECTORY"
msgstr "STOCK_DIRECTORY"
#. module: base
#: field:res.partner.event,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr "Планиран доход"
#. module: base
#: view:ir.rule.group:0
msgid "Record rules"
msgstr "Правила на записа"
#. module: base
#: wizard_view:module.lang.import,init:0
msgid "You have to import a .CSV file wich is encoded in UTF-8. Please check that the first line of your file is one of the following:"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,groupby:0
msgid "Group by"
msgstr "Групиране по"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,readonly:0
#: field:res.partner.bank.type.field,readonly:0
msgid "Readonly"
msgstr "само за четене"
#. module: base
#, python-format
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:0
msgid "You can not remove the field '%s' !"
msgstr "Не може да премахнете полето '%s' !"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_ITALIC"
msgstr "STOCK_ITALIC"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,header:0
msgid "Add or not the coporate RML header"
msgstr "Да се добави или не RML колонтитул на фирмата"
#. module: base
#: field:res.currency,accuracy:0
msgid "Computational Accuracy"
msgstr "изчислителна точност"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_wizard
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.wizard"
msgstr "ir.actions.wizard"
#. module: base
#: field:res.partner.event,document:0
msgid "Document"
msgstr "Документ"
#. module: base
#: field:res.partner.event,type:0
msgid "Type of Event"
msgstr "Тип на събитието"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_REFRESH"
msgstr "STOCK_REFRESH"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_type
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_type
msgid "Sequence Types"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_STOP"
msgstr "STOCK_STOP"
#. module: base
#, python-format
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:0
msgid "\"%s\" contains too many dots. XML ids should not contain dots ! These are used to refer to other modules data, as in module.reference_id"
msgstr "\"%s\" съдържа прекалено много точки. XML идентификаторите не трябва да съдържат точки! Те се използват за обръщение към други модули, примерно както в module.reference_id"
#. module: base
#: field:res.partner.bank,acc_number:0
msgid "Account number"
msgstr "Номер на сметка"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_wizard_ir_model_menu_create_line
msgid "wizard.ir.model.menu.create.line"
msgstr "wizard.ir.model.menu.create.line"
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_id:0
msgid "Attached ID"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:res.partner.event,type:0
msgid "Purchase Offer"
msgstr "Оферта за поръчка"
#. module: base
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "To be installed"
msgstr "Ще бъдат инсталирани"
#. module: base
#: view:wizard.module.update_translations:0
msgid "Update"
msgstr "Обновяване"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Day: %(day)s"
msgstr "Дни: %(day)"
#. module: base
#, python-format
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:0
msgid "You can not read this document! (%s)"
msgstr "Не може да прочетете документа! (%s)"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
msgstr "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
#. module: base
#: field:res.request,history:0
#: view:res.request:0
#: view:res.partner:0
msgid "History"
msgstr "История"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_DIALOG_WARNING"
msgstr "STOCK_DIALOG_WARNING"
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.ir_module_reference_print
msgid "Technical guide"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.server.object.lines,col1:0
msgid "Destination"
msgstr "Местоназначение"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "closed"
msgstr "Затворено"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_CONVERT"
msgstr "STOCK_CONVERT"
#. module: base
#: field:ir.exports,name:0
msgid "Export name"
msgstr "Име при извличане"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "On delete property for many2one fields"
msgstr "Свойство при изтриване на полета много-към-едно"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_rule
msgid "ir.rule"
msgstr "ir.rule"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Days"
msgstr "Дни"
#. module: base
#: field:ir.property,value:0
#: selection:ir.server.object.lines,type:0
#: field:ir.server.object.lines,value:0
#: field:ir.values,key2:0
#: field:ir.values,value:0
#: field:ir.values,value_unpickle:0
msgid "Value"
msgstr "Стойност"
#. module: base
#: field:ir.default,field_name:0
msgid "Object field"
msgstr "Поле от обект"
#. module: base
#: view:wizard.module.update_translations:0
msgid "Update Translations"
msgstr "Обнови преводите"
#. module: base
#: view:res.config.view:0
msgid "Set"
msgstr "Задаване"
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,width:0
msgid "Fixed Width"
msgstr "Фиксирана ширина"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Other Actions Configuration"
msgstr "Конфигурация на други действия"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_EXECUTE"
msgstr "STOCK_EXECUTE"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Minutes"
msgstr "Минути"
#. module: base
#: wizard_view:module.upgrade,start:0
#: wizard_view:module.upgrade,end:0
msgid "The modules have been upgraded / installed !"
msgstr "Модулите бяха обновени / инсталирани!"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,domain:0
msgid "Domain Value"
msgstr "Стойност на домейн"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
#: view:wizard.module.lang.export:0
msgid "Help"
msgstr "Помощ"
#. module: base
#, python-format
#: code:addons/base/module/module.py:0
msgid "Some installed modules depends on the module you plan to desinstall :\n %s"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_request_link-act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_request_link_act
msgid "Accepted Links in Requests"
msgstr "Приети връзки в заявките"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_YES"
msgstr "STOCK_YES"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,otype:0
msgid "Create in Other Model"
msgstr "Създай в друг модел"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_partner_canal-act
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_canal
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_partner_canal-act
msgid "Channels"
msgstr "Канали"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_access_act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_access_act
msgid "Access Controls List"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.rule.group,global:0
msgid "Make the rule global or it needs to be put on a group or user"
msgstr "Направи правилото глобално или го свързажи с група или потребител"
#. module: base
#: field:ir.actions.wizard,wiz_name:0
msgid "Wizard name"
msgstr "Име на помощника"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_report_custom
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_report_custom
msgid "Report Custom"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Schedule for Installation"
msgstr "График на инсталация"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Year without century: %(y)s"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Advanced Search"
msgstr "Разширено търсене"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_partner
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_form
#: view:res.partner:0
msgid "Partners"
msgstr "Партньори"
#. module: base
#: rml:ir.module.reference:0
msgid "Directory:"
msgstr "Директория:"
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_model:0
msgid "Attached Model"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.server,trigger_name:0
msgid "Trigger Name"
msgstr "Име на тригера"
#. module: base
#: wizard_button:server.action.create,step_1,create:0
msgid "Create"
msgstr ""
#. module: base
#, python-format
#: code:addons/base/res/res_user.py:0
msgid "The name of the group can not start with \"-\""
msgstr "Име на група не може да започва с \"-\""
#. module: base
#: wizard_view:module.upgrade,start:0
#: wizard_view:module.upgrade,end:0
msgid "We suggest you to reload the menu tab (Ctrl+t Ctrl+r)."
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner.title,shortcut:0
#: view:ir.ui.view_sc:0
msgid "Shortcut"
msgstr "Бърз клавиш"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_access
msgid "ir.model.access"
msgstr "ir.model.access"
#. module: base
#: field:ir.cron,priority:0
#: field:ir.ui.view,priority:0
#: field:res.request.link,priority:0
#: field:res.request,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
#. module: base
#: field:ir.translation,src:0
msgid "Source"
msgstr "Източник"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_contact
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_contact
msgid "Contacts Titles"
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.partner.address,partner_id:0
msgid "Keep empty for a private address, not related to partner."
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard Button"
msgstr "Бутона на помощника"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Legend (for prefix, suffix)"
msgstr "Пояснение (за префикс, суфикс)"
#. module: base
#: field:workflow.activity,flow_stop:0
msgid "Flow Stop"
msgstr "Спиране на процес"
#. module: base
#: selection:ir.server.object.lines,type:0
msgid "Formula"
msgstr "Формула"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Internal Header/Footer"
msgstr "Вътрешен горен/долен колонтитул"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
msgstr "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Bank account owner"
msgstr "Собственик на банкова сметка"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,name:0
msgid "View Name"
msgstr "Име на изглед"
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,resource:0
msgid "Resource Name"
msgstr "Име на ресурс"
#. module: base
#, python-format
#: code:addons/base/module/wizard/wizard_export_lang.py:0
msgid "Save this document to a .tgz file. This archive containt UTF-8 %s files and may be uploaded to launchpad."
msgstr "Запази този документ като .tgz файл. Архива съдържащ UTF-8 %s файлове може да се качи в launchpad."
#. module: base
#: field:res.partner.address,type:0
msgid "Address Type"
msgstr "Вид на адреса"
#. module: base
#: wizard_button:module.upgrade,start,config:0
#: wizard_button:module.upgrade,end,config:0
msgid "Start configuration"
msgstr "Започни настройката"
#. module: base
#: field:ir.exports,export_fields:0
msgid "Export Id"
msgstr "Идентификатор на извличането"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_window
msgid "Window Actions"
msgstr "Действия на прозореца"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Hours"
msgstr "Часа"
#. module: base
#: field:ir.translation,value:0
msgid "Translation Value"
msgstr "Преведено значение"
#. module: base
#: field:ir.cron,interval_type:0
msgid "Interval Unit"
msgstr "Единица интервал"
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "End of Request"
msgstr "Край на заявката"
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "References"
msgstr "Препратки"
#. module: base
#, python-format
#: code:osv/orm.py:0
msgid "This record was modified in the meanwhile"
msgstr "Междувремено записът бе изменен"
#. module: base
#: wizard_view:module.lang.install,init:0
msgid "Note that this operation may take a few minutes."
msgstr "Имайте предвид операцията може да отнеме няколко минути"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_COLOR_PICKER"
msgstr "STOCK_COLOR_PICKER"
#. module: base
#: field:res.request,act_to:0
#: field:res.request.history,act_to:0
msgid "To"
msgstr "До"
#. module: base
#: field:workflow.activity,kind:0
msgid "Kind"
msgstr "Вид"
#. module: base
#, python-format
#: code:osv/orm.py:0
msgid "This method does not exist anymore"
msgstr "Методът повече не съществува"
#. module: base
#, python-format
#: code:addons/base/ir/ir_report_custom.py:0
msgid "Tree can only be used in tabular reports"
msgstr "Дървовидна структура може да се изполва в таблични справки."
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,start_on:0
msgid "Manual"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Bank accounts"
msgstr "Банкови сметки"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Tree"
msgstr "Дървовиден преглед"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_12
msgid "Segmentation"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_CLEAR"
msgstr "STOCK_CLEAR"
#. module: base
#: help:res.users,password:0
msgid "Keep empty if you don't want the user to be able to connect on the system."
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.model.access,perm_read:0
msgid "Read Access"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.report.custom,type:0
msgid "Line Plot"
msgstr "Линейна графика"
#. module: base
#: field:wizard.ir.model.menu.create,name:0
msgid "Menu Name"
msgstr "Име на меню"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,state:0
msgid "Custom Field"
msgstr "Допълнително поле"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,relation_field:0
msgid "Relation Field"
msgstr ""
#. module: base
#, python-format
#: code:addons/base/ir/ir_report_custom.py:0
msgid "Bar charts need at least two fields"
msgstr "Графиката с правоъгълници има нужда от минимум две полета"
#. module: base
#, python-format
#: code:osv/fields.py:0
msgid "Not implemented search_memory method !"
msgstr "Методът search_memory не е реализиран!"
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,fontcolor:0
msgid "Font color"
msgstr "Цвят на текста"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_server_action
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_server_action
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Server Actions"
msgstr "Дейности на сървъра"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,view_load:0
msgid "View Auto-Load"
msgstr "Изглед автоматично зареждане"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_GO_UP"
msgstr "STOCK_GO_UP"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_SORT_DESCENDING"
msgstr "STOCK_SORT_DESCENDING"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_request
msgid "res.request"
msgstr "res.request"
#. module: base
#: field:res.groups,rule_groups:0
#: field:res.users,rules_id:0
#: view:res.groups:0
msgid "Rules"
msgstr "Правила"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title
msgid "Titles"
msgstr ""
#. module: base
#: wizard_view:module.upgrade,start:0
#: wizard_view:module.upgrade,end:0
msgid "System upgrade done"
msgstr "Обновяването на системата е завършило"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,view_type:0
#: field:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
msgid "Type of view"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "pdf"
msgstr "pdf"
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,start_date:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_address_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_address
#: view:res.partner.address:0
msgid "Partner Addresses"
msgstr "Адрес на партньора"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_xml:0
msgid "XML path"
msgstr "XML път"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_FIND"
msgstr "STOCK_FIND"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_PROPERTIES"
msgstr "STOCK_PROPERTIES"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_11
msgid "Textile Suppliers"
msgstr ""
#. module: base
#: view:wizard.module.lang.export:0
msgid "The official translations pack of all OpenERP/OpenObjects module are managed through launchpad. We use their online interface to synchronize all translations efforts."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.grant_menu_access
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_grant_menu_access
msgid "Grant access to menu"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.attachment,datas:0
msgid "File Content"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Uninstall (beta)"
msgstr "Премахни (beta)"
#. module: base
#: selection:ir.actions.url,target:0
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "New Window"
msgstr "Нов прозорец"
#. module: base
#, python-format
#: code:addons/base/ir/ir_report_custom.py:0
msgid "Second field should be figures"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:res.partner.event,partner_type:0
msgid "Commercial Prospect"
msgstr "Търговски проспект"
#. module: base
#: field:ir.actions.actions,parent_id:0
msgid "Parent Action"
msgstr "Родителско действие"
#. module: base
#, python-format
#: code:addons/base/res/partner/partner.py:0
msgid "Couldn't generate the next id because some partners have an alphabetic id !"
msgstr "Не мога да генерирам следващо id тъй като някой от партньорите има алфавитно(буквено) id!"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom,state:0
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Неабониран"
#. module: base
#: wizard_field:module.module.update,update,update:0
msgid "Number of modules updated"
msgstr "Брой обновени модули"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Preview"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.configuration.wizard:0
msgid "Skip Step"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_res_partner_event
#: field:res.partner.event,name:0
#: field:res.partner,events:0
msgid "Events"
msgstr "Събития"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_roles
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_roles
msgid "Roles Structure"
msgstr "Структура на ролите"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_url
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.url"
msgstr "ir.actions.url"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_MEDIA_STOP"
msgstr "STOCK_MEDIA_STOP"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_partner_event_type-act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_partner_event_type-act
msgid "Active Partner Events"
msgstr "Активни събития на партньора"
#. module: base
#, python-format
#: code:osv/orm.py:0
msgid "Wrong ID for the browse record, got %r, expected an integer."
msgstr ""
#. module: base
#, python-format
#: code:osv/orm.py:0
msgid "Error occured while validating the field(s) %s: %s"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Define New Users"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_rule
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_rule
msgid "Record Rules"
msgstr "Правила на записа"
#. module: base
#: field:res.config.view,view:0
msgid "View Mode"
msgstr "Режим на преглед"
#. module: base
#: wizard_field:module.module.update,update,add:0
msgid "Number of modules added"
msgstr "Брой добавени модули"
#. module: base
#: field:res.bank,phone:0
#: field:res.partner.address,phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Day of the year: %(doy)s"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.wizard,multi:0
msgid "If set to true, the wizard will not be displayed on the right toolbar of a form views."
msgstr "Ако е истина помощника няма да е видим в дясната лента с инструменти от изгледа на формата."
#. module: base
#: field:workflow.transition,role_id:0
msgid "Role Required"
msgstr "Необходима роля"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_groups
#: field:ir.actions.todo,groups_id:0
#: field:ir.actions.report.xml,groups_id:0
#: field:ir.actions.act_window,groups_id:0
#: field:ir.actions.wizard,groups_id:0
#: field:ir.model.fields,groups:0
#: field:ir.rule.group,groups:0
#: field:ir.ui.menu,groups_id:0
#: field:res.users,groups_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_groups
#: view:res.groups:0
#: view:res.users:0
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_SPELL_CHECK"
msgstr "STOCK_SPELL_CHECK"
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,active:0
#: field:ir.cron,active:0
#: field:ir.module.repository,active:0
#: field:ir.sequence,active:0
#: field:res.bank,active:0
#: field:res.currency,active:0
#: field:res.lang,active:0
#: field:res.partner,active:0
#: field:res.partner.address,active:0
#: field:res.partner.canal,active:0
#: field:res.partner.category,active:0
#: field:res.partner.event.type,active:0
#: field:res.request,active:0
#: field:res.users,active:0
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Created Menus"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.ui.view.custom,ref_id:0
msgid "Orignal View"
msgstr "Оригиналния изглед"
#. module: base
#: selection:res.partner.event,type:0
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Възможност за продажба"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom.fields,fc0_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc1_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc2_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc3_op:0
msgid ">"
msgstr ">"
#. module: base
#: field:workflow.triggers,workitem_id:0
msgid "Workitem"
msgstr "Задача"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
msgstr "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "Open a Window"
msgstr "Отвори в прозорец"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Months"
msgstr "Месеца"
#. module: base
#: field:workflow.activity,signal_send:0
msgid "Signal (subflow.*)"
msgstr "Сигнал (subflow.*)"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_ZOOM_OUT"
msgstr "STOCK_ZOOM_OUT"
#. module: base
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "To be removed"
msgstr "Ще бъдат премахнати"
#. module: base
#: field:res.partner.category,child_ids:0
msgid "Childs Category"
msgstr "Подчинени категории"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,model:0
#: field:ir.model.grid,model:0
#: field:ir.model,model:0
#: field:ir.model,name:0
msgid "Object Name"
msgstr "Име на обект"
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,action_id:0
#: field:ir.actions.act_window.view,act_window_id:0
#: field:ir.ui.menu,action:0
#: view:ir.actions.actions:0
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#. module: base
#: field:ir.rule,domain_force:0
msgid "Force Domain"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Email Configuration"
msgstr "Настройка на ел. поща"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_cron
msgid "ir.cron"
msgstr "ir.cron"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,join_mode:0
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "And"
msgstr "И"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,relation:0
msgid "Object Relation"
msgstr "Обектна свързаност"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_attachment
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_attachment
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attachments"
msgstr "Прикачени файлове"
#. module: base
#: field:ir.rule,field_id:0
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Field"
msgstr "Поле"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_SELECT_COLOR"
msgstr "STOCK_SELECT_COLOR"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_PRINT"
msgstr "STOCK_PRINT"
#. module: base
#: field:ir.actions.wizard,multi:0
msgid "Action on multiple doc."
msgstr "Действие над няколко документа"
#. module: base
#: field:res.partner,child_ids:0
#: field:res.request,ref_partner_id:0
msgid "Partner Ref."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_report_custom_fields
msgid "ir.report.custom.fields"
msgstr "ir.report.custom.fields"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Cancel Uninstall"
msgstr "Прекъсни деинсталацията"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.act_window"
msgstr "ir.actions.act_window"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-mrp"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,state:0
msgid "Done"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.server,trigger_obj_id:0
msgid "Trigger On"
msgstr "Тригера включен"
#. module: base
#: selection:res.partner.address,type:0
msgid "Invoice"
msgstr "Фактура"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.custom,multi:0
#: help:ir.actions.report.xml,multi:0
#: help:ir.actions.act_window.view,multi:0
msgid "If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a form views."
msgstr "Ако е истина помощника няма да е видим в дясната лента с инструменти от изгледа на формата."
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_4
msgid "Low Level"
msgstr "Ниско ниво"
#. module: base
#: wizard_view:module.upgrade,start:0
#: wizard_view:module.upgrade,end:0
msgid "You may have to reinstall some language pack."
msgstr "Може би трябва да преинсталирате някои езикови пакети"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency_rate
msgid "Currency Rate"
msgstr "Валутен курс"
#. module: base
#: field:ir.model.access,perm_write:0
msgid "Write Access"
msgstr "Права за запис"
#. module: base
#: view:wizard.module.lang.export:0
msgid "Export done"
msgstr "Експортът е завършил"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,size:0
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#. module: base
#: field:res.bank,city:0
#: field:res.partner.address,city:0
#: field:res.partner.bank,city:0
#: field:res.partner,city:0
msgid "City"
msgstr "Град"
#. module: base
#: field:res.company,child_ids:0
msgid "Childs Company"
msgstr ""
#. module: base
#: constraint:ir.model:0
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "Името на обекта трябва да започва с \"x_\" и да не съдържа никакви специални символи!"
#. module: base
#: rml:ir.module.reference:0
msgid "Module:"
msgstr "Модул"
#. module: base
#: field:ir.actions.configuration.wizard,name:0
msgid "Next Wizard"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.rule,operator:0
msgid "<>"
msgstr "<>"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_menu_admin
#: field:ir.report.custom,menu_id:0
#: field:ir.ui.menu,name:0
#: view:ir.ui.menu:0
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#. module: base
#: selection:ir.rule,operator:0
msgid "<="
msgstr "<="
#. module: base
#: view:wizard.module.lang.export:0
msgid "Export Data"
msgstr ""
#. module: base
#: field:workflow.triggers,instance_id:0
msgid "Destination Instance"
msgstr ""
#. module: base
#: wizard_view:module.lang.install,start:0
msgid "The selected language has been successfully installed. You must change the preferences of the user and open a new menu to view changes."
msgstr "Избраният език беше успешно инсталиран. Трябва да измените потребителските настройки и да отворите ново меню за да видите промените."
#. module: base
#: field:ir.module.module,menus_by_module:0
#: view:res.groups:0
msgid "Menus"
msgstr "Менюта"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom.fields,fc0_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc1_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc2_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc3_op:0
#: selection:ir.rule,operator:0
msgid "in"
msgstr "в"
#. module: base
#: field:ir.actions.url,target:0
msgid "Action Target"
msgstr "Цел на действието"
#. module: base
#: field:ir.report.custom,field_parent:0
msgid "Child Field"
msgstr "Подчинено поле"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_sir
msgid "Sir"
msgstr "Сър"
#. module: base
#: view:wizard.module.lang.export:0
msgid "https://translations.launchpad.net/openobject"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_EDIT"
msgstr "STOCK_EDIT"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL-3 or later version"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.actions,usage:0
#: field:ir.actions.report.custom,usage:0
#: field:ir.actions.report.xml,usage:0
#: field:ir.actions.server,usage:0
#: field:ir.actions.act_window,usage:0
msgid "Action Usage"
msgstr "Предназначение на действието"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_HOME"
msgstr "STOCK_HOME"
#. module: base
#, python-format
#: code:addons/base/ir/ir_report_custom.py:0
msgid "Enter at least one field !"
msgstr "Въведете поне едно поле!"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,child_ids:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Others Actions"
msgstr "Други действия"
#. module: base
#: model:ir.actions.wizard,name:base.wizard_server_action_create
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Create Action"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_workitem
msgid "workflow.workitem"
msgstr "workflow.workitem"
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,name:0
msgid "Shortcut Name"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "Not Installable"
msgstr "Неинсталируем"
#. module: base
#: field:res.partner.event,probability:0
msgid "Probability (0.50)"
msgstr "Вероятност (0.50)"
#. module: base
#: field:res.partner.address,mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Мобилен"
#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "html"
msgstr "html"
#. module: base
#: field:ir.report.custom,repeat_header:0
msgid "Repeat Header"
msgstr "Повтори горен колонтитул"
#. module: base
#: field:res.users,address_id:0
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
#. module: base
#: wizard_view:module.upgrade,next:0
msgid "Your system will be upgraded."
msgstr "Системата Ви ще бъде обновена."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_config_user_form
#: view:res.users:0
msgid "Configure User"
msgstr "Настрой потребител"
#. module: base
#: rml:ir.module.reference:0
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#. module: base
#: help:res.country,name:0
msgid "The full name of the country."
msgstr "Пълното име на страната."
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_JUMP_TO"
msgstr "STOCK_JUMP_TO"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,child_id:0
msgid "Child ids"
msgstr "Подчинени идентификатори"
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,end_date:0
msgid "End Date"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.exports,resource:0
#: field:ir.property,res_id:0
msgid "Resource"
msgstr "Ресурс"
#. module: base
#: field:ir.model.data,date_update:0
msgid "Update Date"
msgstr "Обнови дата"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-tools"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Python code"
msgstr "Python код"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Report xml"
msgstr "Справка xml"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_module_open_categ
#: model:ir.actions.act_window,name:base.open_module_tree
#: field:wizard.module.lang.export,modules:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree
#: view:ir.module.module:0
msgid "Modules"
msgstr "Модули"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,kind:0
#: field:workflow.activity,subflow_id:0
#: field:workflow.workitem,subflow_id:0
msgid "Subflow"
msgstr "Подпоследователност"
#. module: base
#: help:res.partner,vat:0
msgid "Value Added Tax number"
msgstr "ДДС сметка"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form
#: view:ir.values:0
msgid "Values"
msgstr "Стойности"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_DIALOG_INFO"
msgstr "STOCK_DIALOG_INFO"
#. module: base
#: field:workflow.transition,signal:0
msgid "Signal (button Name)"
msgstr "Сигнал (Име на бутон)"
#. module: base
#: field:res.company,logo:0
msgid "Logo"
msgstr "Емблема"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_bank_form
#: field:res.partner,bank_ids:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_bank_form
#: view:res.bank:0
msgid "Banks"
msgstr "Банки"
#. module: base
#: field:ir.cron,numbercall:0
msgid "Number of calls"
msgstr "Брой позвънявания"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-sale"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Field Mappings"
msgstr "Свързване на полета"
#. module: base
#, python-format
#: code:osv/orm.py:0
msgid "The copy method is not implemented on this object !"
msgstr "Метода copy не е реализиран за този обект !"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_ADD"
msgstr "STOCK_ADD"
#. module: base
#: view:ir.model.fields:0
#: view:ir.model:0
msgid "Security on Groups"
msgstr "Защита на групите"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom.fields,alignment:0
msgid "center"
msgstr "центриран"
#. module: base
#, python-format
#: code:addons/base/module/wizard/wizard_module_import.py:0
msgid "Can not create the module file: %s !"
msgstr "Не могда да създам модул файла: %s !"
#. module: base
#: field:ir.server.object.lines,server_id:0
msgid "Object Mapping"
msgstr "Свързване на обекти"
#. module: base
#: field:ir.module.module,published_version:0
msgid "Published Version"
msgstr "Публикувана версия"
#. module: base
#: help:res.currency,rate:0
#: help:res.currency.rate,rate:0
msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1"
msgstr "Курса на валутата относно валутен курс към единица (1)"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_state
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_state_partner
msgid "States"
msgstr "Провинция"
#. module: base
#: field:res.currency.rate,rate:0
msgid "Rate"
msgstr "Ставка"
#. module: base
#: selection:res.lang,direction:0
msgid "Right-to-left"
msgstr "Отдясно наляво"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Create / Write"
msgstr "Създай / Запиши"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_exports_line
msgid "ir.exports.line"
msgstr "ir.exports.line"
#. module: base
#: field:res.partner,credit_limit:0
msgid "Credit Limit"
msgstr "Кредитен лимит"
#. module: base
#: field:ir.default,value:0
msgid "Default Value"
msgstr "Стойност по подразбиране"
#. module: base
#: rml:ir.module.reference:0
msgid "Object:"
msgstr "Обект:"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_country_state
msgid "Country state"
msgstr "Провинция"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_property_form_all
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property_form_all
msgid "All Properties"
msgstr "Всички свойства"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom.fields,alignment:0
msgid "left"
msgstr "ляв"
#. module: base
#: field:ir.module.module,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "Категория"
#. module: base
#: view:res.request:0
#: view:ir.model:0
msgid "Status"
msgstr "Състояние"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,auto_refresh:0
msgid "Auto-Refresh"
msgstr "Автообновяване"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_close
msgid "ir.actions.act_window_close"
msgstr "ir.actions.act_window_close"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,type:0
msgid "Service"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,auto_refresh:0
msgid "Add an auto-refresh on the view"
msgstr "Добави автообновяване на изгледа"
#. module: base
#: field:ir.attachment,datas_fname:0
#: field:wizard.module.lang.export,name:0
msgid "Filename"
msgstr "Име на файла"
#. module: base
#: field:ir.model,access_ids:0
msgid "Access"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_GO_DOWN"
msgstr "STOCK_GO_DOWN"
#. module: base
#: field:ir.report.custom,title:0
msgid "Report title"
msgstr "Име на справка"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Weeks"
msgstr "Седмици"
#. module: base
#: field:res.groups,name:0
msgid "Group Name"
msgstr "Име на група"
#. module: base
#: wizard_field:module.upgrade,next,module_download:0
#: wizard_view:module.upgrade,next:0
msgid "Modules to download"
msgstr "Модули за сваляне"
#. module: base
#: field:res.bank,fax:0
#: field:res.partner.address,fax:0
msgid "Fax"
msgstr "Факс"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Groups are used to defined access rights on each screen and menu."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_workitem_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_workitem
msgid "Workitems"
msgstr "Задачи"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW"
msgstr "STOCK_PRINT_PREVIEW"
#. module: base
#, python-format
#: code:osv/orm.py:0
msgid "The perm_read method is not implemented on this object !"
msgstr "Методът perm_read не е реализиран за този обект!"
#. module: base
#: field:ir.default,company_id:0
#: field:ir.property,company_id:0
#: field:ir.values,company_id:0
#: field:res.users,company_id:0
#: view:res.company:0
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
#. module: base
#: field:res.request,create_date:0
msgid "Created date"
msgstr "Дата на създаване"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Email / SMS"
msgstr "Ел. поща/СМС"
#. module: base
#: field:res.bank,bic:0
msgid "BIC/Swift code"
msgstr "BIC/Swift код"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence
msgid "ir.sequence"
msgstr "ir.sequence"
#. module: base
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "Not Installed"
msgstr "Не е инсталиран"
#. module: base
#: field:res.partner.event,canal_id:0
#: view:res.partner.canal:0
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,icon:0
msgid "Icon"
msgstr "Икона"
#. module: base
#: wizard_button:module.lang.import,init,finish:0
#: wizard_button:module.lang.install,start,end:0
#: wizard_button:module.module.update,update,open_window:0
msgid "Ok"
msgstr "Добре"
#. module: base
#: field:ir.cron,doall:0
msgid "Repeat missed"
msgstr "Повторете пропуснатото"
#. module: base
#, python-format
#: code:osv/orm.py:0
msgid "Couldn't find tag '%s' in parent view !"
msgstr "Не мога да намеря марката '%s' в родителския изглед"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,inherit_id:0
msgid "Inherited View"
msgstr "Наследен изглед"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_translation
msgid "ir.translation"
msgstr "ir.translation"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,limit:0
#: field:ir.report.custom,limitt:0
msgid "Limit"
msgstr "Лимит"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_request-act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_request_act
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_12
#: view:res.request:0
msgid "Requests"
msgstr "Заявки"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Or"
msgstr "Или"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_7
msgid "Openstuff.net"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_rule_group
msgid "ir.rule.group"
msgstr "ir.rule.group"
#. module: base
#: field:res.roles,child_id:0
msgid "Childs"
msgstr "Подчинени"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Selection"
msgstr "Избрано"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom.fields,fc0_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc1_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc2_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc3_op:0
#: selection:ir.rule,operator:0
msgid "="
msgstr "="
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Week of the year: %(woy)s"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.open_module_tree_install
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree_install
msgid "Installed modules"
msgstr "Инсталирани модули"
#. module: base
#, python-format
#: code:addons/base/res/partner/partner.py:0
msgid "Warning"
msgstr "Внимание"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_ABOUT"
msgstr "STOCK_ABOUT"
#. module: base
#: field:ir.rule,operator:0
msgid "Operator"
msgstr "Оператор"
#. module: base
#, python-format
#: code:osv/orm.py:0
msgid "ValidateError"
msgstr "ValidateError"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_OPEN"
msgstr "STOCK_OPEN"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Client Action"
msgstr "Действия на клиента"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom.fields,alignment:0
msgid "right"
msgstr "десен"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
msgstr "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
#. module: base
#: wizard_button:base.module.import,init,import:0
#: model:ir.actions.wizard,name:base.wizard_base_module_import
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_module_import
msgid "Import module"
msgstr "Вмъкни модул"
#. module: base
#: rml:ir.module.reference:0
msgid "Version:"
msgstr "Версия:"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Trigger Configuration"
msgstr "Конфигурация на тригера"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_DISCONNECT"
msgstr "STOCK_DISCONNECT"
#. module: base
#: field:res.company,rml_footer1:0
msgid "Report Footer 1"
msgstr "Долен колонтитул на справка 1"
#. module: base
#, python-format
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:0
msgid "You can not delete this document! (%s)"
msgstr "Не може да изтриете документа! (%s)"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_report_custom
#: view:ir.report.custom:0
msgid "Custom Report"
msgstr "Допълнителна справка"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Day of the week (0:Monday): %(weekday)s"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Email"
msgstr "Ел. поща"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_update_translations
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_update_translations
msgid "Resynchronise Terms"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.model.access,perm_create:0
msgid "Create Access"
msgstr "Задай достъп"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_other_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_other_form
msgid "Others Partners"
msgstr "Други партньори"
#. module: base
#: field:ir.model.data,noupdate:0
msgid "Non Updatable"
msgstr "Не обновяем"
#. module: base
#: rml:ir.module.reference:0
msgid "Printed:"
msgstr "Отпечатано:"
#. module: base
#, python-format
#: code:addons/base/module/module.py:0
msgid "Can not upgrade module '%s'. It is not installed."
msgstr ""
#. module: base
#, python-format
#: code:osv/fields.py:0
msgid "Not implemented set_memory method !"
msgstr "Методът set_memory не е реализиран!"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Current Window"
msgstr "Текущ прозорец"
#. module: base
#: view:res.partner.category:0
msgid "Partner category"
msgstr "Категория на партньора"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_NETWORK"
msgstr "STOCK_NETWORK"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_fields
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_fields
#: field:ir.model,field_id:0
#: field:ir.property,fields_id:0
#: field:ir.report.custom,fields_child0:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_fields
#: view:ir.model.fields:0
#: view:ir.model:0
msgid "Fields"
msgstr "Полета"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_2
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_config
#: view:ir.sequence:0
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "Настройка"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,ttype:0
#: view:ir.model:0
msgid "Field Type"
msgstr "Тип на полето"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,complete_name:0
#: field:ir.ui.menu,complete_name:0
msgid "Complete Name"
msgstr "Пълно име"
#. module: base
#: field:res.country.state,code:0
msgid "State Code"
msgstr "Код на провинцията"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "On delete"
msgstr "При изтриване"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Year with century: %(year)s"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.report.custom:0
msgid "Subscribe Report"
msgstr "Абонирай се за справка"
#. module: base
#: field:ir.values,object:0
msgid "Is Object"
msgstr "Е обект"
#. module: base
#: field:res.lang,translatable:0
msgid "Translatable"
msgstr "Преводим"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom,frequency:0
msgid "Daily"
msgstr "Ежедневно"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "Cascade"
msgstr "Каскадно"
#. module: base
#, python-format
#: code:addons/base/ir/ir_report_custom.py:0
msgid "Field %d should be a figure"
msgstr "Поле %d трябва да е изображение"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Gantt"
msgstr ""
#. module: base
#, python-format
#: code:osv/fields.py:0
msgid "Not Implemented"
msgstr "Не е реализирано"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_5
msgid "Gold Partner"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_15
msgid "IT sector"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.property:0
msgid "Property"
msgstr "Свойство"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank_type
#: view:res.partner.bank.type:0
msgid "Bank Account Type"
msgstr "Тип на банкова сметка"
#. module: base
#: view:ir.actions.configuration.wizard:0
msgid "Next Configuration Step"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-project"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.groups,comment:0
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,domain:0
#: field:ir.rule,domain:0
#: field:res.partner.title,domain:0
msgid "Domain"
msgstr "Домейн"
#. module: base
#: view:res.config.view:0
msgid "Choose the simplified interface if you are testing OpenERP for the first time. Less used options or fields are automatically hidden. You will be able to change this, later, through the Administration menu."
msgstr "Изберете опростения интерфейс ако пробвате OpenERP за първи път. По-малко използваните опции и полета ще бъдат скрити автоматично. По-късно това може да бъде променено от меню Администрация(Administration)."
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_PREFERENCES"
msgstr "STOCK_PREFERENCES"
#. module: base
#: field:ir.module.module,shortdesc:0
msgid "Short description"
msgstr "Кратко описание"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,attachment:0
msgid "This is the prefix of the file name the print will be saved as attachement. Keep empty to not save the printed reports"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.country.state,name:0
msgid "State Name"
msgstr "Име на провинцията"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels."
msgstr "Вашето лого - използвайте размер 450x150 пиксела."
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_DELETE"
msgstr "STOCK_DELETE"
#. module: base
#: field:workflow.activity,join_mode:0
msgid "Join Mode"
msgstr "Режим на включване"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom,print_format:0
msgid "a5"
msgstr "А5"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_GOTO_LAST"
msgstr "STOCK_GOTO_LAST"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_report_xml
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.report.xml"
msgstr "ir.actions.report.xml"
#. module: base
#, python-format
#: code:addons/base/maintenance/maintenance.py:0
msgid "Maintenance Error !"
msgstr ""
#. module: base
#: view:wizard.module.lang.export:0
msgid "To improve some terms of the official translations of OpenERP, you should modify the terms directly on the launchpad interface. If you made lots of translations for your own module, you can also publish all your translation at once."
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Please note that you will have to logout and relog if you change your password."
msgstr "Помнете след промяна на паролата трябва да излезете и влезете отново."
#. module: base
#: field:res.partner,address:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Graph"
msgstr "Графика"
#. module: base
#: field:ir.module.module,latest_version:0
msgid "Latest version"
msgstr "Последна версия"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_server
msgid "ir.actions.server"
msgstr "ir.actions.server"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_17
msgid "HR sector"
msgstr ""
#. module: base
#: wizard_button:module.lang.install,init,start:0
msgid "Start installation"
msgstr "Започни инсталацията"
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "Fields Description"
msgstr "Описание на полетата"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_dependency
msgid "Module dependency"
msgstr "Зависимости на модула"
#. module: base
#, python-format
#: code:osv/orm.py:0
msgid "The name_get method is not implemented on this object !"
msgstr "Методът name_get не е имплементиран за този обект"
#. module: base
#: model:ir.actions.wizard,name:base.wizard_upgrade
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_upgrade
msgid "Apply Scheduled Upgrades"
msgstr "Приложи планираните обновявания"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_DND_MULTIPLE"
msgstr "STOCK_DND_MULTIPLE"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_2
msgid "OpenERP Partners"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.config.view:0
msgid "Choose Your Mode"
msgstr "Избери режим"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.custom:0
msgid "Report custom"
msgstr "Допълнителна справка"
#. module: base
#: field:workflow.activity,action_id:0
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Server Action"
msgstr "Действия на сървъра"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL-3"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window_close,name:0
#: field:ir.actions.actions,name:0
#: field:ir.actions.server,name:0
#: field:ir.actions.url,name:0
#: field:ir.actions.act_window,name:0
msgid "Action Name"
msgstr "Название на действието"
#. module: base
#: field:ir.actions.configuration.wizard,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.company,rml_footer2:0
msgid "Report Footer 2"
msgstr "Долен колонтитул на справка 2"
#. module: base
#: field:res.bank,email:0
msgid "E-Mail"
msgstr "ел. поща"
#. module: base
#: wizard_view:module.lang.import,init:0
msgid "module,type,name,res_id,src,value"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_groups
msgid "res.groups"
msgstr "res.groups"
#. module: base
#: field:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Split Mode"
msgstr "Режим на разделяне"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_localisation
msgid "Localisation"
msgstr "Локализация"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom.fields,operation:0
msgid "Calculate Count"
msgstr "Изчисли бройката"
#. module: base
#: field:ir.module.module,dependencies_id:0
#: view:ir.module.module:0
msgid "Dependencies"
msgstr "Зависимости"
#. module: base
#: field:ir.cron,user_id:0
#: field:ir.ui.view.custom,user_id:0
#: field:ir.values,user_id:0
#: field:res.partner.event,user_id:0
#: view:res.users:0
msgid "User"
msgstr "Потребител"
#. module: base
#: field:res.partner,parent_id:0
msgid "Main Company"
msgstr "Основна фирма"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_property_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property_form
msgid "Default properties"
msgstr "Свойства по подразбиране"
#. module: base
#: field:res.request.history,date_sent:0
msgid "Date sent"
msgstr "Дата на изпращане"
#. module: base
#: model:ir.actions.wizard,name:base.wizard_lang_import
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_lang_import
msgid "Import a Translation File"
msgstr "Вмъкни файл с превод"
#. module: base
#, python-format
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:0
msgid "Please specify the Partner Email address !"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_partner
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_partner
#: view:res.partner.title:0
msgid "Partners Titles"
msgstr "Обръшение към партньора"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_translation_untrans
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_translation_untrans
msgid "Untranslated terms"
msgstr "Непреведен термин"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "If you use a formula type, use a python expression using the variable 'object'."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_wizard_ir_model_menu_create
msgid "wizard.ir.model.menu.create"
msgstr "wizard.ir.model.menu.create"
#. module: base
#: view:workflow.transition:0
msgid "Transition"
msgstr "Преход"
#. module: base
#: field:res.partner,vat:0
msgid "VAT"
msgstr "ДДС"
#. module: base
#, python-format
#: code:addons/base/maintenance/maintenance.py:0
msgid "Valid Maintenance Contract !"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner.address,birthdate:0
msgid "Birthdate"
msgstr "Рождена дата"
#. module: base
#: field:ir.module.repository,filter:0
msgid "Filter"
msgstr "Филтър"
#. module: base
#: field:res.groups,menu_access:0
msgid "Access Menu"
msgstr "Меню за достъп"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_som
msgid "res.partner.som"
msgstr "res.partner.som"
#. module: base
#, python-format
#: code:report/custom.py:0
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:0
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:0
#: code:addons/base/res/res_user.py:0
#: code:addons/base/res/res_currency.py:0
#: code:addons/base/module/module.py:0
msgid "Error"
msgstr "Грешка:"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_category_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_category
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_category_form
#: view:res.partner.category:0
msgid "Partner Categories"
msgstr "Категории на партньора"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_activity
msgid "workflow.activity"
msgstr "workflow.activity"
#. module: base
#: field:ir.sequence,code:0
#: field:ir.sequence.type,code:0
msgid "Sequence Code"
msgstr "Код на последователност"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "active"
msgstr "активен"
#. module: base
#: field:res.currency,rounding:0
msgid "Rounding factor"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard Field"
msgstr "Поле на помощник"
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "Create a Menu"
msgstr "Създай меню"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
msgid "Action to trigger"
msgstr "Действие за изпълнение"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Searchable"
msgstr "Търсим"
#. module: base
#: view:res.partner.event:0
msgid "Document Link"
msgstr "Връзка към документ"
#. module: base
#: view:res.partner.som:0
msgid "Partner State of Mind"
msgstr "Удовлетвореност на клиента"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Банкови сметки"
#. module: base
#: selection:wizard.module.lang.export,format:0
msgid "TGZ Archive"
msgstr "TGZ Архив"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_title
msgid "res.partner.title"
msgstr "res.partner.title"
#. module: base
#: view:res.company:0
#: view:res.partner:0
msgid "General Information"
msgstr "Обща информация"
#. module: base
#: field:ir.sequence,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr "Префикс"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-product"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_company
msgid "res.company"
msgstr "res.company"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,fields_lines:0
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Fields Mapping"
msgstr "Свързване на полета"
#. module: base
#: field:ir.default,ref_table:0
msgid "Table Ref."
msgstr "Отпратка към таблица"
#. module: base
#: wizard_button:base.module.import,import,open_window:0
#: wizard_button:server.action.create,step_1,end:0
#: wizard_button:server.action.create,init,end:0
#: wizard_button:module.upgrade,start,end:0
#: wizard_button:module.upgrade,end,end:0
#: view:wizard.module.lang.export:0
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#. module: base
#: field:ir.sequence,name:0
#: field:ir.sequence.type,name:0
msgid "Sequence Name"
msgstr "Име на последователност"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_request_history
msgid "res.request.history"
msgstr "res.request.history"
#. module: base
#: constraint:res.partner:0
msgid "The VAT doesn't seem to be correct."
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Hour 00->12: %(h12)s"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.currency,rate:0
msgid "Current rate"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_config_simple_view_form
msgid "Configure Simple View"
msgstr ""
#. module: base
#: wizard_button:module.upgrade,next,start:0
msgid "Start Upgrade"
msgstr "Започни обновяване"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_13
msgid "Important customers"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner.som,factor:0
msgid "Factor"
msgstr "Фактор"
#. module: base
#: field:res.partner,category_id:0
#: view:res.partner:0
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom.fields,operation:0
msgid "Calculate Sum"
msgstr "Изчисли сума"
#. module: base
#: field:ir.cron,args:0
msgid "Arguments"
msgstr "Аргументи"
#. module: base
#: field:workflow.instance,res_type:0
#: field:workflow,osv:0
msgid "Resource Object"
msgstr "Ресурсни обекти"
#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "sxw"
msgstr "sxw"
#. module: base
#: selection:ir.actions.url,target:0
msgid "This Window"
msgstr "Този прозорец"
#. module: base
#: field:res.payterm,name:0
msgid "Payment term (short name)"
msgstr "Условия за плащане (късо име)"
#. module: base
#: field:ir.cron,function:0
#: field:res.partner.address,function:0
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Function"
msgstr "Функция"
#. module: base
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Грешка! НЕ може да създавате рекурсивни компании"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config_view
msgid "res.config.view"
msgstr "res.config.view"
#. module: base
#: field:ir.attachment,description:0
#: field:ir.module.module,description:0
#: field:res.partner.bank,name:0
#: field:res.partner.event,description:0
#: view:res.partner.event:0
#: view:res.request:0
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#. module: base
#, python-format
#: code:addons/base/ir/ir_report_custom.py:0
msgid "Invalid operation"
msgstr "Невалидна операция"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_export
msgid "Import / Export"
msgstr "Вмъкване/Измъкване"
#. module: base
#: field:res.partner.bank,owner_name:0
msgid "Account owner"
msgstr "Собственик на сметка"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_INDENT"
msgstr "STOCK_INDENT"
#. module: base
#: field:ir.exports.line,name:0
#: field:res.partner.bank.type.field,name:0
msgid "Field name"
msgstr "Име на поле"
#. module: base
#: selection:res.partner.address,type:0
msgid "Delivery"
msgstr "Доставка"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
msgstr "ir.attachment"
#. module: base
#, python-format
#: code:osv/orm.py:0
msgid "The value \"%s\" for the field \"%s\" is not in the selection"
msgstr "Стойността \"%s\" за поле \"%s\" не е в селекцията"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,auto:0
msgid "Automatic XSL:RML"
msgstr "Автоамтичен XSL:RML"
#. module: base
#: field:ir.attachment,preview:0
msgid "Image Preview"
msgstr ""
#. module: base
#: view:workflow.workitem:0
msgid "Workflow Workitems"
msgstr "Последователност от действия за задача"
#. module: base
#: wizard_field:res.partner.sms_send,init,password:0
#: field:ir.model.config,password:0
#: field:res.users,password:0
msgid "Password"
msgstr "Парола"
#. module: base
#: view:res.roles:0
msgid "Role"
msgstr "Роля"
#. module: base
#: view:wizard.module.lang.export:0
msgid "Export language"
msgstr "Извличане на език"
#. module: base
#: field:res.partner,customer:0
#: selection:res.partner.event,partner_type:0
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_0
msgid "Customer"
msgstr "Клиент"
#. module: base
#: view:ir.rule.group:0
msgid "Multiple rules on same objects are joined using operator OR"
msgstr "Няколко правила към един и същ обект са обединени с помощта на оператор OR (или)"
#. module: base
#: field:ir.model.access,perm_unlink:0
msgid "Delete Permission"
msgstr "Права за изтриване"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.custom,name:0
#: field:ir.report.custom,name:0
msgid "Report Name"
msgstr "Име на справката"
#. module: base
#: view:workflow.instance:0
msgid "Workflow Instances"
msgstr "Инстанции от последователности от действия"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_9
msgid "Database Structure"
msgstr "Структура на базата данни"
#. module: base
#: wizard_view:res.partner.spam_send,init:0
#: model:ir.actions.wizard,name:base.res_partner_mass_mailing_wizard
msgid "Mass Mailing"
msgstr "Изпращане на много e-mail съобщения"
#. module: base
#: wizard_view:module.lang.import,init:0
msgid "You can also import .po files."
msgstr ""
#. module: base
#: wizard_view:base.module.import,import:0
msgid "Module successfully imported !"
msgstr "Модулът е успешно вмъкнат!"
#. module: base
#: field:res.partner.event,partner_type:0
msgid "Partner Relation"
msgstr "Партньорски отношения"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,context:0
msgid "Context Value"
msgstr "Стойност според контекста"
#. module: base
#: view:ir.report.custom:0
msgid "Unsubscribe Report"
msgstr "Отпиши се от справката"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Hour 00->24: %(h24)s"
msgstr ""
#. module: base
#: constraint:res.partner.category:0
msgid "Error ! You can not create recursive categories."
msgstr "Грешка! Не можете да създавате рекурсивни категории"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Create Object"
msgstr "Създай обект"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom,print_format:0
msgid "a4"
msgstr "А4"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_customer_form_new
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_customer_form_new
msgid "New Partner"
msgstr ""
#. module: base
#: wizard_view:module.lang.install,start:0
msgid "Installation done"
msgstr "Инсталацията е завършена"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
msgstr "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_1
msgid "Prospect"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_function
msgid "Function of the contact"
msgstr "Функция на контакта"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.open_module_tree_upgrade
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree_upgrade
msgid "Modules to be installed, upgraded or removed"
msgstr "Модули за инсталация, обновяване или премахване"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Month: %(month)s"
msgstr "Месец: %(month)s"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_address_form
msgid "Addresses"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,sequence:0
#: field:ir.actions.server,sequence:0
#: field:ir.actions.act_window.view,sequence:0
#: field:ir.module.repository,sequence:0
#: field:ir.report.custom.fields,sequence:0
#: field:ir.ui.menu,sequence:0
#: field:ir.ui.view_sc,sequence:0
#: field:res.partner.bank,sequence:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Последователност"
#. module: base
#: help:res.partner.address,type:0
msgid "Used to select automatically the right address according to the context in sales and purchases documents."
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.cron,numbercall:0
msgid "Number of time the function is called,\n"
"a negative number indicates that the function will always be called"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.report.custom,footer:0
msgid "Report Footer"
msgstr "Долен колонтитул на справка"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_MEDIA_NEXT"
msgstr "STOCK_MEDIA_NEXT"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_REDO"
msgstr "STOCK_REDO"
#. module: base
#: wizard_view:module.lang.install,init:0
msgid "Choose a language to install:"
msgstr "збери езика за инсталация"
#. module: base
#: view:res.partner.event:0
msgid "General Description"
msgstr "Главно описание"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Cancel Install"
msgstr "Прекъсни инсталацията"
#. module: base
#, python-format
#: code:osv/orm.py:0
msgid "Please check that all your lines have %d columns."
msgstr "Моля проверете дали всичките ви редове имат %d колони."
#. module: base
#: wizard_view:module.lang.import,init:0
msgid "Import language"
msgstr "Вмъкни език"
#. module: base
#: field:ir.model.data,name:0
msgid "XML Identifier"
msgstr "XML идентификатор"